]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Typo in fr.po
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-30 09:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные источники"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные источники"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все источники"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Высота:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Ширина:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Внутренний блок:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Нет"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipage"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Высота"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Выравнивание"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Горизонтальное"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Вертикальное"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "Содержимое:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "&Блок:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Верх"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Центр"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Низ"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Растянуть"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "Слева"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "По центру"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "Справа"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Декорирование"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Типы декорирования блока"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Толщина"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Тол&щина линии:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Значение разделителя"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "Разделитель блока:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Декорирование:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "&Размер тени:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Размер"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Цвет"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "Фон:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "Рамка:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "Доступные ветки:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Инвертирование"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Новая:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Суффикс имени файла"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Неопределённые ветки"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Доступные ветки:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Де)активировать"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Изменить цвет..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Удалить"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Переименовать..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "&Добавить выделенное"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Добавить &всё"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Отменить"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Неопределённые ветки:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "Шрифт:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Ра&змер:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "По умолчанию"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Крохотный"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Наименьший"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Меньший"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Малый"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Нормальный"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Большой"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Больший"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Наибольший"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Огромный"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Огромнейший"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Нестандартный маркер:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Уровень:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Изменение:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Предыдущее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Перейти к следующему изменению"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Следующее изменение"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Принять это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Принять"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Отклонить это изменение"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Отклонить"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Свойства шрифта"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
892 msgid "Font family"
893 msgstr "Гарнитура шрифта"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 msgid "Fa&mily:"
897 msgstr "&Гарнитура:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgid "Font series"
902 msgstr "Насыщенность шрифта"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 msgid "&Series:"
906 msgstr "&Насыщенность:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
910 msgid "Font shape"
911 msgstr "Начертание шрифта"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 msgid "S&hape:"
915 msgstr "На&чертание:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgid "Font size"
920 msgstr "Кегль шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
924 msgid "Font color"
925 msgstr "Цвет шрифта"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 msgid "&Color:"
929 msgstr "&Цвет:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "Подчёркивание:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr "Подчёркивание текста"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Зачёркивание:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Зачёркивание текста"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 msgid "&Language"
949 msgstr "&Язык"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
955 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
958 msgid "Language"
959 msgstr "Язык"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Логическая разметка"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
970 msgid "&Emphasized"
971 msgstr "Выделение"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
978 msgid "&Noun"
979 msgstr "Имя"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
982 msgid "Apply each change automatically"
983 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
986 msgid "Apply changes &immediately"
987 msgstr "Применить изменения немедленно"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
990 msgid "Reset"
991 msgstr "Сбросить"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
994 msgid "Restore Defaults"
995 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "&Применить"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Закрыть"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "&Фильтр:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Все поля"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Все типы записей"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 msgid "O&ptions"
1047 msgstr "&Параметры"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Доступные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr ""
1060 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1071 msgid "Selected &Citations:"
1072 msgstr "&Выбранные источники:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1075 msgid "Formatting"
1076 msgstr "Форматирование"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Стиль ссылок:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1083 msgid "Text befo&re:"
1084 msgstr "Текст &до:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1087 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1088 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 msgid ""
1092 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1093 "style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "Текст по&сле:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1107 "поддерживает."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 msgid ""
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 msgstr ""
1114 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1115 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 msgid ""
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1121 msgstr ""
1122 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1123 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "&Верхний регистр"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 msgid ""
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1135 "поддерживается текущим стилем."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Все авторы"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgid "&Restore"
1147 msgstr "&Восстановить"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1150 msgid "App&ly"
1151 msgstr "&Применить"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Цвета шрифтов"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Основной текст:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "По умолчанию..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Серые заметки:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "Изменить..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Фоновые цвета"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "Страница:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Закрашенные блоки:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Сравнить версии"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "Предыдущие версии"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Между версиями"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "Старая:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "Новая:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Новый документ:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Старый документ:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "&Выбрать..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Новый документ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Старый документ"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 msgid ""
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1245 msgstr ""
1246 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1247 "результирующем документе"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Вставить ограничители"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "&Вставить"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Код TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Вид"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Свёрнутый"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "&Ошибки:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "Описание:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "Всё равно показать результат"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1354 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "&Файл"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Название файла"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "&Файл:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "&Черновой режим"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "&Шаблон"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "&Параметр:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "Ф&ормат:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Ра&змер и поворот"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "Повернуть на"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "Угол поворота изображения"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "Центр вращения"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "&Центр:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "&Угол:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "Масштаб"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "Высота изображения в выводе"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "&Сохранять пропорции"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "Обрезка"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "Обрезать по &рамке"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "&Левый нижний:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "x"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "&Правый верхний:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "&Получить значения из файла"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "TabWidget"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "Поиск"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "&Найти:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "Заменить &на:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "Учитывать &регистр"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "Искать &следующее"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "Искать только целые слова"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "Целые слова"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "&Заменить"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "Обратный &поиск"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "Заменить все совпадения"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "Заменить &всё"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "Настройки"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "Диапазон"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "Текущий документ"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr ""
1614 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1615 "документу"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "&Главный документ"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Все открытые документы"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Открытые документы"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "Все руководства"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1634 msgid ""
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1637 msgstr ""
1638 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1639 "и абзаца"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1642 msgid "I&gnore format"
1643 msgstr "&Игнорировать формат"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1646 msgid ""
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "first letter"
1649 msgstr ""
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 "букве текста"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1658 msgid "&Expand macros"
1659 msgstr "Развернуть макросы"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1662 msgid "Restrict search to math environments only"
1663 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1666 msgid "Search on&ly in maths"
1667 msgstr "Искать только в формулах"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1671 msgid "Form"
1672 msgstr "Форма"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1675 msgid "Float Type:"
1676 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1679 msgid "Use &default placement"
1680 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1683 msgid "Advanced Placement Options"
1684 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Верх страницы"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1691 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1692 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1695 msgid "Here de&finitely"
1696 msgstr "Именно &здесь"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Здесь, если возможно"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1707 msgid "&Bottom of page"
1708 msgstr "&Низ страницы"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Занимать все столбцы"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1715 msgid "&Rotate sideways"
1716 msgstr "Пов&ернуть набок"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1719 msgid "FontUi"
1720 msgstr "FontUi"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1723 msgid ""
1724 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1725 "LuaTeX)"
1726 msgstr ""
1727 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1728 "или LuaTeX)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1731 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1732 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1735 msgid "&Default family:"
1736 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1739 msgid "Select the default family for the document"
1740 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1743 msgid "&Base size:"
1744 msgstr "&Основной кегль:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1747 msgid "&LaTeX font encoding:"
1748 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1751 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1752 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1755 msgid "&Roman:"
1756 msgstr "&С засечками:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1759 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1760 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid "&Sans Serif:"
1764 msgstr "&Без засечек:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1767 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1768 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1771 msgid "S&cale (%):"
1772 msgstr "Масштаб (%):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1775 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1779 msgid "&Typewriter:"
1780 msgstr "&Машинописный:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1783 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1784 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1787 msgid "Sc&ale (%):"
1788 msgstr "Масштаб (%):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1791 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1795 msgid "&Math:"
1796 msgstr "&Математический:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1799 msgid "Select the math typeface"
1800 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1803 msgid "C&JK:"
1804 msgstr "КК&Я:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1807 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1808 msgstr ""
1809 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1810 "японского (ККЯ) языка"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1813 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1814 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1817 msgid "Use true s&mall caps"
1818 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1829 msgid ""
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1831 "microtype package"
1832 msgstr ""
1833 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1834 "применением пакета microtype"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1837 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1838 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1841 msgid ""
1842 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1843 "box prevents that."
1844 msgstr ""
1845 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1846 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Изображение"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Выбрать файл изображения"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Выходной размер"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1868 "установки."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1872 msgstr "&Высота:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1882 "установки."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1885 msgid "Set &width:"
1886 msgstr "&Ширина:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1889 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1890 msgstr ""
1891 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1892 "и высоту"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1895 msgid "Rotate Graphics"
1896 msgstr "Поворот изображения"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1899 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1900 msgstr ""
1901 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1904 msgid "Ro&tate after scaling"
1905 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1906
1907 # ?
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1909 msgid "Or&igin:"
1910 msgstr "&Центр:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "Угол (градусы):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Имя файла с изображением"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "Координаты и обрезка"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1926 msgid ""
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1929 msgstr ""
1930 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1931 "viewport - для вывода PDF)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Обрезать по &координатам"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1939 msgid "y:"
1940 msgstr "y:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1944 msgid "x:"
1945 msgstr "x:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1948 msgid ""
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1951 msgstr ""
1952 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1953 "размер изображения - для других типов файлов)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1965 msgid ""
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 msgstr ""
1969 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1970 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Показывать в LyX"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Группа изображений"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "Относится к &группе:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "&Создать новую группу..."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2005 msgid "Draft mode"
2006 msgstr "Черновой режим"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2009 msgid "&Draft mode"
2010 msgstr "&Черновой режим"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr ""
2015 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2018 msgid "..............."
2019 msgstr "..............."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2022 msgid "________"
2023 msgstr "________"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2026 msgid "<-----------"
2027 msgstr "<-----------"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2030 msgid "----------->"
2031 msgstr "----------->"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2034 msgid "\\-----v-----/"
2035 msgstr "\\-----v-----/"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2038 msgid "/-----^-----\\"
2039 msgstr "/-----^-----\\"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2042 msgid "&Spacing:"
2043 msgstr "&Промежуток:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2046 msgid "Supported spacing types"
2047 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2050 msgid "&Value:"
2051 msgstr "&Значение:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2054 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2055 msgstr ""
2056 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2063 msgid "&Protect:"
2064 msgstr "&Защита:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2074 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2076 msgid "URL"
2077 msgstr "URL"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2080 msgid "&Target:"
2081 msgstr "Цель:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Название, связанное с URL"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2090 msgid "&Name:"
2091 msgstr "&Имя:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 msgid ""
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2097 msgstr ""
2098 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2099 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Укажите цель ссылки"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgid "Link type"
2107 msgstr "Тип ссылки"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2114 msgid "&Web"
2115 msgstr "&Веб-страница"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 msgid "E&mail"
2123 msgstr "Эл. &почта"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Ссылка на файл"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 msgid "Fi&le"
2131 msgstr "&Файл"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Параметры листинга"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2146 msgid "&Bypass validation"
2147 msgstr "Пропускать проверку"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2150 msgid "C&aption:"
2151 msgstr "По&дпись:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2154 msgid "La&bel:"
2155 msgstr "&Метка:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2158 msgid "Mo&re parameters"
2159 msgstr "До&полнительные параметры"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2162 msgid "Underline spaces in generated output"
2163 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2166 msgid "&Mark spaces in output"
2167 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2170 msgid "Show LaTeX preview"
2171 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2174 msgid "&Show preview"
2175 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2178 msgid ""
2179 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2180 "that does not yet exist.)"
2181 msgstr ""
2182 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2183 "для его создания)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Тип включения:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2190 msgid "Include"
2191 msgstr "Включить"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Ввести"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgid "Verbatim"
2199 msgstr "Дословно"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Листинг программы"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Редактировать файл"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Редактировать"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Доступные указатели:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2230 "параметры."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2233 msgid "Index Generation"
2234 msgstr "Создание указателя"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2238 msgid "&Options:"
2239 msgstr "&Параметры:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2242 msgid "Define program options of the selected processor."
2243 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2246 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2247 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2250 msgid "&Use multiple indexes"
2251 msgstr "Использовать несколько указателей"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2254 msgid "&New:[[index]]"
2255 msgstr "&Новый:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 msgid ""
2259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 msgstr ""
2261 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2262 "«Добавить»"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2265 msgid "Add a new index to the list"
2266 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 msgid "1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgid "R&ename..."
2283 msgstr "Пе&реименовать..."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Тип данных:"
2292
2293 # ?
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2295 msgid "Information Name:"
2296 msgstr "Название данных:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2299 msgid "Inset Parameter Configuration"
2300 msgstr "Настройка параметров вставок"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2303 msgid "Update dialog when moving context"
2304 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2307 msgid "S&ynchronize Dialog"
2308 msgstr "Синхронизировать окно"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2311 msgid "Apply settings immediately"
2312 msgstr "Применить настройки немедленно"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2316 msgid "I&mmediate Apply"
2317 msgstr "Применить немедленно"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2320 msgid "Restore initial values in dialog"
2321 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2324 msgid "Push new inset into the document"
2325 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2328 msgid "New Inset"
2329 msgstr "Создать вставку"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2332 msgid "Document &Class"
2333 msgstr "Класс документа"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2336 msgid "Click to select a local document class definition file"
2337 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2340 msgid "&Local Layout..."
2341 msgstr "&Локальный макет..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2344 msgid "Class Options"
2345 msgstr "Параметры класса"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2348 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "Встро&енные:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 msgid ""
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "select/deselect."
2359 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "П&ользовательские:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "&Графический драйвер:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Главный:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "Вид кавычек:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Языковый &пакет:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Язык:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Кодировка"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "По умолчанию для языка"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "&Другой:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2439 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2440 "который они были вставлены."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "Смещение:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Значение ширины линии."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "Толщина:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Значение толщины линии."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Параметры листингов"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Информационное окно"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Листинг"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "Основные настройки"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "&Размещение"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2501
2502 # ?
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2506
2507 # ?
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "&Плавающий листинг"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Размещение:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "Нумерация строк"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "&Сторона:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "&Шаг:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Кегль шрифта:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Стиль"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "&Кегль шрифта:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Переносить длинные строки"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "Показывать пробелы"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "&Размер табуляции:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Расширенная таблица символов"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "&Язык:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Выберите язык программирования"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Диалект:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "Диапазон"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "Первая строка:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2638 msgid "&Last line:"
2639 msgstr "Последняя строка:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2646 msgid "Ad&vanced"
2647 msgstr "&Дополнительно"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Больше параметров"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 msgstr ""
2656 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2657 "вывести все параметры."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Проверить"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Преобразовать"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "Тип &журнала:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Обновить экран"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "&Обновить"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Открыть каталог"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Пуск!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "Следующее &предупреждение"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "Следующая &ошибка"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "Поля по умолчанию"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "&Сверху:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "&Снизу:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "&Внутри:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "&Снаружи:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2752
2753 # ?
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Вывод главного документа"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 msgid ""
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "compilation)"
2774 msgstr ""
2775 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2776 "больше времени)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "Включить все дочерние"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Количество строк"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 msgid "&Rows:"
2800 msgstr "&Строк:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Количество столбцов"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 msgid "&Columns:"
2812 msgstr "&Столбцов:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Вертикальное:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Горизонтальное:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "Тип:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "Скобки матрицы"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Все пакеты:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Автоматически"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Всегда загружать"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "Не загружать"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "Отступ для формул"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Размер отступа"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgid "A&vailable:"
2881 msgstr "Доступные:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2886 msgid "A&dd"
2887 msgstr "&Добавить"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2890 msgid "De&lete"
2891 msgstr "&Удалить"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2894 msgid "S&elected:"
2895 msgstr "&Выбранные:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Список обозначений"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2902 msgid "Sy&mbol:"
2903 msgstr "&Символ:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "Описание:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgid "Sort &as:"
2911 msgstr "Сортировать как:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 msgid ""
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 msgstr ""
2918 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2919 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2922 msgid "Type"
2923 msgstr "Тип"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgid "LyX &Note"
2931 msgstr "&Заметка LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2938 msgid "&Comment"
2939 msgstr "Комментарий"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Напечатать как серый текст"
2944
2945 # ?
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2947 msgid "&Greyed out"
2948 msgstr "&Серый текст"
2949
2950 # или Перечислять в содержании?
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2952 msgid "&List in Table of Contents"
2953 msgstr "&Показывать в содержании"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2956 msgid "&Numbering"
2957 msgstr "Нумерация"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2960 msgid "Output Format"
2961 msgstr "Формат вывода"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2964 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2965 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2968 msgid "De&fault output format:"
2969 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2972 msgid "LyX Format"
2973 msgstr "Формат LyX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2976 msgid ""
2977 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2978 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2979 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2980 "in collaborative settings and with version control systems."
2981 msgstr ""
2982 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2983 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2984 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2985 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2989 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 msgid ""
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "really necessary)"
2995 msgstr ""
2996 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2997 "случае необходимости)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3000 msgid "&Allow running external programs"
3001 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3004 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Пользовательский макрос:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Вывод формул:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Изображения"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Записать CSS в файл"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 msgid "&General"
3076 msgstr "&Общие"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Информация заголовка"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 msgid "&Title:"
3084 msgstr "&Название:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 msgid "&Author:"
3088 msgstr "&Автор:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 msgid "&Subject:"
3092 msgstr "&Тема:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3095 msgid "&Keywords:"
3096 msgstr "&Ключевые слова:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3099 msgid ""
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3101 msgstr ""
3102 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3103 "окружений"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3118 msgid "H&yperlinks"
3119 msgstr "&Гиперссылки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "&Цветные ссылки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "&Обратные ссылки:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3146 msgid "&Bookmarks"
3147 msgstr "&Закладки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "&Создавать закладки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "&Нумерованные закладки"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Число уровней"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "Дополнительные &параметры"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Формат бумаги"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 msgid "&Format:"
3180 msgstr "&Формат:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3184 msgstr ""
3185 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3186 "пользователем\""
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Ориентация:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 msgid "&Portrait"
3194 msgstr "&Книжная"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3197 msgid "&Landscape"
3198 msgstr "&Альбомная"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3202 msgid "Page Layout"
3203 msgstr "Макет страницы"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "&Двухсторонний документ"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgid "Label Width"
3223 msgstr "Ширина метки"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Самая длин&ная метка"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "Междустрочный &интервал"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Одинарный"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 msgid "1.5"
3245 msgstr "Полуторный"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3249 msgid "Double"
3250 msgstr "Двойной"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3266 msgid "Custom"
3267 msgstr "Задано пользователем"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3274 msgid "&Justified"
3275 msgstr "&По ширине"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3278 msgid "&Left"
3279 msgstr "С&лева"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgid "C&enter"
3283 msgstr "По &центру"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 msgid "Ri&ght"
3287 msgstr "С&права"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 msgstr ""
3292 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "По &умолчанию"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "Фантом"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Горизонтальный фантом"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Вертикальный фантом"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "&Find"
3324 msgstr "&Найти"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr ""
3329 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "Использовать системные цвета"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Изменить..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgid "Reset A&ll"
3357 msgstr "Сбросить всё"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgid "In Math"
3361 msgstr "В математических формулах"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 msgid ""
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3366 "delay."
3367 msgstr ""
3368 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3369 "математическом режиме после задержки."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Автодополнение в &строке"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3380 msgid "Automatic p&opup"
3381 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3384 msgid "Autoco&rrection"
3385 msgstr "Автокоррекция"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3388 msgid "In Text"
3389 msgstr "В тексте"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3392 msgid ""
3393 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3394 "delay."
3395 msgstr ""
3396 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3397 "текстовом режиме после задержки."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3400 msgid "Automatic &inline completion"
3401 msgstr "Автодополнение в &строке"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3404 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3405 msgstr ""
3406 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3409 msgid "Automatic &popup"
3410 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3413 msgid ""
3414 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3415 "mode."
3416 msgstr ""
3417 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3418 "текстовом режиме."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3421 msgid "Cursor i&ndicator"
3422 msgstr "И&ндикатор курсора"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3425 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3426 msgid "General"
3427 msgstr "Общие"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3430 msgid ""
3431 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3432 "if it is available."
3433 msgstr ""
3434 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3435 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3438 msgid "s inline completion dela&y"
3439 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3442 msgid ""
3443 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3444 "if it is available."
3445 msgstr ""
3446 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3447 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3450 msgid "s popup d&elay"
3451 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3454 msgid ""
3455 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3456 "completed."
3457 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3464 msgid ""
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3467 msgstr ""
3468 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3469 "не будет. Оно будет показано сразу."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3473 msgstr ""
3474 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Определения конвертеров"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3489 msgid "C&onverter:"
3490 msgstr "К&онвертер:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "&Дополнительно:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "&Из формата:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3501 msgid "&To format:"
3502 msgstr "&В формат:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 msgid "&Modify"
3507 msgstr "&Изменить"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 msgid "Remo&ve"
3513 msgstr "&Удалить"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 msgid "&Enabled"
3521 msgstr "&Использовать"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 msgid "Security"
3529 msgstr "Безопасность"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3536 msgid ""
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3538 msgstr ""
3539 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3540 "'needauth' запрещено."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Использовать параметр needauth"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3547 msgid ""
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3550 msgstr ""
3551 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3552 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Показывать &графику"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3564 msgid "Off"
3565 msgstr "Выкл."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3568 msgid "No math"
3569 msgstr "Без математики"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3572 msgid "On"
3573 msgstr "Вкл."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3578
3579 # ?
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3581 msgid "Factor for the preview size"
3582 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3585 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3586 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3589 msgid "&Mark end of paragraphs"
3590 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3593 msgid "Session Handling"
3594 msgstr "Сессии"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3597 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3598 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3601 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3602 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3605 msgid "Restore cursor &positions"
3606 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3609 msgid "&Load opened files from last session"
3610 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3613 msgid "&Clear all session information"
3614 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3617 msgid "Backup && Saving"
3618 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3621 msgid "Backup &original documents when saving"
3622 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3625 msgid "&Backup documents, every"
3626 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3629 msgid "&minutes"
3630 msgstr "минут"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3633 msgid ""
3634 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3635 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3636 "state (compressed or uncompressed)."
3637 msgstr ""
3638 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3639 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3640 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3643 msgid "&Save new documents compressed by default"
3644 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3649 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3650 "included files."
3651 msgstr ""
3652 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3653 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3654 "находить включённые файлы."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3657 msgid "Save the &document directory path"
3658 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3661 msgid "Windows && Work Area"
3662 msgstr "Окна и рабочая область"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3665 msgid "Open documents in &tabs"
3666 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 msgid ""
3670 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3671 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 msgstr ""
3673 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3674 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3677 msgid "Use s&ingle instance"
3678 msgstr "Использовать один экземпляр"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3681 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 msgstr ""
3683 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "закрывать документ"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "скрывать документ"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "спросить пользователя"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3706 msgid "Editing"
3707 msgstr "Редактирование"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3714 msgid ""
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3717 msgstr ""
3718 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3719 "если установлено в 0."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr ""
3756 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgid "Fullscreen"
3760 msgstr "Полный экран"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3763 msgid "&Hide toolbars"
3764 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3767 msgid "Hide scr&ollbar"
3768 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3771 msgid "Hide &tabbar"
3772 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3775 msgid "Hide &menubar"
3776 msgstr "Скрыть &меню"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3779 msgid "Hide sta&tusbar"
3780 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3783 msgid "&Limit text width"
3784 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3787 msgid "Screen used (&pixels):"
3788 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3791 msgid "&New..."
3792 msgstr "&Создать..."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3795 msgid "Re&move"
3796 msgstr "&Удалить"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3799 msgid "&Document format"
3800 msgstr "Формат документа"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3803 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3804 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3807 msgid "Sho&w in export menu"
3808 msgstr "Показать в меню экспорта"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3811 msgid "Vector &graphics format"
3812 msgstr "Формат векторной &графики"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3815 msgid "S&hort name:"
3816 msgstr "&Краткое имя:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3819 msgid "E&xtensions:"
3820 msgstr "Рас&ширения:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3823 msgid "&MIME:"
3824 msgstr "&MIME:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgid "Shortc&ut:"
3828 msgstr "Горячая клавиша:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3831 msgid "Ed&itor:"
3832 msgstr "Редактор:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3835 msgid "&Viewer:"
3836 msgstr "&Просмотрщик:"
3837
3838 # ?
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3840 msgid "Co&pier:"
3841 msgstr "Ко&пир:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3844 msgid ""
3845 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "variants"
3847 msgstr ""
3848 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3849 "LaTeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3856 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3857 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3860 msgid ""
3861 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3862 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3863 msgstr ""
3864 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3865 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3868 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "С TeX шрифтами:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3880 msgid "&Japanese:"
3881 msgstr "Японский:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 msgid "&E-mail:"
3885 msgstr "&Эл. почта:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 msgid "Your name"
3889 msgstr "Ваше имя"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Ваш электронный адрес"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 msgid "Keyboard"
3897 msgstr "Клавиатура"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 msgid "&Primary:"
3905 msgstr "Первичная:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3909 msgid "Br&owse..."
3910 msgstr "В&ыбрать..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3913 msgid "S&econdary:"
3914 msgstr "&Вторичная:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3917 msgid ""
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3920 msgstr ""
3921 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3922 "силу при следующем запуске LyX."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3925 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3926 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3929 msgid "Mouse"
3930 msgstr "Мышь"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3933 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3934 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3937 msgid ""
3938 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3939 "speed it up, low values slow it down."
3940 msgstr ""
3941 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3942 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3945 msgid ""
3946 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3947 msgstr ""
3948 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3951 msgid "&Middle mouse button pasting"
3952 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3955 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3956 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3959 msgid "Enable"
3960 msgstr "&Использовать"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3963 msgid "Ctrl"
3964 msgstr "Ctrl"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3967 msgid "Shift"
3968 msgstr "Shift"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3971 msgid "Alt"
3972 msgstr "Alt"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3975 msgid "User &interface language:"
3976 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3979 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3980 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3983 msgid "Language &package:"
3984 msgstr "Языковой &пакет:"
3985
3986 # ?
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3991 msgid "Automatic"
3992 msgstr "Автоматический"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
3996 msgid "Always Babel"
3997 msgstr "Всегда Babel"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4001 msgid "None[[language package]]"
4002 msgstr "Нет"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4005 msgid "Command s&tart:"
4006 msgstr "Команда &начала:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4009 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4013 msgid "Command e&nd:"
4014 msgstr "Команда &окончания:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4017 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4018 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4021 msgid "Default decimal &separator:"
4022 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4025 msgid "Default length &unit:"
4026 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4029 msgid ""
4030 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4031 "the language package)"
4032 msgstr ""
4033 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4034 "локального (для данного пакета с языком)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4037 msgid "Set languages &globally"
4038 msgstr "Установить языки глобально"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4041 msgid ""
4042 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4043 "command"
4044 msgstr ""
4045 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4046 "языка"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4049 msgid "Auto &begin"
4050 msgstr "Автоматически &начинать"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4055 "switch command"
4056 msgstr ""
4057 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4060 msgid "Auto &end"
4061 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4064 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4065 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4068 msgid "Mark &foreign languages"
4069 msgstr "Помечать &другие языки"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4072 msgid "Right-to-Left Language Support"
4073 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4076 msgid "Cursor movement:"
4077 msgstr "Перемещение курсора:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4080 msgid "&Logical"
4081 msgstr "&Логическое"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4084 msgid "&Visual"
4085 msgstr "&Визуальное"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4088 msgid ""
4089 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4090 msgstr ""
4091 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4092 "T1)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4095 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4096 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4099 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4100 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4103 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4104 msgstr ""
4105 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4108 msgid "P&rocessor:"
4109 msgstr "&Процессор:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4112 msgid "BibTeX command and options"
4113 msgstr "Командная строка BibTeX"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4117 msgid "Processor for &Japanese:"
4118 msgstr "Процессор для японского:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4121 msgid "Options:"
4122 msgstr "Параметры:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4125 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4129 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4130 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4133 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4137 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4138 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4141 msgid "CheckTeX start options and flags"
4142 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4145 msgid "&CheckTeX command:"
4146 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4147
4148 # ?
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4150 msgid "&Nomenclature command:"
4151 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4154 msgid ""
4155 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4156 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4157 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4158 msgstr ""
4159 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4160 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4161 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4162 "сохранены."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4165 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4166 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4169 msgid "Set class options to default on class change"
4170 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Прямой поиск"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "Команда DVI:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "Команда PDF:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Параметры dvips"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Тип &бумаги:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Размер &бумаги:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Альбом:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Другие параметры"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4213 msgid ""
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 msgstr ""
4218 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4219 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4220 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4223 msgid "&Date format:"
4224 msgstr "Формат &даты:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4227 msgid "Date format for strftime output"
4228 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4231 msgid "&Overwrite on export:"
4232 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4235 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4236 msgstr ""
4237 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4241 msgstr "Спросить разрешение"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Только главный файл"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgid "All files"
4249 msgstr "Все файлы"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 msgid ""
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 msgstr ""
4260 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4261 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4262 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4263 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4264 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4265 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4268 msgid "&PATH prefix:"
4269 msgstr "Префикс &PATH:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4272 msgid ""
4273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4274 "variable. Use the OS native format."
4275 msgstr ""
4276 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4277 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4280 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4281 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4284 msgid ""
4285 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4286 "environment variable. Use the OS native format."
4287 msgstr ""
4288 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4289 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4299 msgid "Browse..."
4300 msgstr "Выбрать..."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4303 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4304 msgstr "Словари тезауруса:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4307 msgid "&Temporary directory:"
4308 msgstr "&Временный каталог:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4311 msgid "Ly&XServer pipe:"
4312 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4315 msgid "&Backup directory:"
4316 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4319 msgid "&Example files:"
4320 msgstr "Файлы примеров:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4323 msgid "&Document templates:"
4324 msgstr "&Шаблоны документов:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4327 msgid "&Working directory:"
4328 msgstr "&Каталог пользователя:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4331 msgid "H&unspell dictionaries:"
4332 msgstr "&Словари Hunspell:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4335 msgid "Sans Seri&f:"
4336 msgstr "&Без засечек:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4339 msgid "T&ypewriter:"
4340 msgstr "&Машинописный:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4343 msgid "R&oman:"
4344 msgstr "С &засечками:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "Размеры шрифтов"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "&Большой:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "&Больший:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "&Наибольший:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "&Огромный:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "&Огромнейший:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "&Наименьший:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "&Меньший:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "&Малый:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "&Нормальный:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "&Крохотный:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4395 msgid ""
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "of fonts"
4398 msgstr ""
4399 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4400 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr ""
4405 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 msgid "&New"
4409 msgstr "&Новый"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgid "&Bind file:"
4413 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 msgstr ""
4422 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4423 "правописание"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4426 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4427 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4430 msgid "&Spellchecker engine:"
4431 msgstr "Программа проверки правописания:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4434 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4435 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4438 msgid "Accept compound &words"
4439 msgstr "Допускать составные &слова"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4442 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4443 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4446 msgid "S&pellcheck continuously"
4447 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4450 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4451 msgstr ""
4452 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4455 msgid "&Escape characters:"
4456 msgstr "Управляющие &символы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4459 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4460 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4463 msgid "Al&ternative language:"
4464 msgstr "&Другие языки:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4467 msgid "General Look && Feel"
4468 msgstr "Вид и поведение"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4471 msgid "&User interface file:"
4472 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4473
4474 # ?
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4476 msgid "&Icon set:"
4477 msgstr "&Набор значков:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4480 msgid ""
4481 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4482 "save the preferences and restart LyX."
4483 msgstr ""
4484 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4485 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 msgid "Context Help"
4493 msgstr "Контекстная помощь"
4494
4495 # ?
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4497 msgid ""
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4500 msgstr ""
4501 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4502 "рабочей области редактируемого документа"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4509 msgid "Menus"
4510 msgstr "Меню"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4517 msgid ""
4518 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4519 "current LyX session, not permanently."
4520 msgstr ""
4521 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4522 "изменения только для текущей сессии."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4525 msgid "A&pply to current session only"
4526 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4529 msgid "Nomenclature settings"
4530 msgstr "Настройки списка обозначений"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4534 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4535 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4538 msgid "&List Indentation:"
4539 msgstr "&Отступ списка:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4542 msgid "Custom &Width:"
4543 msgstr "Польз. ширина:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4546 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4547 msgstr ""
4548 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4551 msgid "Avai&lable indexes:"
4552 msgstr "&Доступные указатели:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4555 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4556 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4559 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4560 msgstr ""
4561 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4562 "предыдущего."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4565 msgid "&Subindex"
4566 msgstr "&Подуказатель"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4569 msgid ""
4570 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4571 "code in index names."
4572 msgstr ""
4573 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4574 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4577 msgid "Output"
4578 msgstr "Вывод"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Настройки"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4585 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4586 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4589 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4590 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4593 msgid "&Clear automatically"
4594 msgstr "Очищать автоматически"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4597 msgid "Debug messages"
4598 msgstr "Отладочные сообщения"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4601 msgid "Display no debug messages"
4602 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4605 msgid "&None"
4606 msgstr "Нет"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4609 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4610 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4613 msgid "S&elected"
4614 msgstr "&Выделенное"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4617 msgid "Display all debug messages"
4618 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4621 msgid "&All"
4622 msgstr "&Все"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4625 msgid "Display statusbar messages?"
4626 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4629 msgid "&Statusbar messages"
4630 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4633 msgid "&In[[buffer]]:"
4634 msgstr "&Документ:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4637 msgid "Filter case-sensitively"
4638 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4641 msgid "Case Sensiti&ve"
4642 msgstr "Учитывать &регистр"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4645 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4646 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4649 msgid "So&rt:"
4650 msgstr "Сортировать:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4653 msgid "Sorting of the list of available labels"
4654 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4657 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4658 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4661 msgid "Grou&p"
4662 msgstr "Группировать"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4665 msgid "Available &Labels:"
4666 msgstr "Доступные метки:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4669 msgid "Sele&cted Label:"
4670 msgstr "&Выбранная метка:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4673 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "Перейти к метке"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Формат ссылки:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4689 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4690 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4693 msgid "<reference>"
4694 msgstr "<ссылка>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4697 msgid "(<reference>)"
4698 msgstr "(<ссылка>)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4701 msgid "<page>"
4702 msgstr "<страница>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "на странице <номер>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4714 msgid "Formatted reference"
4715 msgstr "Форматированная ссылка"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4718 msgid "Textual reference"
4719 msgstr "Текстовая ссылка"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Только метка"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Обновить список меток"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4735 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4738 msgid "Plural"
4739 msgstr "Множ. число"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4742 msgid ""
4743 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4744 "references, and only if you are using refstyle.)"
4745 msgstr ""
4746 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4747 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4750 msgid "Capitalized"
4751 msgstr "Первые Прописные"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4754 msgid "Do not output part of label before \":\""
4755 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4758 msgid "No Prefix"
4759 msgstr "Без префикса"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "Учитывать &регистр"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Искать &только целые слова"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4770 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4771 msgstr ""
4772 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4775 msgid "&Export formats:"
4776 msgstr "&Форматы экспорта:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4779 msgid "&Send exported file to command:"
4780 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4783 msgid "Edit shortcut"
4784 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4787 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4788 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4791 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4792 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4795 msgid "&Delete Key"
4796 msgstr "&Удалить"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4799 msgid "Clear current shortcut"
4800 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4804 msgid "C&lear"
4805 msgstr "Оч&истить"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4808 msgid "&Shortcut:"
4809 msgstr "&Горячая клавиша:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4812 msgid "&Function:"
4813 msgstr "&Функция:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4816 msgid ""
4817 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4818 "the 'Clear' button"
4819 msgstr ""
4820 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4821 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4827 msgid "Spell Checker"
4828 msgstr "Проверка правописания"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4831 msgid ""
4832 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4833 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4836 msgid "Unknown word:"
4837 msgstr "Неизвестное слово:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4840 msgid "Current word"
4841 msgstr "Текущее слово"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4844 msgid "&Find Next"
4845 msgstr "Искать &следующее"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4848 msgid "Re&placement:"
4849 msgstr "&Замена:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4852 msgid "Replace with selected word"
4853 msgstr "Заменить выбранным словом"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4856 msgid "Replace word with current choice"
4857 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4860 msgid "S&uggestions:"
4861 msgstr "П&редложения:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4864 msgid "Ignore this word"
4865 msgstr "Пропустить это слово"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4869 msgid "&Ignore"
4870 msgstr "&Пропустить"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4873 msgid "Ignore this word throughout this session"
4874 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "I&gnore All"
4878 msgstr "Пропустить все"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4881 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4882 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4885 msgid ""
4886 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4887 "full range."
4888 msgstr ""
4889 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4890 "полного списка."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4893 msgid "Ca&tegory:"
4894 msgstr "&Категория:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4897 msgid "Select this to display all available characters at once"
4898 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4901 msgid "&Display all"
4902 msgstr "&Показать все"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4905 msgid "Current cell:"
4906 msgstr "Текущая ячейка:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4909 msgid "Current row position"
4910 msgstr "Текущая строка"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4913 msgid "Current column position"
4914 msgstr "Текущий столбец"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4917 msgid "&Table Settings"
4918 msgstr "&Настройки таблицы"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4921 msgid "Row setting"
4922 msgstr "Настройки строки"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4925 msgid "Merge cells of different rows"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4929 msgid "M&ultirow"
4930 msgstr "Многострочность"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4933 msgid "&Vertical Offset:"
4934 msgstr "Верт. смещение:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4937 msgid "Optional vertical offset"
4938 msgstr "Возможное верт. смещение"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4941 msgid "Cell setting"
4942 msgstr "Настройки ячейки"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4945 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4946 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4949 msgid "rotation angle"
4950 msgstr "угол поворота"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4953 msgid "degrees"
4954 msgstr "градусов"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4957 msgid "Table-wide settings"
4958 msgstr "Общие настройки таблицы"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4961 msgid "W&idth:"
4962 msgstr "&Ширина:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4965 msgid "Verti&cal alignment:"
4966 msgstr "Верт. выравнивание:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4969 msgid "Vertical alignment of the table"
4970 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4973 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4974 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4977 msgid "&Rotate"
4978 msgstr "Повернуть на"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4981 msgid "Column settings"
4982 msgstr "Настройки столбца"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4985 msgid "&Horizontal alignment:"
4986 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4989 msgid "Horizontal alignment in column"
4990 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4993 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4994 msgid "Justified"
4995 msgstr "По ширине"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4998 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4999 msgid "At Decimal Separator"
5000 msgstr "По разделителю"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5003 msgid "&Decimal separator:"
5004 msgstr "Разделитель:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5007 msgid "Fixed width of the column"
5008 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5011 msgid "&Vertical alignment in row:"
5012 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5015 msgid ""
5016 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5017 "the row."
5018 msgstr ""
5019 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5020 "линии строки."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5023 msgid "Merge cells of different columns"
5024 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 msgid "Mu&lticolumn"
5028 msgstr "&Многоколоночность"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5039 msgid "&Borders"
5040 msgstr "Рамки"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5043 msgid "Set Borders"
5044 msgstr "Установить рамки"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5051 msgid "All Borders"
5052 msgstr "Все рамки"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5059 msgid "&Set"
5060 msgstr "&Установить"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5071 msgid "Fo&rmal"
5072 msgstr "Формальный"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5079 msgid "De&fault"
5080 msgstr "По умолчанию"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Дополнительное пространство"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "Верх строки:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "Низ строки:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "Между строк:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "Длинная таблица"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "&Длинная таблица"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Настройка строк"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5115 msgid "Status"
5116 msgstr "Состояние"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Линия сверху"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Линия снизу"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5127 msgid "Contents"
5128 msgstr "Содержит"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5131 msgid "Header:"
5132 msgstr "Заголовок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5136 msgstr ""
5137 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5138 "страницах"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5147 msgid "on"
5148 msgstr "вкл."
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5158 msgid "double"
5159 msgstr "двойная"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5162 msgid "First header:"
5163 msgstr "Первый заголовок:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5166 msgid "This row is the header of the first page"
5167 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5170 msgid "Don't output the first header"
5171 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5175 msgid "is empty"
5176 msgstr "пусто"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5179 msgid "Footer:"
5180 msgstr "Подвал:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5183 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5184 msgstr ""
5185 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5186 "страницах"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Последний подвал:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Не выводить последний подвал"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Подпись:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Закрыть данный диалог"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Перестроить список файлов"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5234 msgid "&View"
5235 msgstr "Просмотреть"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5238 msgid "Selected classes or styles"
5239 msgstr "Выбранные классы или стили"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5242 msgid "LaTeX classes"
5243 msgstr "Классы LaTeX"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5246 msgid "LaTeX styles"
5247 msgstr "Стили LaTeX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5250 msgid "BibTeX styles"
5251 msgstr "Стили BibTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5254 msgid "BibTeX databases"
5255 msgstr "Базы данных BibTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5258 msgid "Biblatex bibliography styles"
5259 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5262 msgid "Biblatex citation styles"
5263 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5266 msgid "Toggles view of the file list"
5267 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5270 msgid "Show &path"
5271 msgstr "Показывать &путь"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5274 msgid "Paragraph Separation"
5275 msgstr "Разделение абзацев"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5278 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5279 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5282 msgid "&Indentation:"
5283 msgstr "&Отступ:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5286 msgid "&Vertical space:"
5287 msgstr "Верт. промежуток:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5290 msgid "Size of the vertical space"
5291 msgstr "Верт. промежуток"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5294 msgid "Spacing"
5295 msgstr "Интервал"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5298 msgid "&Line spacing:"
5299 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5302 msgid "Spacing type"
5303 msgstr "Расстояние между строками"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5306 msgid "Number of lines"
5307 msgstr "Количество строк"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5310 msgid "Format text into two columns"
5311 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5314 msgid "Two-&column document"
5315 msgstr "Двух&колоночный документ"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5318 msgid ""
5319 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5320 "justified in the output)"
5321 msgstr ""
5322 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5323 "текста в результирующем документе)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Язык тезауруса"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Запись в предметном указателе"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Ключевое слово:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Искать слово"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "&Искать"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "Выбранная запись"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Выделение:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Заменить запись выбранным"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Фильтр:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5380 "списком таблиц и другими)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Обновить дерево навигации"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Сортировать"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Сохранять вид"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Введите текст"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "По умолчанию"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Маленький"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Средний"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Большой"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Вертикальное заполнение"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "Ф&ормат:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Выбрать выходной формат"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Как в главном документе"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Автоматическое обновление"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Текущий абзац"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Весь файл"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Только преамбула"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Только тело документа"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Перезагрузить"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Единицы измерения ширины"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "Количество строк"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Строки:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Внутреннее"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "Использовать выступ"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "Выступ:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Значение выступа"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Единицы измерения выступа"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 msgid "Basic (BibTeX)"
5553 msgstr "Основной (BibTeX)"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5556 msgid ""
5557 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5558 "styles primarily suitable for science and maths."
5559 msgstr ""
5560 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5561 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5567 msgid "not cited"
5568 msgstr "не цитировался"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgid "Add to bibliography only."
5575 msgstr "Помещать только в библиографию."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5581 msgid "Key only."
5582 msgstr "Только ключ."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5588 msgid "Key"
5589 msgstr "Ключ"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5604 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5605 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5606 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5607 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5611 msgid "Footnote"
5612 msgstr "Сноска"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5616 msgid "Foot"
5617 msgstr "Сноска"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5622 msgid "bibliography entry"
5623 msgstr "элемент библиографии"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5627 msgid "Full bibliography entry."
5628 msgstr "Полный элемент библиографии."
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 msgid "Autocite"
5633 msgstr "Автоцитата"
5634
5635 # ?
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5638 msgid "Auto"
5639 msgstr "Авто"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5643 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5644 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5648 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5649 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5653 msgid "Super"
5654 msgstr "Верхний индекс"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5658 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5659 msgid "Superscript"
5660 msgstr "Верхний индекс"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5663 msgid "Biblatex"
5664 msgstr "Biblatex"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5667 msgid ""
5668 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5669 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5670 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5671 "bibliography processor is advised."
5672 msgstr ""
5673 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5674 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5675 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5676 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5677 "качестве процессора библиографии."
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5680 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5681 msgstr "Сокращать список авторов"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5684 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5685 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5686
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5688 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5689 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5692 msgid ""
5693 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5694 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5695 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5696 msgstr ""
5697 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5698 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5699 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5700 "итальянского языков."
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5703 msgid "Bibliography entry."
5704 msgstr "Элемент библиографии."
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5707 msgid "before"
5708 msgstr "перед"
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5711 msgid "short title"
5712 msgstr "краткое заглавие"
5713
5714 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5715 msgid "Natbib (BibTeX)"
5716 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5717
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5719 msgid ""
5720 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5721 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5722 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5723 "names, shortened and full author lists, and more."
5724 msgstr ""
5725 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5726 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5727 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5728 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5731 msgid "American Economic Association (AEA)"
5732 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5736 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5737 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5739 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5740 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5742 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5743 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5744 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5748 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5751 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5756 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5759 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5760 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5763 msgid "Articles"
5764 msgstr "Статьи"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5767 msgid "ShortTitle"
5768 msgstr "Краткое заглавие"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5777 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5780 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5784 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5789 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5799 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5800 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5801 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5802 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5803 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5804 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5805 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5806 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5807 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5808 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5809 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5810 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5811 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5816 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5817 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5822 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5824 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5834 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5838 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5849 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5858 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5860 msgid "FrontMatter"
5861 msgstr "Вступ. часть"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5864 msgid "Publication Month"
5865 msgstr "Месяц публикации"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5868 msgid "Publication Month:"
5869 msgstr "Месяц публикации:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5872 msgid "Publication Year"
5873 msgstr "Год публикации"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5876 msgid "Publication Year:"
5877 msgstr "Год публикации:"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5880 msgid "Publication Volume"
5881 msgstr "Том публикации"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5884 msgid "Publication Volume:"
5885 msgstr "Том публикации:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5888 msgid "Publication Issue"
5889 msgstr "Выпуск публикации"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5892 msgid "Publication Issue:"
5893 msgstr "Выпуск публикации:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5896 msgid "JEL"
5897 msgstr "JEL"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5900 msgid "JEL:"
5901 msgstr "JEL:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5905 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5906 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5907 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5910 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5918 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5923 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5924 msgid "Keywords"
5925 msgstr "Ключевые слова"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5937 msgid "Keywords:"
5938 msgstr "Ключевые слова:"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5942 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5949 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5951 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5960 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5964 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5970 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5972 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5974 #: src/output_plaintext.cpp:141
5975 msgid "Abstract"
5976 msgstr "Аннотация"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5981 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5998 msgid "Acknowledgement"
5999 msgstr "Благодарность"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6005 msgid "Acknowledgement."
6006 msgstr "Благодарность."
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6009 msgid "Figure Notes"
6010 msgstr "Заметки к изображению"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6019 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6024 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6025 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6029 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6030 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6037 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6038 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6041 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6042 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6046 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6052 msgid "MainText"
6053 msgstr "Основной текст"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6056 msgid "Figure Note"
6057 msgstr "Заметка рисунка"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6060 msgid "Text of a note in a figure"
6061 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6065 msgid "Note:"
6066 msgstr "Заметка:"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6069 msgid "Table Notes"
6070 msgstr "Табличные заметки"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6073 msgid "Table Note"
6074 msgstr "Табличная заметка"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6077 msgid "Text of a note in a table"
6078 msgstr "Текст заметки в таблице"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6082 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6096 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6104 msgid "Theorem"
6105 msgstr "Теорема"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6110 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6127 msgid "Algorithm"
6128 msgstr "Алгоритм"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6146 msgid "Axiom"
6147 msgstr "Аксиома"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6156 msgid "Case"
6157 msgstr "Вариант"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6160 msgid "Case \\thecase."
6161 msgstr "Вариант \\thecase."
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6184 msgid "Claim"
6185 msgstr "Утверждение"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6203 msgid "Conclusion"
6204 msgstr "Заключение"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6222 msgid "Condition"
6223 msgstr "Условие"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6245 msgid "Conjecture"
6246 msgstr "Предположение"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6250 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6270 msgid "Corollary"
6271 msgstr "Вывод"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6289 msgid "Criterion"
6290 msgstr "Критерий"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6294 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6313 msgid "Definition"
6314 msgstr "Определение"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6336 msgid "Example"
6337 msgstr "Пример"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6359 msgid "Exercise"
6360 msgstr "Упражнение"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6364 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6384 msgid "Lemma"
6385 msgstr "Лемма"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6404 msgid "Notation"
6405 msgstr "Нотация"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6425 msgid "Problem"
6426 msgstr "Задача"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6429 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6449 msgid "Proposition"
6450 msgstr "Предложение"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6471 msgid "Remark"
6472 msgstr "Замечание"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Замечание \\theremark."
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6499 msgid "Solution"
6500 msgstr "Решение"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6506 msgid "Solution \\thesolution."
6507 msgstr "Решение \\theconclusion."
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6510 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6512 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6530 msgid "Summary"
6531 msgstr "Сводка"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6535 msgid "Caption"
6536 msgstr "Подпись"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6540 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6547 msgid "Proof"
6548 msgstr "Доказательство"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6551 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6552 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6556 msgid "Standard in Title"
6557 msgstr "Обычный в заголовке"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6561 msgid "Author Footnote"
6562 msgstr "Сноска автора"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6565 msgid "Author foot"
6566 msgstr "Сноска автора"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6570 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6571 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6575 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6576 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6579 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6580 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions"
6584 msgstr "IEEE Transactions"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6591 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6592 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6594 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6595 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6596 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6603 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6606 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6608 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6611 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6612 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6615 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6616 msgid "Standard"
6617 msgstr "Обычный"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6625 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6632 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6636 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6640 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6641 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6647 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6648 msgid "Title"
6649 msgstr "Заглавие"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "Членство IEEE"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6656 msgid "Lowercase"
6657 msgstr "Строчные"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6660 msgid "lowercase"
6661 msgstr "строчные"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6669 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6674 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6676 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6679 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6684 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6687 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6688 msgid "Author"
6689 msgstr "Автор"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6692 msgid "Short Author|S"
6693 msgstr "Автор кратко|S"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6696 msgid "A short version of the author name"
6697 msgstr "Краткая версия имени автора"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6700 msgid "Author Name"
6701 msgstr "Имя автора"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6704 msgid "Author name"
6705 msgstr "Имя автора"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6708 msgid "Author Affiliation"
6709 msgstr "Место работы автора"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6712 msgid "Author affiliation"
6713 msgstr "Место работы автора"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6716 msgid "Author Mark"
6717 msgstr "Пометка автора"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6720 msgid "Author mark"
6721 msgstr "Пометка автора"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6724 msgid "Special Paper Notice"
6725 msgstr "Замечание об особой статье"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6728 msgid "After Title Text"
6729 msgstr "Текст после заглавия"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6732 msgid "Page headings"
6733 msgstr "Заголовки страниц"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6736 msgid "Left Side"
6737 msgstr "Левая сторона"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6740 msgid "Left side of the header line"
6741 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6745 msgid "MarkBoth"
6746 msgstr "MarkBoth"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6749 msgid "Publication ID"
6750 msgstr "ID публикации"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6753 msgid "Abstract---"
6754 msgstr "Аннотация---"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6757 msgid "Index Terms---"
6758 msgstr "Ключевые слова---"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6761 msgid "Paragraph Start"
6762 msgstr "Начало абзаца"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6765 msgid "First Char"
6766 msgstr "Первый символ"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6769 msgid "First character of first word"
6770 msgstr "Первый символ первого слова"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6773 msgid "Appendices"
6774 msgstr "Приложения"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6780 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6784 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6785 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6791 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6793 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6796 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6802 msgid "BackMatter"
6803 msgstr "Закл. часть"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6806 msgid "Peer Review Title"
6807 msgstr "Заглавие рецензии"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6810 msgid "PeerReviewTitle"
6811 msgstr "Заглавие рецензии"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6815 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6816 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6819 #: src/RowPainter.cpp:343
6820 msgid "Appendix"
6821 msgstr "Приложение"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6824 #: lib/layouts/jss.layout:119
6825 msgid "Short Title"
6826 msgstr "Краткое заглавие"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6829 msgid "Short title for the appendix"
6830 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6835 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6837 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6838 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6839 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6842 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6844 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6845 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6846 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6847 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6850 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6851 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6855 msgid "Bibliography"
6856 msgstr "Библиография"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6871 msgid "References"
6872 msgstr "Список литературы"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6875 msgid "Biography"
6876 msgstr "Биография"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6879 msgid "Photo"
6880 msgstr "Фото"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6883 msgid "Optional photo for biography"
6884 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "Имя"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Имя автора"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Биография без фото"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "Биография без фото"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgid "Reasoning"
6928 msgstr "Аргументация"
6929
6930 # ?
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6933 msgid "Alternative Proof String"
6934 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6937 msgid "An alternative proof string"
6938 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6941 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6945 msgid "Proof."
6946 msgstr "Доказательство."
6947
6948 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6953 msgid ""
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6961 msgstr ""
6962 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6963 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6964 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6965 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6966 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6967 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6968 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6969 "рано.)"
6970
6971 #: lib/layouts/InStar.module:16
6972 msgid "In Preamble"
6973 msgstr "В преамбуле"
6974
6975 #: lib/layouts/InStar.module:23
6976 msgid "In Title"
6977 msgstr "В заглавии"
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6980 msgid "R Journal"
6981 msgstr "R Journal"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6985 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6986 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6987 #: lib/layouts/treport.layout:4
6988 msgid "Reports"
6989 msgstr "Отчёты"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6996 msgid "Abstract."
6997 msgstr "Аннотация."
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7000 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7008 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7013 msgid "Address"
7014 msgstr "Адрес"
7015
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7017 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7018 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7026 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7030 msgid "Email"
7031 msgstr "Эл. почта"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7034 msgid "A0 Poster"
7035 msgstr "Постер A0"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7039 msgid "Posters"
7040 msgstr "Постеры"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7047 msgid "Giant"
7048 msgstr "Гигантский"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7055 msgid "More Giant"
7056 msgstr "Более гигантский"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7063 msgid "Most Giant"
7064 msgstr "Самый гигантский"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7068 msgid "Giant Snippet"
7069 msgstr "Гигантский фрагмент"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7073 msgid "More Giant Snippet"
7074 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7078 msgid "Most Giant Snippet"
7079 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:3
7082 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7083 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7091 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7093 msgid "Subtitle"
7094 msgstr "Подзаголовок"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7098 msgid "Offprint"
7099 msgstr "Отдельный оттиск"
7100
7101 # ?
7102 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7103 msgid "Offprint Requests to:"
7104 msgstr "Запросы оттисков к:"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7107 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7108 msgid "Mail"
7109 msgstr "Почта"
7110
7111 # ?
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Корреспонденция к:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Благодарности."
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7139 msgid "Section"
7140 msgstr "Раздел"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7158 msgid "Subsection"
7159 msgstr "Подраздел"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Подподраздел"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7195 msgid "Date"
7196 msgstr "Дата"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "institutemark"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Метка института"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7211 msgid "ABSTRACT"
7212 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7219 msgid "Context"
7220 msgstr "Контекст"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Контекст вашей работы"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7227 msgid "Aims"
7228 msgstr "Цели"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Цели вашей работы"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7235 msgid "Methods"
7236 msgstr "Методы"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7243 msgid "Results"
7244 msgstr "Результаты"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Результаты вашей работы"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7251 msgid "Key words."
7252 msgstr "Ключевые слова."
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7258 msgid "Institute"
7259 msgstr "Институт"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7263 msgid "E-Mail"
7264 msgstr "E-Mail"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "email:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Благодарности"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7281 msgid "Thesaurus"
7282 msgstr "Тезаурус"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7299 msgid "Obsolete"
7300 msgstr "Устаревшее"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7307 msgid "Itemize"
7308 msgstr "Перечисление"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7315 msgid "Enumerate"
7316 msgstr "Нумерация"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7325 msgid "Description"
7326 msgstr "Описание"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7331 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7333 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7334 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7335 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7336 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7341 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7345 msgid "List"
7346 msgstr "Список"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7350 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7355 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7356 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7357 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7360 msgid "Affiliation"
7361 msgstr "Принадлежность"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7364 msgid "Altaffilation"
7365 msgstr "Доп. принадлежность"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7369 msgid "Number"
7370 msgstr "Номер"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7373 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7374 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7375
7376 # ?
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7378 msgid "Alternative affiliation:"
7379 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7382 msgid "And"
7383 msgstr "И"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7389 msgid "and"
7390 msgstr "и"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7393 msgid "altaffilmark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7395
7396 # ?
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Заголовки:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Благодарности]"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7410 msgid "PlaceFigure"
7411 msgstr "Размещение изображения"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7418 msgid "PlaceTable"
7419 msgstr "Размещение таблицы"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7426 msgid "[Appendix]"
7427 msgstr "[Приложение]"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7430 msgid "MathLetters"
7431 msgstr "MathLetters"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Заметка редактору"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Заметка редактору:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7443 msgid "TableRefs"
7444 msgstr "TableRefs"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Ссылки. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Комментарий к таблице"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7456 msgid "Note. ---"
7457 msgstr "Заметка. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7460 msgid "Table note"
7461 msgstr "Табличная заметка"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7464 msgid "Table note:"
7465 msgstr "Табличная заметка:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "tablenotemark"
7470
7471 # ?
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "пометка примечания к таблице"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgid "FigCaption"
7478 msgstr "ПодписьИзображения"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7481 msgid "fig."
7482 msgstr "рис."
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7486 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7489 msgid "Facility"
7490 msgstr "Учреждение"
7491
7492 # ?
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Учреждение:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "НазваниеОбъекта"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Объект:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Распознанное имя"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Набор данных"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Набор данных:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7530 msgid "Software"
7531 msgstr "Программное обеспечение"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7534 msgid "Software:"
7535 msgstr "Программное обеспечение:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7538 msgid "APPENDIX"
7539 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7542 msgid "References-"
7543 msgstr "Список литературы-"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7546 msgid "Note-"
7547 msgstr "Заметка-"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7550 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Автор для корреспонденции"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Corresponding author:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7564 msgid "Author:"
7565 msgstr "Автор:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7568 #: lib/layouts/apax.inc:564
7569 msgid "ORCID"
7570 msgstr "ORCID"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7573 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575
7576 # ?
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Принадлежность:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Сотрудничество"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Сотрудничество:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "Nocollaboration"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No collaboration"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Section Appendix"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Subsection Appendix"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Subsubsection Appendix"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Краткое заглавие"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Краткое имя"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr ""
7659 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Доп. принадлежность"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Ещё принадлежность"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Факс"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Факс:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Телефон"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Телефон:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Сокращения"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Сокращения:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Схемы"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Схема"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Список схем"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Диаграммы"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Диаграмма"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Список диаграмм"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Графики"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "График"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Список графиков"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Дополнительная информация"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7743
7744 # TOC - Table of Contents
7745 # Автор содержания?
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7747 msgid "TOC entry"
7748 msgstr "Элемент содержания"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Графический пункт содержания"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 msgid "Bibnote"
7756 msgstr "Библиографическая заметка"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 msgid "bibnote"
7760 msgstr "библиографическая заметка"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 msgid "Chemistry"
7764 msgstr "Химия"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 msgid "chemistry"
7768 msgstr "химия"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7772 msgid "Latin"
7773 msgstr "Латинский"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 msgid "Terms"
7782 msgstr "Термины"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Общие термины:"
7787
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 msgid "Thanks"
7801 msgstr "Благодарности"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 msgid "Thanks: "
7805 msgstr "Благодарности: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7808 msgid "ACM Journal"
7809 msgstr "ACM Journal"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7812 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7813 msgid "Preamble"
7814 msgstr "Преамбула"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Краткое название журнала: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "Конференция ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7825 msgid "Full name"
7826 msgstr "Полное имя"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7829 msgid "Venue"
7830 msgstr "Место проведения"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Конференция: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7837 msgid "Short title"
7838 msgstr "Краткое заглавие"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Адрес электронной почты: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7845 msgid "ORCID: "
7846 msgstr "ORCID: "
7847
7848 # ?
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7850 msgid "Affiliation: "
7851 msgstr "Принадлежность: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7854 msgid "Additional Affiliation"
7855 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7858 msgid "Additional Affiliation: "
7859 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 msgid "Position"
7863 msgstr "Должность"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7866 #: lib/layouts/paper.layout:163
7867 msgid "Institution"
7868 msgstr "Заведение"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7871 msgid "Department"
7872 msgstr "Подразделение"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7875 msgid "Street Address"
7876 msgstr "Адрес"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 msgid "City"
7882 msgstr "Город"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 msgid "Country"
7888 msgstr "Страна"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 msgid "State"
7894 msgstr "Штат"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgid "Postal Code"
7898 msgstr "Почтовый индекс"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgid "TitleNote"
7902 msgstr "Заметка заглавия"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Заметка заглавия: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Заметка подзаголовка"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7917 msgid "AuthorNote"
7918 msgstr "Заметка автора"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 msgid "Note: "
7922 msgstr "Заметка: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgid "ACM Volume"
7926 msgstr "Том ACM"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 msgid "Volume: "
7930 msgstr "Том: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgid "ACM Number"
7934 msgstr "Номер ACM"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 msgid "Number: "
7938 msgstr "Номер: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgid "ACM Article"
7942 msgstr "Статья ACM"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 msgid "Article: "
7946 msgstr "Статья: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 msgid "ACM Year"
7950 msgstr "Год ACM"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 msgid "Year: "
7954 msgstr "Год: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 msgid "ACM Month"
7958 msgstr "Месяц ACM"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 msgid "Month: "
7962 msgstr "Месяц: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "Номер статьи ACM"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Номер статьи: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ID представления ACM"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID представления: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgid "ACM Price"
7982 msgstr "Цена ACM"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 msgid "Price: "
7986 msgstr "Цена: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 msgid "ACM ISBN"
7990 msgstr "ACM ISBN"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 msgid "ISBN: "
7994 msgstr "ISBN: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 msgid "ACM DOI"
7998 msgstr "ACM DOI"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 msgid "ACM DOI: "
8002 msgstr "ACM DOI: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgid "ACM Badge R"
8006 msgstr "Эмблема ACM справа"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgid "ACM Badge L"
8014 msgstr "Эмблема ACM слева"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgid "Start Page"
8022 msgstr "Начальная страница"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Начальная страница: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 msgid "Terms: "
8030 msgstr "Термины: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgid "Keywords: "
8034 msgstr "Ключевые слова: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 msgid "CCSXML"
8038 msgstr "CCSXML"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Описание CCS"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8050 msgstr "Значимость"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Установить авторские права"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Установить авторские права: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Год авторского права"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Год копирайта: "
8071
8072 # ?
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Рисунок тизера"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Получено"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Стадия"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Получено: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "СокрАвторы"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Сокращённо авторы: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Боковая панель"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список рисунков"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиц"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Определения и теоремы"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Определение \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Пример \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Только для печати"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Версия только для печати"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Только для экрана"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Версия только для экрана"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Подавление анонимных"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Только неанонимные"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Благодарности"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "ID спонсора"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Том TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тома:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Номер TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статьи:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Установить авторские права"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторских прав:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Год авторских прав"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Год авторских прав:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Информация о конференции"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Информация о конференции:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Название конференции"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статьи:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI статьи TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Автор PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Автор PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключевых слов"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список концепций"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Распечатать авторские права"
8338
8339 # ?
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 msgid "Teaser"
8342 msgstr "Тизер"
8343
8344 # ?
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Рисунок тизера:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "CR категории"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "CR категории:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "CR категория"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "CR-номер"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Номер категории"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Подкатегория"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Третий уровень"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Третий уровень категории"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Короткая ссылка"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Эл. почта"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL проекта TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL проекта:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL видео TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "URL видео:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL данных TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "URL данных:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL кода TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "URL кода:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Статьи (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Имя"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Фамилия"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Буквально"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Выделение"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Сокращение"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Номер-ссылки"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apax.inc:331
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Том"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "День"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Месяц"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Год"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Номер-выпуска"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "День-выпуска"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Месяцы-выпуска"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Часть"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Глава"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Абзац"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Подабзац"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Подподабзац"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Заголовок"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Заголовок --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Специальный-раздел"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Специальный-раздел:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "AGU-журнал"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "AGU-журнал:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Номер-ссылки:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "AGU-том"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "AGU-том:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "AGU-выпуск"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "AGU-выпуск:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Авторское право:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Записи в предметном указателе"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Запись в предметном указателе"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Cross-term"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Cross-term:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Сводка"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Сводка..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Заметка к сводке"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Другие-ссылки"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Другие-ссылки:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Название:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Получено:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Проверено"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Проверено:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Согласовано"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Согласовано:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Строка-идентификации"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "Строка-идентификации:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Колонтитул"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Колонтитул:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Библиографическая ссылка"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Порядок отправки"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Порядок отправки:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "AGU-страницы"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "AGU-страницы:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Слова"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Слова:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Рисунки"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Рисунки:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Таблицы"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Таблицы:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Наборы данных"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Наборы данных:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "SS-код"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "SS-заглавие"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "CCC-код"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Код"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Опис."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Ключевое слово"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Подразд. организации"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Название организации"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Улица"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Почтовый индекс"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Раздел*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Подраздел*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Абзац*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "CCC code:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "Id бумаги"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Id бумаги:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "АдресАвтора"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Адрес автора:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "Комментарий"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Комментарий:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Plates"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotables"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Plate"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "Planotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Таблица"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "таблица"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Авторы"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Пометка принадлежности"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8934
8935 # ?
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Принадлежность автора:"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Благодарности."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgid "Algorithm2e"
8946 msgstr "Algorithm2e"
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 msgid ""
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "algorithm."
8953 msgstr ""
8954 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8955 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8956 "настройки отступов алгоритма."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Список алгоритмов"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Статья AMS"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "СпецРаздел"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "СпецРаздел*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "Ненумерованные"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Подподраздел*"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Книга AMS"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "Книги"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Упражнения к главе"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "Дата:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "Адрес:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Текущий адрес"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Текущий адрес:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Адрес электронной почты:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "Благодарности:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Посвящающий"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Посвящение:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Переводчик"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Переводчик:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Subjectclass"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "Заголовок справа"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Правый заголовок:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 msgid "Abstract:"
9100 msgstr "Аннотация:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Краткое заглавие:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9107 msgid "TwoAuthors"
9108 msgstr "Два автора"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "Три автора"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9115 msgid "FourAuthors"
9116 msgstr "Четыре автора"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "Две принадлежности"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "Три принадлежности"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "Четыре принадлежности"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Благодарности:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9135 msgid "ThickLine"
9136 msgstr "Толстая линия"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9139 msgid "Centered"
9140 msgstr "По центру"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgid "standard"
9145 msgstr "обычный"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9154 msgid "FitFigure"
9155 msgstr "FitFigure"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9158 msgid "FitBitmap"
9159 msgstr "FitBitmap"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Настраиваемый элемент"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9182 msgid "Seriate"
9183 msgstr "Seriate"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9196 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9197 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198
9199 #: lib/layouts/apax.inc:112
9200 msgid "FiveAuthors"
9201 msgstr "Пять авторов"
9202
9203 #: lib/layouts/apax.inc:119
9204 msgid "SixAuthors"
9205 msgstr "Шесть авторов"
9206
9207 #: lib/layouts/apax.inc:126
9208 msgid "LeftHeader"
9209 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9210
9211 #: lib/layouts/apax.inc:135
9212 msgid "Left header:"
9213 msgstr "Левый заголовок:"
9214
9215 #: lib/layouts/apax.inc:190
9216 msgid "FiveAffiliations"
9217 msgstr "Пять принадлежностей"
9218
9219 #: lib/layouts/apax.inc:197
9220 msgid "SixAffiliations"
9221 msgstr "Шесть принадлежностей"
9222
9223 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9224 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9246 msgid "Note"
9247 msgstr "Заметка"
9248
9249 #: lib/layouts/apax.inc:292
9250 msgid "Author Note:"
9251 msgstr "Заметка об авторе:"
9252
9253 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9254 msgid "Journal"
9255 msgstr "Журнал"
9256
9257 #: lib/layouts/apax.inc:323
9258 msgid "CopNum"
9259 msgstr "CopNum"
9260
9261 #: lib/layouts/apax.inc:472
9262 msgid "*"
9263 msgstr "*"
9264
9265 #: lib/layouts/apax.inc:527
9266 msgid "Course"
9267 msgstr "Курс"
9268
9269 #: lib/layouts/apax.inc:543
9270 msgid "Course: "
9271 msgstr "Курс: "
9272
9273 #: lib/layouts/apax.inc:551
9274 msgid "addORCIDlink"
9275 msgstr "addORCIDlink"
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:555
9278 msgid "ORCID-link: "
9279 msgstr "Ссылка ORCID: "
9280
9281 #: lib/layouts/apax.inc:563
9282 msgid "Author-name"
9283 msgstr "Имя-автора"
9284
9285 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9286 msgid "Arabic Article"
9287 msgstr "Arabic Article"
9288
9289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9290 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9291 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9292
9293 #: lib/layouts/article.layout:3
9294 msgid "Article (Standard Class)"
9295 msgstr "Article (стандартный класс)"
9296
9297 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9298 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9300 msgid "Part*"
9301 msgstr "Часть*"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9304 msgid "Beamer"
9305 msgstr "Beamer"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9308 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9310 msgid "Presentations"
9311 msgstr "Презентации"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9320 msgid "Overlay Specifications|v"
9321 msgstr "Спецификации наложения"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9325 msgid "Overlay specifications for this list"
9326 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9331 msgid "Item Overlay Specifications"
9332 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 msgid "On Slide"
9342 msgstr "На слайде"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9347 msgid "Overlay specifications for this item"
9348 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9351 msgid "Mini Template"
9352 msgstr "Мини-шаблон"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9355 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Самая длин&ная метка"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9368 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9370 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9380 msgid "Sectioning"
9381 msgstr "Нумерованные"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9387 msgid "Mode"
9388 msgstr "Режим"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9394 msgid "Mode Specification|S"
9395 msgstr "Спецификация режима"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9402 msgstr ""
9403 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9439 msgid ""
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr ""
9442 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9445 msgid ""
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9454 msgid "Frame"
9455 msgstr "Кадр"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9459 msgid "Frames"
9460 msgstr "Кадры"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 msgid "Action"
9470 msgstr "Действие"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Параметры кадра"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9497 msgid "Options"
9498 msgstr "Параметры"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9506 msgid "Frame Title"
9507 msgstr "Заголовок кадра"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Введите здесь название кадра"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9514 msgid "PlainFrame"
9515 msgstr "Простой кадр"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Кадр (простой)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Хрупкий кадр"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9530 msgid "AgainFrame"
9531 msgstr "Повторный кадр"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9536 msgid "Slide"
9537 msgstr "Слайд"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9544 msgid "FrameTitle"
9545 msgstr "Заголовок кадра"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Подзаголовок кадра"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9574 msgid "Column"
9575 msgstr "Колонка"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9580 msgid "Columns"
9581 msgstr "Колонки"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Настройки колонки"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Настройки размещения колонки"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Колонки по центру"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Колонки по верху"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9620 msgid "Pause"
9621 msgstr "Пауза"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgid "Overlays"
9627 msgstr "Наложения"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Число пауз"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9642 msgid "Overprint"
9643 msgstr "Наложить"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ширина области наложения"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9652 msgid "Width"
9653 msgstr "Ширина"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9660 msgid "OverlayArea"
9661 msgstr "Область наложения"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9664 msgid "Overlayarea"
9665 msgstr "Областьналожения"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ширина области наложения"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "Ширина области наложения"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Высота области наложения"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9681 msgid "Height"
9682 msgstr "Высота"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "Высота области наложения"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9690 msgid "Uncover"
9691 msgstr "Раскрыть"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9699 msgid "Only"
9700 msgstr "Только"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Только на слайдах"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Block"
9708 msgstr "Блок"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9711 msgid "Blocks"
9712 msgstr "Блоки"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9715 msgid "Block:"
9716 msgstr "Блок:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Спецификация действия"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Block Title"
9724 msgstr "Заголовок блока"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Введите заголовок блока"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Блок примера"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Блок примера:"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9739 msgid "AlertBlock"
9740 msgstr "Блок предупреждения"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Блок предупреждения:"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9749 msgid "Titling"
9750 msgstr "Заголовки"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Название (простой кадр)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Краткий подзаголовок"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9769 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short Institute|S"
9774 msgstr "Краткий институт"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9777 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9778 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9781 msgid "InstituteMark"
9782 msgstr "Пометка института"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short Date|S"
9786 msgstr "Короткая дата"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9789 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9790 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9793 msgid "TitleGraphic"
9794 msgstr "Подпись изображения"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9797 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9799 msgid "Quotation"
9800 msgstr "Длинная цитата"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9805 msgid "Quote"
9806 msgstr "Цитата"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9810 msgid "Verse"
9811 msgstr "Стихи"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9815 msgid "Corollary."
9816 msgstr "Вывод."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9824 msgid "Action Specifications|S"
9825 msgstr "Спецификации действия"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9829 msgid "Definition."
9830 msgstr "Определение."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9833 msgid "Definitions"
9834 msgstr "Определения"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9837 msgid "Definitions."
9838 msgstr "Определения."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9841 msgid "Example."
9842 msgstr "Пример."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9845 msgid "Examples"
9846 msgstr "Примеры"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9849 msgid "Examples."
9850 msgstr "Примеры."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9867 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9868 msgid "Fact"
9869 msgstr "Факт"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9872 msgid "Fact."
9873 msgstr "Факт."
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9877 msgid "Lemma."
9878 msgstr "Лемма."
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9881 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9882 msgid "Theorem."
9883 msgstr "Теорема."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9886 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9887 msgid "LyX-Code"
9888 msgstr "Код LyX"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9891 msgid "NoteItem"
9892 msgstr "Заметка"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9895 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9896 msgid "Bold"
9897 msgstr "Полужирный"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9900 msgid "Emphasize"
9901 msgstr "Выделение"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9904 msgid "Emph."
9905 msgstr "Выделительный"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9908 msgid "Alert"
9909 msgstr "Предупреждение"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9912 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9914 msgid "Structure"
9915 msgstr "Структура"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9919 msgid "Visible"
9920 msgstr "Видимый текст"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9923 msgid "Invisible"
9924 msgstr "Невидимый текст"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9927 msgid "Alternative"
9928 msgstr "Альтернатива"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9931 msgid "Default Text"
9932 msgstr "Текст по умолчанию"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9935 msgid "Enter the default text here"
9936 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9939 msgid "Beamer Note"
9940 msgstr "Заметка Beamer"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9943 msgid "Note Options"
9944 msgstr "Параметры заметки"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9947 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9951 msgid "ArticleMode"
9952 msgstr "Режим статьи"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9955 msgid "Article"
9956 msgstr "Статья"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9959 msgid "PresentationMode"
9960 msgstr "Режим презентации"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9963 msgid "Presentation"
9964 msgstr "Презентация"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9967 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9968 msgid "Figure"
9969 msgstr "Рисунок"
9970
9971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9972 msgid "Beamerposter"
9973 msgstr "Плакат beamer"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9976 msgid "Multilingual Captions"
9977 msgstr "Многоязычные подписи"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9980 msgid ""
9981 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9982 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9983 msgstr ""
9984 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9985 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9988 msgid "Caption setup"
9989 msgstr "Настройка подписей"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9992 msgid ""
9993 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9994 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9997 msgid "Caption setup:"
9998 msgstr "Настройка подписей:"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10001 msgid "Bicaption"
10002 msgstr "Двуязычная подпись"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10005 msgid "bilingual"
10006 msgstr "двуязычный"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10009 msgid "Main Language Short Title"
10010 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10013 msgid "Short title for the main(document) language"
10014 msgstr "Краткое заглавие на основном языке документа"
10015
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10017 msgid "Main Language Text"
10018 msgstr "Текст на основном языке"
10019
10020 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10021 msgid "Text in the main(document) language"
10022 msgstr "Текст на основном языке"
10023
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10025 msgid "Second Language Short Title"
10026 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10027
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10029 msgid "Short title for the second language"
10030 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10031
10032 #: lib/layouts/book.layout:3
10033 msgid "Book (Standard Class)"
10034 msgstr "Book (стандартный класс)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:2
10037 msgid "Braille"
10038 msgstr "Брайлевская печать"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:6
10041 msgid ""
10042 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10043 "in examples."
10044 msgstr ""
10045 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10046 "в примерах."
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:22
10049 msgid "Braille (default)"
10050 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10053 msgid "Braille:"
10054 msgstr "Брайль:"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:45
10057 msgid "Braille (textsize)"
10058 msgstr "Брайль (размер текста)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:68
10061 msgid "Braille (dots on)"
10062 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:83
10065 msgid "Braille_dots_on"
10066 msgstr "Braille_dots_on"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:92
10069 msgid "Braille (dots off)"
10070 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:107
10073 msgid "Braille_dots_off"
10074 msgstr "Braille_dots_off"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:116
10077 msgid "Braille (mirror on)"
10078 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:131
10081 msgid "Braille_mirror_on"
10082 msgstr "Braille_mirror_on"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:140
10085 msgid "Braille (mirror off)"
10086 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:155
10089 msgid "Braille_mirror_off"
10090 msgstr "Braille_mirror_off"
10091
10092 #: lib/layouts/braille.module:163
10093 msgid "Braillebox"
10094 msgstr "БлокБрайля"
10095
10096 #: lib/layouts/braille.module:167
10097 msgid "Braille box"
10098 msgstr "Блок Брайля"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10101 msgid "Broadway"
10102 msgstr "Broadway"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10105 msgid "Scripts"
10106 msgstr "Сценарии"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10109 msgid "Dialogue"
10110 msgstr "Реплика"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10113 msgid "Narrative"
10114 msgstr "Повествование"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10117 msgid "ACT"
10118 msgstr "АКТ"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10121 msgid "ACT \\arabic{act}"
10122 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10125 msgid "SCENE"
10126 msgstr "СЦЕНА"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10129 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10130 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10133 msgid "SCENE*"
10134 msgstr "СЦЕНА*"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10137 msgid "AT RISE:"
10138 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10141 msgid "Speaker"
10142 msgstr "Персонаж"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10145 msgid "Parenthetical"
10146 msgstr "Ремарка"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10149 msgid "("
10150 msgstr "("
10151
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10153 msgid ")"
10154 msgstr ")"
10155
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10157 msgid "CURTAIN"
10158 msgstr "ЗАНАВЕС"
10159
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10162 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10163 msgid "Right Address"
10164 msgstr "Адрес справа"
10165
10166 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10167 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10171 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10172 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10173
10174 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10175 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10176 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10177
10178 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10179 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10180 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10181
10182 # ?
10183 #: lib/layouts/changebars.module:2
10184 msgid "Change bars"
10185 msgstr "Полосы изменений"
10186
10187 #: lib/layouts/changebars.module:7
10188 msgid ""
10189 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10190 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10191 msgstr ""
10192 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10193 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:3
10196 msgid "Chess"
10197 msgstr "Шахматы"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:36
10200 msgid "Mainline"
10201 msgstr "Основная линия"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:43
10204 msgid "Mainline:"
10205 msgstr "Основная линия:"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:62
10208 msgid "Variation"
10209 msgstr "Вариант"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:66
10212 msgid "Variation:"
10213 msgstr "Вариант:"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:72
10216 msgid "SubVariation"
10217 msgstr "Подвариант"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:75
10220 msgid "Subvariation:"
10221 msgstr "Подвариант:"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:81
10224 msgid "SubVariation2"
10225 msgstr "Подвариант2"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:84
10228 msgid "Subvariation(2):"
10229 msgstr "Подвариант(2):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:90
10232 msgid "SubVariation3"
10233 msgstr "Подвариант3"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:93
10236 msgid "Subvariation(3):"
10237 msgstr "Подвариант(3):"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:99
10240 msgid "SubVariation4"
10241 msgstr "Подвариант4"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:102
10244 msgid "Subvariation(4):"
10245 msgstr "Подвариант(4):"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:108
10248 msgid "SubVariation5"
10249 msgstr "Подвариант5"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:111
10252 msgid "Subvariation(5):"
10253 msgstr "Подвариант(5):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:118
10256 msgid "HideMoves"
10257 msgstr "СкрытьХоды"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:123
10260 msgid "HideMoves:"
10261 msgstr "СкрытьХоды:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:128
10264 msgid "ChessBoard"
10265 msgstr "Шахматная доска"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:132
10268 msgid "[chessboard]"
10269 msgstr "[шахматная доска]"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:141
10272 msgid "BoardCentered"
10273 msgstr "Центрированная доска"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:146
10276 msgid "[centered board]"
10277 msgstr "[центрированная доска]"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:156
10280 msgid "HighLight"
10281 msgstr "Избранное"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:161
10284 msgid "Highlights:"
10285 msgstr "Избранное:"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:176
10288 msgid "Arrow"
10289 msgstr "Стрелка"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:181
10292 msgid "Arrow:"
10293 msgstr "Стрелка:"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:187
10296 msgid "KnightMove"
10297 msgstr "KnightMove"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:192
10300 msgid "KnightMove:"
10301 msgstr "KnightMove:"
10302
10303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10304 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10305 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10306
10307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10309 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10310
10311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10313 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10314
10315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10317 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10320 msgid "Custom Header/Footerlines"
10321 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10324 msgid ""
10325 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10326 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10327 "Layout to 'fancy'!"
10328 msgstr ""
10329 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10330 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10331 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10332 "страницы) значение 'красивый'!"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10335 msgid "Header/Footer"
10336 msgstr "Колонтитулы"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10339 msgid "Even Header"
10340 msgstr "Чётный заголовок"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10343 msgid "Alternative text for the even header"
10344 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10347 msgid "Center Header"
10348 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10351 msgid "Center Header:"
10352 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10355 msgid "Left Footer"
10356 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10359 msgid "Left Footer:"
10360 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10363 msgid "Center Footer"
10364 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10367 msgid "Center Footer:"
10368 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10371 msgid "Right Footer"
10372 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10375 msgid "Right Footer:"
10376 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10379 msgid "Directory"
10380 msgstr "Каталог"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10383 msgid "KeyCombo"
10384 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10387 msgid "KeyCap"
10388 msgstr "Клавиша"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10391 msgid "GuiMenu"
10392 msgstr "МенюИнтерфейса"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10395 msgid "GuiMenuItem"
10396 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10399 msgid "GuiButton"
10400 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10403 msgid "MenuChoice"
10404 msgstr "ВыборМеню"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10407 msgid "SGML"
10408 msgstr "SGML"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10412 msgid "Chapter*"
10413 msgstr "Глава*"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10416 msgid "Subparagraph*"
10417 msgstr "Подабзац*"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10420 msgid "Authorgroup"
10421 msgstr "Группа авторов"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10424 msgid "RevisionHistory"
10425 msgstr "История версий"
10426
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10428 msgid "Revision History"
10429 msgstr "История версий"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10432 msgid "Revision"
10433 msgstr "Версия"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10436 msgid "RevisionRemark"
10437 msgstr "Заметки по версии"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10440 msgid "FirstName"
10441 msgstr "Имя"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10444 msgid "DIN-Brief"
10445 msgstr "DIN-Brief"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10448 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10451 msgid "Letters"
10452 msgstr "Письма"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10455 msgid "DinBrief"
10456 msgstr "DinBrief"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10467 msgid "Letter"
10468 msgstr "Письмо"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10471 msgid "Addresses"
10472 msgstr "Адреса"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10478 msgid "Postal Data"
10479 msgstr "Почтовые данные"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10484 msgid "Send To Address"
10485 msgstr "Адрес назначения"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10490 msgid "My Address"
10491 msgstr "Мой адрес"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10494 msgid "Sender Address:"
10495 msgstr "Адрес отправителя:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10498 msgid "Return address"
10499 msgstr "Обратный адрес"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10503 msgid "Backaddress:"
10504 msgstr "Обратный адрес:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10507 msgid "Postal comment"
10508 msgstr "Почтовый комментарий"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10511 msgid "Postal Remark:"
10512 msgstr "Почтовое замечание:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10515 msgid "Handling"
10516 msgstr "Обработка"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10519 msgid "Handling:"
10520 msgstr "Обработка:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10525 msgid "YourRef"
10526 msgstr "Ваша ссылка"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10530 msgid "Your ref.:"
10531 msgstr "Ваша ссылка:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10536 msgid "MyRef"
10537 msgstr "Моя ссылка"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10541 msgid "Our ref.:"
10542 msgstr "Наша ссылка:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10545 msgid "Writer"
10546 msgstr "Писатель"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10549 msgid "Writer:"
10550 msgstr "Писатель:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10553 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10556 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10557 msgid "Signature"
10558 msgstr "Подпись"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10564 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10566 msgid "Closings"
10567 msgstr "Окончание"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10573 msgid "Signature:"
10574 msgstr "Подпись:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10577 msgid "Bottomtext"
10578 msgstr "Нижний текст"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10581 msgid "Bottom text:"
10582 msgstr "Нижний текст:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10585 msgid "Area code"
10586 msgstr "Код области"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10589 msgid "Area Code:"
10590 msgstr "Код области:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10594 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10596 msgid "Telephone"
10597 msgstr "Телефон"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10601 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10602 msgid "Telephone:"
10603 msgstr "Телефон:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10608 msgid "Location"
10609 msgstr "Размещение"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10613 msgid "Location:"
10614 msgstr "Размещение:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10619 msgid "Subject"
10620 msgstr "Тема"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10624 msgid "Subject:"
10625 msgstr "Тема:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10628 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10633 msgid "Opening"
10634 msgstr "Вступление"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10639 msgid "Opening:"
10640 msgstr "Вступление:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10643 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10648 msgid "Closing"
10649 msgstr "Эпилог"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10654 msgid "Closing:"
10655 msgstr "Эпилог:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10658 msgid "Signature|S"
10659 msgstr "Подпись"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10662 msgid "Here you can insert a signature scan"
10663 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10667 msgid "encl"
10668 msgstr "включ."
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10672 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10673 msgid "encl:"
10674 msgstr "включ.:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10679 msgid "cc"
10680 msgstr "cc"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10685 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10686 msgid "cc:"
10687 msgstr "cc:"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10691 msgid "PS"
10692 msgstr "P.S."
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10695 msgid "Post Scriptum:"
10696 msgstr "Post Scriptum:"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10699 msgid "SenderAddress"
10700 msgstr "АдресОтправителя"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10704 msgid "Backaddress"
10705 msgstr "Обратный адрес"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10708 msgid "RetourAdresse"
10709 msgstr "RetourAdresse"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10712 msgid "Adresse"
10713 msgstr "Adresse"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10716 msgid "Postvermerk"
10717 msgstr "Postvermerk"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10720 msgid "Zusatz"
10721 msgstr "Zusatz"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10724 msgid "IhrZeichen"
10725 msgstr "IhrZeichen"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10729 msgid "YourMail"
10730 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10733 msgid "IhrSchreiben"
10734 msgstr "IhrSchreiben"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10737 msgid "MeinZeichen"
10738 msgstr "MeinZeichen"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10741 msgid "Unterschrift"
10742 msgstr "Unterschrift"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10745 msgid "Telefon"
10746 msgstr "Telefon"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10751 msgid "Place"
10752 msgstr "Размещение"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10755 msgid "Stadt"
10756 msgstr "Stadt"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10759 msgid "Town"
10760 msgstr "Город"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10763 msgid "Ort"
10764 msgstr "Ort"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10767 msgid "Datum"
10768 msgstr "Дата"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10772 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10773 msgid "Reference"
10774 msgstr "Ссылка"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10777 msgid "Betreff"
10778 msgstr "Betreff"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10781 msgid "Anrede"
10782 msgstr "Anrede"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10785 msgid "Brieftext"
10786 msgstr "Краткий текст"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10789 msgid "Gruss"
10790 msgstr "Gruss"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10793 msgid "ps"
10794 msgstr "ps"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10798 msgid "Encl."
10799 msgstr "Включ."
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10802 msgid "Anlagen"
10803 msgstr "Anlagen"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10807 msgid "CC"
10808 msgstr "CC"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10811 msgid "Verteiler"
10812 msgstr "Verteiler"
10813
10814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10815 msgid "DocBook Book (SGML)"
10816 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10817
10818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10820 msgid "Books (DocBook)"
10821 msgstr "Книги (DocBook)"
10822
10823 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10824 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10825 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10826
10827 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10828 msgid "DocBook Section (SGML)"
10829 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10830
10831 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10832 msgid "DocBook Article (SGML)"
10833 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10834
10835 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10836 msgid "Inderscience A4 Journals"
10837 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10838
10839 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10840 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10841 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10844 msgid "Econometrica"
10845 msgstr "Econometrica"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10848 msgid "RunTitle"
10849 msgstr "RunTitle"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10852 msgid "Running Title:"
10853 msgstr "Running Title:"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10856 msgid "RunAuthor"
10857 msgstr "RunAuthor"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10860 msgid "Running Author:"
10861 msgstr "Running Author:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10864 msgid "Address Option"
10865 msgstr "Параметр адреса"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10868 msgid "Optional argument for the address"
10869 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10872 msgid "E-Mail Option"
10873 msgstr "Параметры эл. почты"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10876 msgid "Optional argument for the e-mail"
10877 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10881 msgid "E-mail:"
10882 msgstr "E-mail:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10885 msgid "Web Address"
10886 msgstr "Web-адрес"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10889 msgid "Web address:"
10890 msgstr "Web-адрес:"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10893 msgid "Authors Block"
10894 msgstr "Блок авторов"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10897 msgid "Authors Block:"
10898 msgstr "Блок авторов:"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10901 msgid "Thanks Text"
10902 msgstr "Текст благодарности"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10905 msgid "Thanks \\theThanks:"
10906 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10909 msgid "Thanks Reference"
10910 msgstr "Ссылка благодарности"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10913 msgid "Thanks Ref"
10914 msgstr "Ссылка благодарности"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10917 msgid "Internet Address Reference"
10918 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10921 msgid "Internet Addess Ref"
10922 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10925 msgid "Name (First Name)"
10926 msgstr "Имя (первое имя)"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10929 msgid "First Name"
10930 msgstr "Имя"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10933 msgid "Name (Surname)"
10934 msgstr "Фамилия"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10937 msgid "By Same Author (bib)"
10938 msgstr "Того же автора (bib)"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10941 msgid "bysame"
10942 msgstr "того же"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:3
10945 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10946 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10949 msgid "00.00.0000"
10950 msgstr "00.00.0000"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:289
10953 msgid "LaTeX Title"
10954 msgstr "Заголовок LaTeX"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:333
10957 msgid "Affil"
10958 msgstr "Affil"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:368
10961 msgid "Journal:"
10962 msgstr "Журнал:"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:377
10965 msgid "msnumber"
10966 msgstr "msnumber"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:391
10969 msgid "MS_number:"
10970 msgstr "MS_number:"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:401
10973 msgid "FirstAuthor"
10974 msgstr "FirstAuthor"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:414
10977 msgid "1st_author_surname:"
10978 msgstr "1st_author_surname:"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:467
10981 msgid "Offsets"
10982 msgstr "Offsets"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:480
10985 msgid "reprint_reqs_to:"
10986 msgstr "reprint_reqs_to:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10989 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10990 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10993 msgid "Author Option"
10994 msgstr "Параметр автора"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10997 msgid "Optional argument for the author"
10998 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11001 msgid "Author Address"
11002 msgstr "АдресАвтора"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11005 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11006 msgid "Author Email"
11007 msgstr "Email автора"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11010 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11011 msgid "Email:"
11012 msgstr "Электронная почта:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11015 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11016 msgid "Author URL"
11017 msgstr "URL автора"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11020 msgid "Thanks Option"
11021 msgstr "Параметр благодарности"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11024 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11025 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11028 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11032 msgid "PROOF."
11033 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11044 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11052 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11056 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11060 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11064 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11068 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11072 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11076 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11080 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11084 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11085 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11088 msgid "Case \\arabic{case}"
11089 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11092 msgid "Elsevier"
11093 msgstr "Elsevier"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11096 msgid "BeginFrontmatter"
11097 msgstr "Начало вступ. части"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11100 msgid "Begin frontmatter"
11101 msgstr "Начало вступ. части"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11104 msgid "EndFrontmatter"
11105 msgstr "Конец вступ. части"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11108 msgid "End frontmatter"
11109 msgstr "Конец вступ. части"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11112 msgid "Titlenotemark"
11113 msgstr "Пометка заглавия"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11116 msgid "Titlenote mark"
11117 msgstr "Пометка заглавия"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11120 msgid "Title footnote"
11121 msgstr "Сноска заглавия"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11124 msgid "Footnote Label"
11125 msgstr "Метка сноски"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11128 msgid "Label you refer to in the title"
11129 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11132 msgid "Title footnote:"
11133 msgstr "Сноска заглавия:"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11136 msgid "Author Label"
11137 msgstr "Метка автора"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11140 msgid "Label you will reference in the address"
11141 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11144 msgid "Authormark"
11145 msgstr "Пометка автора"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11148 msgid "Author footnote"
11149 msgstr "Сноска автора"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11152 msgid "Author footnote:"
11153 msgstr "Сноска автора:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11156 msgid "Author Footnote Label"
11157 msgstr "Метка сноски автора"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11160 msgid "Label you refer to for an author"
11161 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11164 msgid "CorAuthormark"
11165 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11168 msgid "CorAuthor mark"
11169 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11172 msgid "Corresponding author"
11173 msgstr "Отвечающий автор"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11176 msgid "Corresponding author text:"
11177 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11180 msgid "Address Label"
11181 msgstr "Метка адреса"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11184 msgid "Label of the author you refer to"
11185 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11188 msgid "Internet"
11189 msgstr "Интернет"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11192 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11193 msgstr ""
11194 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11197 msgid "Endnote"
11198 msgstr "Концевая сноска"
11199
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11201 msgid ""
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11204 msgstr ""
11205 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\", в дополнение к сноскам. Вам нужно "
11206 "будет добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть эти сноски."
11207
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11209 msgid "Endnote ##"
11210 msgstr "Концевая сноска ##"
11211
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11213 msgid "endnote"
11214 msgstr "концевая сноска"
11215
11216 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11217 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11218 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11219
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11221 msgid "Key words:"
11222 msgstr "Ключевые слова:"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11225 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11226 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11229 msgid ""
11230 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11231 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11232 msgstr ""
11233 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11234 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11235 "руководства пользователя."
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Параметры списка описаний"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11260 msgid "Labeling"
11261 msgstr "Маркировка"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11266
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11272 msgid ""
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11275 msgstr ""
11276 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11277 "формулы, например '(2.1)'."
11278
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11290 msgstr "Резюме"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11293 msgid "FooterName"
11294 msgstr "НазваниеПодвала"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Имя (подвал):"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Мобильный:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Номер мобильного"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "Домашняя страница"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "Домашняя страница:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11326 msgid "IM Type:"
11327 msgstr "Тип IM:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11334 msgid "Birthday"
11335 msgstr "День рождения"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Дата рождения:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Национальность"
11344
11345 # ?
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11347 msgid "Nationality:"
11348 msgstr "Национальность:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11351 msgid "Gender"
11352 msgstr "Пол"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11355 msgid "Gender:"
11356 msgstr "Пол:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11359 msgid "BeforePicture"
11360 msgstr "ДоИзображения"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11363 msgid "Space before picture:"
11364 msgstr "Пространство перед изображением:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11367 msgid "Picture"
11368 msgstr "Изображение"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11371 msgid "Picture:"
11372 msgstr "Изображение:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11375 msgid "Resize photo to this width"
11376 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11379 msgid "AfterPicture"
11380 msgstr "ПослеИзображения"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11383 msgid "Space after picture:"
11384 msgstr "Пространство после изображения:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11389 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11390 msgid "Vertical Space"
11391 msgstr "Вертикальный отступ"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11396 msgid "Additional vertical space"
11397 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11401 msgid "Item"
11402 msgstr "Пункт"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11405 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11406 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11410 msgid "Item:"
11411 msgstr "Пункт:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11414 msgid "ItemInset"
11415 msgstr "ПунктВставки"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11418 msgid "Subitems"
11419 msgstr "Подпункты"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11422 msgid "TitleItem"
11423 msgstr "Элемент заглавия"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11426 msgid "Title item:"
11427 msgstr "Элемент заглавия:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11430 msgid "TitleLevel"
11431 msgstr "Уровень заглавия"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11434 msgid "Title level:"
11435 msgstr "Уровень заглавия:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11438 msgid "Text (right side)"
11439 msgstr "Текст (справа)"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11442 msgid "BlueItem"
11443 msgstr "Голубой элемент"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11446 msgid "Blue item:"
11447 msgstr "Голубой элемент:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11450 msgid "BlueItemInset"
11451 msgstr "Вставка голубого элемента"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11454 msgid "Blue subitems"
11455 msgstr "Голубые подэлементы"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 msgid "BigItem"
11459 msgstr "Большой элемент"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11462 msgid "Big Item:"
11463 msgstr "Большой элемент:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgid "EcvItemize"
11467 msgstr "Ecv-Перечисление"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11470 msgid "MotherTongue"
11471 msgstr "Родной язык"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11474 msgid "Mother Tongue:"
11475 msgstr "Родной язык:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11478 msgid "LangHeader"
11479 msgstr "Заголовок языка"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11482 msgid "Language Header:"
11483 msgstr "Заголовок языка:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11486 msgid "Language:"
11487 msgstr "Язык:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11490 msgid "Name of the language"
11491 msgstr "Название языка"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11494 msgid "Listening"
11495 msgstr "Прослушивание"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11498 msgid "Level how good you think you can listen"
11499 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11502 msgid "Reading"
11503 msgstr "Чтение"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11506 msgid "Level how good you think you can read"
11507 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11510 msgid "Interaction"
11511 msgstr "Взаимодействие"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11514 msgid "Level how good you think you can conversate"
11515 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11518 msgid "Production"
11519 msgstr "Производство"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11522 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11523 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11526 msgid "LastLanguage"
11527 msgstr "Последний язык"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11530 msgid "Last Language:"
11531 msgstr "Последний язык:"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11534 msgid "LangFooter"
11535 msgstr "ПодвалЯзыка"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11538 msgid "Language Footer:"
11539 msgstr "Подвал языка:"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11542 msgid "End"
11543 msgstr "Конец"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11546 msgid "End of CV"
11547 msgstr "Конец резюме"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11550 msgid "Highlight"
11551 msgstr "Выделение"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgid "Europe CV"
11555 msgstr "Европейское резюме"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Подвал:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11562 msgid "Mobile"
11563 msgstr "Мобильный"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgid "Size"
11567 msgstr "Размер"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11574 msgid "Page"
11575 msgstr "Страница"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "Маркированный элемент"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Маркированный элемент:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11594 msgid "Begin"
11595 msgstr "Начало"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Начало резюме"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "Персональные данные"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Персональные данные"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "Вертикальный отступ"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Вертикальный отступ"
11616
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11620
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11624
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11628
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11632
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 msgid ""
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 msgstr ""
11642 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11643 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11644
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgid "Fix cm"
11647 msgstr "Fix cm"
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 msgid ""
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 msgstr ""
11655 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11656 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11657 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11660 msgid "Fix LaTeX"
11661 msgstr "Fix LaTeX"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11664 msgid ""
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11672 msgstr ""
11673 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11674 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11675 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11676 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11677 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11678 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11679 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:2
11682 msgid "FiXme"
11683 msgstr "FiXme"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:11
11686 msgid ""
11687 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11688 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11689 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11690 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11691 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11692 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11693 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11694 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11695 msgstr ""
11696 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11697 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11698 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11699 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11700 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11701 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11702 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11703 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11704 "версия пакета FiXme."
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11707 msgid "Fixme"
11708 msgstr "Fixme"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:23
11711 msgid "List of FIXMEs"
11712 msgstr "Список из FIXME"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:37
11715 msgid "[List of FIXMEs]"
11716 msgstr "[List of FIXMEs]"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:53
11719 msgid "Fixme Note"
11720 msgstr "Заметка Fixme"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11723 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11724 msgid "Fixme Note Options|s"
11725 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11728 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11729 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11730 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:74
11733 msgid "Fixme Warning"
11734 msgstr "Предупреждение Fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:76
11737 msgid "Warning"
11738 msgstr "Предупреждение"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:80
11741 msgid "Fixme Error"
11742 msgstr "Ошибка Fixme"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11748 msgid "Error"
11749 msgstr "Ошибка"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:86
11752 msgid "Fixme Fatal"
11753 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:88
11756 msgid "Fatal"
11757 msgstr "Фатальная ошибка"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11761 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11765 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11768 msgid "Fixme Note|x"
11769 msgstr "Заметка Fixme"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:111
11772 msgid "Insert the FIXME note here"
11773 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:116
11776 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11777 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:118
11780 msgid "Warning (Targeted)"
11781 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:122
11784 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11785 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:124
11788 msgid "Error (Targeted)"
11789 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:128
11792 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11793 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:130
11796 msgid "Fatal (Targeted)"
11797 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:139
11800 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11801 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:141
11804 msgid "Fixme (Multipar)"
11805 msgstr "Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11808 msgid "Fixme Summary"
11809 msgstr "Сводка Fixme"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11813 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:159
11816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11817 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:161
11820 msgid "Warning (Multipar)"
11821 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:165
11824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11825 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:167
11828 msgid "Error (Multipar)"
11829 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:171
11832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11833 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:173
11836 msgid "Fatal (Multipar)"
11837 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:182
11840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:184
11844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11845 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:200
11848 msgid "Annotated Text"
11849 msgstr "Аннотированный текст"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:202
11852 msgid "Annotated Text|x"
11853 msgstr "Аннотированный текст|к"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:203
11856 msgid "Insert the text to annotate here"
11857 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:208
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:210
11864 msgid "Warning (MP Targ.)"
11865 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:214
11868 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:216
11872 msgid "Error (MP Targ.)"
11873 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:220
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11877 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:222
11880 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11881 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:232
11884 msgid "FxNote"
11885 msgstr "FxNote"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:236
11888 msgid "FxNote*"
11889 msgstr "FxNote*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:240
11892 msgid "FxWarning"
11893 msgstr "FxWarning"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11896 msgid "FxWarning*"
11897 msgstr "FxWarning*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:248
11900 msgid "FxError"
11901 msgstr "FxError"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:252
11904 msgid "FxError*"
11905 msgstr "FxError*"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:256
11908 msgid "FxFatal"
11909 msgstr "FxFatal"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:260
11912 msgid "FxFatal*"
11913 msgstr "FxFatal*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:3
11916 msgid "FoilTeX"
11917 msgstr "FoilTeX"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:44
11920 msgid "Foilhead"
11921 msgstr "Foilhead"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:64
11924 msgid "ShortFoilhead"
11925 msgstr "ShortFoilhead"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:70
11928 msgid "Rotatefoilhead"
11929 msgstr "Rotatefoilhead"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:76
11932 msgid "ShortRotatefoilhead"
11933 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:85
11936 msgid "TickList"
11937 msgstr "TickList"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:101
11940 msgid "_/"
11941 msgstr "_/"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:105
11944 msgid "CrossList"
11945 msgstr "CrossList"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:121
11948 msgid "><"
11949 msgstr "><"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:165
11952 msgid "My Logo"
11953 msgstr "Мой логотип"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:174
11956 msgid "My Logo:"
11957 msgstr "Мой логотип:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:183
11960 msgid "Restriction"
11961 msgstr "Ограничение"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:187
11964 msgid "Restriction:"
11965 msgstr "Ограничение:"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11969 msgid "Theorem #."
11970 msgstr "Теорема #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11974 msgid "Lemma #."
11975 msgstr "Лемма #."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11979 msgid "Corollary #."
11980 msgstr "Вывод #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11983 msgid "Proposition #."
11984 msgstr "Предложение #."
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11987 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11988 msgid "Definition #."
11989 msgstr "Определение #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11993 msgid "Theorem*"
11994 msgstr "Теорема*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11998 msgid "Lemma*"
11999 msgstr "Лемма*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12003 msgid "Corollary*"
12004 msgstr "Вывод*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12008 msgid "Proposition*"
12009 msgstr "Предложение*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12012 msgid "Proposition."
12013 msgstr "Предложение."
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12017 msgid "Definition*"
12018 msgstr "Определение*"
12019
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12021 msgid "Foot to End"
12022 msgstr "Сноски в примечания"
12023
12024 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12025 msgid ""
12026 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12027 "code where you want the endnotes to appear."
12028 msgstr ""
12029 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12030 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12031
12032 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12033 msgid "French Letter (frletter)"
12034 msgstr "French Letter (frletter)"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12037 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12038 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12041 msgid "Letter:"
12042 msgstr "Письмо:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12045 msgid "Street:"
12046 msgstr "Улица:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12049 msgid "Addition"
12050 msgstr "Дополнение"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12053 msgid "Addition:"
12054 msgstr "Дополнение:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12057 msgid "Town:"
12058 msgstr "Город:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12061 msgid "State:"
12062 msgstr "Государство:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12065 msgid "ReturnAddress"
12066 msgstr "Обратный адрес"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12069 msgid "ReturnAddress:"
12070 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12074 msgid "MyRef:"
12075 msgstr "MyRef:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12079 msgid "YourRef:"
12080 msgstr "Ваша ссылка:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12083 msgid "YourMail:"
12084 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12087 msgid "Telefax"
12088 msgstr "Телефакс"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12091 msgid "Telefax:"
12092 msgstr "Телефакс:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12095 msgid "Telex"
12096 msgstr "Телекс"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12099 msgid "Telex:"
12100 msgstr "Телекс:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12103 msgid "EMail"
12104 msgstr "EMail"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12107 msgid "EMail:"
12108 msgstr "EMail:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12111 msgid "HTTP"
12112 msgstr "HTTP"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12115 msgid "HTTP:"
12116 msgstr "HTTP:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12119 msgid "Bank"
12120 msgstr "Банк"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12123 msgid "Bank:"
12124 msgstr "Банк:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12127 msgid "BankCode"
12128 msgstr "Банковский код"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12131 msgid "BankCode:"
12132 msgstr "Банковский код:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12135 msgid "BankAccount"
12136 msgstr "Банковский счёт"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12139 msgid "BankAccount:"
12140 msgstr "Банковский счёт:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12144 msgid "PostalComment"
12145 msgstr "Почтовый комментарий"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12148 msgid "PostalComment:"
12149 msgstr "Почтовый комментарий:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12152 msgid "Reference:"
12153 msgstr "Ссылка:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12156 msgid "Encl.:"
12157 msgstr "Влож.:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12160 msgid "G-Brief (V. 2)"
12161 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12164 msgid "NameRowA"
12165 msgstr "NameRowA"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12168 msgid "NameRowA:"
12169 msgstr "NameRowA:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12172 msgid "NameRowB"
12173 msgstr "NameRowB"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12176 msgid "NameRowB:"
12177 msgstr "NameRowB:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12180 msgid "NameRowC"
12181 msgstr "NameRowC"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12184 msgid "NameRowC:"
12185 msgstr "NameRowC:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12188 msgid "NameRowD"
12189 msgstr "NameRowD"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12192 msgid "NameRowD:"
12193 msgstr "NameRowD:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12196 msgid "NameRowE"
12197 msgstr "NameRowE"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12200 msgid "NameRowE:"
12201 msgstr "NameRowE:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12204 msgid "NameRowF"
12205 msgstr "NameRowF"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12208 msgid "NameRowF:"
12209 msgstr "NameRowF:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12212 msgid "NameRowG"
12213 msgstr "NameRowG"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12216 msgid "NameRowG:"
12217 msgstr "NameRowG:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12220 msgid "AddressRowA"
12221 msgstr "AddressRowA"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12224 msgid "AddressRowA:"
12225 msgstr "AddressRowA:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12228 msgid "AddressRowB"
12229 msgstr "AddressRowB"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12232 msgid "AddressRowB:"
12233 msgstr "AddressRowB:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12236 msgid "AddressRowC"
12237 msgstr "AddressRowC"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12240 msgid "AddressRowC:"
12241 msgstr "AddressRowC:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12244 msgid "AddressRowD"
12245 msgstr "AddressRowD"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12248 msgid "AddressRowD:"
12249 msgstr "AddressRowD:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12252 msgid "AddressRowE"
12253 msgstr "AddressRowE"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12256 msgid "AddressRowE:"
12257 msgstr "AddressRowE:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12260 msgid "AddressRowF"
12261 msgstr "AddressRowF"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12264 msgid "AddressRowF:"
12265 msgstr "AddressRowF:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12268 msgid "TelephoneRowA"
12269 msgstr "TelephoneRowA"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12272 msgid "TelephoneRowA:"
12273 msgstr "TelephoneRowA:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12276 msgid "TelephoneRowB"
12277 msgstr "TelephoneRowB"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12280 msgid "TelephoneRowB:"
12281 msgstr "TelephoneRowB:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12284 msgid "TelephoneRowC"
12285 msgstr "TelephoneRowC"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12288 msgid "TelephoneRowC:"
12289 msgstr "TelephoneRowC:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12292 msgid "TelephoneRowD"
12293 msgstr "TelephoneRowD"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12296 msgid "TelephoneRowD:"
12297 msgstr "TelephoneRowD:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12300 msgid "TelephoneRowE"
12301 msgstr "TelephoneRowE"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12304 msgid "TelephoneRowE:"
12305 msgstr "TelephoneRowE:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12308 msgid "TelephoneRowF"
12309 msgstr "TelephoneRowF"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12312 msgid "TelephoneRowF:"
12313 msgstr "TelephoneRowF:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12316 msgid "InternetRowA"
12317 msgstr "InternetRowA"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12320 msgid "InternetRowA:"
12321 msgstr "InternetRowA:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12324 msgid "InternetRowB"
12325 msgstr "InternetRowB"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12328 msgid "InternetRowB:"
12329 msgstr "InternetRowB:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12332 msgid "InternetRowC"
12333 msgstr "InternetRowC"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12336 msgid "InternetRowC:"
12337 msgstr "InternetRowC:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12340 msgid "InternetRowD"
12341 msgstr "InternetRowD"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12344 msgid "InternetRowD:"
12345 msgstr "InternetRowD:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12348 msgid "InternetRowE"
12349 msgstr "InternetRowE"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12352 msgid "InternetRowE:"
12353 msgstr "InternetRowE:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12356 msgid "InternetRowF"
12357 msgstr "InternetRowF"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12360 msgid "InternetRowF:"
12361 msgstr "InternetRowF:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12364 msgid "BankRowA"
12365 msgstr "BankRowA"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12368 msgid "BankRowA:"
12369 msgstr "BankRowA:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12372 msgid "BankRowB"
12373 msgstr "BankRowB"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12376 msgid "BankRowB:"
12377 msgstr "BankRowB:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12380 msgid "BankRowC"
12381 msgstr "BankRowC"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12384 msgid "BankRowC:"
12385 msgstr "BankRowC:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12388 msgid "BankRowD"
12389 msgstr "BankRowD"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12392 msgid "BankRowD:"
12393 msgstr "BankRowD:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12396 msgid "BankRowE"
12397 msgstr "BankRowE"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12400 msgid "BankRowE:"
12401 msgstr "BankRowE:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12404 msgid "BankRowF"
12405 msgstr "BankRowF"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12408 msgid "BankRowF:"
12409 msgstr "BankRowF:"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12412 msgid "GraphicBoxes"
12413 msgstr "Графические блоки"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12416 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12417 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12420 msgid "Reflectbox"
12421 msgstr "Блок отражения"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12424 msgid "Scalebox"
12425 msgstr "Блок масштабирования"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12428 msgid "H-Factor"
12429 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12432 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12436 msgid "V-Factor"
12437 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12440 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12441 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12444 msgid "Resizebox"
12445 msgstr "Блок изменения размера"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12448 msgid "Width of the box"
12449 msgstr "Ширина блока"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12452 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12453 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12456 msgid "Rotatebox"
12457 msgstr "Блок вращения"
12458
12459 # ?
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12461 msgid "Origin"
12462 msgstr "Центр"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12466 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12469 msgid "Angle"
12470 msgstr "Угол"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12473 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12474 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12475
12476 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12477 msgid "Hanging"
12478 msgstr "Висячие абзацы"
12479
12480 #: lib/layouts/hanging.module:6
12481 msgid ""
12482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12484 "are indented."
12485 msgstr ""
12486 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12487 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12490 msgid "Hebrew Article"
12491 msgstr "Hebrew Article"
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12494 msgid "Claim #."
12495 msgstr "Утверждение #."
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12498 msgid "Remarks"
12499 msgstr "Пометки"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12502 msgid "Remarks #."
12503 msgstr "Замечания #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12507 msgid "Proof:"
12508 msgstr "Доказательство:"
12509
12510 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12511 msgid "Hebrew Letter"
12512 msgstr "Hebrew Letter"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12515 msgid "Hollywood"
12516 msgstr "Hollywood"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12519 msgid "More"
12520 msgstr "Дальше"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12523 msgid "(MORE)"
12524 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12527 msgid "FADE IN:"
12528 msgstr "FADE IN:"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12531 msgid "INT."
12532 msgstr "ИНТ."
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12535 msgid "EXT."
12536 msgstr "НАТ."
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12539 msgid "Continuing"
12540 msgstr "Продолжая"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12543 msgid "(continuing)"
12544 msgstr "(продолжая)"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12547 msgid "Transition"
12548 msgstr "Переход"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12551 msgid "TITLE OVER:"
12552 msgstr "ТИТР:"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12555 msgid "INTERCUT"
12556 msgstr "INTERCUT"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12559 msgid "INTERCUT WITH:"
12560 msgstr "INTERCUT WITH:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12563 msgid "FADE OUT"
12564 msgstr "FADE OUT"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12567 msgid "Scene"
12568 msgstr "Сцена"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12571 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12572 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12575 msgid ""
12576 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12577 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12578 "in LyX's examples folder."
12579 msgstr ""
12580 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12581 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12582 "примеров LyX."
12583
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12585 msgid "H-P number"
12586 msgstr "Номер H-P"
12587
12588 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12589 msgid "H-P statement"
12590 msgstr "Заявление H-P"
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "Текст заявления"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12598 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12601 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12602 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12605 msgid "Author Names"
12606 msgstr "Имена авторов"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12609 msgid "Author names that will appear in the header line"
12610 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12615 msgid "Catchline"
12616 msgstr "Слоган"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12619 msgid "History"
12620 msgstr "История"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12623 msgid "Classification Codes"
12624 msgstr "Коды классификации"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12627 msgid "TableCaption"
12628 msgstr "ПодписьТаблицы"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12631 msgid "Table caption"
12632 msgstr "Название таблицы"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12635 msgid "Refcite"
12636 msgstr "Ссылка"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12639 msgid "Cite reference"
12640 msgstr "Ссылка"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12643 msgid "ItemList"
12644 msgstr "ItemList"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12647 msgid "RomanList"
12648 msgstr "RomanList"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12651 msgid "Numbering Scheme"
12652 msgstr "Нумерация"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12655 msgid ""
12656 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12657 "items"
12658 msgstr ""
12659 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12660 "римской нумерации"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12675 msgid "Lemma \\thelemma."
12676 msgstr "Лемма \\thelemma."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12683 msgid "Proposition \\theproposition."
12684 msgstr "Предложение \\theproposition."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12687 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12706 msgid "Question"
12707 msgstr "Вопрос"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12713 msgid "Question \\thequestion."
12714 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12720 msgid "Claim \\theclaim."
12721 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12729 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12732 msgid "Prop"
12733 msgstr "Предл."
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12737 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12744 msgid "Comby"
12745 msgstr "Клавиатура"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:2
12748 msgid "Initials"
12749 msgstr "Инициалы"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:6
12752 msgid ""
12753 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12754 "manual for a detailed description."
12755 msgstr ""
12756 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12757 "руководстве по встроенным объектам."
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12760 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12761 #: lib/layouts/initials.module:39
12762 msgid "Initial"
12763 msgstr "Буквица"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:35
12766 msgid "Option(s) for the initial"
12767 msgstr "Настройки для буквицы"
12768
12769 #: lib/layouts/initials.module:40
12770 msgid "Initial letter(s)"
12771 msgstr "Литера буквицы"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:44
12774 msgid "Rest of Initial"
12775 msgstr "Остальная часть начального слова"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:45
12778 msgid "Rest of initial word or text"
12779 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12782 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12783 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12786 msgid "Short title that will appear in header line"
12787 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12790 msgid "Review"
12791 msgstr "Рецензирование"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12794 msgid "Topical"
12795 msgstr "Тематический"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12799 msgid "Comment"
12800 msgstr "Комментарий"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12803 msgid "Paper"
12804 msgstr "Бумага"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12807 msgid "Prelim"
12808 msgstr "Предв."
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12811 msgid "Rapid"
12812 msgstr "Быстро"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12817 msgid "PACS"
12818 msgstr "PACS"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12822 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12825 msgid "MSC"
12826 msgstr "MSC"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12830 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12833 msgid "submitto"
12834 msgstr "submitto"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12837 msgid "submit to paper:"
12838 msgstr "отослать к документу:"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12841 msgid "Bibliography (plain)"
12842 msgstr "Библиография (простая)"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12845 msgid "Bibliography heading"
12846 msgstr "Заголовок библиографии"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12853 msgid "ABSTRACT:"
12854 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12857 msgid "KEY WORDS:"
12858 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12861 msgid "Commission"
12862 msgstr "Комитет"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12866 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12873 msgid "\\thesection."
12874 msgstr "\\thesection."
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12877 msgid "\\thesection"
12878 msgstr "\\thesection"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12881 msgid "\\thesubsection."
12882 msgstr "\\thesubsection."
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12885 msgid "\\thesubsubsection."
12886 msgstr "\\thesubsubsection."
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12889 msgid "Main Author"
12890 msgstr "Основной автор"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12894 msgid "Affiliation Key"
12895 msgstr "Ключ принадлежности"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12898 msgid "Affiliation key of the author"
12899 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12903 msgid "Forename"
12904 msgstr "Имя"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12907 msgid "Co Author"
12908 msgstr "Соавтор"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12911 msgid "Co-author"
12912 msgstr "Соавтор"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12915 msgid "Affiliation key of the co-author"
12916 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "Краткий автор"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 msgid "Short author:"
12924 msgstr "Краткий автор:"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12927 msgid "Affiliation key"
12928 msgstr "Ключ принадлежности"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12931 msgid "Keyword:"
12932 msgstr "Ключевое слово:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12935 msgid "Vita"
12936 msgstr "Краткая биография"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12939 msgid "Vita:"
12940 msgstr "Краткая биография:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12943 msgid "PDB reference"
12944 msgstr "Ссылка PDB"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12947 msgid "PDB reference:"
12948 msgstr "Ссылка PDB:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12951 msgid "Optional name"
12952 msgstr "Необязательное имя"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12955 msgid "NDB reference"
12956 msgstr "Ссылка NDB"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12959 msgid "NDB reference:"
12960 msgstr "Ссылка NDB:"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12963 msgid "Synopsis"
12964 msgstr "Краткий обзор"
12965
12966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12973
12974 # ?
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12976 msgid "Alternative Affiliation"
12977 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12980 msgid "Affiliation Prefix"
12981 msgstr "Префикс принадлежности"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12984 msgid "A prefix like 'Also at '"
12985 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12988 msgid "PACS numbers:"
12989 msgstr "Номера PACS:"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12992 msgid "Preprint number"
12993 msgstr "Номер препринта"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12996 msgid "Preprint number:"
12997 msgstr "Номер препринта:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13000 msgid "Online citation"
13001 msgstr "Онлайн-цитата"
13002
13003 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13004 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13005 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13006
13007 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13008 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13009 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13010
13011 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13012 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13013 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13014
13015 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13016 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13017 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13018
13019 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13020 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13021 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:3
13024 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13025 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:107
13028 msgid "Plain Keywords"
13029 msgstr "Ключевые слова"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:110
13032 msgid "Plain Keywords:"
13033 msgstr "Ключевые слова:"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:113
13036 msgid "Plain Title"
13037 msgstr "Обычное заглавие"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:116
13040 msgid "Plain Title:"
13041 msgstr "Обычное заглавие:"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:122
13044 msgid "Short Title:"
13045 msgstr "Краткое заглавие:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:125
13048 msgid "Plain Author"
13049 msgstr "Обычный автор"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:128
13052 msgid "Plain Author:"
13053 msgstr "Обычный автор:"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:131
13056 msgid "Pkg"
13057 msgstr "Пакет"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:133
13060 msgid "pkg"
13061 msgstr "пакет"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:156
13064 msgid "Proglang"
13065 msgstr "Язык программирования"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:158
13068 msgid "proglang"
13069 msgstr "язык программирования"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13072 msgid "code"
13073 msgstr "code"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13076 msgid "Code Chunk"
13077 msgstr "Code Chunk"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13080 msgid "Code Input"
13081 msgstr "Ввод кода"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13084 msgid "Code Output"
13085 msgstr "Вывод кода"
13086
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13088 msgid "Kluwer"
13089 msgstr "Kluwer"
13090
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13092 msgid "AddressForOffprints"
13093 msgstr "Адрес для оттиска"
13094
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13096 msgid "Address for Offprints:"
13097 msgstr "Адрес для оттисков:"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13100 msgid "RunningTitle"
13101 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13102
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13104 msgid "Running title:"
13105 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13108 msgid "RunningAuthor"
13109 msgstr "Автор в колонтитуле"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13112 msgid "Running author:"
13113 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13116 msgid "Rnw (knitr)"
13117 msgstr "Rnw (knitr)"
13118
13119 #: lib/layouts/knitr.module:6
13120 msgid ""
13121 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13122 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13123 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13124 msgstr ""
13125 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13126 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13127 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13128 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13131 #: lib/layouts/sweave.module:6
13132 msgid "literate"
13133 msgstr "буквально"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13136 msgid "Sweave Options"
13137 msgstr "Параметры Sweave"
13138
13139 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13140 msgid "Sweave opts"
13141 msgstr "параметры Sweave"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13144 msgid "S/R expression"
13145 msgstr "Выражение на языке S/R"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13148 msgid "S/R expr"
13149 msgstr "выраж. поиска/замены"
13150
13151 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13153 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13154
13155 #: lib/layouts/letter.layout:3
13156 msgid "Letter (Standard Class)"
13157 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13160 msgid "French Letter (lettre)"
13161 msgstr "French Letter (lettre)"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13164 msgid "NoTelephone"
13165 msgstr "Нет телефона"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13169 msgid "NoFax"
13170 msgstr "Нет факса"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13174 msgid "NoPlace"
13175 msgstr "Нет места"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13179 msgid "NoDate"
13180 msgstr "Нет даты"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13183 msgid "Post Scriptum"
13184 msgstr "Post Scriptum"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13187 msgid "EndOfMessage"
13188 msgstr "КонецСообщения"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13191 msgid "EndOfFile"
13192 msgstr "EndOfFile"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13199 msgid "Headings"
13200 msgstr "Заголовки"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13203 msgid "City:"
13204 msgstr "Город:"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13207 msgid "Office:"
13208 msgstr "Офис:"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13211 msgid "Tel:"
13212 msgstr "Тел.:"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13215 msgid "NoTel"
13216 msgstr "Нет тел."
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13219 msgid "EndOfMessage."
13220 msgstr "КонецСообщения."
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13223 msgid "EndOfFile."
13224 msgstr "EndOfFile."
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13227 msgid "P.S.:"
13228 msgstr "P.S."
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13231 msgid "LilyPond Book"
13232 msgstr "Книга LilyPond"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13235 msgid ""
13236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13237 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13238 msgstr ""
13239 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13240 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13241 "lyx."
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13245 msgid "LilyPond"
13246 msgstr "LilyPond"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Настройки LilyPond"
13251
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13253 msgid ""
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13255 "options)."
13256 msgstr ""
13257 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13258 "документации LilyPond)."
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13261 msgid "Linguistics"
13262 msgstr "Лингвистика"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13265 msgid ""
13266 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13267 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13268 "examples."
13269 msgstr ""
13270 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13271 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13272 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13275 msgid "(\\arabic{example})"
13276 msgstr "(\\arabic{example})"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13279 msgid "(\\arabic{examplei})"
13280 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13291 msgid "Tableaux"
13292 msgstr "Таблица"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13295 msgid "Numbered Example (multiline)"
13296 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13299 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13300 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13303 msgid "Custom Numbering|s"
13304 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13307 msgid "Customize the numeration"
13308 msgstr "Настроить нумерацию"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13311 msgid "Subexample"
13312 msgstr "Подпример"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13315 msgid "Glosse"
13316 msgstr "Толкование"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13319 msgid "Translation"
13320 msgstr "Перевод"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13323 msgid "Glosse Translation|s"
13324 msgstr "Перевод glosse"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13327 msgid "Add a translation for the glosse"
13328 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13331 msgid "Tri-Glosse"
13332 msgstr "Tri-Glosse"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13335 msgid "Structure Tree"
13336 msgstr "Дерево структуры"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13339 msgid "Tree"
13340 msgstr "Дерево"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13343 msgid "Expression"
13344 msgstr "Выражение"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13347 msgid "expr."
13348 msgstr "выраж."
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13351 msgid "Concepts"
13352 msgstr "Понятия"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13355 msgid "concept"
13356 msgstr "понятие"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13359 msgid "Meaning"
13360 msgstr "Значение"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13363 msgid "meaning"
13364 msgstr "значение"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13367 msgid "GroupGlossedWords"
13368 msgstr "GroupGlossedWords"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13371 msgid "Group"
13372 msgstr "Группа"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13375 msgid "Tableau"
13376 msgstr "Таблица"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13379 msgid "List of Tableaux"
13380 msgstr "Список таблиц"
13381
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13383 msgid "Chunk ##"
13384 msgstr "Фрагмент ##"
13385
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13387 msgid "Literate programming"
13388 msgstr "Грамотное программирование"
13389
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13391 msgid "Chunk"
13392 msgstr "Фрагмент"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13395 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13396 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13399 msgid "Running LaTeX Title"
13400 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13403 msgid "TOC Title"
13404 msgstr "Заголовок содержания"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13407 msgid "TOC Title:"
13408 msgstr "Заголовок содержания:"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13411 msgid "Author Running"
13412 msgstr "Автор в колонтитуле"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13415 msgid "Author Running:"
13416 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13417
13418 # TOC - Table of Contents
13419 # Автор содержания?
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13421 msgid "TOC Author"
13422 msgstr "Автор содержания"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13425 msgid "TOC Author:"
13426 msgstr "Автор содержания:"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13429 msgid "Case #."
13430 msgstr "Случай #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13434 msgid "Claim."
13435 msgstr "Утверждение."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13438 msgid "Conjecture #."
13439 msgstr "Гипотеза #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13442 msgid "Example #."
13443 msgstr "Пример #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13446 msgid "Exercise #."
13447 msgstr "Упражнение #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13450 msgid "Note #."
13451 msgstr "Заметка #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13454 msgid "Problem #."
13455 msgstr "Задача #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13460 msgid "Property"
13461 msgstr "Свойство"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13464 msgid "Property #."
13465 msgstr "Свойство #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13468 msgid "Question #."
13469 msgstr "Вопрос #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13472 msgid "Remark #."
13473 msgstr "Замечание #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13476 msgid "Solution #."
13477 msgstr "Решение #."
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13480 msgid "Logical Markup"
13481 msgstr "Логическая разметка"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13484 msgid ""
13485 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13486 "code."
13487 msgstr ""
13488 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13489 "strong и code."
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13492 msgid "charstyles"
13493 msgstr "charstyles"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13496 msgid "Noun"
13497 msgstr "Имя"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13500 msgid "noun"
13501 msgstr "noun"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13504 msgid "emph"
13505 msgstr "emph"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13508 msgid "Strong"
13509 msgstr "Сильное выделение"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13512 msgid "strong"
13513 msgstr "strong"
13514
13515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13516 msgid "TUGboat"
13517 msgstr "TUGboat"
13518
13519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13520 msgid "Mathematical Monthly article"
13521 msgstr "Mathematical Monthly article"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13524 msgid "Abbreviated Title"
13525 msgstr "Abbreviated Title"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13528 msgid "Biographies"
13529 msgstr "Biographies"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13532 msgid "Author Biography"
13533 msgstr "Author Biography"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13536 msgid "Affiliation (include email):"
13537 msgstr "Affiliation (include email):"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13540 msgid "Title of acknowledgment"
13541 msgstr "Title of acknowledgment"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13545 msgid "Remark*"
13546 msgstr "Замечание*"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13549 msgid "Memoir"
13550 msgstr "Мемуары"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13557 msgid "Short Title (TOC)|S"
13558 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13561 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13568 msgid "Short Title (Header)"
13569 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13572 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13576 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13580 msgid "The section as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13584 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13585 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13588 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13589 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13592 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13593 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13597 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13600 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13601 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13604 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13605 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13608 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13613 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13616 msgid "Chapterprecis"
13617 msgstr "Краткое содержание"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13620 msgid "Epigraph"
13621 msgstr "Эпиграф"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13624 msgid "Epigraph Source|S"
13625 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13628 msgid "Source"
13629 msgstr "Источник"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13632 msgid "The source/author of this epigraph"
13633 msgstr "Автор эпиграфа"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13636 msgid "Poemtitle"
13637 msgstr "Название стиха"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13640 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13644 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13645 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13648 msgid "Poemtitle*"
13649 msgstr "Название стиха*"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13652 msgid "Legend"
13653 msgstr "Легенда"
13654
13655 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13656 msgid "Minimalistic"
13657 msgstr "Минималистичный"
13658
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13660 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13661 msgstr ""
13662 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13665 msgid "Modern CV"
13666 msgstr "Современное резюме"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13669 msgid "CVStyle"
13670 msgstr "Стиль CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13673 msgid "CV Style:"
13674 msgstr "Стиль CV:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13677 msgid "Style Options"
13678 msgstr "Параметры стиля"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13681 msgid "Options for the CV style"
13682 msgstr "Настройки для стиля CV"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13685 msgid "CVColor"
13686 msgstr "Цвет CV"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13689 msgid "CV Color Scheme:"
13690 msgstr "Цветовая схема CV:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13693 msgid "CVIcons"
13694 msgstr "Значки CV"
13695
13696 # ?
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Набор значков CV:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Ширина колонки CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Ширина колонки:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Режим страницы PDF"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Режим страницы PDF:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13718 msgid "First name"
13719 msgstr "Имя"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13722 msgid "FamilyName"
13723 msgstr "Фамилия"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13727 msgstr "Фамилия:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13730 msgid "Line 1"
13731 msgstr "Строка 1"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Необязательная строка адреса"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13738 msgid "Line 2"
13739 msgstr "Строка 2"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13742 msgid "Phone Type"
13743 msgstr "Тип телефона"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13750 msgid "Social"
13751 msgstr "Соцсеть"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13754 msgid "Social:"
13755 msgstr "Соцсеть:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Название социальной сети"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13762 msgid "ExtraInfo"
13763 msgstr "Дополнительно"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Дополнительно:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13770 msgid "Photo:"
13771 msgstr "Фото:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13778 msgid "Thickness"
13779 msgstr "Толщина"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Пустой раздел"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Пустой раздел"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Закрыть раздел"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13798 msgid "Columns:"
13799 msgstr "Столбцов:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Необязательная ширина"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Содержимое заголовка"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13810 msgid "Entry"
13811 msgstr "Вхождение"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13814 msgid "Years"
13815 msgstr "Годы"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Степень или должность"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Организация или работодатель"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Местонахождение"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Город или страна"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13834 msgid "Optional"
13835 msgstr "Необязательное"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Уровень или другая информация"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 msgid "Entry:"
13843 msgstr "Элемент:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Элемент с комментарием"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Элемент с комментарием:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 msgid "Text"
13855 msgstr "Текст"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13858 msgid "ListItem"
13859 msgstr "ЭлементСписка"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13862 msgid "List Item:"
13863 msgstr "Элемент Списка:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 msgid "DoubleItem"
13867 msgstr "Двойной"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Двойной:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Левая сводка"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Левая сводка"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13882 msgid "Left Text"
13883 msgstr "Левый текст"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13886 msgid "Left text"
13887 msgstr "Левый текст"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Правая сводка"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Правая сводка"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Пункт двойного списка"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Пункт двойного списка:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13906 msgid "First Item"
13907 msgstr "Первый элемент"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13910 msgid "First item"
13911 msgstr "Первый элемент"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13914 msgid "Computer"
13915 msgstr "Компьютер"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "Сделать заглавие CV"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "Сделать заглавие CV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Сделать заглавие письма"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Сделать заглавие письма"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Сделать завершение письма"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Завершение письма"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13942 msgid "Recipient"
13943 msgstr "Получатель"
13944
13945 # ?
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company Name"
13948 msgstr "Имя компании"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13951 msgid "Company name"
13952 msgstr "Имя компании"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13955 msgid "Enclosing"
13956 msgstr "Эпилог"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13959 msgid "Alternative Name"
13960 msgstr "Альтернативное название"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13963 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13964 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13967 msgid "Enclosing:"
13968 msgstr "Приложение:"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13971 msgid "Multiple Columns"
13972 msgstr "Многоколоночность"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:7
13975 msgid ""
13976 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13977 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13978 "detailed description of multiple columns."
13979 msgstr ""
13980 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13981 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13982 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13983
13984 #: lib/layouts/multicol.module:19
13985 msgid "Number of Columns"
13986 msgstr "Количество столбцов"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:20
13989 msgid "Insert the number of columns here"
13990 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13991
13992 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13994 msgid "Preface"
13995 msgstr "Введение"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:27
13998 msgid "An optional preface"
13999 msgstr "Необязательное введение"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:30
14002 msgid "Space Before Page Break"
14003 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:31
14006 msgid ""
14007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14008 "this page"
14009 msgstr ""
14010 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14011 "несколько столбцов на этой странице"
14012
14013 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14014 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14015 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14016
14017 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14018 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14019 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14020
14021 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14022 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14023 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14024
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14026 msgid "Natbibapa"
14027 msgstr "Natbibapa"
14028
14029 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14030 msgid ""
14031 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14032 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14033 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14034 msgstr ""
14035 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14036 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14037 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14038 "пакетами apacite)."
14039
14040 #: lib/layouts/noweb.module:2
14041 msgid "Noweb"
14042 msgstr "Noweb"
14043
14044 #: lib/layouts/noweb.module:5
14045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14046 msgstr ""
14047 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14048
14049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14050 msgid "\\arabic{section}"
14051 msgstr "\\arabic{section}"
14052
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14054 msgid "\\arabic{chapter}"
14055 msgstr "\\arabic{chapter}"
14056
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14058 msgid "\\Alph{chapter}"
14059 msgstr "\\Alph{chapter}"
14060
14061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14062 msgid "\\arabic{footnote}"
14063 msgstr "\\arabic{footnote}"
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14066 msgid "\\Roman{section}."
14067 msgstr "\\Roman{section}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14071 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14074 msgid "\\Alph{subsection}."
14075 msgstr "\\Alph{subsection}."
14076
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14078 msgid "\\arabic{subsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsection}."
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14086 msgid "\\alph{subsubsection}."
14087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14090 msgid "\\alph{paragraph}."
14091 msgstr "\\alph{paragraph}."
14092
14093 #: lib/layouts/paper.layout:3
14094 msgid "Paper (Standard Class)"
14095 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14096
14097 #: lib/layouts/paper.layout:151
14098 msgid "SubTitle"
14099 msgstr "Подзаголовок"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:2
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14106 msgid ""
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14112 msgstr ""
14113 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14114 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14115 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14116 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14117 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14118 "дополнительные аргументы."
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14121 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14122 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14123 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14124 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14125 #: lib/layouts/paralist.module:133
14126 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14127 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:47
14130 msgid "AsParagraphItem"
14131 msgstr "Как абзац"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:51
14134 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14135 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:56
14138 msgid "InParagraphItem"
14139 msgstr "В абзаце"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:60
14142 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:65
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "Компактный"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 msgid "Compact Itemize Options"
14151 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:77
14154 msgid "AsParagraphEnum"
14155 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:81
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 msgid "InParagraphEnum"
14163 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14168
14169 # ?
14170 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Компактный (нумер.)"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 msgid "Compact Enumerate Options"
14176 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:107
14179 msgid "AsParagraphDescr"
14180 msgstr "Как абзац (опис.)"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:111
14183 msgid "As Paragraph Description Options"
14184 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:116
14187 msgid "InParagraphDescr"
14188 msgstr "В абзаце (опис.)"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:120
14191 msgid "In Paragraph Description Options"
14192 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:125
14195 msgid "CompactDescr"
14196 msgstr "Компактный (опис.)"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:132
14199 msgid "Compact Description Options"
14200 msgstr "Аргументы компактного описания"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Комментарии PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14207 msgid ""
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14211 msgstr ""
14212 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14213 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14214 "документации пакета."
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14217 msgid "Define Avatar"
14218 msgstr "Определить аватар"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14221 msgid "PDF-comment"
14222 msgstr "PDF-комментарий"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14225 msgid "PDF-comment avatar:"
14226 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14229 msgid "Name of the Avatar"
14230 msgstr "Имя аватара"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14233 msgid "Define PDF-Comment Style"
14234 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "Название стиля"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "Название стиля списка"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 msgid "PDF (Setup)"
14270 msgstr "PDF (настройка)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14273 msgid "PDF-Comment setup options"
14274 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14278 msgid "Opts"
14279 msgstr "Настройки"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14283 msgstr ""
14284 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14285 "pdfcomment)"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 msgid "PDF-Annotation"
14289 msgstr "PDF-аннотация"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14292 msgid "PDF"
14293 msgstr "PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14296 msgid "PDFComment Options"
14297 msgstr "Настройки PDFComment"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14300 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14304 msgid "PDF-Margin"
14305 msgstr "PDF-поле"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14308 msgid "PDF (Margin)"
14309 msgstr "PDF (Поле)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14312 msgid "PDF-Markup"
14313 msgstr "PDF-Разметка"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (Разметка)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr "PDF-Свободный текст"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 msgid "PDF (Freetext)"
14329 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14332 msgid "PDF-Square"
14333 msgstr "PDF-Квадрат"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 msgid "PDF (Square)"
14337 msgstr "PDF (Квадрат)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14340 msgid "PDF-Circle"
14341 msgstr "PDF-Окружность"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14344 msgid "PDF (Circle)"
14345 msgstr "PDF (Окружность)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14348 msgid "PDF-Line"
14349 msgstr "PDF-Линия"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14352 msgid "PDF (Line)"
14353 msgstr "PDF (Линия)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14356 msgid "PDF-Sideline"
14357 msgstr "PDF-Боковая линия"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14360 msgid "PDF (Sideline)"
14361 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14364 msgid "Insert the comment here"
14365 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14368 msgid "PDF-Reply"
14369 msgstr "PDF-Ответ"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14372 msgid "PDF (Reply)"
14373 msgstr "PDF (Ответ)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14376 msgid "PDF-Tooltip"
14377 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14388 msgid "Tooltip"
14389 msgstr "Всплывающая подсказка"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 msgid "Insert the tooltip text here"
14393 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14396 msgid "List of PDF Comments"
14397 msgstr "Список комментариев PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14400 msgid "[List of PDF Comments]"
14401 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14404 msgid "List Options|s"
14405 msgstr "Параметры списка"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14408 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14409 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14412 msgid "PDF Form"
14413 msgstr "Форма PDF"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14416 msgid ""
14417 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14418 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14419 "documentation of hyperref for details."
14420 msgstr ""
14421 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14422 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14423 "документацией пакета hyperref."
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14426 msgid "Begin PDF Form"
14427 msgstr "Начало формы PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14430 msgid "PDF form"
14431 msgstr "Форма PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14434 msgid "PDF Form Parameters"
14435 msgstr "Параметры формы PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14438 msgid "Params"
14439 msgstr "Параметры"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14442 msgid "Insert PDF form parameters here"
14443 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14446 msgid "End PDF Form"
14447 msgstr "Конец формы PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14450 msgid "PDF Link Setup"
14451 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14454 msgid "PDF link setup"
14455 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14458 msgid "TextField"
14459 msgstr "Поле текста"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14462 msgid "CheckBox"
14463 msgstr "Флажок"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14466 msgid "ChoiceMenu"
14467 msgstr "Меню выбора"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14470 msgid "Label"
14471 msgstr "Метка"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14474 msgid "Insert the label here"
14475 msgstr "Вставить метку здесь"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14478 msgid "PushButton"
14479 msgstr "Кнопка"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14482 msgid "SubmitButton"
14483 msgstr "Кнопка отправки"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14486 msgid "ResetButton"
14487 msgstr "Кнопка сброса"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14490 msgid "PDFAction"
14491 msgstr "PDFAction"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14494 msgid "The name of the PDF action"
14495 msgstr "Имя действия PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14498 msgid "Text Field Style"
14499 msgstr "Стиль текстового поля"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14502 msgid "Default text field style"
14503 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14506 msgid "Submit Button Style"
14507 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14510 msgid "Default submit button style"
14511 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14514 msgid "Push Button Style"
14515 msgstr "Стиль кнопки"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14518 msgid "Default push button style"
14519 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14522 msgid "Check Box Style"
14523 msgstr "Стиль флажка"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14526 msgid "Default check box style"
14527 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14530 msgid "Reset Button Style"
14531 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14534 msgid "Default reset button style"
14535 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14538 msgid "List Box Style"
14539 msgstr "Стиль списка"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14542 msgid "Default list box style"
14543 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14546 msgid "Combo Box Style"
14547 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14550 msgid "Default combo box style"
14551 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14554 msgid "Popdown Box Style"
14555 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14558 msgid "Default popdown box style"
14559 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14562 msgid "Radio Box Style"
14563 msgstr "Стиль переключателя"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14566 msgid "Default radio box style"
14567 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14570 msgid "Powerdot"
14571 msgstr "Powerdot"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14575 msgid "TitleSlide"
14576 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14580 #: lib/layouts/slides.layout:3
14581 msgid "Slides"
14582 msgstr "Слайды"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14585 msgid "Slide Option"
14586 msgstr "Параметры слайда"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14589 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14590 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14593 msgid "EndSlide"
14594 msgstr "КонецСлайда"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14597 msgid "~=~"
14598 msgstr "~=~"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14601 msgid "WideSlide"
14602 msgstr "ШирокийСлайд"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14605 msgid "EmptySlide"
14606 msgstr "ПустойСлайд"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14609 msgid "Empty slide:"
14610 msgstr "Пустой слайд:"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14613 msgid "Section Option"
14614 msgstr "Настройки раздела"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14617 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14621 msgid "Itemize Type"
14622 msgstr "Перечисление"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14625 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14626 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14629 msgid "ItemizeType1"
14630 msgstr "Перечисление тип 1"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14633 msgid "Enumerate Type"
14634 msgstr "Нумерация"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14637 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14638 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14641 msgid "EnumerateType1"
14642 msgstr "Нумерация тип 1"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14645 msgid "Twocolumn"
14646 msgstr "Две колонки"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14649 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14650 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14653 msgid "Left Column"
14654 msgstr "Левая колонка"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14657 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14658 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14661 msgid "Onslide"
14662 msgstr "На слайде"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14665 msgid "On Slides"
14666 msgstr "На слайдах"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14669 msgid "Overlay Specification|S"
14670 msgstr "Спецификация наложения"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14673 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14674 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14677 msgid "Onslide+"
14678 msgstr "На слайде+"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14681 msgid "Onslide*"
14682 msgstr "На слайде*"
14683
14684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14685 msgid "Recipe Book"
14686 msgstr "Книга рецептов"
14687
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14689 msgid "\\thechapter"
14690 msgstr "\\thechapter"
14691
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14693 msgid "Recipe"
14694 msgstr "Рецепт"
14695
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14697 msgid "Recipe:"
14698 msgstr "Рецепт:"
14699
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14701 msgid "Ingredients"
14702 msgstr "Ингредиенты"
14703
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14705 msgid "Ingredients Header"
14706 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14707
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14709 msgid "Specify an optional ingredients header"
14710 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14711
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14713 msgid "Ingredients:"
14714 msgstr "Ингредиенты:"
14715
14716 #: lib/layouts/report.layout:3
14717 msgid "Report (Standard Class)"
14718 msgstr "Report (стандартный класс)"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14721 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14722 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14725 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14726 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14729 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14730 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14733 msgid "Affiliation (alternate)"
14734 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14737 msgid "Affiliation (alternate):"
14738 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14739
14740 # ?
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14742 msgid "Alternate Affiliation Option"
14743 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14746 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14747 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14750 msgid "Affiliation (none)"
14751 msgstr "Принадлежность (нет)"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14754 msgid "No affiliation"
14755 msgstr "Нет места работы"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14758 msgid "Electronic Address:"
14759 msgstr "Электронный адрес:"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14762 msgid "Electronic Address Option|s"
14763 msgstr "Настройка электронного адреса"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14766 msgid "Optional argument to the email command"
14767 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14770 msgid "Author URL Option"
14771 msgstr "Настройка URL автора"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14774 msgid "Optional argument to the homepage command"
14775 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14778 msgid "Preprint"
14779 msgstr "Препринт"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14782 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14783 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14786 msgid "acknowledgments"
14787 msgstr "благодарности"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14790 msgid "Ruled Table"
14791 msgstr "Разлинованная таблица"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14795 msgid "Specials"
14796 msgstr "Особенности"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14799 msgid "Turn Page"
14800 msgstr "Перевернуть страницу"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14803 msgid "Wide Text"
14804 msgstr "Широкий текст"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14807 msgid "Video"
14808 msgstr "Видео"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14811 msgid "List of Videos"
14812 msgstr "Список видео"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14815 msgid "Videos"
14816 msgstr "Видео"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14819 msgid "Float Link"
14820 msgstr "Плавающая ссылка"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14823 msgid "Float link"
14824 msgstr "Плавающая ссылка"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14827 msgid "lowercase text"
14828 msgstr "строчные|с"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14831 msgid "Online cite"
14832 msgstr "Онлайн-цитата"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14835 msgid "online cite"
14836 msgstr "онлайн-цитата"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14839 msgid "Text behind"
14840 msgstr "Текст за"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14843 msgid "text behind the cite"
14844 msgstr "текст за цитатой"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14847 msgid "REVTeX (V. 4)"
14848 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14851 msgid "AltAffiliation"
14852 msgstr "AltAffiliation"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14855 msgid "PACS number:"
14856 msgstr "Номер PACS:"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14859 msgid "Risk and Safety Statements"
14860 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14863 msgid ""
14864 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14865 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14866 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14867 msgstr ""
14868 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14869 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14870 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14871
14872 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14873 msgid "R-S number"
14874 msgstr "Номер R-S"
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14877 msgid "R-S phrase"
14878 msgstr "Фразы R-S"
14879
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14881 msgid "Safety phrase"
14882 msgstr "Фраза безопасности"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14885 msgid "Phrase Text"
14886 msgstr "Текст фразы"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14889 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14890 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14893 msgid "S phrase:"
14894 msgstr "S-фраза:"
14895
14896 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14897 msgid "SciPoster"
14898 msgstr "SciPoster"
14899
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14901 msgid "Conference"
14902 msgstr "Конференция"
14903
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14905 msgid "LeftLogo"
14906 msgstr "Логотип слева"
14907
14908 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14909 msgid "Left logo:"
14910 msgstr "Логотип слева:"
14911
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14913 msgid "Logo Size"
14914 msgstr "Размер логотипа"
14915
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14917 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14918 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14919
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14921 msgid "RightLogo"
14922 msgstr "Логотип справа"
14923
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14925 msgid "Right logo:"
14926 msgstr "Логотип справа:"
14927
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14929 msgid "Caption Width"
14930 msgstr "Ширина подписи"
14931
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14933 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14934 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14935
14936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Article"
14938 msgstr "KOMA-Script Article"
14939
14940 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14941 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14942 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14943
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14945 msgid "KOMA-Script Book"
14946 msgstr "KOMA-Script Book"
14947
14948 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14949 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14950 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14953 msgid "\\alph{enumii})"
14954 msgstr "\\alph{enumii})"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14957 msgid "Addpart"
14958 msgstr "Доп. часть"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14961 msgid "Addchap"
14962 msgstr "Доп. глава"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14966 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14967 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14970 msgid "Addsec"
14971 msgstr "Доп. раздел"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14974 msgid "Addchap*"
14975 msgstr "Доп. глава*"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14978 msgid "Addsec*"
14979 msgstr "Доп. раздел*"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14982 msgid "Minisec"
14983 msgstr "Минираздел"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14986 msgid "Publishers"
14987 msgstr "Издатели"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14992 msgid "Dedication"
14993 msgstr "Посвящение"
14994
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14996 msgid "Titlehead"
14997 msgstr "Шапка заглавия"
14998
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15000 msgid "Uppertitleback"
15001 msgstr "Оборот титула сверху"
15002
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15004 msgid "Lowertitleback"
15005 msgstr "Оборот титула снизу"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15008 msgid "Extratitle"
15009 msgstr "Доп. заголовок"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15012 msgid "Above"
15013 msgstr "Выше"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15016 msgid "above"
15017 msgstr "выше"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15020 msgid "Below"
15021 msgstr "Ниже"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15024 msgid "below"
15025 msgstr "ниже"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15028 msgid "Dictum"
15029 msgstr "Афоризм"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15032 msgid "Dictum Author"
15033 msgstr "Автор афоризма"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15036 msgid "The author of this dictum"
15037 msgstr "Автор этого афоризма"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15041 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15044 msgid "L"
15045 msgstr "L"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15048 msgid "O"
15049 msgstr "O"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15052 msgid "Encl"
15053 msgstr "Encl"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15056 msgid "Place:"
15057 msgstr "Размещение:"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15060 msgid "Specialmail"
15061 msgstr "Спецпочта"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15064 msgid "Specialmail:"
15065 msgstr "Спецпочта:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15068 msgid "Title:"
15069 msgstr "Название:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15072 msgid "Yourref"
15073 msgstr "Yourref"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15076 msgid "Yourmail"
15077 msgstr "Yourmail"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15080 msgid "Your letter of:"
15081 msgstr "Ваше письмо от:"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15084 msgid "Myref"
15085 msgstr "Myref"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15088 msgid "Customer"
15089 msgstr "Заказчик"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15092 msgid "Customer no.:"
15093 msgstr "№ заказчика:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15096 msgid "Invoice"
15097 msgstr "Счёт"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15100 msgid "Invoice no.:"
15101 msgstr "Счёт №:"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15108 msgid "NextAddress"
15109 msgstr "СледующийАдрес"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15112 msgid "Next Address:"
15113 msgstr "Следующий адрес:"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15116 msgid "Sender Name:"
15117 msgstr "Имя отправителя:"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15120 msgid "Sender Phone:"
15121 msgstr "Телефон отправителя:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15124 msgid "Sender Fax:"
15125 msgstr "Факс отправителя:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15128 msgid "Sender E-Mail:"
15129 msgstr "E-mail отправителя:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15132 msgid "Sender URL:"
15133 msgstr "URL отправителя:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15136 msgid "Logo"
15137 msgstr "Логотип"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15140 msgid "Logo:"
15141 msgstr "Логотип:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15144 msgid "EndLetter"
15145 msgstr "EndLetter"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15148 msgid "End of letter"
15149 msgstr "Конец письма"
15150
15151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15152 msgid "KOMA-Script Report"
15153 msgstr "KOMA-Script Report"
15154
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15156 msgid "Section Boxes"
15157 msgstr "Блоки разделов"
15158
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15160 msgid ""
15161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15162 msgstr ""
15163 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15164 "SciPoster."
15165
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15167 msgid "SectionBox"
15168 msgstr "Блок раздела"
15169
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15171 msgid "Section Box"
15172 msgstr "Блок раздела"
15173
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15175 msgid "Section Box Width|S"
15176 msgstr "Ширина блока раздела"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15179 msgid "Width of the section Box"
15180 msgstr "Ширина блока раздела"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15183 msgid "Heading"
15184 msgstr "Заголовок"
15185
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15187 msgid "Section Box Heading"
15188 msgstr "Заголовок блока раздела"
15189
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15191 msgid "Insert the section box header here"
15192 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15193
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15195 msgid "SubsectionBox"
15196 msgstr "Блок подраздела"
15197
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15199 msgid "Subsection Box"
15200 msgstr "Блок подраздела"
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15203 msgid "SubsubsectionBox"
15204 msgstr "Блок подподраздела"
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15207 msgid "Subsubsection Box"
15208 msgstr "Блок подподраздела"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15211 msgid "Seminar"
15212 msgstr "Семинар"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15215 msgid "LandscapeSlide"
15216 msgstr "Альбомный слайд"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15219 msgid "Landscape Slide"
15220 msgstr "Альбомный слайд"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15223 msgid "PortraitSlide"
15224 msgstr "Книжный слайд"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15227 msgid "Portrait Slide"
15228 msgstr "Книжный слайд"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15231 msgid "SlideHeading"
15232 msgstr "Заголовок слайда"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15235 msgid "SlideSubHeading"
15236 msgstr "Подзаголовок слайда"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15239 msgid "ListOfSlides"
15240 msgstr "Список слайдов"
15241
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15243 msgid "List of Slides"
15244 msgstr "Список слайдов"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15247 msgid "SlideContents"
15248 msgstr "Содержимое слайда"
15249
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15251 msgid "Slide Contents"
15252 msgstr "Содержимое слайда"
15253
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15255 msgid "ProgressContents"
15256 msgstr "Содержание прогресса"
15257
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15259 msgid "Progress Contents"
15260 msgstr "Содержание прогресса"
15261
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15263 msgid "Landscape Slide:"
15264 msgstr "Альбомный слайд:"
15265
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15267 msgid "Portrait Slide:"
15268 msgstr "Книжный слайд:"
15269
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15271 msgid "Slide*"
15272 msgstr "Слайд*"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15275 msgid "List/TOC"
15276 msgstr "Списки / содержание"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15279 msgid "[List Of Slides]"
15280 msgstr "[Список слайдов]"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15283 msgid "[Slide Contents]"
15284 msgstr "[Содержимое слайда]"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15287 msgid "[Progress Contents]"
15288 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15292 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15295 msgid ""
15296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15298 "standard Paragraph Shapes'."
15299 msgstr ""
15300 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15301 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15302 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15305 msgid "CD label"
15306 msgstr "Ярлык CD"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15309 msgid "ShapedParagraphs"
15310 msgstr "Фигурный абзац"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15313 msgid "Circle"
15314 msgstr "Circle"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15317 msgid "Diamond"
15318 msgstr "Алмаз"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15321 msgid "Heart"
15322 msgstr "Сердце"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15325 msgid "Hexagon"
15326 msgstr "Шестиугольник"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15329 msgid "Nut"
15330 msgstr "Орех"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "Square"
15334 msgstr "Square"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15337 msgid "Star"
15338 msgstr "Звезда"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15341 msgid "Candle"
15342 msgstr "Свеча"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15345 msgid "Drop down"
15346 msgstr "Выпадение вниз"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15349 msgid "Drop up"
15350 msgstr "Выпадение вверх"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15353 msgid "TeX"
15354 msgstr "TeX"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15357 msgid "Triangle up"
15358 msgstr "Треугольник вверх"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15361 msgid "Triangle down"
15362 msgstr "Треугольник вниз"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15365 msgid "Triangle left"
15366 msgstr "Треугольник влево"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15369 msgid "Triangle right"
15370 msgstr "Треугольник вправо"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15373 msgid "shapepar"
15374 msgstr "shapepar"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15378 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15381 msgid "Shape specification"
15382 msgstr "Спецификация формы"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15385 msgid "Specification of the shape"
15386 msgstr "Спецификация формы"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15389 msgid "Shapepar"
15390 msgstr "Shapepar"
15391
15392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15395
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15398 msgid "Conjecture*"
15399 msgstr "Предположение*"
15400
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15405 msgid "Algorithm*"
15406 msgstr "Алгоритм*"
15407
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15409 msgid "AMS"
15410 msgstr "AMS"
15411
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15413 msgid "The title as it appears in the running headers"
15414 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15415
15416 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15417 msgid "AMS subject classifications:"
15418 msgstr "AMS классификации темы:"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15421 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15422 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15425 msgid "Name of the conference"
15426 msgstr "Название конференции"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15429 msgid "Conference:"
15430 msgstr "Конференция:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15433 msgid "CopyrightYear"
15434 msgstr "КопирайтГод"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15437 msgid "Copyright year:"
15438 msgstr "Год авторского права:"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15441 msgid "Copyrightdata"
15442 msgstr "Данные об авторских правах"
15443
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15445 msgid "Copyright data:"
15446 msgstr "Данные об авторских правах:"
15447
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15449 msgid "TitleBanner"
15450 msgstr "Заставка заглавия"
15451
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15453 msgid "Title banner:"
15454 msgstr "Заставка заглавия:"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15457 msgid "PreprintFooter"
15458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15461 msgid "Preprint footer:"
15462 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15465 msgid "Digital Object Identifier:"
15466 msgstr "DOI:"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15469 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15470 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15473 msgid "Terms:"
15474 msgstr "Правила:"
15475
15476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15477 msgid "Simple CV"
15478 msgstr "Простое резюме"
15479
15480 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15481 msgid "Topic"
15482 msgstr "Тема обсуждения"
15483
15484 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15485 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15486 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15487
15488 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15489 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15490 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15491
15492 #: lib/layouts/slides.layout:107
15493 msgid "New Slide:"
15494 msgstr "Новый слайд:"
15495
15496 #: lib/layouts/slides.layout:129
15497 msgid "Overlay"
15498 msgstr "Наложение"
15499
15500 #: lib/layouts/slides.layout:144
15501 msgid "New Overlay:"
15502 msgstr "Новое наложение:"
15503
15504 #: lib/layouts/slides.layout:184
15505 msgid "New Note:"
15506 msgstr "Новая заметка:"
15507
15508 #: lib/layouts/slides.layout:209
15509 msgid "InvisibleText"
15510 msgstr "Невидимый текст"
15511
15512 #: lib/layouts/slides.layout:216
15513 msgid "<Invisible Text Follows>"
15514 msgstr "<Невидимый текст>"
15515
15516 #: lib/layouts/slides.layout:233
15517 msgid "VisibleText"
15518 msgstr "Видимый текст"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:240
15521 msgid "<Visible Text Follows>"
15522 msgstr "<Видимый текст>"
15523
15524 #: lib/layouts/spie.layout:3
15525 msgid "SPIE Proceedings"
15526 msgstr "SPIE Proceedings"
15527
15528 #: lib/layouts/spie.layout:56
15529 msgid "Authorinfo"
15530 msgstr "Информация об авторе"
15531
15532 #: lib/layouts/spie.layout:68
15533 msgid "Authorinfo:"
15534 msgstr "Информация об авторе:"
15535
15536 #: lib/layouts/spie.layout:96
15537 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15538 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15539
15540 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15541 msgid "UNDEFINED"
15542 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15543
15544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15545 msgid "\\Roman{part}"
15546 msgstr "\\Roman{part}"
15547
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15549 msgid "Part ##"
15550 msgstr "Часть ##"
15551
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15553 msgid "Chapter ##"
15554 msgstr "Глава ##"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15558 msgid "Section ##"
15559 msgstr "Раздел ##"
15560
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15562 msgid "Paragraph ##"
15563 msgstr "Абзац ##"
15564
15565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15566 msgid "\\arabic{enumi}."
15567 msgstr "\\arabic{enumi}."
15568
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15570 msgid "\\roman{enumiii}."
15571 msgstr "\\roman{enumiii}."
15572
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15574 msgid "\\Alph{enumiv}."
15575 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15576
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15578 msgid "Equation ##"
15579 msgstr "Формула ##"
15580
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15582 msgid "Footnote ##"
15583 msgstr "Сноска ##"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15586 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15587 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15588
15589 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15590 msgid "Algorithms"
15591 msgstr "Алгоритмы"
15592
15593 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15594 msgid "Margin Figures"
15595 msgstr "Рисунки на полях"
15596
15597 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15598 msgid "Margin Tables"
15599 msgstr "Таблицы на полях"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15602 msgid "Marginal notes"
15603 msgstr "Примечания на полях"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15606 msgid "Footnotes"
15607 msgstr "Сноски"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15610 msgid "Notes"
15611 msgstr "Заметки"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15614 msgid "Branches"
15615 msgstr "Ветки"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15618 msgid "Index Entries"
15619 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15622 msgid "Listings"
15623 msgstr "Листинги"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15626 msgid "margin"
15627 msgstr "примечание на полях"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15630 msgid "foot"
15631 msgstr "сноска"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15634 msgid "Greyedout"
15635 msgstr "Серый текст"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15638 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15639 msgid "ERT"
15640 msgstr "ERT"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15643 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15644 msgstr "Листинги"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15647 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15648 msgid "List of Listings"
15649 msgstr "Список листингов"
15650
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15652 msgid "Listings[[inset]]"
15653 msgstr "Листинги"
15654
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15656 msgid "Idx"
15657 msgstr "Рубрика"
15658
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15660 msgid "Argument"
15661 msgstr "Аргумент"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15664 msgid "unlabelled"
15665 msgstr "без метки"
15666
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15668 msgid "Preview"
15669 msgstr "Предварительный просмотр"
15670
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15672 msgid "see equation[[nomencl]]"
15673 msgstr "см."
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15676 msgid "page[[nomencl]]"
15677 msgstr "стр."
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15680 msgid "Nomenclature[[output]]"
15681 msgstr "Список обозначений"
15682
15683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15684 msgid "Verbatim*"
15685 msgstr "Дословно*"
15686
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15688 msgid "Part \\thepart"
15689 msgstr "Часть \\thepart"
15690
15691 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15692 msgid "Chapter \\thechapter"
15693 msgstr "Глава \\thechapter"
15694
15695 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15696 msgid "Appendix \\thechapter"
15697 msgstr "Приложение \\thechapter"
15698
15699 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15700 #: lib/layouts/subequations.module:13
15701 msgid "Subequations"
15702 msgstr "Подформулы"
15703
15704 #: lib/layouts/subequations.module:5
15705 msgid ""
15706 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15707 "subequations.lyx example file."
15708 msgstr ""
15709 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15710 "subequations.lyx."
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15713 msgid "Front Matter"
15714 msgstr "Вступ. часть"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15717 msgid "--- Front Matter ---"
15718 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15721 msgid "Main Matter"
15722 msgstr "Осн. часть"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15725 msgid "--- Main Matter ---"
15726 msgstr "--- Осн. часть ---"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15729 msgid "Back Matter"
15730 msgstr "Закл. часть"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15733 msgid "--- Back Matter ---"
15734 msgstr "--- Закл. часть ---"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15737 msgid "PartBacktext"
15738 msgstr "PartBacktext"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15741 msgid "Part Title"
15742 msgstr "Заглавие части"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15745 msgid "Title of this part"
15746 msgstr "Заглавие этой части"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15749 msgid "ChapSubtitle"
15750 msgstr "Подзаголовок главы"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15753 msgid "ChapAuthor"
15754 msgstr "Автор главы"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15757 msgid "ChapMotto"
15758 msgstr "Девиз главы"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15761 msgid "Run-in headings"
15762 msgstr "Верхние колонтитулы"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15765 msgid "Sub-run-in headings"
15766 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15769 msgid "Extrachap"
15770 msgstr "Доп. глава"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15773 msgid "extrachap"
15774 msgstr "допглава"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15777 msgid "Author data:"
15778 msgstr "Данные автора:"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15781 msgid "TOC title:"
15782 msgstr "Заголовок содержания:"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15785 msgid "TOC author:"
15786 msgstr "Автор TOC:"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15789 msgid "Running Title"
15790 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15793 msgid "Running Author"
15794 msgstr "Автор в колонтитуле"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15797 msgid "Running Chapter"
15798 msgstr "Глава в колонтитуле"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15801 msgid "Running chapter:"
15802 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15805 msgid "Running Section"
15806 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15809 msgid "Running section:"
15810 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15813 msgid "Abstract*"
15814 msgstr "Аннотация*"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15817 msgid "Abstract* (not printed)"
15818 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15822 msgid "Foreword"
15823 msgstr "Предисловие"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15826 msgid "Alternative name"
15827 msgstr "Альтернативное имя"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15830 msgid "Longest Description Label"
15831 msgstr "Самая длинная метка описания"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15834 msgid "Longest description label"
15835 msgstr "Самая длинная метка описания"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15838 msgid "Petit"
15839 msgstr "Мелкий"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15842 msgid "Svgraybox"
15843 msgstr "Svgraybox"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15846 msgid "Proof(QED)"
15847 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15850 msgid "Proof(smartQED)"
15851 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15854 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15855 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15859 msgid "Headnote"
15860 msgstr "Заметка в шапке"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15864 msgid "Headnote (optional):"
15865 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15868 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15870 msgid "thanks"
15871 msgstr "благодарности"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15875 msgid "Inst"
15876 msgstr "Инст."
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15880 msgid "Institute #"
15881 msgstr "Институт #"
15882
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15885 msgid "Corr Author:"
15886 msgstr "Корр. автор:"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15890 msgid "Offprints"
15891 msgstr "Отдельные оттиски"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15895 msgid "Offprints:"
15896 msgstr "Отдельные оттиски:"
15897
15898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15899 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15900 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15903 msgid "Subclass"
15904 msgstr "Подкласс"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15907 msgid "Mathematics Subject Classification"
15908 msgstr "Классификация предмета математики"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15911 msgid "CRSC"
15912 msgstr "CRSC"
15913
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15915 msgid "CR Subject Classification"
15916 msgstr "Классификация предмета CR"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15919 msgid "Solution \\thesolution"
15920 msgstr "Решение \\thesolution"
15921
15922 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15923 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15924 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15925
15926 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15927 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15928 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15929
15930 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15931 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15932 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15933
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15935 msgid "Title*"
15936 msgstr "Заглавие*"
15937
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15939 msgid "Title*:"
15940 msgstr "Заглавие*:"
15941
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15943 msgid "Contributors"
15944 msgstr "Участники"
15945
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15947 msgid "List of Contributors"
15948 msgstr "Список участников"
15949
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15951 msgid "Contributor List"
15952 msgstr "Список участников"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15961 msgid "For editors"
15962 msgstr "Для редакторов"
15963
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15965 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15966 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15967
15968 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15969 msgid "Sweave"
15970 msgstr "Sweave"
15971
15972 #: lib/layouts/sweave.module:6
15973 msgid ""
15974 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15975 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15976 msgstr ""
15977 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15978 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15979 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15980
15981 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15982 msgid "Sweave Input File"
15983 msgstr "Входной файл Sweave"
15984
15985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15986 msgid "Number Tables by Section"
15987 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15988
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15990 msgid ""
15991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15993 msgstr ""
15994 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15995 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15996
15997 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15998 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15999 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16000
16001 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16002 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16006 msgid "Fancy Colored Boxes"
16007 msgstr "Красивые цветные блоки"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16010 msgid ""
16011 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16012 "the tcolorbox documentation for details."
16013 msgstr ""
16014 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16015 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16018 msgid "Color Box"
16019 msgstr "Цветной блок"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16022 msgid "Color Box Options"
16023 msgstr "Настройки цветного блока"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16026 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16027 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16030 msgid "Dynamic Color Box"
16031 msgstr "Динамический цветной блок"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16034 msgid "Color Box (Dynamic)"
16035 msgstr "Цветной блок (динамический)"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16038 msgid "Fit Color Box"
16039 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16042 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16043 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16046 msgid "Raster Color Box"
16047 msgstr "Растровый цветной блок"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16050 msgid "Subtitle Options"
16051 msgstr "Параметры подзаголовка"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16054 msgid "Insert the options here"
16055 msgstr "Вставьте настройки здесь"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16058 msgid "Color Box Separator"
16059 msgstr "Разделитель цветных блоков"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16062 msgid "Color Boxes"
16063 msgstr "Цветные блоки"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16066 msgid "-----"
16067 msgstr "-----"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16070 msgid "Color Box Line"
16071 msgstr "Линия цветного блока"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16074 msgid "Color Box Setup"
16075 msgstr "Настройка цветного блока"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16078 msgid "New Color Box Type"
16079 msgstr "Новый тип цветного блока"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16082 msgid "New Box Options"
16083 msgstr "Настройки нового блока"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16086 msgid "Options for the new box type (optional)"
16087 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16090 msgid "Name of the new box type"
16091 msgstr "Имя нового типа блока"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16094 msgid "Arguments"
16095 msgstr "Аргументы"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16098 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16099 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16102 msgid "Default Value"
16103 msgstr "Значение по умолчанию"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16106 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16107 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16110 msgid "Custom Color Box 1"
16111 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16114 msgid "More Color Box Options"
16115 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16118 msgid "Insert more color box options here"
16119 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16122 msgid "Custom Color Box 2"
16123 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16126 msgid "Custom Color Box 3"
16127 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16130 msgid "Custom Color Box 4"
16131 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16134 msgid "Custom Color Box 5"
16135 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16141 msgid "Fact \\thefact."
16142 msgstr "Факт \\thefact."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16148 msgid "Definition \\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thedefinition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16155 msgid "Example \\theexample."
16156 msgstr "Пример \\theexample."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16162 msgid "Problem \\theproblem."
16163 msgstr "Задача \\theproblem."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16169 msgid "Exercise \\theexercise."
16170 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16174 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16177 msgid ""
16178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16186 msgstr ""
16187 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16188 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16189 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16190 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16191 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16192 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16193 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16194 "Глав' соответственно."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16209 msgstr ""
16210 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16211 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16212 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16213 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16214 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16215 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16216 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16217 "2.1, ..."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16220 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16221 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16224 msgid ""
16225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16229 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16230 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16231 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16232 msgstr ""
16233 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16234 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16235 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16236 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16237 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16238 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16239 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16243 msgid "Criterion \\thecriterion."
16244 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16249 msgid "Criterion*"
16250 msgstr "Критерий*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16255 msgid "Criterion."
16256 msgstr "Критерий."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16261 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16266 msgid "Algorithm."
16267 msgstr "Алгоритм."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16271 msgid "Axiom \\theaxiom."
16272 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16277 msgid "Axiom*"
16278 msgstr "Аксиома*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16283 msgid "Axiom."
16284 msgstr "Аксиома."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16288 msgid "Condition \\thecondition."
16289 msgstr "Условие \\thecondition."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16294 msgid "Condition*"
16295 msgstr "Условие*"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16300 msgid "Condition."
16301 msgstr "Условие."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16306 msgid "Note \\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16312 msgid "Note*"
16313 msgstr "Заметка*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16318 msgid "Note."
16319 msgstr "Заметка."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16323 msgid "Notation \\thenotation."
16324 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16329 msgid "Notation*"
16330 msgstr "Обозначение*"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16335 msgid "Notation."
16336 msgstr "Обозначение."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16340 msgid "Summary \\thesummary."
16341 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16346 msgid "Summary*"
16347 msgstr "Обобщение*"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16352 msgid "Summary."
16353 msgstr "Обобщение."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16357 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16358 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16363 msgid "Acknowledgement*"
16364 msgstr "Благодарность*"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16368 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16369 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16374 msgid "Conclusion*"
16375 msgstr "Заключение*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16380 msgid "Conclusion."
16381 msgstr "Заключение."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16398 msgid "Assumption"
16399 msgstr "Допущение"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16403 msgid "Assumption \\theassumption."
16404 msgstr "Допущение \\theassumption."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16409 msgid "Assumption*"
16410 msgstr "Допущение*"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16415 msgid "Assumption."
16416 msgstr "Допущение."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16421 msgid "Question*"
16422 msgstr "Вопрос*"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16427 msgid "Question."
16428 msgstr "Вопрос."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16432 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16435 msgid ""
16436 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16437 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16438 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16439 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16440 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16441 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16442 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16443 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16444 msgstr ""
16445 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16446 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16447 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16448 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16449 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16450 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16451 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16452 "предположение 4, ...)."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16455 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16456 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16459 msgid ""
16460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16463 "in both numbered and non-numbered forms."
16464 msgstr ""
16465 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16466 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16467 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16468 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16473 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16474 msgid "theorems"
16475 msgstr "теоремы"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16478 msgid "Criterion \\thetheorem."
16479 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16482 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16483 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16486 msgid "Axiom \\thetheorem."
16487 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16490 msgid "Condition \\thetheorem."
16491 msgstr "Условие \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16494 msgid "Note \\thetheorem."
16495 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16498 msgid "Notation \\thetheorem."
16499 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16502 msgid "Summary \\thetheorem."
16503 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16506 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16507 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16510 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16511 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16514 msgid "Assumption \\thetheorem."
16515 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16518 msgid "Question \\thetheorem."
16519 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16522 msgid "Fact \\thetheorem."
16523 msgstr "Факт \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16526 msgid "Problem \\thetheorem."
16527 msgstr "Задача \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16530 msgid "Exercise \\thetheorem."
16531 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16534 msgid "Solution \\thetheorem."
16535 msgstr "Решение \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16538 msgid "Remark \\thetheorem."
16539 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16542 msgid "Claim \\thetheorem."
16543 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16546 msgid "Theorems (AMS)"
16547 msgstr "Теоремы (AMS)"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16550 msgid ""
16551 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16552 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16555 msgstr ""
16556 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16557 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16558 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16559 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16563 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16566 msgid ""
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16572 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16573 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16574 msgstr ""
16575 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16576 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16577 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16578 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16579 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16580 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16581 "Глав' соответственно."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16584 msgid "Case \\arabic{casei}."
16585 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16588 msgid "Case \\roman{caseii}."
16589 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16592 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16593 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16596 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16597 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16604 msgid ""
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16606 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16607 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16608 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16609 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16610 msgstr ""
16611 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16612 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16613 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16614 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16615 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16618 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16619 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16622 msgid ""
16623 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16624 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16625 "chapter environment."
16626 msgstr ""
16627 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16628 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16629 "окружение \"Глава\"."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16632 msgid "Named Theorems"
16633 msgstr "Именованные теоремы"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16636 msgid ""
16637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16638 "'Additional Theorem Text' argument."
16639 msgstr ""
16640 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16641 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16644 msgid "Named Theorem"
16645 msgstr "Именованная теорема"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16648 msgid "Named Theorem."
16649 msgstr "Именованная теорема."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16652 msgid "Example*"
16653 msgstr "Пример*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16656 msgid "Problem*"
16657 msgstr "Задача*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16660 msgid "Exercise*"
16661 msgstr "Упражнение*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16664 msgid "Solution*"
16665 msgstr "Решение*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16668 msgid "Claim*"
16669 msgstr "Утверждение*"
16670
16671 # ?
16672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16673 msgid "Alternative proof string"
16674 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16678 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16681 msgid ""
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16687 msgstr ""
16688 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16689 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16690 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16691 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16692 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16696 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16699 msgid ""
16700 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16701 "section start)."
16702 msgstr ""
16703 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16704 "каждого раздела)."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16707 msgid "Conjecture."
16708 msgstr "Предположение."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16711 msgid "Fact*"
16712 msgstr "Факт*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16715 msgid "Problem."
16716 msgstr "Задача."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16719 msgid "Exercise."
16720 msgstr "Упражнение."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16723 msgid "Solution."
16724 msgstr "Решение."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16727 msgid "Remark."
16728 msgstr "Замечание."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16732 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16735 msgid ""
16736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16737 "using the extended AMS machinery."
16738 msgstr ""
16739 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16740 "использованием расширенных возможностей AMS."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16743 msgid "Theorems"
16744 msgstr "Теоремы"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16747 msgid ""
16748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16751 msgstr ""
16752 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16753 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16754 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16755 "по ...)\"."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16758 msgid "Name/Title"
16759 msgstr "Имя/Заглавие"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16762 msgid "Alternative optional name or title"
16763 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16766 msgid "Prop \\theprop."
16767 msgstr "Предл. \\theprop."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16770 msgid "Prob"
16771 msgstr "Проб."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16774 msgid "\\theprob."
16775 msgstr "\\theprob."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16778 msgid "Sol"
16779 msgstr "Реш."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16782 msgid "# [number of Prob]"
16783 msgstr "# [количество проб.]"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16786 msgid "Label of Problem"
16787 msgstr "Метка задачи"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16790 msgid "Label of the corresponding problem"
16791 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16794 msgid "Property \\theproperty."
16795 msgstr "Предл. \\theproperty."
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16798 msgid "TODO Notes"
16799 msgstr "Заметки TODO"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16802 msgid ""
16803 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16804 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16805 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16806 "suppresses the output of TODO notes."
16807 msgstr ""
16808 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16809 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16810 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16811 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16814 msgid "TODO"
16815 msgstr "TODO"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16818 msgid "List of TODOs"
16819 msgstr "Список TODO"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16822 msgid "[List of TODOs]"
16823 msgstr "[Список TODO]"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16826 msgid "List of TODOs Heading|s"
16827 msgstr "Список заголовков TODO"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16830 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16831 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16834 msgid "TODO Note (Margin)"
16835 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16838 msgid "TODO (Margin)"
16839 msgstr "TODO (на полях)"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16842 msgid "TODO Note Options|s"
16843 msgstr "Настройки заметки TODO"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16846 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16847 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16850 msgid "TODO Note (inline)"
16851 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16854 msgid "TODO (Inline)"
16855 msgstr "TODO (Встроенный)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16858 msgid "Missing Figure"
16859 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16862 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16863 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16866 msgid "Todo[Inline]"
16867 msgstr "Todo[Встроенный]"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16870 msgid "Todo[margin]"
16871 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16874 msgid "MissingFigure"
16875 msgstr "Отсутствует рисунок"
16876
16877 #: lib/layouts/treport.layout:3
16878 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16879 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16882 msgid "Tufte Book"
16883 msgstr "Книга Tufte"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16886 msgid "Sidenote"
16887 msgstr "Заметка на полях"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16890 msgid "sidenote"
16891 msgstr "заметка на полях"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16894 msgid "Marginnote"
16895 msgstr "Примечание на полях"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16898 msgid "marginnote"
16899 msgstr "примечание на полях"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16902 msgid "NewThought"
16903 msgstr "Новая мысль"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16906 msgid "new thought"
16907 msgstr "новая мысль"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16910 msgid "AllCaps"
16911 msgstr "Прописные"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16914 msgid "allcaps"
16915 msgstr "прописные"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16918 msgid "SmallCaps"
16919 msgstr "Капитель"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16922 msgid "smallcaps"
16923 msgstr "капитель"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16926 msgid "Full Width"
16927 msgstr "Полная ширина"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16930 msgid "MarginTable"
16931 msgstr "Таблица на полях"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16934 msgid "MarginFigure"
16935 msgstr "Рисунок на полях"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16938 msgid "Tufte Handout"
16939 msgstr "Проспект Tufte"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16942 msgid "Handouts"
16943 msgstr "Проспекты"
16944
16945 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16946 msgid "Variable-width Minipages"
16947 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16948
16949 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16950 msgid ""
16951 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16952 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16953 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16954 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16955 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16956 msgstr ""
16957 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16958 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16959 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16960 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16961 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16962 "\\linewidth)."
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16965 msgid "Minipage (Var. Width)"
16966 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16969 msgid "Minipage (var.)"
16970 msgstr "Minipage (пер.)"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16973 msgid "Vert. Adjustment"
16974 msgstr "Верт. выравнивание"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16977 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16978 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16981 msgid "Max. Width"
16982 msgstr "Макс. ширина"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16985 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16986 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16987
16988 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16989 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16990 msgid "Ignore"
16991 msgstr "Игнорировать"
16992
16993 #: lib/languages:121
16994 msgid "Afrikaans"
16995 msgstr "Африкаанс"
16996
16997 #: lib/languages:129
16998 msgid "Albanian"
16999 msgstr "Албанский"
17000
17001 #: lib/languages:138
17002 msgid "English (USA)"
17003 msgstr "Английский (США)"
17004
17005 #: lib/languages:149
17006 msgid "Amharic"
17007 msgstr "Амхарский"
17008
17009 #: lib/languages:158
17010 msgid "Greek (ancient)"
17011 msgstr "Греческий (древний)"
17012
17013 #: lib/languages:175
17014 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17015 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17016
17017 #: lib/languages:186
17018 msgid "Arabic (Arabi)"
17019 msgstr "Арабский (Аравия)"
17020
17021 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17022 msgid "Armenian"
17023 msgstr "Армянский"
17024
17025 #: lib/languages:208
17026 msgid "Asturian"
17027 msgstr "Астурийский"
17028
17029 #: lib/languages:216
17030 msgid "English (Australia)"
17031 msgstr "Английский (Австралия)"
17032
17033 #: lib/languages:229
17034 msgid "German (Austria, old spelling)"
17035 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17036
17037 #: lib/languages:242
17038 msgid "German (Austria)"
17039 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17040
17041 #: lib/languages:252
17042 msgid "Indonesian"
17043 msgstr "Индонезийский"
17044
17045 #: lib/languages:262
17046 msgid "Malay"
17047 msgstr "Малайский"
17048
17049 #: lib/languages:271
17050 msgid "Basque"
17051 msgstr "Баскский"
17052
17053 #: lib/languages:285
17054 msgid "Belarusian"
17055 msgstr "Белорусский"
17056
17057 #: lib/languages:295
17058 msgid "Bosnian"
17059 msgstr "Боснийский"
17060
17061 #: lib/languages:303
17062 msgid "Portuguese (Brazil)"
17063 msgstr "Португальский (Бразилия)"
17064
17065 #: lib/languages:313
17066 msgid "Breton"
17067 msgstr "Бретонский"
17068
17069 #: lib/languages:322
17070 msgid "English (UK)"
17071 msgstr "Английский (Великобритания)"
17072
17073 #: lib/languages:332
17074 msgid "Bulgarian"
17075 msgstr "Болгарский"
17076
17077 #: lib/languages:344
17078 msgid "English (Canada)"
17079 msgstr "Английский (Канада)"
17080
17081 #: lib/languages:357
17082 msgid "French (Canada)"
17083 msgstr "Французский (Канада)"
17084
17085 #: lib/languages:367
17086 msgid "Catalan"
17087 msgstr "Каталонский"
17088
17089 #: lib/languages:379
17090 msgid "Chinese (simplified)"
17091 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17092
17093 #: lib/languages:389
17094 msgid "Chinese (traditional)"
17095 msgstr "Китайский (традиционный)"
17096
17097 #: lib/languages:399
17098 msgid "Coptic"
17099 msgstr "Коптский"
17100
17101 #: lib/languages:406
17102 msgid "Croatian"
17103 msgstr "Хорватский"
17104
17105 #: lib/languages:415
17106 msgid "Czech"
17107 msgstr "Чешский"
17108
17109 #: lib/languages:425
17110 msgid "Danish"
17111 msgstr "Датский"
17112
17113 #: lib/languages:436
17114 msgid "Divehi (Maldivian)"
17115 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17116
17117 #: lib/languages:443
17118 msgid "Dutch"
17119 msgstr "Голландский"
17120
17121 #: lib/languages:454
17122 msgid "English"
17123 msgstr "Английский"
17124
17125 #: lib/languages:467
17126 msgid "Esperanto"
17127 msgstr "Эсперанто"
17128
17129 #: lib/languages:476
17130 msgid "Estonian"
17131 msgstr "Эстонский"
17132
17133 #: lib/languages:490
17134 msgid "Farsi"
17135 msgstr "Фарси"
17136
17137 #: lib/languages:505
17138 msgid "Finnish"
17139 msgstr "Финский"
17140
17141 #: lib/languages:516
17142 msgid "French"
17143 msgstr "Французский"
17144
17145 #: lib/languages:532
17146 msgid "Friulian"
17147 msgstr "Фриульский"
17148
17149 #: lib/languages:542
17150 msgid "Galician"
17151 msgstr "Галисийский"
17152
17153 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17154 msgid "Georgian"
17155 msgstr "Грузинский"
17156
17157 #: lib/languages:565
17158 msgid "German (old spelling)"
17159 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17160
17161 #: lib/languages:576
17162 msgid "German"
17163 msgstr "Немецкий"
17164
17165 #: lib/languages:591
17166 msgid "German (Switzerland)"
17167 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17168
17169 #: lib/languages:604
17170 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17171 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17172
17173 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17175 msgid "Greek"
17176 msgstr "Греческий"
17177
17178 #: lib/languages:627
17179 msgid "Greek (polytonic)"
17180 msgstr "Греческий (политонический)"
17181
17182 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17183 msgid "Hebrew"
17184 msgstr "Иврит"
17185
17186 #: lib/languages:655
17187 msgid "Hindi"
17188 msgstr "Хинди"
17189
17190 #: lib/languages:674
17191 msgid "Icelandic"
17192 msgstr "Исландский"
17193
17194 #: lib/languages:685
17195 msgid "Interlingua"
17196 msgstr "Интерлингва"
17197
17198 #: lib/languages:695
17199 msgid "Irish"
17200 msgstr "Ирландский"
17201
17202 #: lib/languages:704
17203 msgid "Italian"
17204 msgstr "Итальянский"
17205
17206 #: lib/languages:719
17207 msgid "Japanese"
17208 msgstr "Японский"
17209
17210 #: lib/languages:733
17211 msgid "Japanese (CJK)"
17212 msgstr "Японский (ККЯ)"
17213
17214 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17215 msgid "Kannada"
17216 msgstr "Каннада"
17217
17218 #: lib/languages:751
17219 msgid "Kazakh"
17220 msgstr "Казахский"
17221
17222 #: lib/languages:762
17223 msgid "Khmer"
17224 msgstr "Хмерский"
17225
17226 #: lib/languages:769
17227 msgid "Korean"
17228 msgstr "Корейский"
17229
17230 #: lib/languages:778
17231 msgid "Kurmanji"
17232 msgstr "Курманджи"
17233
17234 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17235 msgid "Lao"
17236 msgstr "Лао"
17237
17238 #: lib/languages:806
17239 msgid "Latvian"
17240 msgstr "Латышский"
17241
17242 #: lib/languages:819
17243 msgid "Lithuanian"
17244 msgstr "Литовский"
17245
17246 #: lib/languages:830
17247 msgid "Lower Sorbian"
17248 msgstr "Нижнесорбский"
17249
17250 #: lib/languages:839
17251 msgid "Hungarian"
17252 msgstr "Венгерский"
17253
17254 #: lib/languages:850
17255 msgid "Macedonian"
17256 msgstr "Македонский"
17257
17258 #: lib/languages:860
17259 msgid "Marathi"
17260 msgstr "Марати"
17261
17262 #: lib/languages:870
17263 msgid "Mongolian"
17264 msgstr "Монгольский"
17265
17266 #: lib/languages:879
17267 msgid "English (New Zealand)"
17268 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17269
17270 #: lib/languages:889
17271 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17272 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17273
17274 #: lib/languages:899
17275 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17276 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17277
17278 #: lib/languages:910
17279 msgid "Occitan"
17280 msgstr "Окситанский"
17281
17282 #: lib/languages:931
17283 msgid "Piedmontese"
17284 msgstr "Пьемонтский"
17285
17286 #: lib/languages:941
17287 msgid "Polish"
17288 msgstr "Польский"
17289
17290 #: lib/languages:952
17291 msgid "Portuguese"
17292 msgstr "Португальский"
17293
17294 #: lib/languages:962
17295 msgid "Romanian"
17296 msgstr "Румынский"
17297
17298 #: lib/languages:972
17299 msgid "Romansh"
17300 msgstr "Романш"
17301
17302 #: lib/languages:982
17303 msgid "Russian"
17304 msgstr "Русский"
17305
17306 #: lib/languages:993
17307 msgid "North Sami"
17308 msgstr "Северное Саами"
17309
17310 #: lib/languages:1002
17311 msgid "Sanskrit"
17312 msgstr "Санскрит"
17313
17314 #: lib/languages:1009
17315 msgid "Scottish"
17316 msgstr "Шотландский"
17317
17318 #: lib/languages:1020
17319 msgid "Serbian"
17320 msgstr "Сербский"
17321
17322 #: lib/languages:1035
17323 msgid "Serbian (Latin)"
17324 msgstr "Сербский (латиница)"
17325
17326 #: lib/languages:1045
17327 msgid "Slovak"
17328 msgstr "Словацкий"
17329
17330 #: lib/languages:1055
17331 msgid "Slovene"
17332 msgstr "Словенский"
17333
17334 #: lib/languages:1064
17335 msgid "Spanish"
17336 msgstr "Испанский"
17337
17338 #: lib/languages:1078
17339 msgid "Spanish (Mexico)"
17340 msgstr "Испанский (Мексика)"
17341
17342 #: lib/languages:1090
17343 msgid "Swedish"
17344 msgstr "Шведский"
17345
17346 #: lib/languages:1101
17347 msgid "Syriac"
17348 msgstr "Сирийский"
17349
17350 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17351 msgid "Tamil"
17352 msgstr "Тамильский"
17353
17354 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17355 msgid "Telugu"
17356 msgstr "Телугу"
17357
17358 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17359 msgid "Thai"
17360 msgstr "Тайский"
17361
17362 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17363 msgid "Tibetan"
17364 msgstr "Тибетский"
17365
17366 #: lib/languages:1146
17367 msgid "Turkish"
17368 msgstr "Турецкий"
17369
17370 #: lib/languages:1158
17371 msgid "Turkmen"
17372 msgstr "Туркменский"
17373
17374 #: lib/languages:1168
17375 msgid "Ukrainian"
17376 msgstr "Украинский"
17377
17378 #: lib/languages:1179
17379 msgid "Upper Sorbian"
17380 msgstr "Верхнесорбский"
17381
17382 #: lib/languages:1189
17383 msgid "Urdu"
17384 msgstr "Урду"
17385
17386 #: lib/languages:1197
17387 msgid "Vietnamese"
17388 msgstr "Вьетнамский"
17389
17390 #: lib/languages:1206
17391 msgid "Welsh"
17392 msgstr "Валлийский"
17393
17394 #: lib/latexfonts:82
17395 msgid "AE (Almost European)"
17396 msgstr "AE (Almost European)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17399 msgid "Bera Serif"
17400 msgstr "Bera Serif"
17401
17402 #: lib/latexfonts:104
17403 msgid "Bookman"
17404 msgstr "Bookman"
17405
17406 #: lib/latexfonts:110
17407 msgid "Concrete Roman"
17408 msgstr "Concrete Roman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:116
17411 msgid "Zapf Chancery"
17412 msgstr "Zapf Chancery"
17413
17414 #: lib/latexfonts:122
17415 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17416 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:128
17419 msgid "Crimson (Cochineal)"
17420 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:136
17423 msgid "Crimson"
17424 msgstr "Crimson"
17425
17426 #: lib/latexfonts:142
17427 msgid "Computer Modern Roman"
17428 msgstr "Computer Modern Roman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17431 msgid "URW Garamond"
17432 msgstr "URW Garamond"
17433
17434 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17435 #: lib/latexfonts:202
17436 msgid "Libertine"
17437 msgstr "Libertine"
17438
17439 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17440 msgid "Latin Modern Roman"
17441 msgstr "Latin Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17444 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17448 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17449 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17452 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17453 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17456 msgid "Minion Pro"
17457 msgstr "Minion Pro"
17458
17459 #: lib/latexfonts:302
17460 msgid "New Century Schoolbook"
17461 msgstr "New Century Schoolbook"
17462
17463 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17464 msgid "Noto Serif"
17465 msgstr "Noto Serif"
17466
17467 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17468 #: lib/latexfonts:354
17469 msgid "Palatino"
17470 msgstr "Palatino"
17471
17472 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17473 msgid "Times Roman"
17474 msgstr "Times Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:388
17477 msgid "TeX Gyre Bonum"
17478 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17479
17480 #: lib/latexfonts:394
17481 msgid "TeX Gyre Chorus"
17482 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17483
17484 #: lib/latexfonts:400
17485 msgid "TeX Gyre Pagella"
17486 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17487
17488 #: lib/latexfonts:406
17489 msgid "TeX Gyre Schola"
17490 msgstr "TeX Gyre Schola"
17491
17492 #: lib/latexfonts:412
17493 msgid "TeX Gyre Termes"
17494 msgstr "TeX Gyre Termes"
17495
17496 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17497 msgid "Utopia (Fourier)"
17498 msgstr "Utopia (Fourier)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:455
17501 msgid "Avant Garde"
17502 msgstr "Avant Garde"
17503
17504 #: lib/latexfonts:461
17505 msgid "Bera Sans"
17506 msgstr "Bera Sans"
17507
17508 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17509 msgid "Biolinum"
17510 msgstr "Biolinum"
17511
17512 #: lib/latexfonts:495
17513 msgid "CM Bright"
17514 msgstr "CM Bright"
17515
17516 #: lib/latexfonts:502
17517 msgid "Computer Modern Sans"
17518 msgstr "Computer Modern Sans"
17519
17520 #: lib/latexfonts:508
17521 msgid "Helvetica"
17522 msgstr "Helvetica"
17523
17524 #: lib/latexfonts:516
17525 msgid "Iwona"
17526 msgstr "Iwona"
17527
17528 #: lib/latexfonts:523
17529 msgid "Iwona (Light)"
17530 msgstr "Iwona (Light)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:530
17533 msgid "Iwona (Condensed)"
17534 msgstr "Iwona (Condensed)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:537
17537 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:544
17541 msgid "Kurier"
17542 msgstr "Kurier"
17543
17544 #: lib/latexfonts:551
17545 msgid "Kurier (Light)"
17546 msgstr "Kurier (Light)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:558
17549 msgid "Kurier (Condensed)"
17550 msgstr "Kurier (Condensed)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:565
17553 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:572
17557 msgid "Latin Modern Sans"
17558 msgstr "Latin Modern Sans"
17559
17560 #: lib/latexfonts:579
17561 msgid "Noto Sans"
17562 msgstr "Noto Sans"
17563
17564 #: lib/latexfonts:586
17565 msgid "TeX Gyre Adventor"
17566 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17567
17568 #: lib/latexfonts:592
17569 msgid "TeX Gyre Heros"
17570 msgstr "TeX Gyre Heros"
17571
17572 #: lib/latexfonts:598
17573 msgid "URW Classico (Optima)"
17574 msgstr "URW Classico (Optima)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:610
17577 msgid "Bera Mono"
17578 msgstr "Bera Mono"
17579
17580 #: lib/latexfonts:618
17581 msgid "CM Typewriter Light"
17582 msgstr "CM Typewriter Light"
17583
17584 #: lib/latexfonts:625
17585 msgid "Computer Modern Typewriter"
17586 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17587
17588 #: lib/latexfonts:631
17589 msgid "Courier"
17590 msgstr "Courier"
17591
17592 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17593 msgid "Libertine Mono"
17594 msgstr "Libertine Mono"
17595
17596 #: lib/latexfonts:653
17597 msgid "Latin Modern Typewriter"
17598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17599
17600 #: lib/latexfonts:660
17601 msgid "LuxiMono"
17602 msgstr "LuxiMono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:667
17605 msgid "Noto Mono"
17606 msgstr "Noto Mono"
17607
17608 #: lib/latexfonts:674
17609 msgid "TeX Gyre Cursor"
17610 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17611
17612 #: lib/latexfonts:680
17613 msgid "TX Typewriter"
17614 msgstr "TX Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:692
17617 msgid "Crimson (New TX)"
17618 msgstr "Crimson (New TX)"
17619
17620 #: lib/latexfonts:700
17621 msgid "Euler VM"
17622 msgstr "Euler VM"
17623
17624 #: lib/latexfonts:706
17625 msgid "URW Garamond (New TX)"
17626 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:714
17629 msgid "Iwona (Math)"
17630 msgstr "Iwona (Math)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:727
17633 msgid "Kurier (Math)"
17634 msgstr "Kurier (Math)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:740
17637 msgid "Libertine (New TX)"
17638 msgstr "Libertine (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:748
17641 msgid "Minion Pro (New TX)"
17642 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:757
17645 msgid "Times Roman (New TX)"
17646 msgstr "Times Roman (New TX)"
17647
17648 #: lib/encodings:50
17649 msgid "Unicode (utf8)"
17650 msgstr "Юникод (utf8)"
17651
17652 #: lib/encodings:55
17653 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17654 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17655
17656 #: lib/encodings:59
17657 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17658 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17659
17660 #: lib/encodings:62
17661 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17662 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17663
17664 #: lib/encodings:65
17665 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17666 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17667
17668 #: lib/encodings:68
17669 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17670 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17671
17672 #: lib/encodings:71
17673 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17674 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17675
17676 #: lib/encodings:75
17677 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17678 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17679
17680 #: lib/encodings:79
17681 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17682 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17683
17684 #: lib/encodings:83
17685 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17686 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17687
17688 #: lib/encodings:86
17689 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17690 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17691
17692 #: lib/encodings:89
17693 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17694 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17695
17696 #: lib/encodings:92
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17698 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17699
17700 #: lib/encodings:95
17701 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17702 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17703
17704 #: lib/encodings:98
17705 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17706 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17707
17708 #: lib/encodings:101
17709 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17710 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17711
17712 #: lib/encodings:104
17713 msgid "DOS (CP 437)"
17714 msgstr "DOS (CP 437)"
17715
17716 #: lib/encodings:108
17717 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17718 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17719
17720 #: lib/encodings:111
17721 msgid "Western European (CP 850)"
17722 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17723
17724 #: lib/encodings:114
17725 msgid "Central European (CP 852)"
17726 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17727
17728 #: lib/encodings:118
17729 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17730 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17731
17732 #: lib/encodings:123
17733 msgid "Western European (CP 858)"
17734 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17735
17736 #: lib/encodings:126
17737 msgid "Hebrew (CP 862)"
17738 msgstr "Иврит (CP 862)"
17739
17740 #: lib/encodings:129
17741 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17742 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17743
17744 #: lib/encodings:133
17745 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17746 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17747
17748 #: lib/encodings:136
17749 msgid "Central European (CP 1250)"
17750 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17751
17752 #: lib/encodings:140
17753 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17754 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17755
17756 #: lib/encodings:144
17757 msgid "Western European (CP 1252)"
17758 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17759
17760 #: lib/encodings:147
17761 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17762 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17763
17764 #: lib/encodings:151
17765 msgid "Arabic (CP 1256)"
17766 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17767
17768 #: lib/encodings:154
17769 msgid "Baltic (CP 1257)"
17770 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17771
17772 #: lib/encodings:158
17773 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17774 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17775
17776 #: lib/encodings:162
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17778 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17779
17780 #: lib/encodings:166
17781 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17782 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17783
17784 #: lib/encodings:177
17785 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17786 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17787
17788 #: lib/encodings:187
17789 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17790 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17791
17792 #: lib/encodings:194
17793 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17794 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17795
17796 #: lib/encodings:198
17797 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17798 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17799
17800 #: lib/encodings:202
17801 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17802 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17803
17804 #: lib/encodings:206
17805 msgid "Korean (EUC-KR)"
17806 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17807
17808 #: lib/encodings:210
17809 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17810 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17811
17812 #: lib/encodings:214
17813 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17814 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17815
17816 #: lib/encodings:218
17817 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17818 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17819
17820 #: lib/encodings:225
17821 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17822 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17823
17824 #: lib/encodings:227
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17826 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:229
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17830 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17831
17832 #: lib/encodings:231
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17834 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17835
17836 #: lib/encodings:238
17837 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17838 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17839
17840 #: lib/encodings:243
17841 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17842 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17843
17844 #: lib/encodings:247
17845 msgid "ASCII"
17846 msgstr "ASCII"
17847
17848 # ?
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17850 msgid "Array Environment|y"
17851 msgstr "Окружение array|r"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17854 msgid "Cases Environment|C"
17855 msgstr "Окружение cases|c"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17858 msgid "Aligned Environment|l"
17859 msgstr "Окружение aligned|l"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17862 msgid "AlignedAt Environment|v"
17863 msgstr "Окружение alignedat|d"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17866 msgid "Gathered Environment|h"
17867 msgstr "Окружение gathered"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17870 msgid "Split Environment|S"
17871 msgstr "Окружение split|s"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17874 msgid "Delimiters...|r"
17875 msgstr "Ограничители...|г"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17878 msgid "Matrix...|x"
17879 msgstr "Матрица...|М"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17882 msgid "Macro|o"
17883 msgstr "Макрос|о"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17886 msgid "AMS align Environment|a"
17887 msgstr "Окружение AMS align|a"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17890 msgid "AMS alignat Environment|t"
17891 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17894 msgid "AMS flalign Environment|f"
17895 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17898 msgid "AMS gather Environment|g"
17899 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17902 msgid "AMS multline Environment|m"
17903 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17906 msgid "Inline Formula|I"
17907 msgstr "Текстовая формула|с"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17910 msgid "Displayed Formula|D"
17911 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17912
17913 # ?
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "Окружение AMS|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Метка формулы|М"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17941 msgid "Cut"
17942 msgstr "Вырезать"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17946 msgid "Copy"
17947 msgstr "Копировать"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17952 msgid "Paste"
17953 msgstr "Вставить"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17956 msgid "Paste Recent|e"
17957 msgstr "Вставить недавнее|е"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17960 msgid "Insert|s"
17961 msgstr "Вставка|т"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17964 msgid "Split Cell|C"
17965 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17968 msgid "Rows & Columns| "
17969 msgstr "Строки и столбцы"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17972 msgid "Add Line Above|o"
17973 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17976 msgid "Add Line Below|B"
17977 msgstr "Добавить строку снизу"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17980 msgid "Delete Line Above|v"
17981 msgstr "Удалить строку сверху"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17984 msgid "Delete Line Below|w"
17985 msgstr "Удалить строку снизу"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17988 msgid "Add Line to Left"
17989 msgstr "Добавить строку слева|л"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17992 msgid "Add Line to Right"
17993 msgstr "Добавить строку справа|п"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17996 msgid "Delete Line to Left"
17997 msgstr "Удалить строку слева"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18000 msgid "Delete Line to Right"
18001 msgstr "Удалить строку справа"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18004 msgid "Show Math Toolbar"
18005 msgstr "Показать панель формул"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18008 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18009 msgstr "Показать матем. панели"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18012 msgid "Show Table Toolbar"
18013 msgstr "Показать панель таблиц"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18017 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18020 msgid "Next Cross-Reference|N"
18021 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18024 msgid "Go to Label|G"
18025 msgstr "Перейти к метке|м"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18028 msgid "<Reference>|R"
18029 msgstr "<Ссылка>|ы"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18032 msgid "(<Reference>)|e"
18033 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18036 msgid "<Page>|P"
18037 msgstr "<Страница>|р"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18040 msgid "On Page <Page>|O"
18041 msgstr "На странице <стр.>|с"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18044 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18045 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18048 msgid "Formatted Reference|t"
18049 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18052 msgid "Textual Reference|x"
18053 msgstr "Текстовая ссылка"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18056 msgid "Label Only|L"
18057 msgstr "Только метка"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18060 msgid "Plural|a"
18061 msgstr "Множ. число"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18064 msgid "Capitalize|C"
18065 msgstr "Первые Прописные|е"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18080 msgid "Settings...|S"
18081 msgstr "Настройки...|Н"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18084 msgid "Go Back|G"
18085 msgstr "Вернуться назад|В"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18088 msgid "Copy as Reference|C"
18089 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18093 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18096 msgid "Open Inset|O"
18097 msgstr "Открыть вставку|О"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18100 msgid "Close Inset|C"
18101 msgstr "Закрыть вставку|З"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18105 msgid "Dissolve Inset|D"
18106 msgstr "Разложить вставку|Р"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18109 msgid "Show Label|L"
18110 msgstr "Показать метку|м"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18113 msgid "Frameless|l"
18114 msgstr "Без рамки|Б"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18117 msgid "Simple Frame|F"
18118 msgstr "Простая рамка|р"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18122 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18125 msgid "Oval, Thin|a"
18126 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18129 msgid "Oval, Thick|v"
18130 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18133 msgid "Drop Shadow|w"
18134 msgstr "Рамка с тенью|т"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18137 msgid "Shaded Background|B"
18138 msgstr "Закрашенный фон|З"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18141 msgid "Double Frame|u"
18142 msgstr "Двойная рамка|Д"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18145 msgid "LyX Note|N"
18146 msgstr "Заметка LyX"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18149 msgid "Comment|m"
18150 msgstr "Комментарий|К"
18151
18152 # ?
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18154 msgid "Greyed Out|G"
18155 msgstr "Серый текст|С"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18158 msgid "Open All Notes|A"
18159 msgstr "Открыть все заметки|в"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18162 msgid "Close All Notes|l"
18163 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18166 msgid "Phantom|P"
18167 msgstr "Фантом"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18170 msgid "Horizontal Phantom|H"
18171 msgstr "Горизонтальный фантом"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18174 msgid "Vertical Phantom|V"
18175 msgstr "Вертикальный фантом"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18178 msgid "Interword Space|w"
18179 msgstr "Пробел между словами|б"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18182 msgid "Protected Space|o"
18183 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18186 msgid "Visible Space|a"
18187 msgstr "Видимый пробел"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18190 msgid "Thin Space|T"
18191 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18194 msgid "Negative Thin Space|N"
18195 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18199 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18200
18201 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18203 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18204 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18205
18206 # ?
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18210
18211 # ?
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18213 msgid "Double Quad Space|u"
18214 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18217 msgid "Horizontal Fill|F"
18218 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18219
18220 # ?
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18222 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18223 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18226 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18227 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18230 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18231 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18235 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18239 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18243 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18247 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18250 msgid "Custom Length|C"
18251 msgstr "Заданная длина|и"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18254 msgid "Medium Space|M"
18255 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18258 msgid "Thick Space|h"
18259 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18262 msgid "Negative Medium Space|u"
18263 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18266 msgid "Negative Thick Space|i"
18267 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18270 msgid "DefSkip|D"
18271 msgstr "По умолчанию|П"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18274 msgid "SmallSkip|S"
18275 msgstr "Малый|М"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18278 msgid "MedSkip|M"
18279 msgstr "Средний|С"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18282 msgid "BigSkip|B"
18283 msgstr "Большой|Б"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18286 msgid "VFill|F"
18287 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18290 msgid "Custom|C"
18291 msgstr "Задано пользователем|З"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18294 msgid "Settings...|e"
18295 msgstr "Настройки...|Н"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18298 msgid "Include|c"
18299 msgstr "Включить|к"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18302 msgid "Input|p"
18303 msgstr "Ввести|х"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18306 msgid "Verbatim|V"
18307 msgstr "Дословно|Д"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18311 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18314 msgid "Listing|L"
18315 msgstr "Листинг|Л"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18318 msgid "Edit Included File...|E"
18319 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18322 msgid "New Page|N"
18323 msgstr "Новая страница|ц"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Page Break|a"
18327 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Clear Page|C"
18331 msgstr "Очистить страницу|ч"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18334 msgid "Clear Double Page|D"
18335 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18338 msgid "Ragged Line Break|R"
18339 msgstr "Разрыв строки|с"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18342 msgid "Justified Line Break|J"
18343 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18346 msgid "Plain Separator|P"
18347 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18350 msgid "Paragraph Break|B"
18351 msgstr "Разрыв абзаца"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18354 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18355 msgstr "Вернуться назад|н"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18358 msgid "Forward Search|F"
18359 msgstr "Прямой поиск"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18362 msgid "Move Paragraph Up|o"
18363 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18366 msgid "Move Paragraph Down|v"
18367 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18368
18369 # ?
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18371 msgid "Promote Section|r"
18372 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18373
18374 # ?
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18376 msgid "Demote Section|m"
18377 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18380 msgid "Move Section Down|D"
18381 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18384 msgid "Move Section Up|U"
18385 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18388 msgid "Insert Regular Expression"
18389 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18392 msgid "Accept Change|c"
18393 msgstr "Принять изменение"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18396 msgid "Reject Change|j"
18397 msgstr "Отклонить изменение"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18400 msgid "Apply Last Text Style|A"
18401 msgstr "Применить последний стиль|с"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18404 msgid "Text Style|x"
18405 msgstr "Стиль текста"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18408 msgid "Paragraph Settings...|P"
18409 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18412 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18413 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18416 msgid "Fullscreen Mode"
18417 msgstr "Полноэкранный режим"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18420 msgid "Close Current View"
18421 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18424 msgid "Anything|A"
18425 msgstr "Любое"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18428 msgid "Anything Non-Empty|o"
18429 msgstr "Любое не пустое"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18432 msgid "Any Word|W"
18433 msgstr "Любое слово"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18436 msgid "Any Number|N"
18437 msgstr "Любое число"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18440 msgid "User Defined|U"
18441 msgstr "Пользовательское"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18444 msgid "Append Argument"
18445 msgstr "Добавить аргумент"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18448 msgid "Remove Last Argument"
18449 msgstr "Убрать последний аргумент"
18450
18451 # ?
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18454 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18458 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18461 msgid "Insert Optional Argument"
18462 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18465 msgid "Remove Optional Argument"
18466 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18467
18468 # Eating From the Right?wtf?
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18470 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18471 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18474 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18475 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18478 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18479 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18482 msgid "Reload|R"
18483 msgstr "Перезагрузить|р"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18487 msgid "Edit Externally...|x"
18488 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18491 msgid "Top|T"
18492 msgstr "Сверху|в"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18495 msgid "Bottom|B"
18496 msgstr "Снизу|н"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18499 msgid "Left|L"
18500 msgstr "Слева|л"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgid "Right|R"
18504 msgstr "Справа|п"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18507 msgid "Left|f"
18508 msgstr "Слева|л"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18511 msgid "Center|C"
18512 msgstr "По центру|ц"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18515 msgid "Right|h"
18516 msgstr "Справа|п"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18519 msgid "Decimal"
18520 msgstr "По точке"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18523 msgid "Multicolumn|u"
18524 msgstr "Несколько столбцов"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18527 msgid "Multirow|w"
18528 msgstr "Несколько строк"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18531 msgid "Append Row|A"
18532 msgstr "Добавить строку"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18535 msgid "Delete Row|D"
18536 msgstr "Удалить строку"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18539 msgid "Copy Row|o"
18540 msgstr "Скопировать строку"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18543 msgid "Move Row Up"
18544 msgstr "Переместить строку вверх"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18547 msgid "Move Row Down"
18548 msgstr "Переместить строку вниз"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18551 msgid "Append Column|p"
18552 msgstr "Добавить столбец"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18555 msgid "Delete Column|e"
18556 msgstr "Удалить столбец"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18559 msgid "Copy Column|y"
18560 msgstr "Скопировать столбец"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18563 msgid "Move Column Right|v"
18564 msgstr "Переместить столбец вправо"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18567 msgid "Move Column Left"
18568 msgstr "Переместить столбец влево"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18571 msgid "Multi-page Table|g"
18572 msgstr "Длинная таблица"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18575 msgid "Formal Style|m"
18576 msgstr "Формальный стиль"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18579 msgid "Borders|d"
18580 msgstr "Рамки"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18583 msgid "Alignment|i"
18584 msgstr "Выравнивание|В"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18587 msgid "Columns/Rows|C"
18588 msgstr "Столбцы/строки"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18591 msgid "File|F"
18592 msgstr "Файл|Ф"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18595 msgid "Path|P"
18596 msgstr "Путь"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18599 msgid "Class|C"
18600 msgstr "Класс"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18603 msgid "File Revision|R"
18604 msgstr "Ревизия файла"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18607 msgid "Tree Revision|T"
18608 msgstr "Ревизия дерева"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18611 msgid "Revision Author|A"
18612 msgstr "Автор ревизии"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18615 msgid "Revision Date|D"
18616 msgstr "Дата ревизии"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18619 msgid "Revision Time|i"
18620 msgstr "Время ревизии"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18623 msgid "LyX Version|X"
18624 msgstr "Версия LyX"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18627 msgid "Document Info|D"
18628 msgstr "Информация документа"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18631 msgid "Copy Text|o"
18632 msgstr "Копировать текст"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18635 msgid "Activate Branch|A"
18636 msgstr "Активировать ветку"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18639 msgid "Deactivate Branch|e"
18640 msgstr "Деактивировать ветку"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18643 msgid "Activate Branch in Master|M"
18644 msgstr "Активировать ветку в главном"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18647 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18648 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Invert Inset|I"
18652 msgstr "Обратить вставку"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18655 msgid "Add Unknown Branch|w"
18656 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18659 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18660 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18663 msgid "All Indexes|A"
18664 msgstr "Все индексы"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18667 msgid "Subindex|b"
18668 msgstr "Подиндекс|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18671 msgid "Reject Change|R"
18672 msgstr "Отклонить изменение"
18673
18674 # ?
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18676 msgid "Promote Section|P"
18677 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18678
18679 # ?
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18681 msgid "Demote Section|D"
18682 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18685 msgid "Move Section Down|w"
18686 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18689 msgid "Select Section|S"
18690 msgstr "Выделить раздел|В"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18693 msgid "Wrap by Preview|y"
18694 msgstr "Предварительный просмотр"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18697 msgid "End Editing Externally...|e"
18698 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18701 msgid "Lock Toolbars|L"
18702 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18705 msgid "Small-sized Icons"
18706 msgstr "Маленькие значки"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18709 msgid "Normal-sized Icons"
18710 msgstr "Средние значки"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18713 msgid "Big-sized Icons"
18714 msgstr "Большие значки"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18717 msgid "Huge-sized Icons"
18718 msgstr "Огромные значки"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18721 msgid "Giant-sized Icons"
18722 msgstr "Гигантские значки"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18725 msgid "Edit|E"
18726 msgstr "Правка|П"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18729 msgid "View|V"
18730 msgstr "Вид|В"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18733 msgid "Insert|I"
18734 msgstr "Вставка|т"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18737 msgid "Navigate|N"
18738 msgstr "Навигация|Н"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18741 msgid "Document|D"
18742 msgstr "Документ|Д"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18745 msgid "Tools|T"
18746 msgstr "Инструменты|И"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18749 msgid "Help|H"
18750 msgstr "Помощь|щ"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18753 msgid "New|N"
18754 msgstr "Создать|С"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18757 msgid "New from Template...|m"
18758 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18761 msgid "Open...|O"
18762 msgstr "Открыть...|О"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18765 msgid "Open Recent|t"
18766 msgstr "Недавние документы|д"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18769 msgid "Close|C"
18770 msgstr "Закрыть|З"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18773 msgid "Close All"
18774 msgstr "Закрыть всё"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18777 msgid "Save|S"
18778 msgstr "Сохранить|х"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18781 msgid "Save As...|A"
18782 msgstr "Сохранить как...|к"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18785 msgid "Save All|l"
18786 msgstr "Сохранить всё|а"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18789 msgid "Revert to Saved|R"
18790 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18793 msgid "Version Control|V"
18794 msgstr "Управление версиями|У"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18797 msgid "Import|I"
18798 msgstr "Импортировать из|И"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18801 msgid "Export|E"
18802 msgstr "Экспортировать в|Э"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18805 msgid "Fax...|F"
18806 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18809 msgid "New Window|W"
18810 msgstr "Новое окно|Н"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18813 msgid "Close Window|d"
18814 msgstr "Закрыть окно|ы"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18817 msgid "Exit|x"
18818 msgstr "Выход|В"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18821 msgid "Register...|R"
18822 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18825 msgid "Check In Changes...|I"
18826 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18829 msgid "Check Out for Edit|O"
18830 msgstr "Извлечь для правки|е"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18833 msgid "Copy|p"
18834 msgstr "Копировать|К"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18837 msgid "Rename|R"
18838 msgstr "Переименовать|р"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18841 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18842 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18845 msgid "Revert to Repository Version|v"
18846 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18849 msgid "Undo Last Check In|U"
18850 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18853 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18854 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18857 msgid "Show History...|H"
18858 msgstr "Показать историю...|и"
18859
18860 # ?
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18862 msgid "Use Locking Property|L"
18863 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18866 msgid "Export As...|s"
18867 msgstr "Экспортировать как..."
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18870 msgid "More Formats & Options...|r"
18871 msgstr "Больше форматов..."
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18874 msgid "Undo|U"
18875 msgstr "Отменить|О"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18878 msgid "Redo|R"
18879 msgstr "Вернуть|В"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18882 msgid "Paste Special"
18883 msgstr "Вставить как"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18886 msgid "Select Whole Inset"
18887 msgstr "Выделить всю вставку"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18890 msgid "Select All"
18891 msgstr "Выделить всё"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18894 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18895 msgstr "Поиск и замена...|П"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18898 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18899 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18902 msgid "Text Style|S"
18903 msgstr "Стиль текста"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18906 msgid "Table|T"
18907 msgstr "Таблица|Т"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18910 msgid "Math|M"
18911 msgstr "Математика|М"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18914 msgid "Rows & Columns|C"
18915 msgstr "Строки и столбцы|к"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18918 msgid "Increase List Depth|I"
18919 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18922 msgid "Decrease List Depth|D"
18923 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18926 msgid "Dissolve Inset"
18927 msgstr "Разложить вставку|Р"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18930 msgid "TeX Code Settings...|C"
18931 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18934 msgid "Float Settings...|a"
18935 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18938 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18939 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18942 msgid "Note Settings...|N"
18943 msgstr "Настройки заметки...|З"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18946 msgid "Phantom Settings...|h"
18947 msgstr "Настройки фантома..."
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18950 msgid "Branch Settings...|B"
18951 msgstr "Настройки ветки...|в"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18954 msgid "Box Settings...|x"
18955 msgstr "Настройки блока...|б"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18958 msgid "Index Entry Settings...|y"
18959 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18962 msgid "Index Settings...|x"
18963 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18966 msgid "Info Settings...|n"
18967 msgstr "Настройки информации...|с"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18970 msgid "Listings Settings...|g"
18971 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18974 msgid "Table Settings...|a"
18975 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18978 msgid "Paste from HTML|H"
18979 msgstr "Вставить из HTML|H"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18982 msgid "Paste from LaTeX|L"
18983 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18986 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18987 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18990 msgid "Paste as PDF"
18991 msgstr "Вставить как PDF"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18994 msgid "Paste as PNG"
18995 msgstr "Вставить как PNG"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18998 msgid "Paste as JPEG"
18999 msgstr "Вставить как JPEG"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19002 msgid "Paste as EMF"
19003 msgstr "Вставить как EMF"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19006 msgid "Plain Text|T"
19007 msgstr "Простой текст|П"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19011 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19014 msgid "Selection|S"
19015 msgstr "Выделение|В"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19018 msgid "Selection, Join Lines|i"
19019 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19022 msgid "Dissolve Text Style"
19023 msgstr "Разложить стиль текста"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19026 msgid "Customized...|C"
19027 msgstr "Настроить...|Н"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19030 msgid "Capitalize|a"
19031 msgstr "Первые Прописные|е"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19034 msgid "Uppercase|U"
19035 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19038 msgid "Lowercase|L"
19039 msgstr "Строчные|С"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19042 msgid "Formal Style|F"
19043 msgstr "Формальный стиль"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19046 msgid "Multicolumn|M"
19047 msgstr "Многоколоночность"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19050 msgid "Multirow|u"
19051 msgstr "Многострочность"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19054 msgid "Top Line|T"
19055 msgstr "Линия сверху"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19058 msgid "Bottom Line|B"
19059 msgstr "Линия снизу"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19062 msgid "Left Line|L"
19063 msgstr "Линия слева|л"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19066 msgid "Right Line|R"
19067 msgstr "Линия справа|п"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19070 msgid "Top|p"
19071 msgstr "Сверху|в"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19074 msgid "Middle|i"
19075 msgstr "Посередине|с"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19078 msgid "Bottom|o"
19079 msgstr "Снизу|н"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19082 msgid "Middle|M"
19083 msgstr "Посередине|с"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19086 msgid "Add Row|A"
19087 msgstr "Добавить строку|Д"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19090 msgid "Add Column|u"
19091 msgstr "Добавить столбец|т"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19094 msgid "Copy Column|p"
19095 msgstr "Скопировать столбец"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19098 msgid "Change Limits Type|L"
19099 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19102 msgid "Macro Definition"
19103 msgstr "Определение макроса"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19106 msgid "Change Formula Type|F"
19107 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19110 msgid "Text Style|T"
19111 msgstr "Стиль текста"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19114 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19115 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19118 msgid "Add Line Above|A"
19119 msgstr "Добавить строку сверху"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19122 msgid "Delete Line Above|D"
19123 msgstr "Удалить строку сверху"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19126 msgid "Delete Line Below|e"
19127 msgstr "Удалить строку снизу"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19130 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19131 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19134 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19135 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19138 msgid "Default|t"
19139 msgstr "По умолчанию|у"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19142 msgid "Display|D"
19143 msgstr "Сверху/снизу|в"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19146 msgid "Inline|I"
19147 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19150 msgid "Math Normal Font|N"
19151 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19154 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19155 msgstr "Математический каллиграфический"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19158 msgid "Math Formal Script Family|o"
19159 msgstr "Математический рукописный"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19162 msgid "Math Fraktur Family|F"
19163 msgstr "Математический готический"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19166 msgid "Math Roman Family|R"
19167 msgstr "Математический прямой"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19170 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19171 msgstr "Математический без засечек"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19174 msgid "Math Bold Series|B"
19175 msgstr "Математический полужирный"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19178 msgid "Text Normal Font|T"
19179 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19182 msgid "Text Roman Family"
19183 msgstr "Текст с засечками"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19186 msgid "Text Sans Serif Family"
19187 msgstr "Текст без засечек"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19190 msgid "Text Typewriter Family"
19191 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19194 msgid "Text Bold Series"
19195 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19198 msgid "Text Medium Series"
19199 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19202 msgid "Text Italic Shape"
19203 msgstr "Курсив текста"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19206 msgid "Text Small Caps Shape"
19207 msgstr "Капитель"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19210 msgid "Text Slanted Shape"
19211 msgstr "Наклонный"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19214 msgid "Text Upright Shape"
19215 msgstr "Прямой"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19218 msgid "Octave|O"
19219 msgstr "Octave|O"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19222 msgid "Maxima|M"
19223 msgstr "Maxima|M"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19226 msgid "Mathematica|a"
19227 msgstr "Mathematica|a"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19230 msgid "Maple, Simplify|S"
19231 msgstr "Maple, Simplify|S"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19234 msgid "Maple, Factor|F"
19235 msgstr "Maple, Factor|F"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19238 msgid "Maple, Evalm|E"
19239 msgstr "Maple, Evalm|E"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19242 msgid "Maple, Evalf|v"
19243 msgstr "Maple, Evalf|v"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19246 msgid "Open All Insets|O"
19247 msgstr "Открыть все вставки"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19250 msgid "Close All Insets|C"
19251 msgstr "Закрыть все вставки"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19254 msgid "Unfold Math Macro|n"
19255 msgstr "Развернуть математический макрос"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19258 msgid "Fold Math Macro|d"
19259 msgstr "Свернуть математический макрос"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19262 msgid "Outline Pane|u"
19263 msgstr "Панель структуры|с"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19266 msgid "Code Preview Pane|P"
19267 msgstr "Панель просмотра кода"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19270 msgid "Messages Pane|g"
19271 msgstr "Панель сообщений"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19274 msgid "Toolbars|b"
19275 msgstr "Панели инструментов|и"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19278 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19279 msgstr "Разделить по вертикали"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19282 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19283 msgstr "Разделить по горизонтали"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19286 msgid "Close Current View|w"
19287 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19290 msgid "Fullscreen|l"
19291 msgstr "Полный экран|э"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19294 msgid "Math|h"
19295 msgstr "Математика|а"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19298 msgid "Special Character|p"
19299 msgstr "Специальный символ|ц"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19302 msgid "Formatting|o"
19303 msgstr "Форматирование"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19306 msgid "List / TOC|i"
19307 msgstr "Списки / содержание|с"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19310 msgid "Float|a"
19311 msgstr "Плавающий объект|о"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19314 msgid "Note|N"
19315 msgstr "Примечание|ч"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19318 msgid "Branch|B"
19319 msgstr "Ветка|В"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19322 msgid "Custom Insets"
19323 msgstr "Пользовательские вставки"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19326 msgid "File|e"
19327 msgstr "Файл|Ф"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19330 msgid "Box[[Menu]]|x"
19331 msgstr "Блок|л"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19334 msgid "Citation...|C"
19335 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19338 msgid "Cross-Reference...|R"
19339 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19342 msgid "Label...|L"
19343 msgstr "Метка...|М"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19346 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19347 msgstr "Обозначение...|з"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19350 msgid "Table...|T"
19351 msgstr "Таблица...|Т"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19354 msgid "Graphics...|G"
19355 msgstr "Изображение...|р"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19358 msgid "URL|U"
19359 msgstr "URL|U"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19362 msgid "Hyperlink...|k"
19363 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19366 msgid "Footnote|F"
19367 msgstr "Сноска|н"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19370 msgid "Marginal Note|M"
19371 msgstr "Примечание на полях|я"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19374 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19375 msgstr "Листинг программы"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19378 msgid "TeX Code"
19379 msgstr "Код TeX"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19382 msgid "Preview|w"
19383 msgstr "Предварительный просмотр"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19386 msgid "Symbols...|b"
19387 msgstr "Символы...|С"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19390 msgid "Ellipsis|i"
19391 msgstr "Многоточие|т"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19394 msgid "End of Sentence|E"
19395 msgstr "Конец предложения|К"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19398 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19399 msgstr "Простые кавычки"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19402 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19403 msgstr "Внутренние кавычки"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19406 msgid "Protected Hyphen|y"
19407 msgstr "Неразрывный дефис"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19410 msgid "Breakable Slash|a"
19411 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19414 msgid "Visible Space|V"
19415 msgstr "Видимый пробел|В"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19418 msgid "Menu Separator|M"
19419 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19422 msgid "Phonetic Symbols|P"
19423 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19426 msgid "Logos|L"
19427 msgstr "Логотип|Л"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19430 msgid "LyX Logo|L"
19431 msgstr "LyX|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19434 msgid "TeX Logo|T"
19435 msgstr "TeX|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19438 msgid "LaTeX Logo|a"
19439 msgstr "LaTeX|a"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19442 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19443 msgstr "LaTeX2e|e"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19446 msgid "Superscript|S"
19447 msgstr "Верхний индекс|и"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19450 msgid "Subscript|u"
19451 msgstr "Нижний индекс|н"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19454 msgid "Protected Space|P"
19455 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19458 msgid "Horizontal Space...|o"
19459 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19462 msgid "Horizontal Line...|L"
19463 msgstr "Горизонтальная линия..."
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19466 msgid "Vertical Space...|V"
19467 msgstr "Вертикальный отступ..."
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19470 msgid "Phantom|m"
19471 msgstr "Фантом"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19474 msgid "Hyphenation Point|H"
19475 msgstr "Мягкий перенос|я"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19478 msgid "Ligature Break|k"
19479 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19482 msgid "Optional Line Break|B"
19483 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19486 msgid "Display Formula|D"
19487 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19490 msgid "Numbered Formula|N"
19491 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19494 msgid "Figure Wrap Float|F"
19495 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19498 msgid "Table Wrap Float|T"
19499 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19502 msgid "Table of Contents|C"
19503 msgstr "Содержание|С"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19506 msgid "List of Listings|L"
19507 msgstr "Список листингов"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19510 msgid "Nomenclature|N"
19511 msgstr "Список обозначений"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19514 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19515 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19518 msgid "LyX Document...|X"
19519 msgstr "Документ LyX...|X"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19522 msgid "Plain Text...|T"
19523 msgstr "Простой текст..."
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19527 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19530 msgid "External Material...|M"
19531 msgstr "Внешний объект...|В"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19534 msgid "Child Document...|d"
19535 msgstr "Дочерний документ..."
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19538 msgid "Comment|C"
19539 msgstr "Комментарий|К"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19542 msgid "Insert New Branch...|I"
19543 msgstr "Добавить новую ветку..."
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19546 msgid "Change Tracking|C"
19547 msgstr "Отслеживание изменений"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19550 msgid "Build Program|B"
19551 msgstr "Создать программу|п"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19554 msgid "LaTeX Log|L"
19555 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19558 msgid "Start Appendix Here|x"
19559 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19562 msgid "View Master Document|M"
19563 msgstr "Просмотр главного документа"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19566 msgid "Update Master Document|a"
19567 msgstr "Обновить главный документ"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19570 msgid "Compressed|o"
19571 msgstr "Сжимать документ"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19574 msgid "Disable Editing|E"
19575 msgstr "Запретить редактирование"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19578 msgid "Track Changes|T"
19579 msgstr "Следить за изменениями|С"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19582 msgid "Merge Changes...|M"
19583 msgstr "Объединить изменения...|б"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19586 msgid "Accept Change|A"
19587 msgstr "Принять изменение"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19590 msgid "Accept All Changes|c"
19591 msgstr "Принять все изменения"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19594 msgid "Reject All Changes|e"
19595 msgstr "Отклонить все изменения"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19598 msgid "Show Changes in Output|S"
19599 msgstr "Показать изменения на выводе"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19602 msgid "Bookmarks|B"
19603 msgstr "Закладки|З"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19606 msgid "Next Note|N"
19607 msgstr "Следующая заметка|С"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19610 msgid "Next Change|C"
19611 msgstr "Следующее изменение|щ"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19614 msgid "Next Cross-Reference|R"
19615 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19618 msgid "Go to Label|L"
19619 msgstr "Перейти к метке|м"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19622 msgid "Save Bookmark 1|S"
19623 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19626 msgid "Save Bookmark 2"
19627 msgstr "Сохранить закладку 2"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19630 msgid "Save Bookmark 3"
19631 msgstr "Сохранить закладку 3"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19634 msgid "Save Bookmark 4"
19635 msgstr "Сохранить закладку 4"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19638 msgid "Save Bookmark 5"
19639 msgstr "Сохранить закладку 5"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19642 msgid "Clear Bookmarks|C"
19643 msgstr "Очистить закладки|О"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19646 msgid "Navigate Back|B"
19647 msgstr "Вернуться назад|н"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19650 msgid "Spellchecker...|S"
19651 msgstr "Проверка правописания...|П"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19654 msgid "Thesaurus...|T"
19655 msgstr "Тезаурус...|Т"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19658 msgid "Statistics...|a"
19659 msgstr "Статистика|С"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19662 msgid "Check TeX|h"
19663 msgstr "Проверить TeX|р"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19666 msgid "TeX Information|I"
19667 msgstr "Информация о TeX|И"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19670 msgid "Compare...|C"
19671 msgstr "Сравнить...|в"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19674 msgid "Reconfigure|R"
19675 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19678 msgid "Preferences...|P"
19679 msgstr "Настройки...|Н"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19682 msgid "Introduction|I"
19683 msgstr "Введение|е"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19686 msgid "Tutorial|T"
19687 msgstr "Самоучитель|С"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19690 msgid "User's Guide|U"
19691 msgstr "Руководство пользователя|п"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19694 msgid "Additional Features|F"
19695 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19698 msgid "Embedded Objects|O"
19699 msgstr "Встроенные объекты|о"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19702 msgid "Customization|C"
19703 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19706 msgid "Shortcuts|S"
19707 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19710 msgid "LyX Functions|y"
19711 msgstr "Функции LyX|y"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19714 msgid "LaTeX Configuration|L"
19715 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19718 msgid "Specific Manuals|p"
19719 msgstr "Специальные руководства"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19722 msgid "About LyX|X"
19723 msgstr "О программе LyX|X"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19726 msgid "Beamer Presentations|B"
19727 msgstr "Презентации Beamer"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19730 msgid "Braille|a"
19731 msgstr "Брайлевская печать"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19734 msgid "Colored boxes|r"
19735 msgstr "Цветные блоки"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19738 msgid "Feynman-diagram|F"
19739 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19742 msgid "Knitr|K"
19743 msgstr "Knitr"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19746 msgid "LilyPond|P"
19747 msgstr "LilyPond|P"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19750 msgid "Linguistics|L"
19751 msgstr "Лингвистика"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19754 msgid "Multilingual Captions|C"
19755 msgstr "Многоязычные подписи"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19758 msgid "Paralist|t"
19759 msgstr "Абзацные списки Paralist|t"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19762 msgid "PDF comments|D"
19763 msgstr "Комментарии PDF"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19766 msgid "PDF forms|o"
19767 msgstr "Формы PDF"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19771 msgstr "Химическая опасность"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19774 msgid "Sweave|S"
19775 msgstr "Sweave|S"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19778 msgid "XY-pic|X"
19779 msgstr "XY-pic|X"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19782 msgid "New document"
19783 msgstr "Создать документ"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19786 msgid "Open document"
19787 msgstr "Открыть документ"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19790 msgid "Save document"
19791 msgstr "Сохранить документ"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19794 msgid "Check spelling"
19795 msgstr "Проверить правописание"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19798 msgid "Spellcheck continuously"
19799 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19802 msgid "Undo"
19803 msgstr "Отменить"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19806 msgid "Redo"
19807 msgstr "Вернуть"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19810 msgid "Find and replace"
19811 msgstr "Поиск и замена"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19814 msgid "Find and replace (advanced)"
19815 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19818 msgid "Navigate back"
19819 msgstr "Вернуться назад"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19822 msgid "Toggle emphasis"
19823 msgstr "Переключить выделение"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19826 msgid "Toggle noun"
19827 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19830 msgid "Apply last"
19831 msgstr "Применить последнее"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19834 msgid "Insert math"
19835 msgstr "Вставить формулу"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19838 msgid "Insert graphics"
19839 msgstr "Вставить изображение"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19842 msgid "Insert table"
19843 msgstr "Вставить таблицу"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19846 msgid "Toggle outline"
19847 msgstr "Переключить панель структуры"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19850 msgid "Toggle math toolbar"
19851 msgstr "Переключить панель формул"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19854 msgid "Toggle table toolbar"
19855 msgstr "Переключить панель таблиц"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19858 msgid "Toggle review toolbar"
19859 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19862 msgid "View/Update"
19863 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19866 msgid "View"
19867 msgstr "Просмотреть"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19870 msgid "Update"
19871 msgstr "Обновить"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19874 msgid "View master document"
19875 msgstr "Просмотреть главный документ"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19878 msgid "Update master document"
19879 msgstr "Обновить главный документ"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19882 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19883 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19886 msgid "View other formats"
19887 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19890 msgid "Update other formats"
19891 msgstr "Обновить другие форматы"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19894 msgid "Extra"
19895 msgstr "Дополнительно"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19898 msgid "Numbered list"
19899 msgstr "Нумерованный список"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19902 msgid "Itemized list"
19903 msgstr "Перечисляемый список"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19906 msgid "Increase depth"
19907 msgstr "Увеличить вложенность"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19910 msgid "Decrease depth"
19911 msgstr "Уменьшить вложенность"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19914 msgid "Insert figure float"
19915 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19918 msgid "Insert table float"
19919 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19922 msgid "Insert label"
19923 msgstr "Вставить метку"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19926 msgid "Insert cross-reference"
19927 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19930 msgid "Insert citation"
19931 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19934 msgid "Insert index entry"
19935 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19938 msgid "Insert nomenclature entry"
19939 msgstr "Вставить обозначение"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19942 msgid "Insert footnote"
19943 msgstr "Вставить сноску"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19946 msgid "Insert margin note"
19947 msgstr "Вставить примечание на полях"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19950 msgid "Insert LyX note"
19951 msgstr "Вставить заметку LyX"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19954 msgid "Insert box"
19955 msgstr "Вставить блок"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19958 msgid "Insert hyperlink"
19959 msgstr "Вставить гиперссылку"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19962 msgid "Insert TeX code"
19963 msgstr "Вставить код TeX"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19966 msgid "Insert math macro"
19967 msgstr "Вставить математический макрос"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19970 msgid "Include file"
19971 msgstr "Включить файл"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19974 msgid "Text style"
19975 msgstr "Стиль текста"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19978 msgid "Paragraph settings"
19979 msgstr "Свойства абзаца"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19982 msgid "Add row"
19983 msgstr "Добавить строку"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19986 msgid "Add column"
19987 msgstr "Добавить столбец"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19990 msgid "Delete row"
19991 msgstr "Удалить строку"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19994 msgid "Delete column"
19995 msgstr "Удалить столбец"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19998 msgid "Move row up"
19999 msgstr "Переместить строку вверх"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20002 msgid "Move column left"
20003 msgstr "Переместить столбец влево"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20006 msgid "Move row down"
20007 msgstr "Переместить строку вниз"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20010 msgid "Move column right"
20011 msgstr "Переместить столбец вправо"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20014 msgid "Set top line"
20015 msgstr "Линия сверху"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20018 msgid "Set bottom line"
20019 msgstr "Линия снизу"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20022 msgid "Set left line"
20023 msgstr "Линия слева"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20026 msgid "Set right line"
20027 msgstr "Линия справа"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20030 msgid "Set border lines"
20031 msgstr "Линии рамки"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20034 msgid "Set all lines"
20035 msgstr "Все линии"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20038 msgid "Set inner lines"
20039 msgstr "Внутренние линии"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20042 msgid "Unset all lines"
20043 msgstr "Убрать все линии"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20046 msgid "Align left"
20047 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20050 msgid "Align center"
20051 msgstr "Выравнивание по центру"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20054 msgid "Align right"
20055 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20058 msgid "Align on decimal"
20059 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20062 msgid "Align top"
20063 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20066 msgid "Align middle"
20067 msgstr "Выравнивание посередине"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20070 msgid "Align bottom"
20071 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20074 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20075 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20078 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20079 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20082 msgid "Set multi-column"
20083 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20086 msgid "Set multi-row"
20087 msgstr "Многострочная ячейка"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20090 msgid "Math"
20091 msgstr "Формула"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20094 msgid "Set display mode"
20095 msgstr "Установить режим отображения"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20098 msgid "Subscript"
20099 msgstr "Нижний индекс"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20102 msgid "Insert square root"
20103 msgstr "Вставить квадратный корень"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20106 msgid "Insert root"
20107 msgstr "Вставить корень"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20110 msgid "Insert standard fraction"
20111 msgstr "Вставить обычную дробь"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20114 msgid "Insert sum"
20115 msgstr "Вставить знак суммы"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20118 msgid "Insert integral"
20119 msgstr "Вставить знак интеграла"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20122 msgid "Insert product"
20123 msgstr "Вставить знак произведения"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20126 msgid "Insert ( )"
20127 msgstr "Вставить ( )"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20130 msgid "Insert [ ]"
20131 msgstr "Вставить [ ]"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20134 msgid "Insert { }"
20135 msgstr "Вставить { }"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20138 msgid "Insert delimiters"
20139 msgstr "Вставить ограничители"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20142 msgid "Insert matrix"
20143 msgstr "Вставить матрицу"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20146 msgid "Insert cases environment"
20147 msgstr "Вставить окружение cases"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20150 msgid "Toggle math panels"
20151 msgstr "Переключить матем. панели"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20154 msgid "Math Macros"
20155 msgstr "Математические макросы"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20158 msgid "Remove last argument"
20159 msgstr "Убрать последний аргумент"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20162 msgid "Append argument"
20163 msgstr "Добавить аргумент"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20166 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20167 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20170 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20171 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20174 msgid "Remove optional argument"
20175 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20178 msgid "Insert optional argument"
20179 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20182 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20183 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20186 msgid "Append argument eating from the right"
20187 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20190 msgid "Append optional argument eating from the right"
20191 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20194 msgid "Phonetic Symbols"
20195 msgstr "Фонетические символы"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20198 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20199 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20202 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20203 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20206 msgid "IPA Vowels"
20207 msgstr "Гласные IPA"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20210 msgid "IPA Other Symbols"
20211 msgstr "Другие символы IPA"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20214 msgid "IPA Suprasegmentals"
20215 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20218 msgid "IPA Diacritics"
20219 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20222 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20223 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20226 msgid "Command Buffer"
20227 msgstr "Буфер команды"
20228
20229 # ?
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20231 msgid "Review[[Toolbar]]"
20232 msgstr "Рецензирование"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20235 msgid "Track changes"
20236 msgstr "Следить за изменениями"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20239 msgid "Show changes in output"
20240 msgstr "Показать изменения на выводе"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20243 msgid "Next change"
20244 msgstr "Следующее изменение"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20247 msgid "Accept change inside selection"
20248 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20251 msgid "Reject change inside selection"
20252 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20255 msgid "Merge changes"
20256 msgstr "Объединить изменения..."
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20259 msgid "Accept all changes"
20260 msgstr "Принять все изменения"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20263 msgid "Reject all changes"
20264 msgstr "Отклонить все изменения"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20267 msgid "Insert note"
20268 msgstr "Вставить заметку"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20271 msgid "Next note"
20272 msgstr "Следующая заметка"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20275 msgid "LyX Documentation Tools"
20276 msgstr "Инструменты документации LyX"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20279 msgid "Info"
20280 msgstr "Инфо"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20283 msgid "Menu Separator"
20284 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20287 msgid "LyX Logo"
20288 msgstr "Логотип LyX"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20291 msgid "TeX Logo"
20292 msgstr "Логотип TeX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20295 msgid "LaTeX Logo"
20296 msgstr "Логотип LaTeX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20299 msgid "LaTeX2e Logo"
20300 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20303 msgid "View Other Formats"
20304 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20307 msgid "Update Other Formats"
20308 msgstr "Обновить другие форматы"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20311 msgid "Version Control"
20312 msgstr "Контроль версий"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20315 msgid "Register"
20316 msgstr "Зарегистрировать"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20319 msgid "Check-out for edit"
20320 msgstr "Захватить для правки"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20323 msgid "Check-in changes"
20324 msgstr "Закрепить изменения"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20327 msgid "View revision log"
20328 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20331 msgid "Revert changes"
20332 msgstr "Отменить изменения"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20335 msgid "Compare with older revision"
20336 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20339 msgid "Compare with last revision"
20340 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20343 msgid "Insert Version Info"
20344 msgstr "Вставить информацию о версии"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20347 msgid "Use SVN file locking property"
20348 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20351 msgid "Update local directory from repository"
20352 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20355 msgid "Math Panels"
20356 msgstr "Матем. панели"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20359 msgid "Math spacings"
20360 msgstr "Математические пробелы"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20363 msgid "Styles & classes"
20364 msgstr "Стили и классы"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20367 msgid "Fractions"
20368 msgstr "Дроби"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20372 msgid "Fonts"
20373 msgstr "Шрифты"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20376 msgid "Functions"
20377 msgstr "Функции"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20380 msgid "Frame decorations"
20381 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20384 msgid "Big operators"
20385 msgstr "Большие операторы"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20388 msgid "Miscellaneous"
20389 msgstr "Разные символы"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20393 msgid "Arrows"
20394 msgstr "Стрелки"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20397 msgid "Arrows (extended)"
20398 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20401 msgid "Operators"
20402 msgstr "Операторы"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20405 msgid "Operators (extended)"
20406 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20409 msgid "Relations"
20410 msgstr "Отношения"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20413 msgid "Relations (extended)"
20414 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20417 msgid "Negative relations (extended)"
20418 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20421 msgid "Dots"
20422 msgstr "Многоточия"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20425 msgid "Delimiters (fixed size)"
20426 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20429 msgid "Miscellaneous (extended)"
20430 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20433 msgid "arccos"
20434 msgstr "arccos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20437 msgid "arcsin"
20438 msgstr "arcsin"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20441 msgid "arctan"
20442 msgstr "arctan"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20445 msgid "arg"
20446 msgstr "arg"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20449 msgid "bmod"
20450 msgstr "bmod"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20453 msgid "cos"
20454 msgstr "cos"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20457 msgid "cosh"
20458 msgstr "cosh"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20461 msgid "cot"
20462 msgstr "cot"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20465 msgid "coth"
20466 msgstr "coth"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20469 msgid "csc"
20470 msgstr "csc"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20473 msgid "deg"
20474 msgstr "deg"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20477 msgid "det"
20478 msgstr "det"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20481 msgid "dim"
20482 msgstr "dim"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20485 msgid "exp"
20486 msgstr "exp"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20489 msgid "gcd"
20490 msgstr "gcd"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20493 msgid "hom"
20494 msgstr "hom"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20497 msgid "inf"
20498 msgstr "inf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20501 msgid "ker"
20502 msgstr "ker"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20505 msgid "lg"
20506 msgstr "lg"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20509 msgid "lim"
20510 msgstr "lim"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20513 msgid "liminf"
20514 msgstr "liminf"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20517 msgid "limsup"
20518 msgstr "limsup"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20521 msgid "ln"
20522 msgstr "ln"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20525 msgid "log"
20526 msgstr "log"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20529 msgid "max"
20530 msgstr "max"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20533 msgid "min"
20534 msgstr "min"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20537 msgid "sec"
20538 msgstr "sec"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20541 msgid "sin"
20542 msgstr "sin"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20545 msgid "sinh"
20546 msgstr "sinh"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20549 msgid "sup"
20550 msgstr "sup"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20553 msgid "tan"
20554 msgstr "tan"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20557 msgid "tanh"
20558 msgstr "tanh"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20561 msgid "Pr"
20562 msgstr "Pr"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20565 msgid "Spacings"
20566 msgstr "Пробелы"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20569 msgid "Thin space\t\\,"
20570 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20573 msgid "Medium space\t\\:"
20574 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20577 msgid "Thick space\t\\;"
20578 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20582 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20586 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20589 msgid "Negative space\t\\!"
20590 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20593 msgid "Phantom\t\\phantom"
20594 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20597 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20598 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20601 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20602 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20605 msgid "Smash\t\\smash"
20606 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20609 msgid "Top smash\t\\smasht"
20610 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20613 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20614 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20617 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20618 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20621 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20622 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20625 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20626 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20629 msgid "Roots"
20630 msgstr "Знаки радикала"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20633 msgid "Square root\t\\sqrt"
20634 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20637 msgid "Other root\t\\root"
20638 msgstr "Другой корень\t\\root"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20641 msgid "Styles & Classes"
20642 msgstr "Стили и классы"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20646 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20650 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20654 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20658 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20661 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20662 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20665 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20666 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20669 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20670 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20673 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20674 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20677 msgid "Standard\t\\frac"
20678 msgstr "Обычная\t\\frac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20682 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20685 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20686 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20689 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20690 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20694 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20698 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20701 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20702 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20705 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20706 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20709 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20710 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20713 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20714 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20717 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20718 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20721 msgid "Binomial\t\\binom"
20722 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20726 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20730 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20733 msgid "Roman\t\\mathrm"
20734 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20737 msgid "Bold\t\\mathbf"
20738 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20742 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20746 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20749 msgid "Italic\t\\mathit"
20750 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20754 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20758 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20761 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20762 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20766 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20770 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20774 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20778 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20781 msgid "ldots"
20782 msgstr "ldots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20785 msgid "cdots"
20786 msgstr "cdots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20789 msgid "vdots"
20790 msgstr "vdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20793 msgid "ddots"
20794 msgstr "ddots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20797 msgid "iddots"
20798 msgstr "iddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20801 msgid "Frame Decorations"
20802 msgstr "Декорации рамок"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20805 msgid "hat"
20806 msgstr "hat"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20809 msgid "tilde"
20810 msgstr "tilde"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20813 msgid "bar"
20814 msgstr "bar"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20817 msgid "grave"
20818 msgstr "grave"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20821 msgid "dot"
20822 msgstr "dot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20825 msgid "check"
20826 msgstr "check"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20829 msgid "widehat"
20830 msgstr "widehat"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20833 msgid "widetilde"
20834 msgstr "widetilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20837 msgid "utilde"
20838 msgstr "utilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20841 msgid "vec"
20842 msgstr "vec"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20845 msgid "acute"
20846 msgstr "acute"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20849 msgid "ddot"
20850 msgstr "ddot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20853 msgid "dddot"
20854 msgstr "dddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20857 msgid "ddddot"
20858 msgstr "ddddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20861 msgid "breve"
20862 msgstr "breve"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20865 msgid "mathring"
20866 msgstr "mathring"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20869 msgid "overline"
20870 msgstr "overline"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20873 msgid "overbrace"
20874 msgstr "overbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20877 msgid "overleftarrow"
20878 msgstr "overleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20881 msgid "overrightarrow"
20882 msgstr "overrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20885 msgid "overleftrightarrow"
20886 msgstr "overleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20889 msgid "underline"
20890 msgstr "underline"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20893 msgid "underbrace"
20894 msgstr "underbrace"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20897 msgid "underleftarrow"
20898 msgstr "underleftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20901 msgid "underrightarrow"
20902 msgstr "underrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20905 msgid "underleftrightarrow"
20906 msgstr "underleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20909 msgid "cancel"
20910 msgstr "cancel"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20913 msgid "bcancel"
20914 msgstr "bcancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20917 msgid "xcancel"
20918 msgstr "xcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20921 msgid "cancelto"
20922 msgstr "cancelto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20925 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20926 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20929 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20930 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20933 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20934 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20938 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "overset"
20942 msgstr "overset"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "underset"
20946 msgstr "underset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20949 msgid "stackrel"
20950 msgstr "stackrel"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20953 msgid "stackrelthree"
20954 msgstr "stackrelthree"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20957 msgid "leftarrow"
20958 msgstr "leftarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20961 msgid "rightarrow"
20962 msgstr "rightarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20965 msgid "downarrow"
20966 msgstr "downarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20969 msgid "uparrow"
20970 msgstr "uparrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "updownarrow"
20974 msgstr "updownarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "leftrightarrow"
20978 msgstr "leftrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "Leftarrow"
20982 msgstr "Leftarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "Rightarrow"
20986 msgstr "Rightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20989 msgid "Downarrow"
20990 msgstr "Downarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20993 msgid "Uparrow"
20994 msgstr "Uparrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Updownarrow"
20998 msgstr "Updownarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Leftrightarrow"
21002 msgstr "Leftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Longleftrightarrow"
21006 msgstr "Longleftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Longleftarrow"
21010 msgstr "Longleftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longrightarrow"
21014 msgstr "Longrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "longleftrightarrow"
21018 msgstr "longleftrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "longleftarrow"
21022 msgstr "longleftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longrightarrow"
21026 msgstr "longrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "leftharpoondown"
21030 msgstr "leftharpoondown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "rightharpoondown"
21034 msgstr "rightharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "mapsto"
21038 msgstr "mapsto"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "longmapsto"
21042 msgstr "longmapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21045 msgid "nwarrow"
21046 msgstr "nwarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21049 msgid "nearrow"
21050 msgstr "nearrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "leftharpoonup"
21054 msgstr "leftharpoonup"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "rightharpoonup"
21058 msgstr "rightharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "hookleftarrow"
21062 msgstr "hookleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "hookrightarrow"
21066 msgstr "hookrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "swarrow"
21070 msgstr "swarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21073 msgid "searrow"
21074 msgstr "searrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21077 msgid "rightleftharpoons"
21078 msgstr "rightleftharpoons"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21081 msgid "pm"
21082 msgstr "pm"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21085 msgid "cap"
21086 msgstr "cap"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21089 msgid "diamond"
21090 msgstr "diamond"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21093 msgid "oplus"
21094 msgstr "oplus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21097 msgid "mp"
21098 msgstr "mp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21101 msgid "cup"
21102 msgstr "cup"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "bigtriangleup"
21106 msgstr "bigtriangleup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21109 msgid "ominus"
21110 msgstr "ominus"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "times"
21114 msgstr "times"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21117 msgid "uplus"
21118 msgstr "uplus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "bigtriangledown"
21122 msgstr "bigtriangledown"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21125 msgid "otimes"
21126 msgstr "otimes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "div"
21130 msgstr "div"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21133 msgid "sqcap"
21134 msgstr "sqcap"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "triangleright"
21138 msgstr "triangleright"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21141 msgid "oslash"
21142 msgstr "oslash"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "cdot"
21146 msgstr "cdot"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21149 msgid "sqcup"
21150 msgstr "sqcup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "triangleleft"
21154 msgstr "triangleleft"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21157 msgid "odot"
21158 msgstr "odot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "star"
21162 msgstr "star"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21165 msgid "ast"
21166 msgstr "ast"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21169 msgid "vee"
21170 msgstr "vee"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21173 msgid "amalg"
21174 msgstr "amalg"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21177 msgid "bigcirc"
21178 msgstr "bigcirc"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21181 msgid "setminus"
21182 msgstr "setminus"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21185 msgid "wedge"
21186 msgstr "wedge"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21189 msgid "dagger"
21190 msgstr "dagger"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21193 msgid "circ"
21194 msgstr "circ"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21197 msgid "bullet"
21198 msgstr "горох"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21201 msgid "wr"
21202 msgstr "wr"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21205 msgid "ddagger"
21206 msgstr "ddagger"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21209 msgid "smallint"
21210 msgstr "smallint"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21213 msgid "leq"
21214 msgstr "leq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21217 msgid "geq"
21218 msgstr "geq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21221 msgid "equiv"
21222 msgstr "equiv"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21225 msgid "models"
21226 msgstr "models"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21229 msgid "prec"
21230 msgstr "prec"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21233 msgid "succ"
21234 msgstr "succ"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21237 msgid "sim"
21238 msgstr "sim"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21241 msgid "perp"
21242 msgstr "perp"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21245 msgid "preceq"
21246 msgstr "preceq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21249 msgid "succeq"
21250 msgstr "succeq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21253 msgid "simeq"
21254 msgstr "simeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21257 msgid "mid"
21258 msgstr "mid"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21261 msgid "ll"
21262 msgstr "ll"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21265 msgid "gg"
21266 msgstr "gg"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21269 msgid "asymp"
21270 msgstr "asymp"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21273 msgid "parallel"
21274 msgstr "parallel"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21277 msgid "subset"
21278 msgstr "subset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21281 msgid "supset"
21282 msgstr "supset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21285 msgid "approx"
21286 msgstr "approx"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21289 msgid "smile"
21290 msgstr "smile"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21293 msgid "subseteq"
21294 msgstr "subseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21297 msgid "supseteq"
21298 msgstr "supseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21301 msgid "cong"
21302 msgstr "cong"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21305 msgid "frown"
21306 msgstr "frown"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21309 msgid "sqsubseteq"
21310 msgstr "sqsubseteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21313 msgid "sqsupseteq"
21314 msgstr "sqsupseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21317 msgid "doteq"
21318 msgstr "doteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21321 msgid "neq"
21322 msgstr "neq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21325 msgid "in[[math relation]]"
21326 msgstr "in"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21329 msgid "ni"
21330 msgstr "ni"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21333 msgid "propto"
21334 msgstr "propto"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21337 msgid "notin"
21338 msgstr "notin"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21341 msgid "vdash"
21342 msgstr "vdash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21345 msgid "dashv"
21346 msgstr "dashv"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21349 msgid "bowtie"
21350 msgstr "bowtie"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21353 msgid "iff"
21354 msgstr "iff"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21357 msgid "not"
21358 msgstr "not"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21361 msgid "land"
21362 msgstr "land"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21365 msgid "lor"
21366 msgstr "lor"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21369 msgid "lnot"
21370 msgstr "lnot"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21373 msgid "alpha"
21374 msgstr "alpha"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21377 msgid "beta"
21378 msgstr "beta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21381 msgid "gamma"
21382 msgstr "gamma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21385 msgid "delta"
21386 msgstr "delta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21389 msgid "epsilon"
21390 msgstr "epsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21393 msgid "varepsilon"
21394 msgstr "varepsilon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21397 msgid "zeta"
21398 msgstr "zeta"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21401 msgid "eta"
21402 msgstr "eta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21405 msgid "theta"
21406 msgstr "theta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21409 msgid "vartheta"
21410 msgstr "vartheta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21413 msgid "iota"
21414 msgstr "iota"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21417 msgid "kappa"
21418 msgstr "kappa"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21421 msgid "lambda"
21422 msgstr "lambda"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21425 msgid "mu"
21426 msgstr "mu"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21429 msgid "nu"
21430 msgstr "nu"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21433 msgid "xi"
21434 msgstr "xi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21437 msgid "pi"
21438 msgstr "pi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21441 msgid "varpi"
21442 msgstr "varpi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21445 msgid "rho"
21446 msgstr "rho"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21449 msgid "varrho"
21450 msgstr "varrho"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21453 msgid "sigma"
21454 msgstr "sigma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21457 msgid "varsigma"
21458 msgstr "varsigma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21461 msgid "tau"
21462 msgstr "tau"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21465 msgid "upsilon"
21466 msgstr "upsilon"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21469 msgid "phi"
21470 msgstr "phi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21473 msgid "varphi"
21474 msgstr "varphi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21477 msgid "chi"
21478 msgstr "chi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21481 msgid "psi"
21482 msgstr "psi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21485 msgid "omega"
21486 msgstr "omega"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21489 msgid "Gamma"
21490 msgstr "Gamma"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21493 msgid "Delta"
21494 msgstr "Delta"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21497 msgid "Theta"
21498 msgstr "Theta"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21501 msgid "Lambda"
21502 msgstr "Lambda"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21505 msgid "Xi"
21506 msgstr "Xi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21509 msgid "Pi"
21510 msgstr "Pi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21513 msgid "Sigma"
21514 msgstr "Sigma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21517 msgid "Upsilon"
21518 msgstr "Upsilon"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21521 msgid "Phi"
21522 msgstr "Phi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21525 msgid "Psi"
21526 msgstr "Psi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21529 msgid "Omega"
21530 msgstr "Omega"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21533 msgid "varGamma"
21534 msgstr "varGamma"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21537 msgid "varDelta"
21538 msgstr "varDelta"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21541 msgid "varTheta"
21542 msgstr "varTheta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21545 msgid "varLambda"
21546 msgstr "varLambda"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21549 msgid "varXi"
21550 msgstr "varXi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21553 msgid "varPi"
21554 msgstr "varPi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21557 msgid "varSigma"
21558 msgstr "varSigma"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21561 msgid "varUpsilon"
21562 msgstr "varUpsilon"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21565 msgid "varPhi"
21566 msgstr "varPhi"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21569 msgid "varPsi"
21570 msgstr "varPsi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21573 msgid "varOmega"
21574 msgstr "varOmega"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21577 msgid "nabla"
21578 msgstr "nabla"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21581 msgid "partial"
21582 msgstr "partial"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21585 msgid "infty"
21586 msgstr "infty"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21589 msgid "prime"
21590 msgstr "prime"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21593 msgid "ell"
21594 msgstr "ell"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21597 msgid "emptyset"
21598 msgstr "emptyset"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21601 msgid "exists"
21602 msgstr "exists"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21605 msgid "forall"
21606 msgstr "forall"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21609 msgid "imath"
21610 msgstr "imath"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21613 msgid "jmath"
21614 msgstr "jmath"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21617 msgid "Re"
21618 msgstr "Re"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21621 msgid "Im"
21622 msgstr "Im"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21625 msgid "aleph"
21626 msgstr "aleph"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21629 msgid "wp"
21630 msgstr "wp"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21633 msgid "hbar"
21634 msgstr "hbar"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21637 msgid "angle"
21638 msgstr "angle"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21641 msgid "top"
21642 msgstr "top"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21645 msgid "bot"
21646 msgstr "bot"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21649 msgid "Vert"
21650 msgstr "Vert"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21653 msgid "neg"
21654 msgstr "neg"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21657 msgid "flat"
21658 msgstr "flat"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21661 msgid "natural"
21662 msgstr "natural"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21665 msgid "sharp"
21666 msgstr "sharp"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21669 msgid "surd"
21670 msgstr "surd"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21673 msgid "lhook"
21674 msgstr "lhook"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21677 msgid "rhook"
21678 msgstr "rhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21681 msgid "triangle"
21682 msgstr "triangle"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "diamondsuit"
21686 msgstr "diamondsuit"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21689 msgid "heartsuit"
21690 msgstr "heartsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "clubsuit"
21694 msgstr "clubsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21697 msgid "spadesuit"
21698 msgstr "spadesuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "textrm \\AA"
21702 msgstr "textrm \\AA"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21705 msgid "textrm \\O"
21706 msgstr "textrm \\O"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "mathcircumflex"
21710 msgstr "mathcircumflex"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21713 msgid "_"
21714 msgstr "_"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "textdegree"
21718 msgstr "textdegree"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21721 msgid "mathdollar"
21722 msgstr "mathdollar"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "mathparagraph"
21726 msgstr "mathparagraph"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathsection"
21730 msgstr "mathsection"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathrm T"
21734 msgstr "mathrm T"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathbb N"
21738 msgstr "mathbb N"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21741 msgid "mathbb Z"
21742 msgstr "mathbb Z"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21745 msgid "mathbb Q"
21746 msgstr "mathbb Q"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21749 msgid "mathbb R"
21750 msgstr "mathbb R"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21753 msgid "mathbb C"
21754 msgstr "mathbb C"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21757 msgid "mathbb H"
21758 msgstr "mathbb H"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21761 msgid "mathcal F"
21762 msgstr "mathcal F"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21765 msgid "mathcal L"
21766 msgstr "mathcal L"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21769 msgid "mathcal H"
21770 msgstr "mathcal H"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21773 msgid "mathcal O"
21774 msgstr "mathcal O"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21777 msgid "Big Operators"
21778 msgstr "Большие операторы"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21781 msgid "intop"
21782 msgstr "intop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "int"
21786 msgstr "int"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21789 msgid "iint"
21790 msgstr "iint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21793 msgid "iintop"
21794 msgstr "iintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21797 msgid "iiint"
21798 msgstr "iiint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21801 msgid "iiintop"
21802 msgstr "iiintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21805 msgid "iiiint"
21806 msgstr "iiiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21809 msgid "iiiintop"
21810 msgstr "iiiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21813 msgid "dotsint"
21814 msgstr "dotsint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21817 msgid "dotsintop"
21818 msgstr "dotsintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21821 msgid "idotsint"
21822 msgstr "idotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21825 msgid "oint"
21826 msgstr "oint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21829 msgid "ointop"
21830 msgstr "ointop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21833 msgid "oiint"
21834 msgstr "oiint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21837 msgid "oiintop"
21838 msgstr "oiintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "ointctrclockwiseop"
21842 msgstr "ointctrclockwiseop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "ointctrclockwise"
21846 msgstr "ointctrclockwise"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointclockwiseop"
21850 msgstr "ointclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointclockwise"
21854 msgstr "ointclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "sqint"
21858 msgstr "sqint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "sqintop"
21862 msgstr "sqintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21865 msgid "sqiint"
21866 msgstr "sqiint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21869 msgid "sqiintop"
21870 msgstr "sqiintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21873 msgid "fint"
21874 msgstr "fint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21877 msgid "fintop"
21878 msgstr "fintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21881 msgid "landupint"
21882 msgstr "landupint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "landupintop"
21886 msgstr "landupintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landdownint"
21890 msgstr "landdownint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landdownintop"
21894 msgstr "landdownintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "varint"
21898 msgstr "varint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "varoint"
21902 msgstr "varoint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21905 msgid "varoiint"
21906 msgstr "varoiint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21909 msgid "varoiintop"
21910 msgstr "varoiintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varointclockwise"
21914 msgstr "varointclockwise"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varointclockwiseop"
21918 msgstr "varointclockwiseop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointctrclockwise"
21922 msgstr "varointctrclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointctrclockwiseop"
21926 msgstr "varointctrclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "sum"
21930 msgstr "sum"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "prod"
21934 msgstr "prod"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21937 msgid "coprod"
21938 msgstr "coprod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21941 msgid "bigsqcup"
21942 msgstr "bigsqcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21945 msgid "bigotimes"
21946 msgstr "bigotimes"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21949 msgid "bigodot"
21950 msgstr "bigodot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21953 msgid "bigoplus"
21954 msgstr "bigoplus"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21957 msgid "bigcap"
21958 msgstr "bigcap"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21961 msgid "bigcup"
21962 msgstr "bigcup"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21965 msgid "biguplus"
21966 msgstr "biguplus"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21969 msgid "bigvee"
21970 msgstr "bigvee"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21973 msgid "bigwedge"
21974 msgstr "bigwedge"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21977 msgid "digamma"
21978 msgstr "digamma"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21981 msgid "varkappa"
21982 msgstr "varkappa"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21985 msgid "beth"
21986 msgstr "beth"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21989 msgid "daleth"
21990 msgstr "daleth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21993 msgid "gimel"
21994 msgstr "gimel"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21997 msgid "ulcorner"
21998 msgstr "ulcorner"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22001 msgid "urcorner"
22002 msgstr "urcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22005 msgid "llcorner"
22006 msgstr "llcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22009 msgid "lrcorner"
22010 msgstr "lrcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22013 msgid "hslash"
22014 msgstr "hslash"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22017 msgid "vartriangle"
22018 msgstr "vartriangle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "triangledown"
22022 msgstr "triangledown"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22025 msgid "square"
22026 msgstr "square"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22029 msgid "CheckedBox"
22030 msgstr "CheckedBox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22033 msgid "XBox"
22034 msgstr "XBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22037 msgid "lozenge"
22038 msgstr "lozenge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22041 msgid "wasylozenge"
22042 msgstr "wasylozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22045 msgid "circledR"
22046 msgstr "circledR"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "circledS"
22050 msgstr "circledS"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "measuredangle"
22054 msgstr "measuredangle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22057 msgid "varangle"
22058 msgstr "varangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "nexists"
22062 msgstr "nexists"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22065 msgid "mho"
22066 msgstr "mho"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22069 msgid "Finv"
22070 msgstr "Finv"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22073 msgid "Game"
22074 msgstr "Game"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22077 msgid "Bbbk"
22078 msgstr "Bbbk"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22081 msgid "backprime"
22082 msgstr "backprime"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22085 msgid "varnothing"
22086 msgstr "varnothing"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22089 msgid "blacktriangle"
22090 msgstr "blacktriangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22093 msgid "blacktriangledown"
22094 msgstr "blacktriangledown"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacksquare"
22098 msgstr "blacksquare"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacklozenge"
22102 msgstr "blacklozenge"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "bigstar"
22106 msgstr "bigstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "sphericalangle"
22110 msgstr "sphericalangle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22113 msgid "complement"
22114 msgstr "complement"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "eth"
22118 msgstr "eth"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22121 msgid "diagup"
22122 msgstr "diagup"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22125 msgid "diagdown"
22126 msgstr "diagdown"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22129 msgid "lightning"
22130 msgstr "lightning"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "varcopyright"
22134 msgstr "varcopyright"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22137 msgid "Bowtie"
22138 msgstr "Bowtie"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "diameter"
22142 msgstr "diameter"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "invdiameter"
22146 msgstr "invdiameter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22149 msgid "bell"
22150 msgstr "bell"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "hexagon"
22154 msgstr "hexagon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22157 msgid "varhexagon"
22158 msgstr "varhexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22161 msgid "pentagon"
22162 msgstr "pentagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22165 msgid "octagon"
22166 msgstr "octagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22169 msgid "smiley"
22170 msgstr "smiley"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22173 msgid "blacksmiley"
22174 msgstr "blacksmiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22177 msgid "frownie"
22178 msgstr "frownie"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "sun"
22182 msgstr "sun"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22185 msgid "leadsto"
22186 msgstr "leadsto"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22189 msgid "Leftcircle"
22190 msgstr "Leftcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22193 msgid "Rightcircle"
22194 msgstr "Rightcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22197 msgid "CIRCLE"
22198 msgstr "CIRCLE"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "LEFTCIRCLE"
22202 msgstr "LEFTCIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "RIGHTCIRCLE"
22206 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22209 msgid "LEFTcircle"
22210 msgstr "LEFTcircle"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTcircle"
22214 msgstr "RIGHTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22217 msgid "leftturn"
22218 msgstr "leftturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "rightturn"
22222 msgstr "rightturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22225 msgid "AC"
22226 msgstr "AC"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22229 msgid "HF"
22230 msgstr "HF"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22233 msgid "VHF"
22234 msgstr "VHF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22237 msgid "photon"
22238 msgstr "photon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22241 msgid "gluon"
22242 msgstr "gluon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22245 msgid "permil"
22246 msgstr "permil"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22249 msgid "cent"
22250 msgstr "cent"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22253 msgid "yen"
22254 msgstr "yen"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22257 msgid "hexstar"
22258 msgstr "hexstar"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22261 msgid "varhexstar"
22262 msgstr "varhexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22265 msgid "davidsstar"
22266 msgstr "davidsstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22269 msgid "maltese"
22270 msgstr "maltese"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 msgid "kreuz"
22274 msgstr "kreuz"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22277 msgid "ataribox"
22278 msgstr "ataribox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22281 msgid "checked"
22282 msgstr "checked"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22285 msgid "checkmark"
22286 msgstr "checkmark"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22289 msgid "eighthnote"
22290 msgstr "eighthnote"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "quarternote"
22294 msgstr "quarternote"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22297 msgid "halfnote"
22298 msgstr "halfnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "fullnote"
22302 msgstr "fullnote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22305 msgid "twonotes"
22306 msgstr "twonotes"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22309 msgid "female"
22310 msgstr "female"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22313 msgid "male"
22314 msgstr "male"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22317 msgid "vernal"
22318 msgstr "vernal"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22321 msgid "ascnode"
22322 msgstr "ascnode"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22325 msgid "descnode"
22326 msgstr "descnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22329 msgid "fullmoon"
22330 msgstr "fullmoon"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22333 msgid "newmoon"
22334 msgstr "newmoon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22337 msgid "leftmoon"
22338 msgstr "leftmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22341 msgid "rightmoon"
22342 msgstr "rightmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22345 msgid "astrosun"
22346 msgstr "astrosun"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22349 msgid "mercury"
22350 msgstr "mercury"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22353 msgid "venus"
22354 msgstr "venus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22357 msgid "earth"
22358 msgstr "earth"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22361 msgid "mars"
22362 msgstr "mars"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22365 msgid "jupiter"
22366 msgstr "jupiter"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22369 msgid "saturn"
22370 msgstr "saturn"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22373 msgid "uranus"
22374 msgstr "uranus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22377 msgid "neptune"
22378 msgstr "neptune"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22381 msgid "pluto"
22382 msgstr "pluto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22385 msgid "aries"
22386 msgstr "aries"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22389 msgid "taurus"
22390 msgstr "taurus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22393 msgid "gemini"
22394 msgstr "gemini"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22397 msgid "cancer"
22398 msgstr "cancer"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22401 msgid "leo"
22402 msgstr "leo"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22405 msgid "virgo"
22406 msgstr "virgo"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22409 msgid "libra"
22410 msgstr "libra"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22413 msgid "scorpio"
22414 msgstr "scorpio"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "sagittarius"
22418 msgstr "sagittarius"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "capricornus"
22422 msgstr "capricornus"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "aquarius"
22426 msgstr "aquarius"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22429 msgid "pisces"
22430 msgstr "pisces"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22433 msgid "APLbox"
22434 msgstr "APLbox"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22437 msgid "APLcomment"
22438 msgstr "APLcomment"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22441 msgid "APLdown"
22442 msgstr "APLdown"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLdownarrowbox"
22446 msgstr "APLdownarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22449 msgid "APLinput"
22450 msgstr "APLinput"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLinv"
22454 msgstr "APLinv"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLleftarrowbox"
22458 msgstr "APLleftarrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22461 msgid "APLlog"
22462 msgstr "APLlog"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLrightarrowbox"
22466 msgstr "APLrightarrowbox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22469 msgid "APLstar"
22470 msgstr "APLstar"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLup"
22474 msgstr "APLup"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22477 msgid "APLuparrowbox"
22478 msgstr "APLuparrowbox"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22481 msgid "dashleftarrow"
22482 msgstr "dashleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22485 msgid "dashrightarrow"
22486 msgstr "dashrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "leftleftarrows"
22490 msgstr "leftleftarrows"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "leftrightarrows"
22494 msgstr "leftrightarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "rightrightarrows"
22498 msgstr "rightrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "rightleftarrows"
22502 msgstr "rightleftarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "Lleftarrow"
22506 msgstr "Lleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "Rrightarrow"
22510 msgstr "Rrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "twoheadleftarrow"
22514 msgstr "twoheadleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "twoheadrightarrow"
22518 msgstr "twoheadrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "leftarrowtail"
22522 msgstr "leftarrowtail"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "rightarrowtail"
22526 msgstr "rightarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "looparrowleft"
22530 msgstr "looparrowleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "looparrowright"
22534 msgstr "looparrowright"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "curvearrowleft"
22538 msgstr "curvearrowleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "curvearrowright"
22542 msgstr "curvearrowright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "circlearrowleft"
22546 msgstr "circlearrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "circlearrowright"
22550 msgstr "circlearrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "Lsh"
22554 msgstr "Lsh"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "Rsh"
22558 msgstr "Rsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22561 msgid "upuparrows"
22562 msgstr "upuparrows"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "downdownarrows"
22566 msgstr "downdownarrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upharpoonleft"
22570 msgstr "upharpoonleft"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "upharpoonright"
22574 msgstr "upharpoonright"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22577 msgid "downharpoonleft"
22578 msgstr "downharpoonleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22581 msgid "downharpoonright"
22582 msgstr "downharpoonright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "leftrightharpoons"
22586 msgstr "leftrightharpoons"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22589 msgid "rightsquigarrow"
22590 msgstr "rightsquigarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22593 msgid "leftrightsquigarrow"
22594 msgstr "leftrightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "nleftarrow"
22598 msgstr "nleftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "nrightarrow"
22602 msgstr "nrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nleftrightarrow"
22606 msgstr "nleftrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nLeftarrow"
22610 msgstr "nLeftarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nRightarrow"
22614 msgstr "nRightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "nLeftrightarrow"
22618 msgstr "nLeftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "multimap"
22622 msgstr "multimap"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "shortleftarrow"
22626 msgstr "shortleftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "shortrightarrow"
22630 msgstr "shortrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortuparrow"
22634 msgstr "shortuparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortdownarrow"
22638 msgstr "shortdownarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "leftrightarroweq"
22642 msgstr "leftrightarroweq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "curlyveedownarrow"
22646 msgstr "curlyveedownarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "curlyveeuparrow"
22650 msgstr "curlyveeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "nnwarrow"
22654 msgstr "nnwarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "nnearrow"
22658 msgstr "nnearrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22661 msgid "sswarrow"
22662 msgstr "sswarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22665 msgid "ssearrow"
22666 msgstr "ssearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "curlywedgeuparrow"
22670 msgstr "curlywedgeuparrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "curlywedgedownarrow"
22674 msgstr "curlywedgedownarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "leftrightarrowtriangle"
22678 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "leftarrowtriangle"
22682 msgstr "leftarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "rightarrowtriangle"
22686 msgstr "rightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "Mapsto"
22690 msgstr "Mapsto"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "mapsfrom"
22694 msgstr "mapsfrom"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22697 msgid "Mapsfrom"
22698 msgstr "Mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22701 msgid "Longmapsto"
22702 msgstr "Longmapsto"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "longmapsfrom"
22706 msgstr "longmapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "Longmapsfrom"
22710 msgstr "Longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "xleftarrow"
22714 msgstr "xleftarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "xrightarrow"
22718 msgstr "xrightarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22721 msgid "leqq"
22722 msgstr "leqq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22725 msgid "geqq"
22726 msgstr "geqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22729 msgid "leqslant"
22730 msgstr "leqslant"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22733 msgid "geqslant"
22734 msgstr "geqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "eqslantless"
22738 msgstr "eqslantless"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22741 msgid "eqslantgtr"
22742 msgstr "eqslantgtr"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "eqsim"
22746 msgstr "eqsim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22749 msgid "lesssim"
22750 msgstr "lesssim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22753 msgid "gtrsim"
22754 msgstr "gtrsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22757 msgid "apprge"
22758 msgstr "apprge"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22761 msgid "apprle"
22762 msgstr "apprle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22765 msgid "lessapprox"
22766 msgstr "lessapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22769 msgid "gtrapprox"
22770 msgstr "gtrapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22773 msgid "approxeq"
22774 msgstr "approxeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22777 msgid "triangleq"
22778 msgstr "triangleq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22781 msgid "lessdot"
22782 msgstr "lessdot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22785 msgid "gtrdot"
22786 msgstr "gtrdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22789 msgid "lll"
22790 msgstr "lll"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22793 msgid "ggg"
22794 msgstr "ggg"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22797 msgid "lessgtr"
22798 msgstr "lessgtr"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22801 msgid "gtrless"
22802 msgstr "gtrless"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22805 msgid "lesseqgtr"
22806 msgstr "lesseqgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22809 msgid "gtreqless"
22810 msgstr "gtreqless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22813 msgid "lesseqqgtr"
22814 msgstr "lesseqqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22817 msgid "gtreqqless"
22818 msgstr "gtreqqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22821 msgid "eqcirc"
22822 msgstr "eqcirc"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22825 msgid "circeq"
22826 msgstr "circeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22829 msgid "thicksim"
22830 msgstr "thicksim"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "thickapprox"
22834 msgstr "thickapprox"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22837 msgid "backsim"
22838 msgstr "backsim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "backsimeq"
22842 msgstr "backsimeq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22845 msgid "subseteqq"
22846 msgstr "subseteqq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22849 msgid "supseteqq"
22850 msgstr "supseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22853 msgid "Subset"
22854 msgstr "Subset"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22857 msgid "Supset"
22858 msgstr "Supset"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22861 msgid "sqsubset"
22862 msgstr "sqsubset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22865 msgid "sqsupset"
22866 msgstr "sqsupset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "preccurlyeq"
22870 msgstr "preccurlyeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "succcurlyeq"
22874 msgstr "succcurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "curlyeqprec"
22878 msgstr "curlyeqprec"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "curlyeqsucc"
22882 msgstr "curlyeqsucc"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "precsim"
22886 msgstr "precsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "succsim"
22890 msgstr "succsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22893 msgid "precapprox"
22894 msgstr "precapprox"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22897 msgid "succapprox"
22898 msgstr "succapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22901 msgid "vartriangleleft"
22902 msgstr "vartriangleleft"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22905 msgid "vartriangleright"
22906 msgstr "vartriangleright"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22909 msgid "trianglelefteq"
22910 msgstr "trianglelefteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22913 msgid "trianglerighteq"
22914 msgstr "trianglerighteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22917 msgid "bumpeq"
22918 msgstr "bumpeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22921 msgid "Bumpeq"
22922 msgstr "Bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22925 msgid "doteqdot"
22926 msgstr "doteqdot"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22929 msgid "risingdotseq"
22930 msgstr "risingdotseq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22933 msgid "fallingdotseq"
22934 msgstr "fallingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "vDash"
22938 msgstr "vDash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "Vvdash"
22942 msgstr "Vvdash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22945 msgid "Vdash"
22946 msgstr "Vdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22949 msgid "shortmid"
22950 msgstr "shortmid"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "shortparallel"
22954 msgstr "shortparallel"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22957 msgid "smallsmile"
22958 msgstr "smallsmile"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "smallfrown"
22962 msgstr "smallfrown"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22965 msgid "blacktriangleleft"
22966 msgstr "blacktriangleleft"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22969 msgid "blacktriangleright"
22970 msgstr "blacktriangleright"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22973 msgid "because"
22974 msgstr "because"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22977 msgid "therefore"
22978 msgstr "therefore"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "wasytherefore"
22982 msgstr "wasytherefore"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "backepsilon"
22986 msgstr "backepsilon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "varpropto"
22990 msgstr "varpropto"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "between"
22994 msgstr "between"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22997 msgid "pitchfork"
22998 msgstr "pitchfork"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "trianglelefteqslant"
23002 msgstr "trianglelefteqslant"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "trianglerighteqslant"
23006 msgstr "trianglerighteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "inplus"
23010 msgstr "inplus"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "niplus"
23014 msgstr "niplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23017 msgid "subsetplus"
23018 msgstr "subsetplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23021 msgid "supsetplus"
23022 msgstr "supsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "subsetpluseq"
23026 msgstr "subsetpluseq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "supsetpluseq"
23030 msgstr "supsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "minuso"
23034 msgstr "minuso"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "baro"
23038 msgstr "baro"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23041 msgid "sslash"
23042 msgstr "sslash"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23045 msgid "bbslash"
23046 msgstr "bbslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23049 msgid "moo"
23050 msgstr "moo"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23053 msgid "merge"
23054 msgstr "merge"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23057 msgid "invneg"
23058 msgstr "invneg"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23061 msgid "lbag"
23062 msgstr "lbag"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23065 msgid "rbag"
23066 msgstr "rbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23069 msgid "interleave"
23070 msgstr "interleave"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23073 msgid "leftslice"
23074 msgstr "leftslice"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23077 msgid "rightslice"
23078 msgstr "rightslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23081 msgid "oblong"
23082 msgstr "oblong"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23085 msgid "talloblong"
23086 msgstr "talloblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23089 msgid "fatsemi"
23090 msgstr "fatsemi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23093 msgid "fatslash"
23094 msgstr "fatslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23097 msgid "fatbslash"
23098 msgstr "fatbslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23101 msgid "ldotp"
23102 msgstr "ldotp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23105 msgid "cdotp"
23106 msgstr "cdotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23109 msgid "colon"
23110 msgstr "colon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23113 msgid "dblcolon"
23114 msgstr "dblcolon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23117 msgid "vcentcolon"
23118 msgstr "vcentcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "colonapprox"
23122 msgstr "colonapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "Colonapprox"
23126 msgstr "Colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "coloneq"
23130 msgstr "coloneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "Coloneq"
23134 msgstr "Coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23137 msgid "coloneqq"
23138 msgstr "coloneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23141 msgid "Coloneqq"
23142 msgstr "Coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23145 msgid "colonsim"
23146 msgstr "colonsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23149 msgid "Colonsim"
23150 msgstr "Colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23153 msgid "eqcolon"
23154 msgstr "eqcolon"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23157 msgid "Eqcolon"
23158 msgstr "Eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23161 msgid "eqqcolon"
23162 msgstr "eqqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23165 msgid "Eqqcolon"
23166 msgstr "Eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23169 msgid "wasypropto"
23170 msgstr "wasypropto"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23173 msgid "logof"
23174 msgstr "logof"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23177 msgid "Join"
23178 msgstr "Join"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23181 msgid "Negative Relations (extended)"
23182 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23185 msgid "nless"
23186 msgstr "nless"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "ngtr"
23190 msgstr "ngtr"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23193 msgid "nleq"
23194 msgstr "nleq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23197 msgid "ngeq"
23198 msgstr "ngeq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23201 msgid "nleqslant"
23202 msgstr "nleqslant"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23205 msgid "ngeqslant"
23206 msgstr "ngeqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23209 msgid "nleqq"
23210 msgstr "nleqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23213 msgid "ngeqq"
23214 msgstr "ngeqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23217 msgid "lneq"
23218 msgstr "lneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23221 msgid "gneq"
23222 msgstr "gneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23225 msgid "lneqq"
23226 msgstr "lneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23229 msgid "gneqq"
23230 msgstr "gneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23233 msgid "lvertneqq"
23234 msgstr "lvertneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23237 msgid "gvertneqq"
23238 msgstr "gvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23241 msgid "lnsim"
23242 msgstr "lnsim"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23245 msgid "gnsim"
23246 msgstr "gnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23249 msgid "lnapprox"
23250 msgstr "lnapprox"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23253 msgid "gnapprox"
23254 msgstr "gnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23257 msgid "nprec"
23258 msgstr "nprec"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23261 msgid "nsucc"
23262 msgstr "nsucc"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23265 msgid "npreceq"
23266 msgstr "npreceq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23269 msgid "nsucceq"
23270 msgstr "nsucceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23273 msgid "precneqq"
23274 msgstr "precneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23277 msgid "succneqq"
23278 msgstr "succneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23281 msgid "precnsim"
23282 msgstr "precnsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23285 msgid "succnsim"
23286 msgstr "succnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "precnapprox"
23290 msgstr "precnapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "succnapprox"
23294 msgstr "succnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "subsetneq"
23298 msgstr "subsetneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "supsetneq"
23302 msgstr "supsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23305 msgid "subsetneqq"
23306 msgstr "subsetneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23309 msgid "supsetneqq"
23310 msgstr "supsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23313 msgid "nsubseteq"
23314 msgstr "nsubseteq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23317 msgid "nsubseteqq"
23318 msgstr "nsubseteqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23321 msgid "nsupseteq"
23322 msgstr "nsupseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23325 msgid "nsupseteqq"
23326 msgstr "nsupseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23329 msgid "nvdash"
23330 msgstr "nvdash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23333 msgid "nvDash"
23334 msgstr "nvDash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23337 msgid "nVDash"
23338 msgstr "nVDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23341 msgid "nVdash"
23342 msgstr "nVdash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "varsubsetneq"
23346 msgstr "varsubsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "varsupsetneq"
23350 msgstr "varsupsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneqq"
23354 msgstr "varsubsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneqq"
23358 msgstr "varsupsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "ntriangleleft"
23362 msgstr "ntriangleleft"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "ntriangleright"
23366 msgstr "ntriangleright"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntrianglelefteq"
23370 msgstr "ntrianglelefteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntrianglerighteq"
23374 msgstr "ntrianglerighteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "ncong"
23378 msgstr "ncong"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "nsim"
23382 msgstr "nsim"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23385 msgid "nmid"
23386 msgstr "nmid"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23389 msgid "nshortmid"
23390 msgstr "nshortmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23393 msgid "nparallel"
23394 msgstr "nparallel"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "nshortparallel"
23398 msgstr "nshortparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "ntrianglelefteqslant"
23402 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "ntrianglerighteqslant"
23406 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23409 msgid "dotplus"
23410 msgstr "dotplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23413 msgid "smallsetminus"
23414 msgstr "smallsetminus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23417 msgid "Cap"
23418 msgstr "Cap"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23421 msgid "Cup"
23422 msgstr "Cup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23425 msgid "barwedge"
23426 msgstr "barwedge"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23429 msgid "veebar"
23430 msgstr "veebar"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "doublebarwedge"
23434 msgstr "doublebarwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23437 msgid "boxminus"
23438 msgstr "boxminus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "boxtimes"
23442 msgstr "boxtimes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23445 msgid "boxdot"
23446 msgstr "boxdot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23449 msgid "boxplus"
23450 msgstr "boxplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23453 msgid "boxast"
23454 msgstr "boxast"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23457 msgid "boxbar"
23458 msgstr "boxbar"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23461 msgid "boxslash"
23462 msgstr "boxslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23465 msgid "boxbslash"
23466 msgstr "boxbslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23469 msgid "boxcircle"
23470 msgstr "boxcircle"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23473 msgid "boxbox"
23474 msgstr "boxbox"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23477 msgid "boxempty"
23478 msgstr "boxempty"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "divideontimes"
23482 msgstr "divideontimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23485 msgid "ltimes"
23486 msgstr "ltimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "rtimes"
23490 msgstr "rtimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "leftthreetimes"
23494 msgstr "leftthreetimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "rightthreetimes"
23498 msgstr "rightthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "curlywedge"
23502 msgstr "curlywedge"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "curlyvee"
23506 msgstr "curlyvee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "circleddash"
23510 msgstr "circleddash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23513 msgid "circledast"
23514 msgstr "circledast"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circledcirc"
23518 msgstr "circledcirc"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23521 msgid "centerdot"
23522 msgstr "centerdot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "intercal"
23526 msgstr "intercal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23529 msgid "implies"
23530 msgstr "implies"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23533 msgid "impliedby"
23534 msgstr "impliedby"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "bigcurlyvee"
23538 msgstr "bigcurlyvee"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "bigcurlywedge"
23542 msgstr "bigcurlywedge"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigsqcap"
23546 msgstr "bigsqcap"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigbox"
23550 msgstr "bigbox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "bigparallel"
23554 msgstr "bigparallel"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "biginterleave"
23558 msgstr "biginterleave"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "bignplus"
23562 msgstr "bignplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "nplus"
23566 msgstr "nplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23569 msgid "Yup"
23570 msgstr "Yup"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23573 msgid "Ydown"
23574 msgstr "Ydown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23577 msgid "Yleft"
23578 msgstr "Yleft"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23581 msgid "Yright"
23582 msgstr "Yright"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23585 msgid "obar"
23586 msgstr "obar"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23589 msgid "obslash"
23590 msgstr "obslash"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23593 msgid "ocircle"
23594 msgstr "ocircle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23597 msgid "olessthan"
23598 msgstr "olessthan"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ogreaterthan"
23602 msgstr "ogreaterthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23605 msgid "ovee"
23606 msgstr "ovee"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "owedge"
23610 msgstr "owedge"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "varcurlyvee"
23614 msgstr "varcurlyvee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "varcurlywedge"
23618 msgstr "varcurlywedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "vartimes"
23622 msgstr "vartimes"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varotimes"
23626 msgstr "varotimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23629 msgid "varoast"
23630 msgstr "varoast"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23633 msgid "varobar"
23634 msgstr "varobar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23637 msgid "varodot"
23638 msgstr "varodot"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23641 msgid "varoslash"
23642 msgstr "varoslash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23645 msgid "varobslash"
23646 msgstr "varobslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23649 msgid "varocircle"
23650 msgstr "varocircle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23653 msgid "varoplus"
23654 msgstr "varoplus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23657 msgid "varominus"
23658 msgstr "varominus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23661 msgid "varovee"
23662 msgstr "varovee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23665 msgid "varowedge"
23666 msgstr "varowedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varolessthan"
23670 msgstr "varolessthan"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varogreaterthan"
23674 msgstr "varogreaterthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23677 msgid "varbigcirc"
23678 msgstr "varbigcirc"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23681 msgid "brokenvert"
23682 msgstr "brokenvert"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23685 msgid "lfloor"
23686 msgstr "lfloor"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23689 msgid "rfloor"
23690 msgstr "rfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23693 msgid "lceil"
23694 msgstr "lceil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23697 msgid "rceil"
23698 msgstr "rceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23701 msgid "llbracket"
23702 msgstr "llbracket"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23705 msgid "rrbracket"
23706 msgstr "rrbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23709 msgid "llfloor"
23710 msgstr "llfloor"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23713 msgid "rrfloor"
23714 msgstr "rrfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23717 msgid "llceil"
23718 msgstr "llceil"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23721 msgid "rrceil"
23722 msgstr "rrceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23725 msgid "Lbag"
23726 msgstr "Lbag"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23729 msgid "Rbag"
23730 msgstr "Rbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "llparenthesis"
23734 msgstr "llparenthesis"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "rrparenthesis"
23738 msgstr "rrparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "binampersand"
23742 msgstr "binampersand"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "bindnasrepma"
23746 msgstr "bindnasrepma"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23749 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23750 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23753 msgid "Voiced bilabial plosive"
23754 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23758 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced alveolar plosive"
23762 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23766 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced retroflex plosive"
23770 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless palatal plosive"
23774 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced palatal plosive"
23778 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless velar plosive"
23782 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced velar plosive"
23786 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless uvular plosive"
23790 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced uvular plosive"
23794 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Glottal plosive"
23798 msgstr "Гортанная смычка"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced bilabial nasal"
23802 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Voiced labiodental nasal"
23806 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced alveolar nasal"
23810 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced retroflex nasal"
23814 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced palatal nasal"
23818 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced velar nasal"
23822 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced uvular nasal"
23826 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced bilabial trill"
23830 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced alveolar trill"
23834 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced uvular trill"
23838 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23841 msgid "Voiced alveolar tap"
23842 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23845 msgid "Voiced retroflex flap"
23846 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23850 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced bilabial fricative"
23854 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23858 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced labiodental fricative"
23862 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless dental fricative"
23866 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced dental fricative"
23870 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23874 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced alveolar fricative"
23878 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23882 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23886 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23890 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced retroflex fricative"
23894 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless palatal fricative"
23898 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced palatal fricative"
23902 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless velar fricative"
23906 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced velar fricative"
23910 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless uvular fricative"
23914 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced uvular fricative"
23918 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23922 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless glottal fricative"
23930 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced glottal fricative"
23934 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23938 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiced labiodental approximant"
23946 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar approximant"
23950 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced retroflex approximant"
23954 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced palatal approximant"
23958 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced velar approximant"
23962 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23966 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23970 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23974 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23978 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23981 msgid "Bilabial click"
23982 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23985 msgid "Dental click"
23986 msgstr "Зубной щёлкающий"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "(Post)alveolar click"
23990 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Palatoalveolar click"
23994 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "Alveolar lateral click"
23998 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Voiced bilabial implosive"
24002 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24006 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced palatal implosive"
24010 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced velar implosive"
24014 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced uvular implosive"
24018 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Ejective mark"
24022 msgstr "Абруптивный"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24025 msgid "Close front unrounded vowel"
24026 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24029 msgid "Close front rounded vowel"
24030 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close central unrounded vowel"
24034 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close central rounded vowel"
24038 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close back unrounded vowel"
24042 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close back rounded vowel"
24046 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24050 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24054 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24058 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24062 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24066 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24070 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24074 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24078 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24082 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24086 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24114 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Near-open vowel"
24118 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Open front rounded vowel"
24126 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open back unrounded vowel"
24130 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open back rounded vowel"
24134 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24137 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24138 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24141 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24142 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24146 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24150 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24154 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Epiglottal plosive"
24158 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24162 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24170 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24174 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24177 msgid "Top tie bar"
24178 msgstr "Верхняя перемычка"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24181 msgid "Bottom tie bar"
24182 msgstr "Нижняя перемычка"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24185 msgid "Long"
24186 msgstr "Долгий"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24189 msgid "Half-long"
24190 msgstr "Полудолгий"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Extra short"
24194 msgstr "Очень короткий"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Primary stress"
24198 msgstr "Основное ударение"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Secondary stress"
24202 msgstr "Дополнительное ударение"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Minor (foot) group"
24206 msgstr "Незначительный разрыв"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Major (intonation) group"
24210 msgstr "Значительный разрыв"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Syllable break"
24214 msgstr "Разрыв слога"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Linking (absence of a break)"
24218 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24221 msgid "Voiceless"
24222 msgstr "Глухой"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24225 msgid "Voiceless (above)"
24226 msgstr "Глухой (верхний)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24229 msgid "Voiced"
24230 msgstr "Звонкий"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Breathy voiced"
24234 msgstr "Придыхательный голос"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Creaky voiced"
24238 msgstr "Скрипучий голос"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Linguolabial"
24242 msgstr "Язычногубной"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Dental"
24246 msgstr "Дентальный"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Apical"
24250 msgstr "Апикальный"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24253 msgid "Laminal"
24254 msgstr "Ламинальный"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24257 msgid "Aspirated"
24258 msgstr "Аспирированный"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "More rounded"
24262 msgstr "Более огублённый"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Less rounded"
24266 msgstr "Менее огублённый"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "Advanced"
24270 msgstr "Продвинутый"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Retracted"
24274 msgstr "Отодвинутый"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Centralized"
24278 msgstr "Централизованный"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Mid-centralized"
24282 msgstr "Средне-централизованный"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Syllabic"
24286 msgstr "Слоговой"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Non-syllabic"
24290 msgstr "Неслоговой"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24293 msgid "Rhoticity"
24294 msgstr "Эризованный"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Labialized"
24298 msgstr "Лабиализованный"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24301 msgid "Palatized"
24302 msgstr "Палатализованный"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24305 msgid "Velarized"
24306 msgstr "Веляризованный"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Pharyngialized"
24310 msgstr "Фарингализованный"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Velarized or pharyngialized"
24314 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Raised"
24318 msgstr "Поднятый"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Lowered"
24322 msgstr "Опущенный"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Advanced tongue root"
24326 msgstr "Вытянутый корень языка"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Retracted tongue root"
24330 msgstr "Оттянутый корень языка"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Nasalized"
24334 msgstr "Назализованный"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Nasal release"
24338 msgstr "Носовой отпуск"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "Lateral release"
24342 msgstr "Боковой отпуск"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "No audible release"
24346 msgstr "Невнятный отпуск"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24349 msgid "Extra high (accent)"
24350 msgstr "Верхний (ударение)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24353 msgid "Extra high (tone letter)"
24354 msgstr "Верхний (литера)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "High (accent)"
24358 msgstr "Высокий (ударение)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "High (tone letter)"
24362 msgstr "Высокий (литера)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "Mid (accent)"
24366 msgstr "Средний (ударение)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "Mid (tone letter)"
24370 msgstr "Средний (литера)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Low (accent)"
24374 msgstr "Низкий (ударение)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Low (tone letter)"
24378 msgstr "Низкий (литера)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Extra low (accent)"
24382 msgstr "Нижний (ударение)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Extra low (tone letter)"
24386 msgstr "Нижний (литера)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Downstep"
24390 msgstr "Снижение тона на шаг"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Upstep"
24394 msgstr "Подъём тона на шаг"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Rising (accent)"
24398 msgstr "Восходящий (ударение)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Rising (tone letter)"
24402 msgstr "Восходящий (ударение)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Falling (accent)"
24406 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Falling (tone letter)"
24410 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "High rising (accent)"
24414 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "High rising (tone letter)"
24418 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "Low rising (accent)"
24422 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "Low rising (tone letter)"
24426 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Rising-falling (accent)"
24430 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24434 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Global rise"
24438 msgstr "Общий подъём"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Global fall"
24442 msgstr "Общее снижение"
24443
24444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24445 msgid "ChessDiagram"
24446 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24449 msgid "Chess diagram"
24450 msgstr "Шахматная диаграмма"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24453 msgid ""
24454 "A chess position diagram.\n"
24455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24457 "the position that you want to display.\n"
24458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24459 "and remember to type in a relative path\n"
24460 "to the LyX document location.\n"
24461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24462 "to enable general editing of the board.\n"
24463 "You might also check out the\n"
24464 "'Options->Test legality' option, and\n"
24465 "remember to middle and right click to\n"
24466 "insert new material in the board.\n"
24467 "In order for this to work, you have to\n"
24468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24469 "that TeX will find it, and you will need\n"
24470 "to install the skak package from CTAN.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24473 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24474 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24475 "позиции, которую хотите показать.\n"
24476 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24477 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24478 "к документу LyX.\n"
24479 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24480 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24481 "Вы также можете проверить\n"
24482 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24483 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24484 "добавляют новый материал на доску.\n"
24485 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24486 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24487 "где TeX его найдёт, а также\n"
24488 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24489
24490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24491 msgid "Dia"
24492 msgstr "Dia"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24495 msgid "Dia diagram"
24496 msgstr "Диаграмма Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24499 msgid "Dia diagram.\n"
24500 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24501
24502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24503 msgid "GnumericSpreadsheet"
24504 msgstr "Таблица Gnumeric"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24507 msgid "Spreadsheet"
24508 msgstr "Таблица"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24511 msgid ""
24512 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24513 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24514 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24515 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24516 "both for gnumeric and excel files.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24519 "или Excel.\n"
24520 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24521 "длина.\n"
24522 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24523 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24524 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24525
24526 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24527 msgid "Inkscape"
24528 msgstr "Inkscape"
24529
24530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24531 msgid "Inkscape figure"
24532 msgstr "Рисунок Inkscape"
24533
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24535 msgid ""
24536 "An Inkscape figure.\n"
24537 "Note that using this template automatically uses the \n"
24538 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24539 msgstr ""
24540 "Рисунок Inkscape.\n"
24541 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24542 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24543
24544 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24545 msgid "Lilypond typeset music"
24546 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24547
24548 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24549 msgid ""
24550 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24551 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24552 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24553 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24554 msgstr ""
24555 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24556 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24557 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24558 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24559
24560 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24561 msgid "PDFPages"
24562 msgstr "PDFСтраницы"
24563
24564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24565 msgid "PDF pages"
24566 msgstr "Страницы PDF"
24567
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24569 msgid ""
24570 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24571 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24572 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24573 "Examples:\n"
24574 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24575 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24576 "* pages=- (to include all pages)\n"
24577 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24578 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24579 "inserted in their original size.\n"
24580 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24581 "for further options and details.\n"
24582 msgstr ""
24583 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24584 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24585 "который вставьте в 'Options'.\n"
24586 "Примеры:\n"
24587 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24588 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24589 "* pages=- (все страницы)\n"
24590 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24591 "документацию пакета pdfpages.\n"
24592
24593 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24594 msgid "RasterImage"
24595 msgstr "РастроваяГрафика"
24596
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24599 msgid "Raster image"
24600 msgstr "Растровая графика"
24601
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24603 msgid ""
24604 "A bitmap file.\n"
24605 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24606 msgstr ""
24607 "Растровый файл.\n"
24608 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24609
24610 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24611 msgid "VectorGraphics"
24612 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24613
24614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24616 msgid "Vector graphics"
24617 msgstr "Векторная графика"
24618
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24620 msgid ""
24621 "A vector graphics file.\n"
24622 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24623 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24624 "the final output.\n"
24625 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24626 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24627 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24628 msgstr ""
24629 "Файл векторной графики.\n"
24630 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24631 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24632 "окончательного результата.\n"
24633 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24634 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24635 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24636 "документа на\n"
24637 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24638
24639 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24640 msgid "XFig"
24641 msgstr "XFig"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24644 msgid "Xfig figure"
24645 msgstr "Рисунок Xfig"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24648 msgid "An Xfig figure.\n"
24649 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24650
24651 #: lib/configure.py:652
24652 msgid "tgo"
24653 msgstr "tgo"
24654
24655 #: lib/configure.py:652
24656 msgid "tgo|Tgif"
24657 msgstr "tgo|Tgif"
24658
24659 #: lib/configure.py:655
24660 msgid "FIG"
24661 msgstr "FIG"
24662
24663 #: lib/configure.py:658
24664 msgid "DIA"
24665 msgstr "DIA"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "sxd"
24669 msgstr "sxd"
24670
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "sxd|OpenDocument"
24673 msgstr "sxd|OpenDocument"
24674
24675 #: lib/configure.py:664
24676 msgid "Grace"
24677 msgstr "Grace"
24678
24679 #: lib/configure.py:667
24680 msgid "FEN"
24681 msgstr "FEN"
24682
24683 #: lib/configure.py:670
24684 msgid "SVG"
24685 msgstr "SVG"
24686
24687 #: lib/configure.py:671
24688 msgid "SVG (compressed)"
24689 msgstr "SVG (сжатый)"
24690
24691 #: lib/configure.py:674
24692 msgid "BMP"
24693 msgstr "BMP"
24694
24695 #: lib/configure.py:675
24696 msgid "GIF"
24697 msgstr "GIF"
24698
24699 #: lib/configure.py:676
24700 msgid "jpeg"
24701 msgstr "jpeg"
24702
24703 #: lib/configure.py:676
24704 msgid "jpeg|JPEG"
24705 msgstr "jpeg|JPEG"
24706
24707 #: lib/configure.py:677
24708 msgid "PBM"
24709 msgstr "PBM"
24710
24711 #: lib/configure.py:678
24712 msgid "PGM"
24713 msgstr "PGM"
24714
24715 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24716 msgid "PNG"
24717 msgstr "PNG"
24718
24719 #: lib/configure.py:680
24720 msgid "PPM"
24721 msgstr "PPM"
24722
24723 #: lib/configure.py:681
24724 msgid "TIFF"
24725 msgstr "TIFF"
24726
24727 #: lib/configure.py:682
24728 msgid "XBM"
24729 msgstr "XBM"
24730
24731 #: lib/configure.py:683
24732 msgid "XPM"
24733 msgstr "XPM"
24734
24735 #: lib/configure.py:696
24736 msgid "Plain text (chess output)"
24737 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24738
24739 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24741 msgid "DocBook"
24742 msgstr "DocBook"
24743
24744 #: lib/configure.py:697
24745 msgid "DocBook|B"
24746 msgstr "DocBook|B"
24747
24748 #: lib/configure.py:698
24749 msgid "DocBook (XML)"
24750 msgstr "DocBook (XML)"
24751
24752 #: lib/configure.py:699
24753 msgid "Graphviz Dot"
24754 msgstr "Graphviz Dot"
24755
24756 #: lib/configure.py:700
24757 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24758 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24759
24760 #: lib/configure.py:701
24761 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24762 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24763
24764 #: lib/configure.py:702
24765 msgid "NoWeb"
24766 msgstr "NoWeb"
24767
24768 #: lib/configure.py:702
24769 msgid "NoWeb|N"
24770 msgstr "NoWeb|N"
24771
24772 #: lib/configure.py:704
24773 msgid "Sweave (Japanese)"
24774 msgstr "Sweave (Японский)"
24775
24776 #: lib/configure.py:704
24777 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24778 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24779
24780 #: lib/configure.py:705
24781 msgid "R/S code"
24782 msgstr "R/S code"
24783
24784 #: lib/configure.py:707
24785 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24786 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24787
24788 #: lib/configure.py:708
24789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24790 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:709
24793 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24794 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:710
24797 msgid "LaTeX (plain)"
24798 msgstr "LaTeX (plain)"
24799
24800 #: lib/configure.py:710
24801 msgid "LaTeX (plain)|L"
24802 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24803
24804 #: lib/configure.py:711
24805 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24806 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24807
24808 #: lib/configure.py:712
24809 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24810 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24811
24812 #: lib/configure.py:713
24813 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:714
24817 msgid "LaTeX (clipboard)"
24818 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24819
24820 #: lib/configure.py:715
24821 msgid "Plain text"
24822 msgstr "Только текст"
24823
24824 #: lib/configure.py:715
24825 msgid "Plain text|a"
24826 msgstr "Только текст|т"
24827
24828 #: lib/configure.py:716
24829 msgid "Plain text (pstotext)"
24830 msgstr "Только текст (pstotext)"
24831
24832 #: lib/configure.py:717
24833 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24834 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24835
24836 #: lib/configure.py:718
24837 msgid "Plain text (catdvi)"
24838 msgstr "Только текст (catdvi)"
24839
24840 #: lib/configure.py:719
24841 msgid "Plain Text, Join Lines"
24842 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24843
24844 #: lib/configure.py:720
24845 msgid "Info (Beamer)"
24846 msgstr "Info (Beamer)"
24847
24848 #: lib/configure.py:725
24849 msgid "LilyPond music"
24850 msgstr "Музыка LilyPond"
24851
24852 #: lib/configure.py:728
24853 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24854 msgstr "Таблица Gnumeric"
24855
24856 #: lib/configure.py:729
24857 msgid "Excel spreadsheet"
24858 msgstr "Таблица Excel"
24859
24860 #: lib/configure.py:730
24861 msgid "MS Excel Office Open XML"
24862 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24863
24864 #: lib/configure.py:731
24865 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24866 msgstr "HTML таблица"
24867
24868 #: lib/configure.py:732
24869 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24870 msgstr "Таблица OpenDocument"
24871
24872 #: lib/configure.py:735
24873 msgid "LyXHTML"
24874 msgstr "LyXHTML"
24875
24876 #: lib/configure.py:735
24877 msgid "LyXHTML|y"
24878 msgstr "LyXHTML|y"
24879
24880 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24882 msgid "BibTeX"
24883 msgstr "BibTeX"
24884
24885 #: lib/configure.py:751
24886 msgid "EPS"
24887 msgstr "EPS"
24888
24889 #: lib/configure.py:752
24890 msgid "EPS (uncropped)"
24891 msgstr "EPS (необрезанный)"
24892
24893 #: lib/configure.py:753
24894 msgid "EPS (cropped)"
24895 msgstr "EPS (обрезанный)"
24896
24897 #: lib/configure.py:754
24898 msgid "Postscript"
24899 msgstr "Postscript"
24900
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "Postscript|t"
24903 msgstr "Postscript|t"
24904
24905 #: lib/configure.py:763
24906 msgid "PDF (ps2pdf)"
24907 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24908
24909 #: lib/configure.py:763
24910 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24912
24913 #: lib/configure.py:764
24914 msgid "PDF (pdflatex)"
24915 msgstr "PDF (pdflatex)"
24916
24917 #: lib/configure.py:764
24918 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24920
24921 #: lib/configure.py:765
24922 msgid "PDF (dvipdfm)"
24923 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24924
24925 #: lib/configure.py:765
24926 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24928
24929 #: lib/configure.py:766
24930 msgid "PDF (XeTeX)"
24931 msgstr "PDF (XeTeX)"
24932
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24936
24937 #: lib/configure.py:767
24938 msgid "PDF (LuaTeX)"
24939 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24944
24945 #: lib/configure.py:768
24946 msgid "PDF (graphics)"
24947 msgstr "PDF (графика)"
24948
24949 #: lib/configure.py:769
24950 msgid "PDF (cropped)"
24951 msgstr "PDF (обрезанный)"
24952
24953 #: lib/configure.py:770
24954 msgid "PDF (lower resolution)"
24955 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24956
24957 #: lib/configure.py:775
24958 msgid "DVI"
24959 msgstr "DVI"
24960
24961 #: lib/configure.py:775
24962 msgid "DVI|D"
24963 msgstr "DVI|D"
24964
24965 #: lib/configure.py:776
24966 msgid "DVI (LuaTeX)"
24967 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24968
24969 #: lib/configure.py:776
24970 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24972
24973 #: lib/configure.py:779
24974 msgid "DraftDVI"
24975 msgstr "Рабочий DVI"
24976
24977 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24978 msgid "htm"
24979 msgstr "htm"
24980
24981 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24982 msgid "htm|HTML"
24983 msgstr "htm|HTML"
24984
24985 #: lib/configure.py:785
24986 msgid "Noteedit"
24987 msgstr "Noteedit"
24988
24989 #: lib/configure.py:788
24990 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24991 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24992
24993 #: lib/configure.py:789
24994 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24995 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24996
24997 #: lib/configure.py:790
24998 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24999 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25000
25001 #: lib/configure.py:791
25002 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25003 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25004
25005 #: lib/configure.py:794
25006 msgid "Rich Text Format"
25007 msgstr "Формат RTF"
25008
25009 #: lib/configure.py:795
25010 msgid "MS Word"
25011 msgstr "MS Word"
25012
25013 #: lib/configure.py:795
25014 msgid "MS Word|W"
25015 msgstr "MS Word|W"
25016
25017 #: lib/configure.py:796
25018 msgid "MS Word Office Open XML"
25019 msgstr "MS Word Office Open XML"
25020
25021 #: lib/configure.py:796
25022 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25024
25025 #: lib/configure.py:799
25026 msgid "Table (CSV)"
25027 msgstr "Таблица (CSV)"
25028
25029 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25031 msgid "LyX"
25032 msgstr "LyX"
25033
25034 #: lib/configure.py:802
25035 msgid "LyX 1.3.x"
25036 msgstr "LyX 1.3.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:803
25039 msgid "LyX 1.4.x"
25040 msgstr "LyX 1.4.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:804
25043 msgid "LyX 1.5.x"
25044 msgstr "LyX 1.5.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:805
25047 msgid "LyX 1.6.x"
25048 msgstr "LyX 1.6.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:806
25051 msgid "LyX 2.0.x"
25052 msgstr "LyX 2.0.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:807
25055 msgid "LyX 2.1.x"
25056 msgstr "LyX 2.1.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:808
25059 msgid "LyX 2.2.x"
25060 msgstr "LyX 2.2.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:809
25063 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25064 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25065
25066 #: lib/configure.py:810
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25068 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25069
25070 #: lib/configure.py:811
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25072 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25073
25074 #: lib/configure.py:812
25075 msgid "LyX Preview"
25076 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25077
25078 #: lib/configure.py:813
25079 msgid "pdf_tex"
25080 msgstr "pdf_tex"
25081
25082 #: lib/configure.py:813
25083 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25084 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25085
25086 #: lib/configure.py:814
25087 msgid "Program"
25088 msgstr "Программа"
25089
25090 #: lib/configure.py:815
25091 msgid "ps_tex"
25092 msgstr "ps_tex"
25093
25094 #: lib/configure.py:815
25095 msgid "ps_tex|PSTEX"
25096 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25097
25098 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25099 msgid "Windows Metafile"
25100 msgstr "Windows метафайл WMF"
25101
25102 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25103 msgid "Enhanced Metafile"
25104 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25105
25106 #: lib/configure.py:937
25107 msgid "LyXBlogger"
25108 msgstr "LyXBlogger"
25109
25110 #: lib/configure.py:1178
25111 msgid "gnuplot"
25112 msgstr "gnuplot"
25113
25114 #: lib/configure.py:1178
25115 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25117
25118 #: lib/configure.py:1251
25119 msgid "LyX Archive (zip)"
25120 msgstr "Архив LyX (zip)"
25121
25122 #: lib/configure.py:1254
25123 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25124 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25125
25126 #: src/Author.cpp:57
25127 #, c-format
25128 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25129 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25130
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25133 msgid "ERROR!"
25134 msgstr "ОШИБКА!"
25135
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25137 msgid "No year"
25138 msgstr "Нет года"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25141 msgid "Bibliography entry not found!"
25142 msgstr "Библиография не найдена!"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:440
25145 msgid "Disk Error: "
25146 msgstr "Ошибка диска: "
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:441
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25152 msgstr ""
25153 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25154 "диске?)"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:570
25157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25158 msgstr ""
25159 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25162 msgid "Save failed! Document is lost."
25163 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:576
25166 msgid "Attempting to close changed document!"
25167 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:585
25170 #, c-format
25171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25172 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25175 #, c-format
25176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25177 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25180 msgid "Document header error"
25181 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1000
25184 msgid "\\begin_header is missing"
25185 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1024
25188 msgid "\\begin_document is missing"
25189 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25192 #: src/Buffer.cpp:3026
25193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25194 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25197 msgid ""
25198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25199 "xcolor/ulem are installed.\n"
25200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25201 "LaTeX preamble."
25202 msgstr ""
25203 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25204 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25205 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25206 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25209 msgid ""
25210 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25211 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25212 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25213 "LaTeX preamble."
25214 msgstr ""
25215 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25216 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25217 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25218 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25222 msgid "Index"
25223 msgstr "Предметный указатель"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1188
25226 msgid "File Not Found"
25227 msgstr "Файл не найден"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1189
25230 #, c-format
25231 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25232 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25235 msgid "Document format failure"
25236 msgstr "Ошибка формата документа"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1218
25239 #, c-format
25240 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25241 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1287
25244 #, c-format
25245 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25246 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1314
25249 msgid "Conversion failed"
25250 msgstr "Конверсия не выполнена"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1315
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25256 "it could not be created."
25257 msgstr ""
25258 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25259 "конвертировании."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1325
25262 msgid "Conversion script not found"
25263 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1326
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25269 "could not be found."
25270 msgstr ""
25271 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25272 "найден."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25275 msgid "Conversion script failed"
25276 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1350
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25282 "convert it."
25283 msgstr ""
25284 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25285 "его."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1357
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25291 "it."
25292 msgstr ""
25293 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25294 "преобразовать его."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25297 msgid "File is read-only"
25298 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1414
25301 #, c-format
25302 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25303 msgstr ""
25304 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25305 "чтения."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1423
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25311 "overwrite this file?"
25312 msgstr ""
25313 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1425
25316 msgid "Overwrite modified file?"
25317 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25322 msgid "&Overwrite"
25323 msgstr "&Перезаписать"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1491
25326 msgid "Backup failure"
25327 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1492
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25333 "Please check whether the directory exists and is writable."
25334 msgstr ""
25335 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25336 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25339 msgid "Write failure"
25340 msgstr "Ошибка записи"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1529
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "The file has successfully been saved as:\n"
25346 "  %1$s.\n"
25347 "But LyX could not move it to:\n"
25348 "  %2$s.\n"
25349 "Your original file has been backed up to:\n"
25350 "  %3$s"
25351 msgstr ""
25352 "Файл успешно сохранён как:\n"
25353 "  %1$s.\n"
25354 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25355 "  %2$s.\n"
25356 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25357 "  %3$s"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1540
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "Cannot move saved file to:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "But the file has successfully been saved as:\n"
25365 "  %2$s."
25366 msgstr ""
25367 "Невозможно переместить файл в:\n"
25368 "  %1$s.\n"
25369 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25370 "  %2$s."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1556
25373 #, c-format
25374 msgid "Saving document %1$s..."
25375 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1571
25378 msgid " could not write file!"
25379 msgstr " не удалось записать файл!"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgid " done."
25383 msgstr " завершено."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1594
25386 #, c-format
25387 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25388 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25391 #, c-format
25392 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25393 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1607
25396 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25397 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1621
25400 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25401 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1726
25404 msgid "Iconv software exception Detected"
25405 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25411 "installed"
25412 msgstr ""
25413 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25414 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25415
25416 # code point - место в коде?
25417 #: src/Buffer.cpp:1753
25418 #, c-format
25419 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25420 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1756
25423 msgid ""
25424 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25425 "chosen encoding.\n"
25426 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25427 msgstr ""
25428 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25429 "выбранной кодировке.\n"
25430 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1763
25433 msgid "iconv conversion failed"
25434 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1768
25437 msgid "conversion failed"
25438 msgstr "не удалось преобразовать"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1886
25441 msgid "Uncodable character in file path"
25442 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1888
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "The path of your document\n"
25448 "(%1$s)\n"
25449 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25450 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25451 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25452 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25453 "\n"
25454 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25455 "(such as utf8) or change the file path name."
25456 msgstr ""
25457 "Путь к вашему документу\n"
25458 "(%1$s)\n"
25459 "содержит символы, неизвестные\n"
25460 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25461 "Это может привести к неполному результату.\n"
25462 "\n"
25463 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25464 "или измените путь."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1972
25467 #, c-format
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25469 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1973
25472 #, c-format
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25474 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1983
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25479 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1984
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25484 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1990
25487 msgid "Incompatible Languages!"
25488 msgstr "Несовместимые языки!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1992
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25494 "because they require conflicting language packages:\n"
25495 "%1$s%2$s"
25496 msgstr ""
25497 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25498 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2298
25502 msgid "Running chktex..."
25503 msgstr "Запуск chktex..."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2312
25506 msgid "chktex failure"
25507 msgstr "ошибка chktex"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2313
25510 msgid "Could not run chktex successfully."
25511 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2718
25514 #, c-format
25515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25516 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2822
25519 #, c-format
25520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25521 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2831
25524 msgid "Error generating literate programming code."
25525 msgstr "Ошибка при создании кода грамотного программирования."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2907
25528 #, c-format
25529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25530 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:2942
25533 #, c-format
25534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25535 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2999
25538 msgid "Error viewing the output file."
25539 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25542 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25544 msgid "Invalid filename"
25545 msgstr "Неправильное название файла"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25549 msgid ""
25550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25551 "through LaTeX: "
25552 msgstr ""
25553 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25554 "LaTeX: "
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25558 msgid "Problematic filename for DVI"
25559 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25563 msgid ""
25564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25566 msgstr ""
25567 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25568 "файла в LaTeX: "
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25571 msgid "Export Warning!"
25572 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3404
25575 msgid ""
25576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25577 "BibTeX will be unable to find them."
25578 msgstr ""
25579 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25580 "BibTeX не сможет найти их."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4056
25583 #, c-format
25584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25585 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4060
25588 #, c-format
25589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25590 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4113
25593 msgid "Preview source code"
25594 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4115
25597 msgid "Preview preamble"
25598 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4117
25601 msgid "Preview body"
25602 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4132
25605 msgid "Plain text does not have a preamble."
25606 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4237
25609 #, c-format
25610 msgid "Auto-saving %1$s"
25611 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4293
25614 msgid "Autosave failed!"
25615 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4354
25618 msgid "Autosaving current document..."
25619 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4479
25622 msgid "Couldn't export file"
25623 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4480
25626 #, c-format
25627 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25628 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25631 msgid "File name error"
25632 msgstr "Ошибка в названии файла"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4543
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The directory path to the document\n"
25638 "%1$s\n"
25639 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25640 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25641 msgstr ""
25642 "Путь к документу\n"
25643 "%1$s\n"
25644 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25645 "каталог с именем без пробелов."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25648 msgid "Document export cancelled."
25649 msgstr "Экспорт документа отменён."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4663
25652 #, c-format
25653 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25654 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4670
25657 #, c-format
25658 msgid "Document exported as %1$s"
25659 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4739
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25665 "\n"
25666 "Recover emergency save?"
25667 msgstr ""
25668 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25669 "\n"
25670 "Восстановить аварийную копию?"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4742
25673 msgid "Load emergency save?"
25674 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4743
25677 msgid "&Recover"
25678 msgstr "&Восстановить"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4743
25681 msgid "&Load Original"
25682 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4754
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25688 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25689 msgstr ""
25690 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25691 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4761
25694 msgid "Document was successfully recovered."
25695 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4763
25698 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25699 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4764
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "Remove emergency file now?\n"
25705 "(%1$s)"
25706 msgstr ""
25707 "Удалить аварийный файл?\n"
25708 "(%1$s)"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25711 msgid "Delete emergency file?"
25712 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25715 msgid "&Keep"
25716 msgstr "Хранить"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4773
25719 msgid "Emergency file deleted"
25720 msgstr "Запасной файл удалён"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4774
25723 msgid "Do not forget to save your file now!"
25724 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4781
25727 msgid "Remove emergency file now?"
25728 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4804
25731 msgid "Can't rename emergency file!"
25732 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4805
25735 msgid ""
25736 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25737 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25738 "file, and may over-write your own work."
25739 msgstr ""
25740 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25741 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25742 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4830
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25748 "\n"
25749 "Load the backup instead?"
25750 msgstr ""
25751 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25752 "\n"
25753 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4832
25756 msgid "Load backup?"
25757 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4833
25760 msgid "&Load backup"
25761 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4833
25764 msgid "Load &original"
25765 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4843
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25771 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25772 msgstr ""
25773 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25774 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25777 msgid "Senseless!!! "
25778 msgstr "Бессмысленно!!! "
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:5436
25781 #, c-format
25782 msgid "Document %1$s reloaded."
25783 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:5439
25786 #, c-format
25787 msgid "Could not reload document %1$s."
25788 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:508
25791 msgid ""
25792 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25793 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25794 msgstr ""
25795 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25796 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:510
25799 msgid ""
25800 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25801 "are inserted into formulas"
25802 msgstr ""
25803 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25804 "математических панелей AMS"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:512
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25809 "formulas"
25810 msgstr ""
25811 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25812 "\\cancel"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:514
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25817 "inserted into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25820 "символы интеграла"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:516
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25825 "into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25828 "\\iddots"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:518
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25833 "inserted into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25836 "математические отношения"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:520
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25841 "inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25844 "или \\cf"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:522
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25849 "subscript is inserted into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25852 "\\stackrel с нижним индексом"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:524
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25857 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25860 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:526
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25865 "decoration 'utilde'"
25866 msgstr ""
25867 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:731
25870 #, c-format
25871 msgid ""
25872 "The selected document class\n"
25873 "\t%1$s\n"
25874 "requires external files that are not available.\n"
25875 "The document class can still be used, but the\n"
25876 "document cannot be compiled until the following\n"
25877 "prerequisites are installed:\n"
25878 "\t%2$s\n"
25879 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25880 "User's Guide for more information."
25881 msgstr ""
25882 "Выбранный класс документа\n"
25883 "\t%1$s\n"
25884 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25885 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25886 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25887 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25888 "\t%2$s\n"
25889 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25890 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25891
25892 #: src/BufferParams.cpp:740
25893 msgid "Document class not available"
25894 msgstr "Класс документа не доступен"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25897 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25900 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25901 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25902 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25903 msgid "LyX Warning: "
25904 msgstr "Предупреждение LyX: "
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25907 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25911 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25912 msgid "uncodable character"
25913 msgstr "некодируемый символ"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:1756
25916 msgid "Uncodable character in class options"
25917 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:1758
25920 #, c-format
25921 msgid ""
25922 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25923 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25924 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25925 "output.\n"
25926 "\n"
25927 "Please select an appropriate document encoding\n"
25928 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25929 msgstr ""
25930 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
25931 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25932 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25933 "\n"
25934 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25935 "или измените параметры класса."
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2222
25938 msgid "Uncodable character in user preamble"
25939 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:2224
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25945 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25946 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25947 "output.\n"
25948 "\n"
25949 "Please select an appropriate document encoding\n"
25950 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25951 msgstr ""
25952 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25953 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25954 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25955 "\n"
25956 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25957 "или измените код преамбулы."
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2513
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "The layout file:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "could not be found. A default textclass with default\n"
25965 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25966 "correct output."
25967 msgstr ""
25968 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25969 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25970
25971 #: src/BufferParams.cpp:2519
25972 msgid "Document class not found"
25973 msgstr "Класс документа не найден"
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2526
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25979 "%1$s\n"
25980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25982 "correct output."
25983 msgstr ""
25984 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25985 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25986 "корректный вывод."
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25989 msgid "Could not load class"
25990 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25991
25992 #: src/BufferParams.cpp:2585
25993 msgid "Error reading internal layout information"
25994 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25997 msgid "Read Error"
25998 msgstr "Ошибка чтения"
25999
26000 #: src/BufferParams.cpp:3604
26001 #, fuzzy
26002 msgid "No bibliography processor found!"
26003 msgstr "Не определена библиография!"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:3606
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26009 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26010 "references will be generated.\n"
26011 "Please fix your installation!"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:3614
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26017 msgstr "Библиография не найдена!"
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:3616
26020 #, c-format
26021 msgid ""
26022 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26023 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26024 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26025 "carefully!\n"
26026 "It is suggested to install the missing processor."
26027 msgstr ""
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:195
26030 msgid "No more insets"
26031 msgstr "Больше нет вставок"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:815
26034 msgid "Save bookmark"
26035 msgstr "Сохранить закладку"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1031
26038 msgid "Converting document to new document class..."
26039 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1076
26042 msgid "Document is read-only"
26043 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1078
26046 msgid "Document has been modified externally"
26047 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1087
26050 msgid "This portion of the document is deleted."
26051 msgstr "Эта часть документа удалена."
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26055 msgid "Absolute filename expected."
26056 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26059 #, c-format
26060 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26061 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1417
26064 msgid "No further undo information"
26065 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1437
26068 msgid "No further redo information"
26069 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1671
26072 msgid "Mark off"
26073 msgstr "Пометка выключена"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1677
26076 msgid "Mark on"
26077 msgstr "Пометка включена"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1684
26080 msgid "Mark removed"
26081 msgstr "Пометка удалена"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1687
26084 msgid "Mark set"
26085 msgstr "Пометка установлена"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1779
26088 msgid "Statistics for the selection:"
26089 msgstr "Статистика для выделения:"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1781
26092 msgid "Statistics for the document:"
26093 msgstr "Статистика для документа:"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1784
26096 #, c-format
26097 msgid "%1$d words"
26098 msgstr "%1$d слов"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1786
26101 msgid "One word"
26102 msgstr "Одно слово"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1789
26105 #, c-format
26106 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26107 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1792
26110 msgid "One character (including blanks)"
26111 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1795
26114 #, c-format
26115 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26116 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1798
26119 msgid "One character (excluding blanks)"
26120 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1800
26123 msgid "Statistics"
26124 msgstr "Статистика"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:2023
26127 #, c-format
26128 msgid ""
26129 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26130 msgstr ""
26131 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2025
26134 #, c-format
26135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26136 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2033
26139 msgid "Branch name"
26140 msgstr "Имя ветки"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26143 msgid "Branch already exists"
26144 msgstr "Ветка уже существует"
26145
26146 # c-format
26147 #: src/BufferView.cpp:2945
26148 #, c-format
26149 msgid "Inserting document %1$s..."
26150 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:2956
26153 #, c-format
26154 msgid "Document %1$s inserted."
26155 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26156
26157 # c-format
26158 #: src/BufferView.cpp:2958
26159 #, c-format
26160 msgid "Could not insert document %1$s"
26161 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3374
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "Could not read the specified document\n"
26167 "%1$s\n"
26168 "due to the error: %2$s"
26169 msgstr ""
26170 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26171 "%1$s\n"
26172 "из-за ошибки: %2$s"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3376
26175 msgid "Could not read file"
26176 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:3383
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "%1$s\n"
26182 " is not readable."
26183 msgstr ""
26184 "%1$s\n"
26185 " невозможно прочесть."
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26188 msgid "Could not open file"
26189 msgstr "Невозможно открыть файл"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:3391
26192 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26193 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3392
26196 msgid ""
26197 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26198 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26199 "If this does not give the correct result\n"
26200 "then please change the encoding of the file\n"
26201 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26202 msgstr ""
26203 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26204 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26205 "Если это даст неправильный результат,\n"
26206 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26207 "внешней программой.\n"
26208
26209 #: src/Changes.cpp:370
26210 msgid "Uncodable character in author name"
26211 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26212
26213 #: src/Changes.cpp:371
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "The author name '%1$s',\n"
26217 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26218 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26219 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26220 "\n"
26221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26222 "or change the spelling of the author name."
26223 msgstr ""
26224 "Имя автора '%1$s',\n"
26225 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26226 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26227 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26228 "\n"
26229 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26230 "или измените написание имени автора."
26231
26232 #: src/Chktex.cpp:65
26233 #, c-format
26234 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26235 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26236
26237 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26239 msgid "none"
26240 msgstr "нет"
26241
26242 #: src/Color.cpp:204
26243 msgid "black"
26244 msgstr "чёрный"
26245
26246 #: src/Color.cpp:205
26247 msgid "white"
26248 msgstr "белый"
26249
26250 #: src/Color.cpp:206
26251 msgid "blue"
26252 msgstr "синий"
26253
26254 #: src/Color.cpp:207
26255 msgid "brown"
26256 msgstr "коричневый"
26257
26258 #: src/Color.cpp:208
26259 msgid "cyan"
26260 msgstr "циановый"
26261
26262 #: src/Color.cpp:209
26263 msgid "darkgray"
26264 msgstr "тёмно-серый"
26265
26266 #: src/Color.cpp:210
26267 msgid "gray"
26268 msgstr "серый"
26269
26270 #: src/Color.cpp:211
26271 msgid "green"
26272 msgstr "зелёный"
26273
26274 #: src/Color.cpp:212
26275 msgid "lightgray"
26276 msgstr "светло-серый"
26277
26278 #: src/Color.cpp:213
26279 msgid "lime"
26280 msgstr "лайм"
26281
26282 #: src/Color.cpp:214
26283 msgid "magenta"
26284 msgstr "пурпурный"
26285
26286 #: src/Color.cpp:215
26287 msgid "olive"
26288 msgstr "оливковый"
26289
26290 #: src/Color.cpp:216
26291 msgid "orange"
26292 msgstr "оранжевый"
26293
26294 #: src/Color.cpp:217
26295 msgid "pink"
26296 msgstr "розовый"
26297
26298 #: src/Color.cpp:218
26299 msgid "purple"
26300 msgstr "фиолетовый"
26301
26302 #: src/Color.cpp:219
26303 msgid "red"
26304 msgstr "красный"
26305
26306 #: src/Color.cpp:220
26307 msgid "teal"
26308 msgstr "сине-зелёный"
26309
26310 #: src/Color.cpp:221
26311 msgid "violet"
26312 msgstr "лиловый"
26313
26314 #: src/Color.cpp:222
26315 msgid "yellow"
26316 msgstr "жёлтый"
26317
26318 #: src/Color.cpp:223
26319 msgid "cursor"
26320 msgstr "курсор"
26321
26322 #: src/Color.cpp:224
26323 msgid "background"
26324 msgstr "фон"
26325
26326 #: src/Color.cpp:225
26327 msgid "text"
26328 msgstr "текст"
26329
26330 #: src/Color.cpp:226
26331 msgid "selection"
26332 msgstr "выделение"
26333
26334 #: src/Color.cpp:227
26335 msgid "selected text"
26336 msgstr "выделенный текст"
26337
26338 #: src/Color.cpp:229
26339 msgid "LaTeX text"
26340 msgstr "текст LaTeX"
26341
26342 #: src/Color.cpp:230
26343 msgid "inline completion"
26344 msgstr "дополнение в строке"
26345
26346 #: src/Color.cpp:232
26347 msgid "non-unique inline completion"
26348 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26349
26350 #: src/Color.cpp:234
26351 msgid "previewed snippet"
26352 msgstr "просмотренный фрагмент"
26353
26354 #: src/Color.cpp:235
26355 msgid "note label"
26356 msgstr "метка заметки"
26357
26358 #: src/Color.cpp:236
26359 msgid "note background"
26360 msgstr "фон заметки"
26361
26362 #: src/Color.cpp:237
26363 msgid "comment label"
26364 msgstr "метка комментария"
26365
26366 #: src/Color.cpp:238
26367 msgid "comment background"
26368 msgstr "фон комментария"
26369
26370 #: src/Color.cpp:239
26371 msgid "greyedout inset label"
26372 msgstr "метка серой вставки"
26373
26374 #: src/Color.cpp:240
26375 msgid "greyedout inset text"
26376 msgstr "текст серой вставки"
26377
26378 #: src/Color.cpp:241
26379 msgid "greyedout inset background"
26380 msgstr "фон серой вставки"
26381
26382 #: src/Color.cpp:242
26383 msgid "phantom inset text"
26384 msgstr "текст вставки фантома"
26385
26386 #: src/Color.cpp:243
26387 msgid "shaded box"
26388 msgstr "закрашенный блок"
26389
26390 #: src/Color.cpp:244
26391 msgid "listings background"
26392 msgstr "фон листингов"
26393
26394 #: src/Color.cpp:245
26395 msgid "branch label"
26396 msgstr "метка ветки"
26397
26398 #: src/Color.cpp:246
26399 msgid "footnote label"
26400 msgstr "метка сноски"
26401
26402 #: src/Color.cpp:247
26403 msgid "index label"
26404 msgstr "метка индекса"
26405
26406 #: src/Color.cpp:248
26407 msgid "margin note label"
26408 msgstr "метка заметки на полях"
26409
26410 #: src/Color.cpp:249
26411 msgid "URL label"
26412 msgstr "метка URL"
26413
26414 #: src/Color.cpp:250
26415 msgid "URL text"
26416 msgstr "текст URL"
26417
26418 #: src/Color.cpp:251
26419 msgid "depth bar"
26420 msgstr "полоска уровня окружения"
26421
26422 #: src/Color.cpp:252
26423 msgid "scroll indicator"
26424 msgstr "индикатор прокрутки"
26425
26426 #: src/Color.cpp:253
26427 msgid "language"
26428 msgstr "язык"
26429
26430 #: src/Color.cpp:254
26431 msgid "command inset"
26432 msgstr "вставка команд"
26433
26434 #: src/Color.cpp:255
26435 msgid "command inset background"
26436 msgstr "фон вставки команд"
26437
26438 #: src/Color.cpp:256
26439 msgid "command inset frame"
26440 msgstr "рамка вставки команд"
26441
26442 #: src/Color.cpp:257
26443 msgid "special character"
26444 msgstr "специальный символ"
26445
26446 #: src/Color.cpp:258
26447 msgid "math"
26448 msgstr "математические формулы"
26449
26450 #: src/Color.cpp:259
26451 msgid "math background"
26452 msgstr "фон матем. формулы"
26453
26454 #: src/Color.cpp:260
26455 msgid "graphics background"
26456 msgstr "фон изображения"
26457
26458 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26459 msgid "math macro background"
26460 msgstr "фон матем. макроса"
26461
26462 #: src/Color.cpp:262
26463 msgid "math frame"
26464 msgstr "рамка матем. режима"
26465
26466 #: src/Color.cpp:263
26467 msgid "math corners"
26468 msgstr "матем. углы"
26469
26470 #: src/Color.cpp:264
26471 msgid "math line"
26472 msgstr "математическая строка"
26473
26474 #: src/Color.cpp:266
26475 msgid "math macro hovered background"
26476 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26477
26478 #: src/Color.cpp:267
26479 msgid "math macro label"
26480 msgstr "метка матем. макроса"
26481
26482 #: src/Color.cpp:268
26483 msgid "math macro frame"
26484 msgstr "рамка матем. макроса"
26485
26486 #: src/Color.cpp:269
26487 msgid "math macro blended out"
26488 msgstr "матем. макрос смешанный"
26489
26490 #: src/Color.cpp:270
26491 msgid "math macro old parameter"
26492 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26493
26494 #: src/Color.cpp:271
26495 msgid "math macro new parameter"
26496 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26497
26498 #: src/Color.cpp:272
26499 msgid "collapsible inset text"
26500 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26501
26502 #: src/Color.cpp:273
26503 msgid "collapsible inset frame"
26504 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26505
26506 #: src/Color.cpp:274
26507 msgid "inset background"
26508 msgstr "фон вставки"
26509
26510 #: src/Color.cpp:275
26511 msgid "inset frame"
26512 msgstr "рамка вставки"
26513
26514 #: src/Color.cpp:276
26515 msgid "LaTeX error"
26516 msgstr "ошибка LaTeX"
26517
26518 #: src/Color.cpp:277
26519 msgid "end-of-line marker"
26520 msgstr "маркер конца строки"
26521
26522 #: src/Color.cpp:278
26523 msgid "appendix marker"
26524 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26525
26526 # ?
26527 #: src/Color.cpp:279
26528 msgid "change bar"
26529 msgstr "панель изменений"
26530
26531 #: src/Color.cpp:280
26532 msgid "deleted text"
26533 msgstr "удалённый текст"
26534
26535 #: src/Color.cpp:281
26536 msgid "added text"
26537 msgstr "добавленный текст"
26538
26539 #: src/Color.cpp:282
26540 msgid "changed text 1st author"
26541 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26542
26543 #: src/Color.cpp:283
26544 msgid "changed text 2nd author"
26545 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26546
26547 #: src/Color.cpp:284
26548 msgid "changed text 3rd author"
26549 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26550
26551 #: src/Color.cpp:285
26552 msgid "changed text 4th author"
26553 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26554
26555 #: src/Color.cpp:286
26556 msgid "changed text 5th author"
26557 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26558
26559 # ?
26560 #: src/Color.cpp:287
26561 msgid "deleted text modifier"
26562 msgstr "модификатор удалённого текста"
26563
26564 #: src/Color.cpp:288
26565 msgid "added space markers"
26566 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26567
26568 #: src/Color.cpp:289
26569 msgid "table line"
26570 msgstr "строка таблицы"
26571
26572 #: src/Color.cpp:290
26573 msgid "table on/off line"
26574 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26575
26576 #: src/Color.cpp:292
26577 msgid "bottom area"
26578 msgstr "нижняя область"
26579
26580 #: src/Color.cpp:293
26581 msgid "new page"
26582 msgstr "новая страница"
26583
26584 #: src/Color.cpp:294
26585 msgid "page break / line break"
26586 msgstr "разрыв страницы/строки"
26587
26588 #: src/Color.cpp:295
26589 msgid "button frame"
26590 msgstr "рамка кнопки"
26591
26592 #: src/Color.cpp:296
26593 msgid "button background"
26594 msgstr "фон кнопки"
26595
26596 #: src/Color.cpp:297
26597 msgid "button background under focus"
26598 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26599
26600 #: src/Color.cpp:298
26601 msgid "paragraph marker"
26602 msgstr "маркер абзаца"
26603
26604 #: src/Color.cpp:299
26605 msgid "preview frame"
26606 msgstr "рамка предпросмотра"
26607
26608 #: src/Color.cpp:300
26609 msgid "inherit"
26610 msgstr "наследовать"
26611
26612 #: src/Color.cpp:301
26613 msgid "regexp frame"
26614 msgstr "рамка рег. выражения"
26615
26616 #: src/Color.cpp:302
26617 msgid "ignore"
26618 msgstr "игнорировать"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:308
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26624 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26625 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26626 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26627 "actually need it, instead.</p>"
26628 msgstr ""
26629 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26630 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26631 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26632 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26633 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:317
26636 msgid "Security Warning"
26637 msgstr "Предупреждение безопасности"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:330
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26643 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26644 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26645 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26646 msgstr ""
26647 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26648 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26649 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26650 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:337
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26656 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26657 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26658 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26659 msgstr ""
26660 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26661 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26662 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26663 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:347
26666 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26667 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:349
26670 msgid ""
26671 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26672 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26673 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26674 "i>.)"
26675 msgstr ""
26676 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26677 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26678 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26679 "converters</i>.)"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:358
26682 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26683 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:359
26686 msgid "An external converter requires your authorization"
26687 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:362
26690 msgid ""
26691 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26692 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26693 msgstr ""
26694 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26695 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26696 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:365
26699 msgid ""
26700 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26701 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26702 msgstr ""
26703 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26704 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:369
26707 msgid "Do &not allow"
26708 msgstr "Не разрешать"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:369
26711 msgid "Do &not run"
26712 msgstr "Не запускать"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:370
26715 msgid "A&llow"
26716 msgstr "Разрешить"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:370
26719 msgid "&Run"
26720 msgstr "Запустить"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:372
26723 msgid "&Always allow for this document"
26724 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:373
26727 msgid "&Always run for this document"
26728 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26731 #: src/Converter.cpp:762
26732 msgid "Cannot convert file"
26733 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26734
26735 #: src/Converter.cpp:452
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26739 "Define a converter in the preferences."
26740 msgstr ""
26741 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26742 "Определите конвертер в настройках."
26743
26744 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26745 msgid "Pygments driver command not found!"
26746 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26749 msgid ""
26750 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26751 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26752 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26753 "is named differently, to add the following line to the\n"
26754 "document preamble:\n"
26755 "\n"
26756 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26757 "\n"
26758 "where 'driver' is name of the driver command."
26759 msgstr ""
26760 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26761 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26762 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26763 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26764 "преамбулу документа:\n"
26765 "\n"
26766 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26767 "\n"
26768 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26769
26770 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26771 msgid "Executing command: "
26772 msgstr "Исполняется команда: "
26773
26774 #: src/Converter.cpp:691
26775 msgid "Build errors"
26776 msgstr "Ошибки сборки"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:692
26779 msgid "There were errors during the build process."
26780 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:697
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "An error occurred while running:\n"
26786 "%1$s"
26787 msgstr ""
26788 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26789 "%1$s"
26790
26791 #: src/Converter.cpp:720
26792 #, c-format
26793 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26794 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26795
26796 #: src/Converter.cpp:764
26797 #, c-format
26798 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26799 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26800
26801 #: src/Converter.cpp:765
26802 #, c-format
26803 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26804 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26805
26806 #: src/Converter.cpp:807
26807 msgid "Running LaTeX..."
26808 msgstr "Запуск LaTeX..."
26809
26810 #: src/Converter.cpp:833
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26814 "log %1$s."
26815 msgstr ""
26816 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26817
26818 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26819 msgid "LaTeX failed"
26820 msgstr "Ошибка LaTeX"
26821
26822 #: src/Converter.cpp:839
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The external program\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26828 "program's error (check the logs). "
26829 msgstr ""
26830 "Внешняя программа\n"
26831 "%1$s\n"
26832 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26833 "программы (проверьте логи). "
26834
26835 #: src/Converter.cpp:845
26836 msgid "Output is empty"
26837 msgstr "Вывод пуст"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:846
26840 msgid "No output file was generated."
26841 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26842
26843 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26844 msgid ", Inset: "
26845 msgstr ", Вставка: "
26846
26847 #: src/Cursor.cpp:1112
26848 msgid ", Cell: "
26849 msgstr ", Ячейка: "
26850
26851 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26852 msgid ", Position: "
26853 msgstr ", Расположение: "
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26859 "not been pasted."
26860 msgstr ""
26861 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26862 "не был вставлен."
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26868 "not been pasted."
26869 msgstr ""
26870 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26871 "поэтому не были вставлены."
26872
26873 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26874 msgid "Uncodable content"
26875 msgstr "Некодируемые символы"
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26881 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26882 msgstr ""
26883 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26884 "Добавить её в список веток документа?"
26885
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26887 msgid "Unknown branch"
26888 msgstr "Неизвестная ветка"
26889
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26891 msgid "&Don't Add"
26892 msgstr "Не добавлять"
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26895 #, c-format
26896 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26897 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26900 msgid "Layout Not Found"
26901 msgstr "Макет не найден"
26902
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26904 #, c-format
26905 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26906 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26912 "%3$s'."
26913 msgstr ""
26914 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26915 "%3$s'."
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26918 msgid "Undefined flex inset"
26919 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26920
26921 #: src/Exporter.cpp:45
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "The file %1$s already exists.\n"
26925 "\n"
26926 "Do you want to overwrite that file?"
26927 msgstr ""
26928 "Файл %1$s уже существует.\n"
26929 "\n"
26930 "Хотите перезаписать его?"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:48
26933 msgid "Overwrite file?"
26934 msgstr "Перезаписать файл?"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:50
26937 msgid "&Keep file"
26938 msgstr "&Оставить файл"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:51
26941 msgid "Overwrite &all"
26942 msgstr "Перезаписать все"
26943
26944 #: src/Exporter.cpp:51
26945 msgid "&Cancel export"
26946 msgstr "&Отменить экспорт"
26947
26948 #: src/Exporter.cpp:97
26949 msgid "Couldn't copy file"
26950 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26951
26952 #: src/Exporter.cpp:98
26953 #, c-format
26954 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26955 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26956
26957 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26959 msgid "Roman"
26960 msgstr "С засечками"
26961
26962 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26964 msgid "Sans Serif"
26965 msgstr "Без засечек"
26966
26967 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26969 msgid "Typewriter"
26970 msgstr "Машинописный"
26971
26972 #: src/Font.cpp:60
26973 msgid "Symbol"
26974 msgstr "Символьный"
26975
26976 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26977 #: src/Font.cpp:77
26978 msgid "Inherit"
26979 msgstr "Наследовать"
26980
26981 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26982 msgid "Medium"
26983 msgstr "Нормальный"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26986 msgid "Upright"
26987 msgstr "Прямой"
26988
26989 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26990 msgid "Italic"
26991 msgstr "Курсивный"
26992
26993 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26994 msgid "Slanted"
26995 msgstr "Наклонный"
26996
26997 #: src/Font.cpp:68
26998 msgid "Smallcaps"
26999 msgstr "Капитель"
27000
27001 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27002 msgid "Increase"
27003 msgstr "Увеличить"
27004
27005 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27006 msgid "Decrease"
27007 msgstr "Уменьшить"
27008
27009 #: src/Font.cpp:77
27010 msgid "Toggle"
27011 msgstr "Переключить"
27012
27013 #: src/Font.cpp:163
27014 #, c-format
27015 msgid "Emphasis %1$s, "
27016 msgstr "Выделить %1$s, "
27017
27018 #: src/Font.cpp:166
27019 #, c-format
27020 msgid "Underline %1$s, "
27021 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
27022
27023 #: src/Font.cpp:169
27024 #, c-format
27025 msgid "Strike out %1$s, "
27026 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
27027
27028 #: src/Font.cpp:172
27029 #, c-format
27030 msgid "Cross out %1$s, "
27031 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
27032
27033 #: src/Font.cpp:175
27034 #, c-format
27035 msgid "Double underline %1$s, "
27036 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
27037
27038 #: src/Font.cpp:178
27039 #, c-format
27040 msgid "Wavy underline %1$s, "
27041 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
27042
27043 #: src/Font.cpp:181
27044 #, c-format
27045 msgid "Noun %1$s, "
27046 msgstr "Имя %1$s, "
27047
27048 #: src/Font.cpp:195
27049 #, c-format
27050 msgid "Language: %1$s, "
27051 msgstr "Язык: %1$s, "
27052
27053 #: src/Font.cpp:198
27054 #, c-format
27055 msgid "Number %1$s"
27056 msgstr "Число %1$s"
27057
27058 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27059 msgid "Cannot view file"
27060 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27061
27062 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27063 #, c-format
27064 msgid "File does not exist: %1$s"
27065 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27066
27067 #: src/Format.cpp:682
27068 #, c-format
27069 msgid "No information for viewing %1$s"
27070 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27071
27072 #: src/Format.cpp:692
27073 #, c-format
27074 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27075 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27076
27077 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27078 msgid "Cannot edit file"
27079 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27080
27081 #: src/Format.cpp:773
27082 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27083 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27084
27085 #: src/Format.cpp:786
27086 #, c-format
27087 msgid "No information for editing %1$s"
27088 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27089
27090 #: src/Format.cpp:797
27091 #, c-format
27092 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27093 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27094
27095 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27096 msgid "Could not find bind file"
27097 msgstr "Не найден файл привязок"
27098
27099 #: src/KeyMap.cpp:230
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "Unable to find the bind file\n"
27103 "%1$s.\n"
27104 "Please check your installation."
27105 msgstr ""
27106 "Невозможно найти файл привязок\n"
27107 "%1$s.\n"
27108 "Проверьте вашу установку."
27109
27110 #: src/KeyMap.cpp:237
27111 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27112 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27113
27114 #: src/KeyMap.cpp:238
27115 msgid ""
27116 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27117 "Please check your installation."
27118 msgstr ""
27119 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27120 "Проверьте вашу установку."
27121
27122 #: src/KeyMap.cpp:245
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "Unable to find the bind file\n"
27126 "%1$s.\n"
27127 "Falling back to default."
27128 msgstr ""
27129 "Невозможно найти файл привязок\n"
27130 "%1$s.\n"
27131 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27132
27133 #: src/KeySequence.cpp:181
27134 msgid "   options: "
27135 msgstr "   параметры: "
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:58
27138 #, c-format
27139 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27140 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27141
27142 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27143 msgid "Running Index Processor."
27144 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27147 msgid "Running BibTeX."
27148 msgstr "Выполняется BibTeX."
27149
27150 #: src/LaTeX.cpp:481
27151 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27152 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27153
27154 #: src/LaTeX.cpp:896
27155 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27156 msgstr "(ЗАМЕЧАНИЕ: Ошибочная команда в преамбуле)"
27157
27158 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27159 msgid "BibTeX error: "
27160 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27161
27162 #: src/LaTeX.cpp:1410
27163 msgid "Biber error: "
27164 msgstr "Ошибка Biber: "
27165
27166 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27167 msgid "Font not available"
27168 msgstr "Шрифт не доступен"
27169
27170 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27174 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27175 msgstr ""
27176 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27177 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27178
27179 #: src/LyX.cpp:148
27180 msgid "Could not read configuration file"
27181 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:149
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Error while reading the configuration file\n"
27187 "%1$s.\n"
27188 "Please check your installation."
27189 msgstr ""
27190 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27191 "%1$s.\n"
27192 "Проверьте вашу установку."
27193
27194 #: src/LyX.cpp:402
27195 msgid "The following files could not be loaded:"
27196 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:443
27199 #, c-format
27200 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27201 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:445
27204 msgid "Cannot remove temporary directory"
27205 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:450
27208 #, c-format
27209 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27210 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:479
27213 #, c-format
27214 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27215 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:497
27218 msgid "Missing filename for this operation."
27219 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:546
27222 #, c-format
27223 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27224 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:593
27227 msgid "No textclass is found"
27228 msgstr "Не найден класс текста"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:594
27231 msgid ""
27232 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27233 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27234 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27235 msgstr ""
27236 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27237 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:598
27240 msgid "&Reconfigure"
27241 msgstr "Обновить конфигурацию"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:599
27244 msgid "&Without LaTeX"
27245 msgstr "Без LaTeX"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27248 msgid "&Continue"
27249 msgstr "Продолжить"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:703
27252 msgid ""
27253 "SIGHUP signal caught!\n"
27254 "Bye."
27255 msgstr ""
27256 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27257 "Пока."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:707
27260 msgid ""
27261 "SIGFPE signal caught!\n"
27262 "Bye."
27263 msgstr ""
27264 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27265 "Пока."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:710
27268 msgid ""
27269 "SIGSEGV signal caught!\n"
27270 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27271 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27272 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27273 "Bye."
27274 msgstr ""
27275 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27276 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27277 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27278 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27279 "Спасибо!\n"
27280 "Пока."
27281
27282 #: src/LyX.cpp:726
27283 msgid "LyX crashed!"
27284 msgstr "Сбой LyX!"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:760
27287 msgid "LyX: "
27288 msgstr "LyX: "
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1009
27291 msgid "Could not create temporary directory"
27292 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1010
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "Could not create a temporary directory in\n"
27298 "\"%1$s\"\n"
27299 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27300 msgstr ""
27301 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27302 "\"%1$s\"\n"
27303 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27304 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1074
27307 msgid "Missing user LyX directory"
27308 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1075
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27314 "It is needed to keep your own configuration."
27315 msgstr ""
27316 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27317 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1080
27320 msgid "&Create directory"
27321 msgstr "Создать каталог"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1081
27324 msgid "&Exit LyX"
27325 msgstr "Выйти из LyX'а"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1082
27328 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27329 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1086
27332 #, c-format
27333 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27334 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1091
27337 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27338 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1164
27341 msgid "List of supported debug flags:"
27342 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1168
27345 #, c-format
27346 msgid "Setting debug level to %1$s"
27347 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1179
27350 msgid ""
27351 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27352 "Command line switches (case sensitive):\n"
27353 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27354 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27355 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27356 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27357 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27358 "                  select the features to debug.\n"
27359 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27360 "\t-x [--execute] command\n"
27361 "                  where command is a lyx command.\n"
27362 "\t-e [--export] fmt\n"
27363 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27364 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27365 "Name\n"
27366 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27367 "name\n"
27368 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27369 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27370 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27371 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27372 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27373 "                  and filename is the destination filename.\n"
27374 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27375 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27376 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27377 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27378 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27379 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27380 "files,\n"
27381 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27382 "export.\n"
27383 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27384 "consumed.\n"
27385 "\t--ignore-error-message which\n"
27386 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27387 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27388 "values:\n"
27389 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27390 "\t-n [--no-remote]\n"
27391 "                  open documents in a new instance\n"
27392 "\t-r [--remote]\n"
27393 "                  open documents in an already running instance\n"
27394 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27395 "\t-v [--verbose]\n"
27396 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27397 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27398 "\t-version  summarize version and build info\n"
27399 "Check the LyX man page for more details."
27400 msgstr ""
27401 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27402 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27403 "\t-help              данная подсказка\n"
27404 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27405 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27406 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27407 "запуске\n"
27408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27409 "                  выбор режимов отладки\n"
27410 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27411 "\t-x [--execute] команда\n"
27412 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27413 "\t-e [--export] формат\n"
27414 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27415 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27416 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27417 "                  в указанный формат.\n"
27418 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27419 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27420 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27421 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27422 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27423 "главный)\n"
27424 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27425 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27426 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27427 "LaTeX.\n"
27428 "                  Возможные значения:\n"
27429 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27430 "\t-n [--no-remote]\n"
27431 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27432 "\t-r [--remote]\n"
27433 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27434 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27435 "\t-v [--verbose]\n"
27436 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27437 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27438 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27439 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27442 msgid "  Git commit hash "
27443 msgstr "  Хэш коммита Git "
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27446 msgid "No system directory"
27447 msgstr "Нет системного каталога"
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1244
27450 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27451 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1255
27454 msgid "No user directory"
27455 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1256
27458 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27459 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1267
27462 msgid "Incomplete command"
27463 msgstr "Незавершённая команда"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1268
27466 msgid "Missing command string after --execute switch"
27467 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1279
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27471 msgstr ""
27472 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1284
27475 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27476 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1297
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27480 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1310
27483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27484 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1315
27487 msgid "Missing filename for --import"
27488 msgstr "Не указано название файла для --import"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3151
27491 msgid ""
27492 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27493 "legal words?"
27494 msgstr ""
27495 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27496 "\", допустимыми?"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3155
27499 msgid ""
27500 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27501 "document."
27502 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3163
27505 msgid ""
27506 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27507 "automatically by what you type."
27508 msgstr ""
27509 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27510 "замещался тем, что вы печатаете."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3167
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27515 "class change."
27516 msgstr ""
27517 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27518 "умолчанию после изменения класса."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3171
27521 msgid ""
27522 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27523 msgstr ""
27524 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27525 "выполнять автосохранение."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3178
27528 msgid ""
27529 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27530 "the backup file in the same directory as the original file."
27531 msgstr ""
27532 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27533 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27534 "находится редактируемый файл."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3182
27537 msgid ""
27538 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27539 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27540 msgstr ""
27541 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27542 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3186
27545 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27546 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3190
27549 msgid ""
27550 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27551 "its global and local bind/ directories."
27552 msgstr ""
27553 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27554 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27555 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27556 "раскладок."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3194
27559 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27560 msgstr ""
27561 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27562 "недавно открывавшихся."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3198
27565 msgid ""
27566 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27567 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27568 msgstr ""
27569 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27570 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3205
27573 msgid ""
27574 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27575 "undesired effects."
27576 msgstr ""
27577 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27578 "предотвращения нежелательных эффектов."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3209
27581 msgid ""
27582 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27583 "prevent undesired effects."
27584 msgstr ""
27585 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27586 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3216
27589 msgid ""
27590 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27591 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27592 msgstr ""
27593 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27594 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27595 "видеть курсор на экране."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3224
27598 msgid ""
27599 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27600 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27601 "the top of the screen"
27602 msgstr ""
27603 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27604 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27605 "верха экрана"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3228
27608 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27609 msgstr ""
27610 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3232
27613 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27614 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3236
27617 msgid ""
27618 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27619 "inside."
27620 msgstr ""
27621 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27622 "внутри."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3241
27625 #, no-c-format
27626 msgid ""
27627 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27628 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27629 msgstr ""
27630 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27631 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3245
27634 msgid ""
27635 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27636 "look in its global and local commands/ directories."
27637 msgstr ""
27638 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27639 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27640 "commands/."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3249
27643 msgid ""
27644 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27645 msgstr ""
27646 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27647 "шрифтами."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3253
27650 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27651 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3257
27654 msgid ""
27655 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27656 "shown after the change has been made.)"
27657 msgstr ""
27658 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27659 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3261
27662 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27663 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3265
27666 msgid ""
27667 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27668 "LyX was started from."
27669 msgstr ""
27670 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27671 "которого был запущен LyX."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3269
27674 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27675 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3273
27678 msgid ""
27679 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27680 "value selects the directory LyX was started from."
27681 msgstr ""
27682 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27683 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27684 "запущен."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3277
27687 msgid ""
27688 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27689 "recommended for non-English languages."
27690 msgstr ""
27691 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27692 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3284
27695 msgid ""
27696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27697 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27698 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27699 msgstr ""
27700 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27701 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27702 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3288
27705 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27706 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3292
27709 msgid ""
27710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27711 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27712 msgstr ""
27713 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27714 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27715 "предметного указателя."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3296
27718 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27719 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3305
27722 msgid ""
27723 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27724 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27725 msgstr ""
27726 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27727 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27728 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3309
27731 msgid ""
27732 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27733 "document."
27734 msgstr ""
27735 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3313
27738 msgid ""
27739 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27740 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3317
27743 msgid ""
27744 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27745 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27746 "name of the second language."
27747 msgstr ""
27748 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27749 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3321
27752 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27753 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3325
27756 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27757 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3329
27760 msgid ""
27761 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27762 "\\documentclass."
27763 msgstr ""
27764 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27765 "\\documentclass."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3333
27768 msgid ""
27769 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27770 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27771 msgstr ""
27772 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27773 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3337
27776 msgid ""
27777 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27778 "document is the default language."
27779 msgstr ""
27780 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27781 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3341
27784 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27785 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3345
27788 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27789 msgstr ""
27790 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3349
27793 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27794 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3353
27797 msgid ""
27798 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27799 "of the document."
27800 msgstr ""
27801 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27802 "языка документа."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3357
27805 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27806 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3361
27809 msgid "The completion popup delay."
27810 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3365
27813 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27814 msgstr ""
27815 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3369
27818 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27819 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3373
27822 msgid ""
27823 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27824 msgstr ""
27825 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27826 "неединственного дополнения."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3377
27829 msgid ""
27830 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27831 "available."
27832 msgstr ""
27833 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3381
27836 msgid "The inline completion delay."
27837 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3385
27840 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27841 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3389
27844 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27845 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3393
27848 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27849 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3397
27852 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27853 msgstr ""
27854 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3401
27857 #, c-format
27858 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27859 msgstr ""
27860 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27861 "меню Файл."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3406
27864 msgid ""
27865 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27866 "variable.\n"
27867 "Use the OS native format."
27868 msgstr ""
27869 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27870 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3412
27873 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27874 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3416
27877 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27878 msgstr ""
27879 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3420
27882 msgid "Scale the preview size to suit."
27883 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3424
27886 msgid "The option to print out in landscape."
27887 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3428
27890 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27891 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3432
27894 msgid "The option to specify paper type."
27895 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3436
27898 msgid ""
27899 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27900 msgstr ""
27901 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27902 "логического перемещения."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3440
27905 msgid ""
27906 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27907 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27908 msgstr ""
27909 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27910 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3444
27913 msgid ""
27914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27915 "wrong, override the setting here."
27916 msgstr ""
27917 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27918 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27919 "значение здесь."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3450
27922 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27923 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3459
27926 msgid ""
27927 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27928 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27929 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27930 msgstr ""
27931 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27932 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27933 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27934 "шрифт."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3463
27937 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27938 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3468
27941 #, no-c-format
27942 msgid ""
27943 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27944 "roughly the same size as on paper."
27945 msgstr ""
27946 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27947 "такого же размера, как и на бумаге."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3472
27950 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27951 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3476
27954 msgid ""
27955 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27956 "\".out\". Only for advanced users."
27957 msgstr ""
27958 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27959 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3483
27962 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27963 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3487
27966 msgid ""
27967 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27968 "when you quit LyX."
27969 msgstr ""
27970 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27971 "при выходе из LyX."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3491
27974 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27975 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3495
27978 msgid ""
27979 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27980 "value selects the directory LyX was started from."
27981 msgstr ""
27982 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27983 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27984 "запущен."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3505
27987 msgid ""
27988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27989 "environment variable.\n"
27990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27991 msgstr ""
27992 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27993 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27994 "системе."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3512
27997 msgid ""
27998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27999 "will look in its global and local ui/ directories."
28000 msgstr ""
28001 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28002 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3522
28005 msgid ""
28006 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28007 "selection."
28008 msgstr ""
28009 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28010 "главного окна и выделение."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3526
28013 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28014 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3530
28017 msgid ""
28018 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28019 msgstr ""
28020 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
28021 "производительность на Mac и Windows."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3534
28024 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28025 msgstr ""
28026 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28027 "пустым или введите \"-paper\")"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:49
28030 #, c-format
28031 msgid "%1$s lock"
28032 msgstr "%1$s блокировка"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:111
28035 #, c-format
28036 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28037 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:113
28040 msgid "Retrieve from version control?"
28041 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:114
28044 msgid "&Retrieve"
28045 msgstr "&Получить"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:148
28048 msgid "Document not saved"
28049 msgstr "Документ не сохранён"
28050
28051 #: src/LyXVC.cpp:149
28052 msgid "You must save the document before it can be registered."
28053 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:185
28056 msgid "LyX VC: Initial description"
28057 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28058
28059 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28060 msgid "(no initial description)"
28061 msgstr "(нет начального описания)"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28064 msgid "LyX VC: Log message"
28065 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28068 #: src/LyXVC.cpp:242
28069 msgid "(no log message)"
28070 msgstr "(нет сообщений)"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28073 msgid "LyX VC: Log Message"
28074 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:298
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28080 "changes.\n"
28081 "\n"
28082 "Do you want to revert to the older version?"
28083 msgstr ""
28084 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28085 "изменений.\n"
28086 "\n"
28087 "Вернуться к старой версии?"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:303
28090 msgid "Revert to stored version of document?"
28091 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28094 msgid "&Revert"
28095 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28096
28097 #: src/Paragraph.cpp:2085
28098 msgid "Senseless with this layout!"
28099 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28100
28101 #: src/Paragraph.cpp:2146
28102 msgid "Alignment not permitted"
28103 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28104
28105 #: src/Paragraph.cpp:2147
28106 msgid ""
28107 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28108 "Setting to default."
28109 msgstr ""
28110 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28111 "Возврат к умолчаниям."
28112
28113 #: src/Text.cpp:420
28114 msgid "Unknown Inset"
28115 msgstr "Неизвестная вставка"
28116
28117 # ?
28118 #: src/Text.cpp:533
28119 msgid "Change tracking author index missing"
28120 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28121
28122 #: src/Text.cpp:534
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28126 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28127 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28128 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28129 msgstr ""
28130 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28131 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28132 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28133 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28134 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28135
28136 #: src/Text.cpp:550
28137 msgid "Unknown token"
28138 msgstr "Неизвестный токен"
28139
28140 #: src/Text.cpp:922
28141 msgid ""
28142 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28143 "Tutorial."
28144 msgstr ""
28145 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28146 "Самоучитель."
28147
28148 #: src/Text.cpp:931
28149 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28150 msgstr ""
28151 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
28152 "прочитайте Самоучитель."
28153
28154 #: src/Text.cpp:942
28155 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28156 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28157
28158 #: src/Text.cpp:1910
28159 msgid "[Change Tracking] "
28160 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28161
28162 #: src/Text.cpp:1918
28163 #, c-format
28164 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28165 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28166
28167 # c-format
28168 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28169 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28170 #, c-format
28171 msgid "Font: %1$s"
28172 msgstr "Шрифт: %1$s"
28173
28174 # c-format
28175 #: src/Text.cpp:1933
28176 #, c-format
28177 msgid ", Depth: %1$d"
28178 msgstr ", Уровень: %1$d"
28179
28180 #: src/Text.cpp:1939
28181 msgid ", Spacing: "
28182 msgstr ", Промежутки: "
28183
28184 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28185 msgid "OneHalf"
28186 msgstr "Полуторный"
28187
28188 #: src/Text.cpp:1951
28189 msgid "Other ("
28190 msgstr "Другой ("
28191
28192 #: src/Text.cpp:1962
28193 msgid ", Style: "
28194 msgstr ", Стиль: "
28195
28196 #: src/Text.cpp:1966
28197 msgid ", Paragraph: "
28198 msgstr ", Абзац: "
28199
28200 #: src/Text.cpp:1967
28201 msgid ", Id: "
28202 msgstr ", Id: "
28203
28204 #: src/Text.cpp:1974
28205 msgid ", Char: 0x"
28206 msgstr ", Символ: 0x"
28207
28208 #: src/Text.cpp:1976
28209 msgid ", Boundary: "
28210 msgstr ", Граница: "
28211
28212 #: src/Text2.cpp:413
28213 msgid "No font change defined."
28214 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28215
28216 #: src/Text2.cpp:454
28217 msgid "Nothing to index!"
28218 msgstr "Нечего индексировать!"
28219
28220 #: src/Text2.cpp:456
28221 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28222 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:195
28225 msgid "Math editor mode"
28226 msgstr "Математический режим"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:197
28229 msgid "No valid math formula"
28230 msgstr "Некорректная математическая формула"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28233 msgid "Already in regular expression mode"
28234 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:218
28237 msgid "Regexp editor mode"
28238 msgstr "Режим редактора regexp"
28239
28240 #: src/Text3.cpp:1544
28241 msgid "Layout "
28242 msgstr "Макет "
28243
28244 #: src/Text3.cpp:1545
28245 msgid " not known"
28246 msgstr " неизвестен"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28249 msgid "Missing argument"
28250 msgstr "Отсутствует аргумент"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28253 msgid "Character set"
28254 msgstr "Кодировка символов"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:2539
28257 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28258 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:2540
28261 msgid ""
28262 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28263 "The thesaurus is not functional.\n"
28264 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28265 "instructions."
28266 msgstr ""
28267 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28268 "Тезаурус не работает.\n"
28269 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28270 "инструкциями по установке."
28271
28272 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28273 msgid "Paragraph layout set"
28274 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:141
28277 msgid "Plain Layout"
28278 msgstr "Простой формат"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:895
28281 msgid "Missing File"
28282 msgstr "Отсутствует файл"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:896
28285 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28286 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:899
28289 msgid "Corrupt File"
28290 msgstr "Повреждённый файл"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:900
28293 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28294 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:1683
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "The module %1$s has been requested by\n"
28300 "this document but has not been found in the list of\n"
28301 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28302 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28303 msgstr ""
28304 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28305 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28306 "Если вы установили его недавно, то\n"
28307 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:1688
28310 msgid "Module not available"
28311 msgstr "Модуль не доступен"
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:1694
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28317 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28318 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28319 "Missing prerequisites:\n"
28320 "\t%2$s\n"
28321 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28322 msgstr ""
28323 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28324 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28325 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28326 "может быть невозможен.\n"
28327 "Отсутствует:\n"
28328 "\t%2$s\n"
28329 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28332 msgid "Package not available"
28333 msgstr "Пакет недоступен"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1706
28336 #, c-format
28337 msgid "Error reading module %1$s\n"
28338 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28339
28340 #: src/TextClass.cpp:1718
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28344 "this document but has not been found in the list of\n"
28345 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28346 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28347 msgstr ""
28348 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28349 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28350 "Если вы установили его недавно, то\n"
28351 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28352
28353 #: src/TextClass.cpp:1723
28354 msgid "Cite Engine not available"
28355 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1729
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28361 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28362 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28363 "Missing prerequisites:\n"
28364 "\t%2$s\n"
28365 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28366 msgstr ""
28367 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28368 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28369 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28370 "может быть невозможен.\n"
28371 "Отсутствует:\n"
28372 "\t%2$s\n"
28373 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:1741
28376 #, c-format
28377 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28378 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28382 msgid "unknown type!"
28383 msgstr "неизвестный тип!"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:263
28386 #, c-format
28387 msgid "Index Entries (%1$s)"
28388 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28391 msgid "Table of Contents"
28392 msgstr "Содержание"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:280
28395 msgid "Changes"
28396 msgstr "Изменения"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:281
28399 msgid "Senseless"
28400 msgstr "Бессмысленно"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:282
28403 msgid "Citations"
28404 msgstr "Библиографические ссылки"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:283
28407 msgid "Labels and References"
28408 msgstr "Метки и ссылки"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28411 msgid "Child Documents"
28412 msgstr "Дочерний документ"
28413
28414 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28415 msgid "Graphics"
28416 msgstr "Изображение"
28417
28418 #: src/TocBackend.cpp:287
28419 msgid "Equations"
28420 msgstr "Нумерованные формулы"
28421
28422 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28423 msgid "External Material"
28424 msgstr "Внешний объект"
28425
28426 #: src/TocBackend.cpp:290
28427 msgid "Nomenclature Entries"
28428 msgstr "Обозначения"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:65
28431 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28432 msgstr ""
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28435 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28436 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28437 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28439 msgid "Revision control error."
28440 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:67
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "Some problem occurred while running the command:\n"
28446 "'%1$s'."
28447 msgstr ""
28448 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28449 "'%1$s'."
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:640
28452 msgid "Up-to-date"
28453 msgstr "Обновлённый"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:642
28456 msgid "Locally Modified"
28457 msgstr "Локально модифицирован"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:644
28460 msgid "Locally Added"
28461 msgstr "Локально добавлен"
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:646
28464 msgid "Needs Merge"
28465 msgstr "Требуется слияние"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:648
28468 msgid "Needs Checkout"
28469 msgstr "Требуется загрузка"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:650
28472 msgid "No CVS file"
28473 msgstr "Нет файла CVS"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:652
28476 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28477 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:878
28480 msgid ""
28481 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28482 "You have to update from repository first or revert your changes."
28483 msgstr ""
28484 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28485 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:883
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Bad status when checking in changes.\n"
28491 "\n"
28492 "'%1$s'\n"
28493 "\n"
28494 msgstr ""
28495 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28496 "\n"
28497 "'%1$s'\n"
28498 "\n"
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "Error when updating from repository.\n"
28504 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28505 "'%1$s'.\n"
28506 "\n"
28507 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28508 msgstr ""
28509 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28510 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28511 "'%1$s'.\n"
28512 "\n"
28513 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:966
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "There were detected changes in the working directory:\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "\n"
28521 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28522 "revert back to the repository version."
28523 msgstr ""
28524 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28525 "%1$s\n"
28526 "\n"
28527 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28528 "к версии из репозитория."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28531 #: src/VCBackend.cpp:1535
28532 msgid "Changes detected"
28533 msgstr "Обнаружены изменения"
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28536 msgid "&Abort"
28537 msgstr "Прервать"
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28540 msgid "View &Log ..."
28541 msgstr "Просмотр &журнала..."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:991
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28548 "'%2$s'.\n"
28549 "\n"
28550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28551 msgstr ""
28552 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28553 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28554 "'%2$s'.\n"
28555 "\n"
28556 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1050
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The document %1$s is not in repository.\n"
28562 "You have to check in the first revision before you can revert."
28563 msgstr ""
28564 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28565 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:1058
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28571 "The status '%2$s' is unexpected."
28572 msgstr ""
28573 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28574 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28577 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28578 msgid "Error: Could not generate logfile."
28579 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28582 msgid ""
28583 "Error when committing to repository.\n"
28584 "You have to manually resolve the problem.\n"
28585 "LyX will reopen the document after you press OK."
28586 msgstr ""
28587 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28588 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28589 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1461
28592 msgid ""
28593 "Error while acquiring write lock.\n"
28594 "Another user is most probably editing\n"
28595 "the current document now!\n"
28596 "Also check the access to the repository."
28597 msgstr ""
28598 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28599 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28600 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28601 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1467
28604 msgid ""
28605 "Error while releasing write lock.\n"
28606 "Check the access to the repository."
28607 msgstr ""
28608 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28609 "Проверьте доступ к репозиторию."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1526
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "There were detected changes in the working directory:\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "\n"
28617 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28618 "preferred.\n"
28619 "\n"
28620 "Continue?"
28621 msgstr ""
28622 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28623 "%1$s\n"
28624 "\n"
28625 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28626 "\n"
28627 "Продолжить?"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28631 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28632 msgid "&Yes"
28633 msgstr "Да"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28637 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28638 msgid "&No"
28639 msgstr "Нет"
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1595
28642 msgid "SVN File Locking"
28643 msgstr "Блокировка файла SVN"
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28646 msgid "Locking property unset."
28647 msgstr "Блокировка снята."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28650 msgid "Locking property set."
28651 msgstr "Блокировка установлена."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1597
28654 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28655 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28656
28657 #: src/VSpace.cpp:162
28658 msgid "Default skip"
28659 msgstr "по умолчанию"
28660
28661 #: src/VSpace.cpp:165
28662 msgid "Small skip"
28663 msgstr "маленький"
28664
28665 #: src/VSpace.cpp:168
28666 msgid "Medium skip"
28667 msgstr "средний"
28668
28669 #: src/VSpace.cpp:171
28670 msgid "Big skip"
28671 msgstr "большой"
28672
28673 #: src/VSpace.cpp:174
28674 msgid "Vertical fill"
28675 msgstr "заполнение"
28676
28677 #: src/VSpace.cpp:181
28678 msgid "protected"
28679 msgstr "защищённый"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28685 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28686 msgstr ""
28687 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28688 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28691 msgid "Reload saved document?"
28692 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28695 msgid "Yes, &Reload"
28696 msgstr "Да, &перезагрузить"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28699 msgid "No, &Keep Changes"
28700 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28701
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28703 #, c-format
28704 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28705 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28708 msgid "File not readable!"
28709 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28715 "\n"
28716 "Do you want to create a new document?"
28717 msgstr ""
28718 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28719 "\n"
28720 "Хотите создать его?"
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28723 msgid "Create new document?"
28724 msgstr "Создать новый документ?"
28725
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28727 msgid "&Yes, Create New Document"
28728 msgstr "Да, создать новый документ"
28729
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28731 msgid "&No, Do Not Create"
28732 msgstr "Нет, не создавать"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "The specified document template\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "could not be read."
28740 msgstr ""
28741 "Указанный шаблон документа\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "нельзя прочесть."
28744
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28746 msgid "Could not read template"
28747 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28750 msgid "Standard[[Bullets]]"
28751 msgstr "Стандартный"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28754 msgid "Maths"
28755 msgstr "Математический"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28758 msgid "Dings 1"
28759 msgstr "Маркер 1"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28762 msgid "Dings 2"
28763 msgstr "Маркер 2"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28766 msgid "Dings 3"
28767 msgstr "Маркер 3"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28770 msgid "Dings 4"
28771 msgstr "Маркер 4"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28774 msgid "Unavailable:"
28775 msgstr "Недоступно:"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28778 #, c-format
28779 msgid "Unavailable: %1$s"
28780 msgstr "Недоступно: %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28785 msgid "Uncategorized"
28786 msgstr "Без категории"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28789 msgid "Directories"
28790 msgstr "Каталоги"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28793 msgid "File"
28794 msgstr "Файл"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28797 msgid "Master document"
28798 msgstr "Главный документ"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28801 msgid "Open files"
28802 msgstr "Открытые файлы"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28805 msgid "Manuals"
28806 msgstr "Руководства"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28812 "Continue searching from the beginning?"
28813 msgstr ""
28814 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28815 "Продолжить поиск с начала?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28821 "Continue searching from the end?"
28822 msgstr ""
28823 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28824 "Продолжить поиск с конца?"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28827 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28828 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28831 msgid "Advanced search cancelled by user"
28832 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28835 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28836 msgid "Wrap search?"
28837 msgstr "Продолжить поиск?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28840 msgid "Nothing to search"
28841 msgstr "Нечего искать"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28844 msgid "No open document(s) in which to search"
28845 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28848 msgid "Advanced Find and Replace"
28849 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28852 msgid "Float Settings"
28853 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28857 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28860 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28861 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28865 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28869 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28873 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28876 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28877 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28880 msgid "for this version of LyX."
28881 msgstr "для этой версии LyX."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28885 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28891 "1995--%1$s LyX Team"
28892 msgstr ""
28893 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28894 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28897 msgid ""
28898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28900 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28901 "any later version."
28902 msgstr ""
28903 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28904 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28905 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28906 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28907 "более поздней версии."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28910 msgid ""
28911 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28914 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28916 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28917 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28918 msgstr ""
28919 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28920 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28921 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28922 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28923 "информации.\n"
28924 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28925 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28926 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28927 "USA."
28928
28929 # ?
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28931 msgid "not released yet"
28932 msgstr "ещё не выпущена"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "LyX Version %1$s\n"
28938 "(%2$s)"
28939 msgstr ""
28940 "Версия LyX %1$s\n"
28941 "(%2$s)"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28944 msgid "Built from git commit hash "
28945 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28948 msgid "Library directory: "
28949 msgstr "Каталог библиотек: "
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28952 msgid "User directory: "
28953 msgstr "Каталог пользователя: "
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28956 #, fuzzy, c-format
28957 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28958 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28961 #, c-format
28962 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28963 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28966 msgid "About LyX"
28967 msgstr "О программе LyX"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28972 #, c-format
28973 msgid "LyX: %1$s"
28974 msgstr "LyX: %1$s"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28977 msgid "About %1"
28978 msgstr "О %1"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
28981 msgid "Preferences"
28982 msgstr "Настройки"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28985 msgid "Reconfigure"
28986 msgstr "Обновить конфигурацию"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28989 msgid "Quit %1"
28990 msgstr "Выйти из %1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
28993 msgid "Nothing to do"
28994 msgstr "Выполнять нечего"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
28997 msgid "Unknown action"
28998 msgstr "Неизвестная команда"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29001 msgid "Command not handled"
29002 msgstr "Команда не обрабатывается"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29005 msgid "Command disabled"
29006 msgstr "Команда отключена"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29009 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29010 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29013 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29014 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29017 msgid "Running configure..."
29018 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29021 msgid "Reloading configuration..."
29022 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29025 msgid "System reconfiguration failed"
29026 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29029 msgid ""
29030 "The system reconfiguration has failed.\n"
29031 "Default textclass is used but LyX may\n"
29032 "not be able to work properly.\n"
29033 "Please reconfigure again if needed."
29034 msgstr ""
29035 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29036 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29037 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29040 msgid "System reconfigured"
29041 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29044 msgid ""
29045 "The system has been reconfigured.\n"
29046 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29047 "updated document class specifications."
29048 msgstr ""
29049 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29050 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29051 "обновлённые классы документов."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29054 msgid "Exiting."
29055 msgstr "Выхожу."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29058 #, c-format
29059 msgid "Opening help file %1$s..."
29060 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29063 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29064 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29067 #, c-format
29068 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29069 msgstr ""
29070 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29071 "переопределён"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29074 #, c-format
29075 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29076 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29079 #, c-format
29080 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29081 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29084 #, c-format
29085 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29086 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29089 msgid "Unable to save document defaults"
29090 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29094 msgid "Unknown function."
29095 msgstr "Неизвестная функция."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29098 msgid "The current document was closed."
29099 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29102 msgid ""
29103 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29104 "documents and exit.\n"
29105 "\n"
29106 "Exception: "
29107 msgstr ""
29108 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29109 "документы и выйти.\n"
29110 "\n"
29111 "Ошибка: "
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29115 msgid "Software exception Detected"
29116 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29119 msgid ""
29120 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29121 "unsaved documents and exit."
29122 msgstr ""
29123 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29124 "документы и выйти."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29128 msgid "Could not find UI definition file"
29129 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "Error while reading the included file\n"
29135 "%1$s\n"
29136 "Please check your installation."
29137 msgstr ""
29138 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29139 "%1$s.\n"
29140 "Проверьте вашу установку."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29143 msgid "Could not find default UI file"
29144 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29147 msgid ""
29148 "LyX could not find the default UI file!\n"
29149 "Please check your installation."
29150 msgstr ""
29151 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29152 "Проверьте вашу установку."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "Error while reading the configuration file\n"
29158 "%1$s\n"
29159 "Falling back to default.\n"
29160 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29161 "check which User Interface file you are using."
29162 msgstr ""
29163 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29164 "%1$s.\n"
29165 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29166 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29167 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29170 msgid "Bibliography Item Settings"
29171 msgstr "Источник"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29174 msgid "BibTeX Bibliography"
29175 msgstr "Библиография BibTeX"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29178 msgid ""
29179 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29180 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29181 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29182 "this is the place you should store it."
29183 msgstr ""
29184 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29185 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29186 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29187 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29190 msgid "Biblatex Bibliography"
29191 msgstr "Библиография Biblatex"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29194 msgid "all reference units"
29195 msgstr "все ссылки"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29204 msgid "Documents|#o#O"
29205 msgstr "Документы|#o#O"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29208 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29209 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29212 msgid "Select a BibTeX database to add"
29213 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29216 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29217 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29220 msgid "Select a BibTeX style"
29221 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29224 msgid "No frame"
29225 msgstr "Без рамки"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29228 msgid "Simple rectangular frame"
29229 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29232 msgid "Oval frame, thin"
29233 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29236 msgid "Oval frame, thick"
29237 msgstr "Толстая овальная рамка"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29240 msgid "Drop shadow"
29241 msgstr "Рамка с тенью"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29244 msgid "Shaded background"
29245 msgstr "Закрашенный фон"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29248 msgid "Double rectangular frame"
29249 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29252 msgid "Depth"
29253 msgstr "Глубина"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29256 msgid "Total Height"
29257 msgstr "Полная высота"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29260 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29261 msgid "Makebox"
29262 msgstr "Makebox"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29265 msgid "Box Settings"
29266 msgstr "Настройки блока"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29269 msgid "Branch Settings"
29270 msgstr "Настройки ветки"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29273 msgid "Branch"
29274 msgstr "Ветка"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29277 msgid "Activated"
29278 msgstr "Включено"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29281 msgid "Filename Suffix"
29282 msgstr "Суффикс файла"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29290 msgid "Yes"
29291 msgstr "Да"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29300 msgid "No"
29301 msgstr "Нет"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29304 msgid "Enter new branch name"
29305 msgstr "Введите название новой ветки"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29311 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29312 msgstr ""
29313 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29314 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29317 msgid "&Merge"
29318 msgstr "Объединить"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29321 msgid "Renaming failed"
29322 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29325 msgid "The branch could not be renamed."
29326 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29329 msgid "Merge Changes"
29330 msgstr "Объединить изменения"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29333 msgid ""
29334 "Changed by %1\n"
29335 "\n"
29336 msgstr ""
29337 "Изменено автором %1\n"
29338 "\n"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29341 msgid "Change made on %1\n"
29342 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29350 msgid "No change"
29351 msgstr "Без изменений"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29354 msgid "Small Caps"
29355 msgstr "Капитель"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29358 msgid "(Without)[[underlining]]"
29359 msgstr "(нет)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29362 msgid "Single[[underlining]]"
29363 msgstr "Одинарное"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29366 msgid "Double[[underlining]]"
29367 msgstr "Двойное"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29370 msgid "Wavy"
29371 msgstr "Волной"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29374 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29375 msgstr "(нет)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29378 msgid "Single[[strikethrough]]"
29379 msgstr "Одинарное"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29382 msgid "With /"
29383 msgstr "Штриховое"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29386 msgid "(Without)[[color]]"
29387 msgstr "(нет)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29390 msgid "Text Style"
29391 msgstr "Стиль текста"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29394 msgid "Reset All To &Default"
29395 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29398 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29399 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29402 msgid "&Reset All Fields"
29403 msgstr "Сбросить все поля"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29406 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29407 msgid "Clear text"
29408 msgstr "Чистый текст"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29411 msgid "All avail. citations"
29412 msgstr "Доступные источники"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29415 msgid "Regular e&xpression"
29416 msgstr "&Регулярное выражение"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29419 msgid "Case se&nsitive"
29420 msgstr "Учитывать &регистр"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29423 msgid "Search as you &type"
29424 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29427 msgid ""
29428 "Ordered list of all cited references.\n"
29429 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29430 msgstr ""
29431 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
29432 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
29433 "слева."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29436 msgid "General text befo&re:"
29437 msgstr "Общий текст до:"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29440 msgid "General &text after:"
29441 msgstr "Общий текст после:"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29444 msgid ""
29445 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29446 "individual items, double-click on the respective entry above."
29447 msgstr ""
29448 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29449 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29452 msgid ""
29453 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29454 "items, double-click on the respective entry above."
29455 msgstr ""
29456 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29457 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29460 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29461 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29464 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29465 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29468 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29469 msgstr ""
29470 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29471 "\")."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29474 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29475 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29478 msgid "All references available for citing."
29479 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29482 msgid ""
29483 "All references available for citing.\n"
29484 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29485 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29486 msgstr ""
29487 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
29488 "Чтобы добавить выбранный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29489 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29490 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29493 msgid "Keys"
29494 msgstr "Ключи"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29497 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29498 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29501 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29502 msgstr "Предварительный просмотр библиографического источника"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29505 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29506 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29509 msgid ""
29510 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29511 msgstr ""
29512 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29515 msgid ""
29516 "\n"
29517 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29518 msgstr ""
29519 "\n"
29520 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29523 msgid "Text before"
29524 msgstr "Текст до"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29527 msgid "Cite key"
29528 msgstr "Ключ источника"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29531 msgid "Text after"
29532 msgstr "Текст после"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29535 msgid "LinkBack PDF"
29536 msgstr "LinkBack PDF"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29539 msgid "JPEG"
29540 msgstr "JPEG"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29543 msgid "pasted"
29544 msgstr "вставлено"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29547 #, c-format
29548 msgid "%1$s Files"
29549 msgstr "%1$s файлов"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29552 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29553 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29559 msgid "Canceled."
29560 msgstr "Отменено."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29563 msgid "Overwrite external file?"
29564 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29567 #, c-format
29568 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29569 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29572 msgid "List of previous commands"
29573 msgstr "Список предыдущих команд"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29576 msgid "Next command"
29577 msgstr "Следующая команда"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29580 msgid "Compare LyX files"
29581 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29584 msgid "Select document"
29585 msgstr "Выберите документ"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29590 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29591 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29594 msgid "Error while comparing documents."
29595 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29598 msgid "Aborted"
29599 msgstr "Прервано"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29602 msgid "Finished"
29603 msgstr "Завершено"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29606 msgid "Aborting process..."
29607 msgstr "Прерывание процесса..."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29610 msgid "differences"
29611 msgstr "различия"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29614 msgid "Compare different revisions"
29615 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29618 msgid "big[[delimiter size]]"
29619 msgstr "большой"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29622 msgid "Big[[delimiter size]]"
29623 msgstr "Большой"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29626 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29627 msgstr "огромный"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29630 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29631 msgstr "Огромный"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29634 msgid "Math Delimiter"
29635 msgstr "Ограничители"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29641 msgid "(None)"
29642 msgstr "(Нет)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29645 msgid "Variable"
29646 msgstr "переменный"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29649 msgid "Module not found!"
29650 msgstr "Модуль не найден!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29653 msgid "&End Edit"
29654 msgstr "Завершить редактирование"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29657 msgid "Validation required!"
29658 msgstr "Требуется проверка!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29661 msgid "Layout is valid!"
29662 msgstr "Макет без ошибок!"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29665 msgid "Layout is invalid!"
29666 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29669 msgid "Conversion to current format impossible!"
29670 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29673 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29674 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29677 msgid "Convert to current format"
29678 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29681 msgid "Document Settings"
29682 msgstr "Настройки документа"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29686 msgid "Child Document"
29687 msgstr "Дочерний документ"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29690 msgid "Include to Output"
29691 msgstr "Включить в выходной файл"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29694 msgid "10"
29695 msgstr "10"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29698 msgid "11"
29699 msgstr "11"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29702 msgid "12"
29703 msgstr "12"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29706 msgid "None (no fontenc)"
29707 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29710 msgid ""
29711 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29712 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29713 msgstr ""
29714 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29715 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29718 msgid "empty"
29719 msgstr "пустой"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29722 msgid "plain"
29723 msgstr "простой"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29726 msgid "headings"
29727 msgstr "с заголовками"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29730 msgid "fancy"
29731 msgstr "красивый"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29734 msgid "US letter"
29735 msgstr "US letter"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29738 msgid "US legal"
29739 msgstr "US legal"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29742 msgid "US executive"
29743 msgstr "US executive"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29746 msgid "A0"
29747 msgstr "A0"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29750 msgid "A1"
29751 msgstr "A1"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29754 msgid "A2"
29755 msgstr "A2"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29758 msgid "A3"
29759 msgstr "A3"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29762 msgid "A4"
29763 msgstr "A4"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29766 msgid "A5"
29767 msgstr "A5"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29770 msgid "A6"
29771 msgstr "A6"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29774 msgid "B0"
29775 msgstr "B0"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29778 msgid "B1"
29779 msgstr "B1"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29782 msgid "B2"
29783 msgstr "B2"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29786 msgid "B3"
29787 msgstr "B3"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29790 msgid "B4"
29791 msgstr "B4"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29794 msgid "B5"
29795 msgstr "B5"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29798 msgid "B6"
29799 msgstr "B6"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29802 msgid "C0"
29803 msgstr "C0"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29806 msgid "C1"
29807 msgstr "C1"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29810 msgid "C2"
29811 msgstr "C2"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29814 msgid "C3"
29815 msgstr "C3"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29818 msgid "C4"
29819 msgstr "C4"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29822 msgid "C5"
29823 msgstr "C5"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29826 msgid "C6"
29827 msgstr "C6"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29830 msgid "JIS B0"
29831 msgstr "JIS B0"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29834 msgid "JIS B1"
29835 msgstr "JIS B1"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29838 msgid "JIS B2"
29839 msgstr "JIS B2"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29842 msgid "JIS B3"
29843 msgstr "JIS B3"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29846 msgid "JIS B4"
29847 msgstr "JIS B4"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29850 msgid "JIS B5"
29851 msgstr "JIS B5"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29854 msgid "JIS B6"
29855 msgstr "JIS B6"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29858 msgid "Language Default (no inputenc)"
29859 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29862 msgid "Numbered"
29863 msgstr "Нумерованный"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29866 msgid "Appears in TOC"
29867 msgstr "Отображается в содержании"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29870 msgid "Package"
29871 msgstr "Пакет"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29874 msgid "Load automatically"
29875 msgstr "Автоматически"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29878 msgid "Load always"
29879 msgstr "Всегда загружать"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29882 msgid "Do not load"
29883 msgstr "Не загружать"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29886 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29887 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29890 #, c-format
29891 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29892 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29895 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29896 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29899 #, c-format
29900 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29901 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29905 #, c-format
29906 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29907 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29913 "all required packages (%2$s) installed."
29914 msgstr ""
29915 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29916 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29920 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29921 msgstr ""
29922 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29923 "список параметров."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29926 msgid "Document Class"
29927 msgstr "Класс документа"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29930 msgid "Modules"
29931 msgstr "Модули"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29934 msgid "Local Layout"
29935 msgstr "Локальный макет"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29938 msgid "Text Layout"
29939 msgstr "Макет текста"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29942 msgid "Page Margins"
29943 msgstr "Поля страницы"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29946 msgid "Colors"
29947 msgstr "Цвета"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29950 msgid "Numbering & TOC"
29951 msgstr "Нумерация и содержание"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29954 msgid "Indexes"
29955 msgstr "Предметный указатель"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29958 msgid "PDF Properties"
29959 msgstr "Свойства PDF"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29962 msgid "Math Options"
29963 msgstr "Параметры математики"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29966 msgid "Float Placement"
29967 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29970 msgid "Bullets"
29971 msgstr "Маркеры"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29974 msgid "Formats[[output]]"
29975 msgstr "Форматы"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
29978 msgid "LaTeX Preamble"
29979 msgstr "Преамбула LaTeX"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
29983 msgid "&Default..."
29984 msgstr "По умолчанию..."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29991 msgid " (not installed)"
29992 msgstr " (не установлен)"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29995 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29996 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29999 msgid " (not available)"
30000 msgstr " (не доступен)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30003 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30004 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30008 msgid "Class Default"
30009 msgstr "Использовать умолчания для класса"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30012 msgid "Layouts|#o#O"
30013 msgstr "Макеты|#o#O"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30016 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30017 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30021 msgid "Local layout file"
30022 msgstr "Локальный файл макета"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30025 msgid ""
30026 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30027 "file, not one in the system or user directory.\n"
30028 "Your document will not work with this layout if you\n"
30029 "move the layout file to a different directory."
30030 msgstr ""
30031 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30032 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30033 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30034 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30037 msgid "&Set Layout"
30038 msgstr "&Установить макет"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30041 msgid "Unable to read local layout file."
30042 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30045 msgid "This is a local layout file."
30046 msgstr "Это локальный файл макета."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30049 msgid "Select master document"
30050 msgstr "Выберите основной документ"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30053 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30054 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30059 msgid "Unapplied changes"
30060 msgstr "Неприменённые изменения"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30065 msgid ""
30066 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30067 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30068 msgstr ""
30069 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30070 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30071 "потеряны после этого действия."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30076 msgid "&Dismiss"
30077 msgstr "&Отклонить"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30081 msgid "Unable to set document class."
30082 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30085 msgid "Basic numerical"
30086 msgstr "Числовые"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30089 msgid "Author-year"
30090 msgstr "Автор-год"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30093 msgid "Author-number"
30094 msgstr "Автор-число"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s and %2$s"
30099 msgstr "%1$s и %2$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s, %2$s"
30104 msgstr "%1$s, %2$s"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30107 #, c-format
30108 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30109 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30112 #, c-format
30113 msgid "%1$s (unavailable)"
30114 msgstr "%1$s (недоступно)"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30117 msgid "Module provided by document class."
30118 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30121 #, c-format
30122 msgid "Category: %1$s."
30123 msgstr "Категория %1$s."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30126 #, c-format
30127 msgid "Package(s) required: %1$s."
30128 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30131 msgid "or"
30132 msgstr "или"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30135 #, c-format
30136 msgid "Modules required: %1$s."
30137 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30140 #, c-format
30141 msgid "Modules excluded: %1$s."
30142 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30145 #, c-format
30146 msgid "Filename: %1$s.module."
30147 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30151 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30154 msgid "per part"
30155 msgstr "на часть"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30158 msgid "per chapter"
30159 msgstr "на главу"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30162 msgid "per section"
30163 msgstr "на раздел"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30166 msgid "per subsection"
30167 msgstr "на подраздел"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30170 msgid "per child document"
30171 msgstr "на дочерний документ"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30174 #, fuzzy, c-format
30175 msgid "%1$s (not available)"
30176 msgstr "%1$s (недоступно)"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30179 msgid "[No options predefined]"
30180 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30183 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30184 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30187 msgid "&Use Hyperref Support"
30188 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30191 msgid "Can't set layout!"
30192 msgstr "Не удалось установить макет!"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30195 #, c-format
30196 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30197 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30200 msgid "Not Found"
30201 msgstr "Не найдено"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30204 msgid "Assigned master does not include this file"
30205 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "You must include this file in the document\n"
30211 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30212 "feature."
30213 msgstr ""
30214 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30215 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30216 "документ."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30219 msgid "Could not load master"
30220 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30223 #, c-format
30224 msgid ""
30225 "The master document '%1$s'\n"
30226 "could not be loaded."
30227 msgstr ""
30228 "Основной документ '%1$s'\n"
30229 "не может быть загружен."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30232 msgid "(Module name: %1)"
30233 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30236 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30237 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30240 msgid "Literate"
30241 msgstr "Буквально"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30244 msgid "Error List"
30245 msgstr "Список ошибок"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30248 #, c-format
30249 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30250 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30253 msgid "Top left"
30254 msgstr "Сверху слева"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30257 msgid "Bottom left"
30258 msgstr "Снизу слева"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30261 msgid "Baseline left"
30262 msgstr "По базисной линии слева"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30265 msgid "Top center"
30266 msgstr "Сверху по центру"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30269 msgid "Bottom center"
30270 msgstr "Снизу по центру"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30273 msgid "Baseline center"
30274 msgstr "По базисной линии по центру"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30277 msgid "Top right"
30278 msgstr "Сверху справа"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30281 msgid "Bottom right"
30282 msgstr "Снизу справа"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30285 msgid "Baseline right"
30286 msgstr "По базисной линии справа"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30289 msgid "Scale%"
30290 msgstr "Масштаб%"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30293 msgid "Select external file"
30294 msgstr "Выбрать внешний файл"
30295
30296 # ?
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30298 msgid "automatically"
30299 msgstr "автоматически"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30302 msgid "Dissolve previous group?"
30303 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30309 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30310 "because this graphic was its only member.\n"
30311 "How do you want to proceed?"
30312 msgstr ""
30313 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30314 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30315 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30316 "Продолжить?"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30319 #, c-format
30320 msgid "Stick with group '%1$s'"
30321 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30324 #, c-format
30325 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30326 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30332 "the group will be dissolved,\n"
30333 "because this graphic was its only member.\n"
30334 "How do you want to proceed?"
30335 msgstr ""
30336 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30337 "группа будет удалена, потому что\n"
30338 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30339 "Продолжить?"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30342 #, c-format
30343 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30344 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30347 msgid "Enter unique group name:"
30348 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30351 msgid "Group already defined!"
30352 msgstr "Группа уже определена!"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30355 #, c-format
30356 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30357 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30360 msgid "Set max. &width:"
30361 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30364 msgid "Set max. &height:"
30365 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30368 msgid "Maximal width of image in output"
30369 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30372 msgid "Maximal height of image in output"
30373 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30376 msgid "bp"
30377 msgstr "bp"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30380 msgid "cm"
30381 msgstr "см"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30384 msgid "mm"
30385 msgstr "мм"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30388 msgid "in[[unit of measure]]"
30389 msgstr "дюйм"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30392 msgid "Select graphics file"
30393 msgstr "Выберите файл с изображением"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30396 msgid "Clipart|#C#c"
30397 msgstr "Галерея|#Г#г"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30401 msgid "Interword Space"
30402 msgstr "Пробел между словами"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30406 msgid "Thin Space"
30407 msgstr "Тонкий пробел"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30410 msgid "Medium Space"
30411 msgstr "Средний пробел"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30414 msgid "Thick Space"
30415 msgstr "Широкий пробел"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30419 msgid "Negative Thin Space"
30420 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30424 msgid "Negative Medium Space"
30425 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30429 msgid "Negative Thick Space"
30430 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30433 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30434 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30437 msgid "Quad (1 em)"
30438 msgstr "Квадрат (1 em)"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30441 msgid "Double Quad (2 em)"
30442 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30446 msgid "Horizontal Fill"
30447 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30450 msgid "Visible Space"
30451 msgstr "Видимый пробел"
30452
30453 # Half Quad?
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30455 msgid ""
30456 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30457 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30458 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30459 msgstr ""
30460 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30461 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30462 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30465 msgid "Horizontal Space Settings"
30466 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30469 msgid "Hyperlink Settings"
30470 msgstr "Настройки гиперссылки"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30475 msgid ""
30476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30477 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30480 msgid "&Create"
30481 msgstr "Создать"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30484 msgid "Select document to include"
30485 msgstr "Выберите документ для вставки"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30489 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30492 msgid "Index Entry Settings"
30493 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30496 msgid "Label Color"
30497 msgstr "Цвет метки"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30500 msgid "Cannot remove standard index"
30501 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30504 msgid "The default index cannot be removed."
30505 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30508 msgid "Enter new index name"
30509 msgstr "Введите название нового указателя"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30512 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30513 msgstr ""
30514 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30515 "таким же именем."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 msgid "unknown"
30519 msgstr "неизвестен"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgid "shortcut"
30523 msgstr "горячая клавиша"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 msgid "shortcuts"
30527 msgstr "горячие клавиши"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30530 msgid "lyxrc"
30531 msgstr "lyxrc"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30534 msgid "package"
30535 msgstr "пакет"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 msgid "textclass"
30539 msgstr "класс текста"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30542 msgid "menu"
30543 msgstr "меню"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30546 msgid "icon"
30547 msgstr "значок"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30550 msgid "buffer"
30551 msgstr "буфер"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30554 msgid "lyxinfo"
30555 msgstr "lyxinfo"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30558 msgid "Info Inset Settings"
30559 msgstr "Настройки информационной вставки"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30562 msgid "Shift-"
30563 msgstr "Shift-"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30566 msgid "Control-"
30567 msgstr "Control-"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30570 msgid "Option-"
30571 msgstr "Option-"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30574 msgid "Command-"
30575 msgstr "Command-"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30578 msgid "Label Settings"
30579 msgstr "Настройки метки"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30582 msgid "Line Settings"
30583 msgstr "Настройки линии"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30586 msgid "No language"
30587 msgstr "Нет языка"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30590 msgid "Program Listing Settings"
30591 msgstr "Настройки листинга программы"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30594 msgid "No dialect"
30595 msgstr "Нет диалекта"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30598 msgid "LaTeX Log"
30599 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30602 msgid "Biber"
30603 msgstr "Biber"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30606 msgid "LyX2LyX"
30607 msgstr "LyX2LyX"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30610 msgid "Literate Programming Build Log"
30611 msgstr "Журнал создания для грамотного программирования"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30614 msgid "lyx2lyx Error Log"
30615 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30618 msgid "Version Control Log"
30619 msgstr "Журнал управления версиями"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30622 msgid "Log file not found."
30623 msgstr "Журнал не найден."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30626 msgid "No literate programming build log file found."
30627 msgstr "Не найден журнал создания для грамотного программирования."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30630 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30631 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30634 msgid "No version control log file found."
30635 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30638 msgid "[x]"
30639 msgstr "[x]"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30642 msgid "(x)"
30643 msgstr "(x)"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30646 msgid "{x}"
30647 msgstr "{x}"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30650 msgid "|x|"
30651 msgstr "|x|"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30654 msgid "||x||"
30655 msgstr "||x||"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30658 msgid "bmatrix"
30659 msgstr "bmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30662 msgid "pmatrix"
30663 msgstr "pmatrix"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30666 msgid "Bmatrix"
30667 msgstr "Bmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30670 msgid "vmatrix"
30671 msgstr "vmatrix"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30674 msgid "Vmatrix"
30675 msgstr "Vmatrix"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30678 msgid "Math Matrix"
30679 msgstr "Матрица"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30682 msgid "Nomenclature Settings"
30683 msgstr "Настройки обозначения"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30686 msgid "Note Settings"
30687 msgstr "Настройки заметки"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30690 msgid "Paragraph Settings"
30691 msgstr "Свойства абзаца"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30694 msgid ""
30695 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30696 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30697 "\n"
30698 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30699 "the items is used."
30700 msgstr ""
30701 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30702 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30703 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30704 "используется для всех элементов."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30707 msgid "Phantom Settings"
30708 msgstr "Настройки фантома"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30711 msgid "System files|#S#s"
30712 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30715 msgid "User files|#U#u"
30716 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30719 msgid "Look & Feel"
30720 msgstr "Вид и поведение"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30723 msgid "Language Settings"
30724 msgstr "Настройки языка"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30727 msgid "File Handling"
30728 msgstr "Обработка файлов"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30731 msgid "Keyboard/Mouse"
30732 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30735 msgid "Input Completion"
30736 msgstr "Дополнение ввода"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30739 msgid "C&ommand:"
30740 msgstr "&Команда:"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30744 msgid "Co&mmand:"
30745 msgstr "&Команда:"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30748 msgid "Screen Fonts"
30749 msgstr "Экранные шрифты"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30752 msgid "Paths"
30753 msgstr "Пути"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30756 msgid "Select directory for example files"
30757 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30760 msgid "Select a document templates directory"
30761 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30764 msgid "Select a temporary directory"
30765 msgstr "Выберите временный каталог"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30768 msgid "Select a backups directory"
30769 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30772 msgid "Select a document directory"
30773 msgstr "Выберите каталог для документов"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30776 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30777 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30780 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30781 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30784 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30785 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30789 msgid "Spellchecker"
30790 msgstr "Правописание"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30793 msgid "Native"
30794 msgstr "Системный"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30797 msgid "Aspell"
30798 msgstr "Aspell"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30801 msgid "Enchant"
30802 msgstr "Enchant"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30805 msgid "Hunspell"
30806 msgstr "Hunspell"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30809 msgid "Converters"
30810 msgstr "Конвертеры"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30813 msgid "SECURITY WARNING!"
30814 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30817 msgid ""
30818 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30819 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30820 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30821 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30822 msgstr ""
30823 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30824 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30825 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30826 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30829 msgid "File Formats"
30830 msgstr "Форматы файлов"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30833 msgid "Format in use"
30834 msgstr "Используемый формат"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30837 msgid ""
30838 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30839 "converter. Please remove the converter first."
30840 msgstr ""
30841 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30842 "конвертер."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30846 msgstr ""
30847 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30848 "конвертер."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30851 msgid "LyX needs to be restarted!"
30852 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30855 msgid ""
30856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30857 "restart."
30858 msgstr ""
30859 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30860 "только после перезапуска."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30863 msgid "User Interface"
30864 msgstr "Интерфейс"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30867 msgid "Classic"
30868 msgstr "Классический"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30871 msgid "Oxygen"
30872 msgstr "Oxygen"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30875 msgid "Document Handling"
30876 msgstr "Документ"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30879 msgid "Control"
30880 msgstr "Общие"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30883 msgid "Shortcuts"
30884 msgstr "Горячие клавиши"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30887 msgid "Function"
30888 msgstr "Функция"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30891 msgid "Shortcut"
30892 msgstr "Горячая клавиша"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30895 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30896 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30899 msgid "Mathematical Symbols"
30900 msgstr "Математические символы"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30903 msgid "Document and Window"
30904 msgstr "Документ и окно"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30907 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30908 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30911 msgid "System and Miscellaneous"
30912 msgstr "Системное и разное"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30915 msgid "Res&tore"
30916 msgstr "&Восстановить"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30920 msgid "Failed to create shortcut"
30921 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30924 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30925 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30928 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30929 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30932 msgid "Invalid or empty key sequence"
30933 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30939 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30940 msgstr ""
30941 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30942 "%2$s\n"
30943 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30946 msgid "Redefine shortcut?"
30947 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30950 msgid "&Redefine"
30951 msgstr "Переопределить"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30955 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30958 msgid "Identity"
30959 msgstr "Личные данные"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30962 msgid "Choose bind file"
30963 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30967 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30970 msgid "Choose UI file"
30971 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30975 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30978 msgid "Choose keyboard map"
30979 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
30982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30983 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30986 msgid "Longest label width"
30987 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30990 msgid "Nomenclature List Settings"
30991 msgstr "Настройки списка обозначений"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30994 msgid "Index Settings"
30995 msgstr "Настройки указателя"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30998 msgid "<All indexes>"
30999 msgstr "<Все указатели>"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31002 msgid "Progress/Debug Messages"
31003 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31006 msgid "Debug Level"
31007 msgstr "Уровень отладки"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31010 msgid "Set"
31011 msgstr "Установить"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31014 msgid "Cross-reference"
31015 msgstr "Перекрёстная ссылка"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31018 msgid "All available labels"
31019 msgstr "Доступные метки"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31022 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31023 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31026 msgid "By Occurrence"
31027 msgstr "По порядку"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31030 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31031 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31034 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31035 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31038 msgid "&Go Back"
31039 msgstr "&Назад"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31042 msgid "Jump back to the original cursor location"
31043 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31046 msgid "<No prefix>"
31047 msgstr "<Нет префикса>"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31050 msgid "Find and Replace"
31051 msgstr "Поиск и замена"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31054 msgid "Export or Send Document"
31055 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31058 msgid "Show File"
31059 msgstr "Показать файл"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31062 msgid "Error -> Cannot load file!"
31063 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31066 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31067 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31070 msgid ""
31071 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 "beginning?"
31073 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31076 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31077 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31080 msgid "Basic Latin"
31081 msgstr "Основная латиница"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31084 msgid "Latin-1 Supplement"
31085 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31088 msgid "Latin Extended-A"
31089 msgstr "Расширенная латиница-A"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31092 msgid "Latin Extended-B"
31093 msgstr "Расширенная латиница-B"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31096 msgid "IPA Extensions"
31097 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31100 msgid "Spacing Modifier Letters"
31101 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31104 msgid "Combining Diacritical Marks"
31105 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31108 msgid "Cyrillic"
31109 msgstr "Кириллица"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31112 msgid "Arabic"
31113 msgstr "Арабский"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31116 msgid "Devanagari"
31117 msgstr "Деванагари"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31120 msgid "Bengali"
31121 msgstr "Бенгальский"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31124 msgid "Gurmukhi"
31125 msgstr "Гурмукхи"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31128 msgid "Gujarati"
31129 msgstr "Гуджарати"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31132 msgid "Oriya"
31133 msgstr "Ория"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31136 msgid "Malayalam"
31137 msgstr "Малаялам"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31140 msgid "Hangul Jamo"
31141 msgstr "Хангыль чамо"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31144 msgid "Phonetic Extensions"
31145 msgstr "Фонетические расширения"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31148 msgid "Latin Extended Additional"
31149 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31152 msgid "Greek Extended"
31153 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31156 msgid "General Punctuation"
31157 msgstr "Знаки пунктуации"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31160 msgid "Superscripts and Subscripts"
31161 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31164 msgid "Currency Symbols"
31165 msgstr "Символы валют"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31169 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31172 msgid "Letterlike Symbols"
31173 msgstr "Буквоподобные символы"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31176 msgid "Number Forms"
31177 msgstr "Числовые формы"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31180 msgid "Mathematical Operators"
31181 msgstr "Математические операторы"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31184 msgid "Miscellaneous Technical"
31185 msgstr "Разнообразные технические символы"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31188 msgid "Control Pictures"
31189 msgstr "Значки управляющих кодов"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31192 msgid "Optical Character Recognition"
31193 msgstr "Символы оптического распознавания"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31197 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31200 msgid "Box Drawing"
31201 msgstr "Символы для рисования рамок"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31204 msgid "Block Elements"
31205 msgstr "Символы заполнения"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31208 msgid "Geometric Shapes"
31209 msgstr "Геометрические фигуры"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31212 msgid "Miscellaneous Symbols"
31213 msgstr "Разнообразные символы"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31216 msgid "Dingbats"
31217 msgstr "Дингбаты"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31221 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31225 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31228 msgid "Hiragana"
31229 msgstr "Хирагана"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31232 msgid "Katakana"
31233 msgstr "Катакана"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31236 msgid "Bopomofo"
31237 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31241 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31244 msgid "Kanbun"
31245 msgstr "Канбун"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31249 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31252 msgid "CJK Compatibility"
31253 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31256 msgid "CJK Unified Ideographs"
31257 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31260 msgid "Hangul Syllables"
31261 msgstr "Слоги Хангыля"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31264 msgid "High Surrogates"
31265 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31268 msgid "Private Use High Surrogates"
31269 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31272 msgid "Low Surrogates"
31273 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31276 msgid "Private Use Area"
31277 msgstr "Область для частного использования"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31281 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31285 msgstr "Формы представления алфавита"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31289 msgstr "Арабские формы представления-A"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31292 msgid "Combining Half Marks"
31293 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31296 msgid "CJK Compatibility Forms"
31297 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31300 msgid "Small Form Variants"
31301 msgstr "Варианты малого размера"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31305 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31309 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31312 msgid "Linear B Syllabary"
31313 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31316 msgid "Linear B Ideograms"
31317 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31320 msgid "Aegean Numbers"
31321 msgstr "Эгейские цифры"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31324 msgid "Ancient Greek Numbers"
31325 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31328 msgid "Old Italic"
31329 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31332 msgid "Gothic"
31333 msgstr "Готский алфавит"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31336 msgid "Ugaritic"
31337 msgstr "Угаритский алфавит"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31340 msgid "Old Persian"
31341 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31344 msgid "Deseret"
31345 msgstr "Дезеретский алфавит"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31348 msgid "Shavian"
31349 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31352 msgid "Osmanya"
31353 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31356 msgid "Cypriot Syllabary"
31357 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31360 msgid "Kharoshthi"
31361 msgstr "Кхароштхи"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31364 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31365 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31368 msgid "Musical Symbols"
31369 msgstr "Музыкальные символы"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31372 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31373 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31376 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31377 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31380 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31381 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31384 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31385 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31389 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31392 msgid "Tags"
31393 msgstr "Теги"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31396 msgid "Variation Selectors Supplement"
31397 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31400 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31401 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31404 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31405 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31408 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31409 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31412 msgid "Symbols"
31413 msgstr "Символы"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31416 msgid "Tabular Settings"
31417 msgstr "Настройки таблицы"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31420 msgid "Insert Table"
31421 msgstr "Вставить таблицу"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31424 msgid "TeX Information"
31425 msgstr "Информация о TeX"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31428 msgid "No thesaurus available for this language!"
31429 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31432 msgid "Outline"
31433 msgstr "Структура"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31436 msgid "auto"
31437 msgstr "автоматически"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31441 msgid "off"
31442 msgstr "выключен"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31445 #, c-format
31446 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31447 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31450 msgid "movable"
31451 msgstr "подвижный"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31454 msgid "immovable"
31455 msgstr "неподвижный"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31458 msgid "Vertical Space Settings"
31459 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31462 msgid "version "
31463 msgstr "версия "
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31466 msgid "unknown version"
31467 msgstr "неизвестная версия"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31470 msgid ""
31471 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31472 "Right click to change."
31473 msgstr ""
31474 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31475 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31478 #, c-format
31479 msgid "Successful export to format: %1$s"
31480 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31483 #, c-format
31484 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31485 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31488 #, c-format
31489 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31490 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31493 #, c-format
31494 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31495 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31498 msgid "Exit LyX"
31499 msgstr "Выйти из LyX"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31502 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31503 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31506 #, c-format
31507 msgid "%1$s (modified externally)"
31508 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31511 msgid "Welcome to LyX!"
31512 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31515 msgid "Automatic save done."
31516 msgstr "Автосохранение выполнено."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31519 msgid "Automatic save failed!"
31520 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31523 msgid "Command not allowed without any document open"
31524 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31527 #, c-format
31528 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31529 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31532 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31533 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31536 #, fuzzy
31537 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31538 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31541 msgid "Select template file"
31542 msgstr "Выберите файл шаблона"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31545 msgid "Templates|#T#t"
31546 msgstr "Шаблоны"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31549 msgid "Document not loaded."
31550 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31553 msgid "Select document to open"
31554 msgstr "Выберите документ для открытия"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31558 msgid "Examples|#E#e"
31559 msgstr "Примеры|#E#e"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "The directory in the given path\n"
31565 "%1$s\n"
31566 "does not exist."
31567 msgstr ""
31568 "Указанный каталог\n"
31569 "%1$s\n"
31570 "не существует."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31573 #, c-format
31574 msgid "Opening document %1$s..."
31575 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31578 #, c-format
31579 msgid "Document %1$s opened."
31580 msgstr "Документ %1$s открыт."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31583 msgid "Version control detected."
31584 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31587 #, c-format
31588 msgid "Could not open document %1$s"
31589 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31592 msgid "Couldn't import file"
31593 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31596 #, c-format
31597 msgid "No information for importing the format %1$s."
31598 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31601 #, c-format
31602 msgid "Select %1$s file to import"
31603 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31609 "Aborting import."
31610 msgstr ""
31611 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31612 "Прерывание импорта."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The document %1$s already exists.\n"
31619 "\n"
31620 "Do you want to overwrite that document?"
31621 msgstr ""
31622 "Документ %1$s уже существует.\n"
31623 "\n"
31624 "Хотите перезаписать его?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31628 msgid "Overwrite document?"
31629 msgstr "Перезаписать документ?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31632 #, c-format
31633 msgid "Importing %1$s..."
31634 msgstr "Импортирование %1$s..."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31637 msgid "imported."
31638 msgstr "импортирован."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31641 msgid "file not imported!"
31642 msgstr "файл не импортирован!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31645 msgid "newfile"
31646 msgstr "новый файл"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31649 msgid "Select LyX document to insert"
31650 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31653 msgid "Choose a filename to save document as"
31654 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "The file\n"
31660 "%1$s\n"
31661 "is already open in your current session.\n"
31662 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31663 "Do you want to choose a new filename?"
31664 msgstr ""
31665 "Файл\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31668 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31669 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31672 msgid "Chosen File Already Open"
31673 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31678 msgid "&Rename"
31679 msgstr "Пе&реименовать"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s is already registered.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to choose a new name?"
31687 msgstr ""
31688 "Документ %1$s уже существует.\n"
31689 "\n"
31690 "Хотите выбрать новое имя?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31693 msgid "Rename document?"
31694 msgstr "Переименовать документ?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31697 msgid "Copy document?"
31698 msgstr "Скопировать документ?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31701 msgid "&Copy"
31702 msgstr "Копировать"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31705 msgid "Choose a filename to export the document as"
31706 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31709 msgid "Guess from extension (*.*)"
31710 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "The document %1$s could not be saved.\n"
31716 "\n"
31717 "Do you want to rename the document and try again?"
31718 msgstr ""
31719 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31720 "\n"
31721 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31724 msgid "Rename and save?"
31725 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31728 msgid "&Retry"
31729 msgstr "&Повторить"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31735 "Would you like to close or hide the document?\n"
31736 "\n"
31737 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31738 "the menu: View->Hidden->...\n"
31739 "\n"
31740 "To remove this question, set your preference in:\n"
31741 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31742 msgstr ""
31743 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31744 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31745 "\n"
31746 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31747 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31748 "\n"
31749 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31750 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31753 msgid "Close or hide document?"
31754 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31757 msgid "&Hide"
31758 msgstr "Скрыть"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31761 msgid "Close document"
31762 msgstr "Закрыть документ"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31765 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31766 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31772 "\n"
31773 "Do you want to save the document?"
31774 msgstr ""
31775 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31776 "\n"
31777 "Хотите сохранить документ?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31780 msgid "Save new document?"
31781 msgstr "Сохранить новый документ?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31785 msgid "&Save"
31786 msgstr "&Сохранить"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31792 "\n"
31793 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31794 msgstr ""
31795 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31796 "\n"
31797 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31803 "\n"
31804 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31805 msgstr ""
31806 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31807 "\n"
31808 "Хотите сохранить документ?"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31811 msgid "Save changed document?"
31812 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31815 msgid "Save document?"
31816 msgstr "Сохранить документ?"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31819 msgid "&Discard"
31820 msgstr "От&клонить"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31823 #, c-format
31824 msgid ""
31825 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31826 "\n"
31827 "Do you want to save the document?"
31828 msgstr ""
31829 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31830 "\n"
31831 "Сохранить документ?"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "Document \n"
31837 "%1$s\n"
31838 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31839 msgstr ""
31840 "Документ \n"
31841 "%1$s\n"
31842 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31845 msgid "Reload externally changed document?"
31846 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31849 msgid "Document could not be checked in."
31850 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31853 msgid "Error when setting the locking property."
31854 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31857 msgid "Directory is not accessible."
31858 msgstr "Каталог недоступен."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31861 #, c-format
31862 msgid "Opening child document %1$s..."
31863 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31866 #, c-format
31867 msgid "No buffer for file: %1$s."
31868 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31871 msgid "Inverse Search Failed"
31872 msgstr "Обратный поиск не удался"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31875 msgid ""
31876 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31877 "You may need to update the viewed document."
31878 msgstr ""
31879 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31880 "Обновите просматриваемый документ."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31883 msgid "Export Error"
31884 msgstr "Ошибка экспорта"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31887 msgid "Error cloning the Buffer."
31888 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31891 msgid "Exporting ..."
31892 msgstr "Экспорт ..."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31895 msgid "Previewing ..."
31896 msgstr "Предварительный просмотр..."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31899 msgid "Document not loaded"
31900 msgstr "Документ не загружен"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31903 msgid "Select file to insert"
31904 msgstr "Выберите файл для вставки"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31907 msgid "All Files (*)"
31908 msgstr "Все файлы (*)"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31914 "on disk of the document %1$s?"
31915 msgstr ""
31916 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31917 "сохранённой версии документа %1$s?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31923 "version of the document %1$s?"
31924 msgstr ""
31925 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31926 "сохранённой версии документа %1$s?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31929 msgid "Revert to saved document?"
31930 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31933 msgid "Saving all documents..."
31934 msgstr "Сохраняются все документы..."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31937 msgid "All documents saved."
31938 msgstr "Все документы сохранены."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31941 msgid "Developer mode is now enabled."
31942 msgstr "Режим разработчика включён."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31945 msgid "Developer mode is now disabled."
31946 msgstr "Режим разработчика отключен."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31949 msgid "Toolbars unlocked."
31950 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31953 msgid "Toolbars locked."
31954 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31957 #, c-format
31958 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31959 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$s unknown command!"
31964 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31967 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31968 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31971 msgid "Please, preview the document first."
31972 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31975 msgid "Couldn't proceed."
31976 msgstr "Невозможно продолжить."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
31979 msgid "Disable Shell Escape"
31980 msgstr "Отключить выход из shell"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31984 msgid "Code Preview"
31985 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31988 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31989 msgstr "%1 Предпросмотр"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
31992 msgid "Close File"
31993 msgstr "Закрыть файл"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
31996 msgid "%1 (read only)"
31997 msgstr "%1 (только для чтения)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32000 msgid "%1 (modified externally)"
32001 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32004 msgid "Hide tab"
32005 msgstr "Спрятать вкладку"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32008 msgid "Close tab"
32009 msgstr "Закрыть вкладку"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32012 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32013 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32016 msgid "Wrap Float Settings"
32017 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32020 msgid "Click to detach"
32021 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32024 #, c-format
32025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32026 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
32027
32028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32029 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32030 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
32031
32032 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32033 #, c-format
32034 msgid "%1$s (unknown)"
32035 msgstr "%1$s (неизвестен)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32038 msgid "More...|M"
32039 msgstr "Больше...|В"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32042 msgid "No Group"
32043 msgstr "Нет группы"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32046 msgid "More Spelling Suggestions"
32047 msgstr "Больше предложений"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32050 msgid "Add to personal dictionary|n"
32051 msgstr "Добавить в личный словарь"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32054 msgid "Ignore all|I"
32055 msgstr "Пропустить все"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32058 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32059 msgstr "Убрать из личного словаря"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32062 msgid "Language|L"
32063 msgstr "Язык|Я"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32066 msgid "More Languages ...|M"
32067 msgstr "Больше языков...|Б"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32070 msgid "Hidden|H"
32071 msgstr "Скрытые"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32074 msgid "<No Documents Open>"
32075 msgstr "<Нет открытых документов>"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32078 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32079 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32082 msgid "View (Other Formats)|F"
32083 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32086 msgid "Update (Other Formats)|p"
32087 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32090 #, c-format
32091 msgid "View [%1$s]|V"
32092 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32095 #, c-format
32096 msgid "Update [%1$s]|U"
32097 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32100 msgid "No Custom Insets Defined!"
32101 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32104 msgid "(No Document Open)"
32105 msgstr "(Нет открытого документа)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32108 msgid "Master Document"
32109 msgstr "Главный документ"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32112 msgid "Other Lists"
32113 msgstr "Другие списки"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32116 msgid "(Empty Table of Contents)"
32117 msgstr "(Пустое содержание)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32120 msgid "Open Outliner..."
32121 msgstr "Показать на панели структуры..."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32124 msgid "Other Toolbars"
32125 msgstr "Другие панели инструментов"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32128 msgid "No Branches Set for Document!"
32129 msgstr "В документе нет веток!"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32132 msgid "Index List|I"
32133 msgstr "Предметный указатель|у"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32136 msgid "Index Entry|d"
32137 msgstr "Рубрика указателя"
32138
32139 # c-format
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32141 #, c-format
32142 msgid "Index: %1$s"
32143 msgstr "Указатель: %1$s"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32146 #, c-format
32147 msgid "Index Entry (%1$s)"
32148 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32151 msgid "No Citation in Scope!"
32152 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32156 msgid "No citations selected!"
32157 msgstr "Цитата не выбрана!"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32160 msgid "All authors|h"
32161 msgstr "Все авторы"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32164 msgid "Force upper case|u"
32165 msgstr "&Верхний регистр"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32168 #, c-format
32169 msgid "Caption (%1$s)"
32170 msgstr "Подпись (%1$s)"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32173 msgid "No Quote in Scope!"
32174 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32178 #, c-format
32179 msgid "%1$s (dynamic)"
32180 msgstr "%1$s (динамический)"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32183 #, c-format
32184 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32185 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32188 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32189 msgstr "динамические"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32192 msgid "static[[Quotes]]"
32193 msgstr "статические"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32196 #, c-format
32197 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32198 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32201 #, c-format
32202 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32203 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32206 #, c-format
32207 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32208 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32211 msgid "Change Style|y"
32212 msgstr "Изменить стиль"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32215 #, c-format
32216 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32217 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32220 #, c-format
32221 msgid "Separated %1$s Above"
32222 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32226 #, c-format
32227 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32228 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32232 #, c-format
32233 msgid "Separated %1$s Below"
32234 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32237 #, c-format
32238 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32239 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32242 #, c-format
32243 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32244 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32245
32246 # c-format
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32248 #, c-format
32249 msgid "Export [%1$s]|E"
32250 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32253 msgid "No Action Defined!"
32254 msgstr "Действие не определено!"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32257 msgid "Search"
32258 msgstr "Искать"
32259
32260 # c-format
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32262 #, c-format
32263 msgid "Export %1$s"
32264 msgstr "Экспортировать %1$s"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32267 #, c-format
32268 msgid "Import %1$s"
32269 msgstr "Импортировать %1$s"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32272 #, c-format
32273 msgid "Update %1$s"
32274 msgstr "Обновить %1$s"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32277 #, c-format
32278 msgid "View %1$s"
32279 msgstr "Просмотреть %1$s"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32282 msgid "space"
32283 msgstr "пробел"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32286 msgid ""
32287 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32288 "characters:\n"
32289 msgstr ""
32290 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32291 "символы:\n"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32294 msgid "Could not update TeX information"
32295 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32298 #, c-format
32299 msgid "The script `%1$s' failed."
32300 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32301
32302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32303 msgid "All Files "
32304 msgstr "Все файлы "
32305
32306 #: src/insets/Inset.cpp:89
32307 msgid "Bibliography Entry"
32308 msgstr "Источник"
32309
32310 #: src/insets/Inset.cpp:95
32311 msgid "Float"
32312 msgstr "Плавающий объект"
32313
32314 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32315 msgid "Box"
32316 msgstr "Блок"
32317
32318 #: src/insets/Inset.cpp:115
32319 msgid "Horizontal Space"
32320 msgstr "Горизонтальный отступ"
32321
32322 #: src/insets/Inset.cpp:164
32323 msgid "Horizontal Math Space"
32324 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32325
32326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32327 msgid "Unknown Argument"
32328 msgstr "Неизвестный аргумент"
32329
32330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32331 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32332 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32335 msgid "Keys must be unique!"
32336 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "The key %1$s already exists,\n"
32342 "it will be changed to %2$s."
32343 msgstr ""
32344 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32345 "и будет изменён на %2$s."
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32351 "If you proceed, all of them will be opened."
32352 msgstr ""
32353 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32354 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32357 msgid "Open Databases?"
32358 msgstr "Открыть базы данных?"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32361 msgid "&Proceed"
32362 msgstr "&Продолжить"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32365 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32366 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32370 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32373 msgid "Databases:"
32374 msgstr "Базы данных:"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid "Style File:"
32378 msgstr "Стилевой файл:"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32381 msgid "Lists:"
32382 msgstr "Списки:"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32385 msgid "included in TOC"
32386 msgstr "включено в Содержание"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32389 msgid ""
32390 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32391 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32392 "document'"
32393 msgstr ""
32394 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32395 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32396
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32398 msgid "Options: "
32399 msgstr "Параметры: "
32400
32401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32402 msgid ""
32403 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32404 "BibTeX will be unable to find it."
32405 msgstr ""
32406 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32407 "BibTeX не сможет найти их."
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32410 msgid "simple frame"
32411 msgstr "простая рамка"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32414 msgid "frameless"
32415 msgstr "без рамки"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32418 msgid "simple frame, page breaks"
32419 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32422 msgid "oval, thin"
32423 msgstr "тонкая овальная рамка"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32426 msgid "oval, thick"
32427 msgstr "толстая овальная рамка"
32428
32429 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32430 msgid "drop shadow"
32431 msgstr "рамка с тенью"
32432
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32434 msgid "shaded background"
32435 msgstr "закрашенный фон"
32436
32437 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32438 msgid "double frame"
32439 msgstr "двойная рамка"
32440
32441 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32442 #, c-format
32443 msgid "%1$s (%2$s)"
32444 msgstr "%1$s (%2$s)"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32447 #, c-format
32448 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32449 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32452 msgid "active"
32453 msgstr "активный"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32457 msgid "non-active"
32458 msgstr "не активный"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32461 #, c-format
32462 msgid "master %1$s, child %2$s"
32463 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "Branch Name: %1$s\n"
32469 "Branch Status: %2$s\n"
32470 "Inset Status: %3$s"
32471 msgstr ""
32472 "Имя ветки: %1$s\n"
32473 "Статус ветки: %2$s\n"
32474 "Статус вставки: %3$s"
32475
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32477 msgid "Branch: "
32478 msgstr "Ветка: "
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32481 msgid "Branch (child): "
32482 msgstr "Ветка (дочерний): "
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32485 msgid "Branch (master): "
32486 msgstr "Ветка (главный): "
32487
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32489 msgid "Branch (undefined): "
32490 msgstr "Ветка (не определена): "
32491
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32493 msgid "Branch state changes in master document"
32494 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32495
32496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32500 "sure to save the master."
32501 msgstr ""
32502 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32503 "сохраните его."
32504
32505 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32506 #, c-format
32507 msgid "Sub-%1$s"
32508 msgstr "Под-%1$s"
32509
32510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32511 msgid "No bibliography defined!"
32512 msgstr "Не определена библиография!"
32513
32514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32515 #, c-format
32516 msgid "+ %1$d more entries."
32517 msgstr "+ %1$d пунктов."
32518
32519 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32520 msgid "LaTeX Command: "
32521 msgstr "Команда LaTeX: "
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32524 msgid "InsetCommand Error: "
32525 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32528 msgid "Incompatible command name."
32529 msgstr "Несовместимое имя команды."
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32532 msgid "InsetCommandParams Error: "
32533 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32536 msgid "InsetCommandParams: "
32537 msgstr "InsetCommandParams: "
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32540 msgid "Unknown parameter name: "
32541 msgstr "Неизвестный параметр: "
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32544 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32545 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32546
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32548 msgid "Uncodable characters"
32549 msgstr "Некодируемые символы"
32550
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32556 "%2$s."
32557 msgstr ""
32558 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32559 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32560 "%2$s."
32561
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32563 msgid "Uncodable characters in inset"
32564 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
32565
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "The following characters in one of the insets are\n"
32570 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32571 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32572 msgstr ""
32573 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
32574 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32575 "%1$s. Может помочь отключение опции 'Буквально' в диалоговом окне вставки."
32576
32577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32578 #, c-format
32579 msgid "External template %1$s is not installed"
32580 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32581
32582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32583 #, c-format
32584 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32585 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32586
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32588 msgid "float"
32589 msgstr "плавающий объект"
32590
32591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32592 msgid "float: "
32593 msgstr "плавающий объект: "
32594
32595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32596 msgid "subfloat: "
32597 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32598
32599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32600 msgid " (sideways)"
32601 msgstr " (в сторону)"
32602
32603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32605 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32606
32607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32608 #, c-format
32609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32610 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32611
32612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32613 msgid "footnote"
32614 msgstr "сноска"
32615
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "Could not copy the file\n"
32620 "%1$s\n"
32621 "into the temporary directory."
32622 msgstr ""
32623 "Не удалось скопировать файл\n"
32624 "%1$s\n"
32625 "во временный каталог."
32626
32627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32628 #, c-format
32629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32630 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32631
32632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32633 msgid "Uncodable characters in path"
32634 msgstr "Некодируемые символы в пути"
32635
32636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32637 #, c-format
32638 msgid ""
32639 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32640 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32641 "You need to adapt either the encoding or the path."
32642 msgstr ""
32643 "Следующие символы в одном из путей для графики невозможно\n"
32644 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32645 "%1$s. Необходимо изменить кодировку или путь."
32646
32647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32648 #, c-format
32649 msgid "Graphics file: %1$s"
32650 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32653 msgid "Hyperlink: "
32654 msgstr "Гиперссылка: "
32655
32656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32657 msgid "www"
32658 msgstr "www"
32659
32660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32661 msgid "email"
32662 msgstr "email"
32663
32664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32665 msgid "file"
32666 msgstr "файл"
32667
32668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32669 #, c-format
32670 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32671 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32674 msgid "Verbatim Input"
32675 msgstr "Дословно"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32678 msgid "Verbatim Input*"
32679 msgstr "Дословно*"
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32682 msgid "Include (excluded)"
32683 msgstr "Включить (исключено)"
32684
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32686 msgid "Unknown"
32687 msgstr "Неизвестно"
32688
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32691 msgid "Recursive input"
32692 msgstr "Рекурсивный ввод"
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32696 #, c-format
32697 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32698 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Could not load included file\n"
32704 "`%1$s'\n"
32705 "Please, check whether it actually exists."
32706 msgstr ""
32707 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32708 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32712 msgid "Error: "
32713 msgstr "Ошибка: "
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32716 #, c-format
32717 msgid ""
32718 "Included file `%1$s'\n"
32719 "has textclass `%2$s'\n"
32720 "while parent file has textclass `%3$s'."
32721 msgstr ""
32722 "Включённый файл `%1$s'\n"
32723 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32724 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32727 msgid "Different textclasses"
32728 msgstr "Другие классы текста"
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Included file `%1$s'\n"
32734 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32735 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32736 msgstr ""
32737 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32738 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32739 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32742 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32743 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "Included file `%1$s'\n"
32749 "uses module `%2$s'\n"
32750 "which is not used in parent file."
32751 msgstr ""
32752 "Включённый файл `%1$s'\n"
32753 "использует модуль `%2$s',\n"
32754 "который не используется в родительском файле."
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32757 msgid "Module not found"
32758 msgstr "Модуль не найден"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32764 " LaTeX export is probably incomplete."
32765 msgstr ""
32766 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32767 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32768
32769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32770 msgid "Unsupported Inclusion"
32771 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32772
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32777 "Offending file:\n"
32778 "%1$s"
32779 msgstr ""
32780 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32781 "нарушитель:\n"
32782 "%1$s"
32783
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32785 msgid "Index sorting failed"
32786 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32787
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32792 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32793 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32794 "explained in the User Guide."
32795 msgstr ""
32796 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32797 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32798 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32799 "Это описано в Руководстве пользователя."
32800
32801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32802 msgid "Index Entry"
32803 msgstr "Пункт в указателе"
32804
32805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32806 msgid "Unknown index type!"
32807 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32808
32809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32810 msgid "All indexes"
32811 msgstr "Все индексы"
32812
32813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32814 msgid "subindex"
32815 msgstr "подиндекс"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32818 #, c-format
32819 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32820 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32823 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32824 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32828 msgid "undefined"
32829 msgstr "неопределённый"
32830
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32832 msgid "Return[[Key]]"
32833 msgstr "Return[[Key]]"
32834
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32836 msgid "Tab[[Key]]"
32837 msgstr "Tab[[Key]]"
32838
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32840 msgid "PgUp"
32841 msgstr "PgUp"
32842
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32844 msgid "PgDown"
32845 msgstr "PgDown"
32846
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32848 msgid "Backtab"
32849 msgstr "Backtab"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32852 msgid "Tab"
32853 msgstr "Tab"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32856 msgid "CapsLock"
32857 msgstr "CapsLock"
32858
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32860 msgid "Control[[Key]]"
32861 msgstr "Control"
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32864 msgid "Command[[Key]]"
32865 msgstr "Command"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32868 msgid "Option[[Key]]"
32869 msgstr "Option"
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32872 msgid "Delete[[Key]]"
32873 msgstr "Delete"
32874
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32876 msgid "Fn+Del"
32877 msgstr "Fn+Del"
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32880 msgid "Esc"
32881 msgstr "Esc"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32884 msgid "yes"
32885 msgstr "да"
32886
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32888 msgid "no"
32889 msgstr "нет"
32890
32891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32892 msgid "No version control"
32893 msgstr "Нет управления версиями"
32894
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32896 msgid "Label names must be unique!"
32897 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32898
32899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "The label %1$s already exists,\n"
32903 "it will be changed to %2$s."
32904 msgstr ""
32905 "Метка %1$s уже существует,\n"
32906 "она будет изменена в %2$s."
32907
32908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32909 msgid "DUPLICATE: "
32910 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32911
32912 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32913 msgid "Horizontal line"
32914 msgstr "Горизонтальная линия"
32915
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32917 msgid "no more lstline delimiters available"
32918 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32919
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32921 msgid "Running out of delimiters"
32922 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32925 msgid ""
32926 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32927 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32928 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32929 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32930 "must investigate!"
32931 msgstr ""
32932 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32933 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32934 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32935 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32936
32937 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32938 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32939 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32940
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32942 #, c-format
32943 msgid ""
32944 "The following characters in one of the program listings are\n"
32945 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32946 "%1$s.\n"
32947 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32948 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32949 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32950 "might help."
32951 msgstr ""
32952 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32953 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32954 "%1$s.\n"
32955 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32956 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32957 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32958 "может помочь."
32959
32960 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32961 #, c-format
32962 msgid ""
32963 "The following characters in one of the program listings are\n"
32964 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32965 "%1$s."
32966 msgstr ""
32967 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32968 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32969 "%1$s."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32972 msgid "A value is expected."
32973 msgstr "Ожидается числовое значение."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32982 msgid "Unbalanced braces!"
32983 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32986 msgid "Please specify true or false."
32987 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32990 msgid "Only true or false is allowed."
32991 msgstr "Допустимы только true или false."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32994 msgid "Please specify an integer value."
32995 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32998 msgid "An integer is expected."
32999 msgstr "Ожидается целое число."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33002 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33003 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33006 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33007 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33010 #, c-format
33011 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33012 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33015 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33016 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33019 #, c-format
33020 msgid "Please specify one of %1$s."
33021 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33024 #, c-format
33025 msgid "Try one of %1$s."
33026 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33029 #, c-format
33030 msgid "I guess you mean %1$s."
33031 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33034 #, c-format
33035 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33036 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33039 #, c-format
33040 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33041 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33044 msgid ""
33045 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33046 msgstr ""
33047 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
33048 "роде"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33051 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33052 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33055 msgid ""
33056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33057 "trblTRBL"
33058 msgstr ""
33059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
33060 "trblTRBL"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33063 msgid ""
33064 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33065 "right, bottom left and top left corner."
33066 msgstr ""
33067 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
33068 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33071 msgid "Previously defined color name as a string"
33072 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33075 msgid "Enter something like \\color{white}"
33076 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33079 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33080 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33084 msgid "auto, last or a number"
33085 msgstr "auto, last или число"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33089 msgid ""
33090 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33091 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33092 "defining a listing inset)"
33093 msgstr ""
33094 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
33095 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
33096 "определении вставки листинга)"
33097
33098 # ?
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33101 msgid ""
33102 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33104 "a listing inset)"
33105 msgstr ""
33106 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
33107 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
33108 "(при определении вставки листинга)"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33111 msgid "default: _minted-<jobname>"
33112 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33115 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33116 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33119 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33120 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33123 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33124 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33127 msgid "A latex name such as \\small"
33128 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33131 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33132 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33135 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33136 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33139 msgid ""
33140 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33141 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33142 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33143 msgstr ""
33144 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33145 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33146 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33147 "отключено."
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33150 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33151 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33154 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33155 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33158 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33159 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33162 msgid "For PHP only"
33163 msgstr "Только для PHP"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33166 msgid "The style used by Pygments"
33167 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33170 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33171 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33175 msgid "Enables latex code in comments"
33176 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33180 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33183 #, c-format
33184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33185 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33188 #, c-format
33189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33190 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33193 #, c-format
33194 msgid "Parameter %1$s: "
33195 msgstr "Параметр %1$s: "
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33198 #, c-format
33199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33200 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33203 #, c-format
33204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33205 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33208 msgid "New Page"
33209 msgstr "Новая страница"
33210
33211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33212 msgid "Page Break"
33213 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33214
33215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33216 msgid "Clear Page"
33217 msgstr "Очистить страницу"
33218
33219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33220 msgid "Clear Double Page"
33221 msgstr "Очистить двойную страницу"
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33224 msgid "Nom: "
33225 msgstr "Обозначение: "
33226
33227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33228 msgid "Nomenclature Symbol: "
33229 msgstr "Символ обозначения: "
33230
33231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33232 msgid "Description: "
33233 msgstr "Описание: "
33234
33235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33236 msgid "Sorting: "
33237 msgstr "Сортировка: "
33238
33239 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33240 msgid "note"
33241 msgstr "заметка"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33244 msgid "Phantom"
33245 msgstr "Phantom"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33248 msgid "HPhantom"
33249 msgstr "HPhantom"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33252 msgid "VPhantom"
33253 msgstr "VPhantom"
33254
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33256 msgid "phantom"
33257 msgstr "phantom"
33258
33259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33260 msgid "hphantom"
33261 msgstr "hphantom"
33262
33263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33264 msgid "vphantom"
33265 msgstr "vphantom"
33266
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33268 #, c-format
33269 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33270 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33271
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33273 #, c-format
33274 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33275 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33276
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$stext"
33280 msgstr "%1$sтекст"
33281
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33283 #, c-format
33284 msgid "text%1$s"
33285 msgstr "текст%1$s"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33288 msgid "BROKEN: "
33289 msgstr "СЛОМАНО: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33292 msgid "Ref: "
33293 msgstr "Ссылка: "
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33296 msgid "Equation"
33297 msgstr "Формула"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33300 msgid "EqRef: "
33301 msgstr "Формула: "
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33304 msgid "Page Number"
33305 msgstr "Номер страницы"
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33308 msgid "Page: "
33309 msgstr "Страница: "
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33312 msgid "Textual Page Number"
33313 msgstr "Текстовый номер страницы"
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33316 msgid "TextPage: "
33317 msgstr "Текст стр.: "
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33320 msgid "Standard+Textual Page"
33321 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33324 msgid "Ref+Text: "
33325 msgstr "Ссылка+Текст: "
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33328 msgid "Reference to Name"
33329 msgstr "Ссылка на имя"
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33332 msgid "NameRef: "
33333 msgstr "Название: "
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33336 msgid "Formatted"
33337 msgstr "Отформатированный"
33338
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33340 msgid "Format: "
33341 msgstr "Формат: "
33342
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33344 msgid "Label Only"
33345 msgstr "Только метка"
33346
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33348 msgid "Label: "
33349 msgstr "Метка: "
33350
33351 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33352 msgid "subscript"
33353 msgstr "нижний индекс"
33354
33355 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33356 msgid "superscript"
33357 msgstr "верхний индекс"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33360 msgid "Protected Space"
33361 msgstr "Неразрывный пробел"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33364 msgid "Quad Space"
33365 msgstr "Квадрат"
33366
33367 # ?
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33369 msgid "Double Quad Space"
33370 msgstr "Двойной квадрат"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33373 msgid "Enspace"
33374 msgstr "Enspace"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33377 msgid "Enskip"
33378 msgstr "Enskip"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33381 msgid "Protected Horizontal Fill"
33382 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33385 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33386 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33389 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33390 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33393 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33394 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33397 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33398 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33401 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33402 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33405 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33406 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33409 #, c-format
33410 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33411 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33414 #, c-format
33415 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33416 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33417
33418 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33419 msgid "Unknown TOC type"
33420 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33423 msgid "Selections not supported."
33424 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33425
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33427 msgid "Multi-column in current or destination column."
33428 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33429
33430 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33431 msgid "Multi-row in current or destination row."
33432 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33433
33434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33435 msgid "Selection size should match clipboard content."
33436 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33437
33438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33439 msgid "wrap: "
33440 msgstr "обтекаемый объект: "
33441
33442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33443 msgid "wrap"
33444 msgstr "обтекаемый объект"
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33447 msgid "Not shown."
33448 msgstr "Не показывается."
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33451 msgid "Loading..."
33452 msgstr "Загрузка..."
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33455 msgid "Converting to loadable format..."
33456 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33460 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33463 msgid "Scaling etc..."
33464 msgstr "Масштабирование и т. п."
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33467 msgid "Ready to display"
33468 msgstr "Готов отображать"
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33471 msgid "No file found!"
33472 msgstr "Файл не найден!"
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33475 msgid "Error converting to loadable format"
33476 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33479 msgid "Error loading file into memory"
33480 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33481
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33483 msgid "Error generating the pixmap"
33484 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33487 msgid "No image"
33488 msgstr "Нет изображения"
33489
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33491 msgid "Preview loading"
33492 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33493
33494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33495 msgid "Preview ready"
33496 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33497
33498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33499 msgid "Preview failed"
33500 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 msgid "cc[[unit of measure]]"
33504 msgstr "cc"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:41
33507 msgid "dd"
33508 msgstr "пункт Дидо"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:41
33511 msgid "em"
33512 msgstr "em"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33515 msgid "ex"
33516 msgstr "ex"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:42
33519 msgid "mu[[unit of measure]]"
33520 msgstr "mu"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:42
33523 msgid "pc"
33524 msgstr "пика"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 msgid "pt"
33528 msgstr "пт"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:43
33531 msgid "sp"
33532 msgstr "sp"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:43
33535 msgid "Text Width %"
33536 msgstr "От ширины текста в %"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Column Width %"
33540 msgstr "От ширины колонки в %"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:44
33543 msgid "Page Width %"
33544 msgstr "От ширины страницы в %"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:44
33547 msgid "Line Width %"
33548 msgstr "От ширины строки в %"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Text Height %"
33552 msgstr "От высоты текста в %"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:45
33555 msgid "Page Height %"
33556 msgstr "От высоты страницы в %"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:45
33559 msgid "Line Distance %"
33560 msgstr "От междустрочного интервала в %"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:130
33563 msgid "Search error"
33564 msgstr "Ошибка поиска"
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:130
33567 msgid "Search string is empty"
33568 msgstr "Искомая строка пуста"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33571 msgid ""
33572 "End of file reached while searching forward.\n"
33573 "Continue searching from the beginning?"
33574 msgstr ""
33575 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33576 "Продолжать поиск с начала?"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33579 msgid ""
33580 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33581 "Continue searching from the end?"
33582 msgstr ""
33583 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33584 "Продолжать поиск с конца?"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33587 msgid "String not found."
33588 msgstr "Строка не найдена."
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:402
33591 msgid "String found."
33592 msgstr "Строка найдена."
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:404
33595 msgid "String has been replaced."
33596 msgstr "Строка была заменена."
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:407
33599 #, c-format
33600 msgid "%1$d strings have been replaced."
33601 msgstr "%1$d строк было заменено."
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:1541
33604 msgid "Invalid regular expression!"
33605 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33606
33607 #: src/lyxfind.cpp:1546
33608 msgid "Match not found!"
33609 msgstr "Соответствие не найдено!"
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:1550
33612 msgid "Match found!"
33613 msgstr "Соответствие найдено!"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33616 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33617 #, c-format
33618 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33619 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33620
33621 # c-format
33622 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33623 #, c-format
33624 msgid "Box: %1$s"
33625 msgstr "Блок: %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33628 #, c-format
33629 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33630 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33633 #, c-format
33634 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33635 msgstr ""
33636 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33639 #, c-format
33640 msgid "Color: %1$s"
33641 msgstr "Цвет: %1$s"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33644 #, c-format
33645 msgid "Decoration: %1$s"
33646 msgstr "Декорирование: %1$s"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33649 #, c-format
33650 msgid "Environment: %1$s"
33651 msgstr "Окружение: %1$s"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33654 msgid "Cursor not in table"
33655 msgstr "Курсор не в таблице"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33658 msgid "Only one row"
33659 msgstr "Только одну строку"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33662 msgid "Only one column"
33663 msgstr "Только одну колонку"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33666 msgid "No hline to delete"
33667 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33670 msgid "No vline to delete"
33671 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33674 #, c-format
33675 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33676 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33679 #, c-format
33680 msgid "Type: %1$s"
33681 msgstr "Тип: %1$s"
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33684 msgid "Bad math environment"
33685 msgstr "Неверное математическое окружение"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33688 msgid ""
33689 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33690 "Change the math formula type and try again."
33691 msgstr ""
33692 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33693 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33696 msgid "No number"
33697 msgstr "Нет числа"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33700 #, c-format
33701 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33702 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33705 #, c-format
33706 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33707 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33710 #, c-format
33711 msgid "Macro: %1$s"
33712 msgstr "Макрос: %1$s"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33715 msgid "optional"
33716 msgstr "необязательное"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33719 msgid "math macro"
33720 msgstr "математический макрос"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33723 #, c-format
33724 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33725 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33728 #, c-format
33729 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33730 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33734 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33735 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33738 msgid "create new math text environment ($...$)"
33739 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33742 msgid "entered math text mode (textrm)"
33743 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33746 msgid "Regular expression editor mode"
33747 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33750 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33751 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33754 msgid "Standard[[mathref]]"
33755 msgstr "Стандарт"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33758 msgid "PrettyRef"
33759 msgstr "Красивая ссылка"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33762 msgid "FormatRef: "
33763 msgstr "ФорматСсылки: "
33764
33765 # c-format
33766 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33767 #, c-format
33768 msgid "Size: %1$s"
33769 msgstr "Размер: %1$s"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33772 #, c-format
33773 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33774 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33775
33776 #: src/output.cpp:37
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "Could not open the specified document\n"
33780 "%1$s."
33781 msgstr ""
33782 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33783 "%1$s."
33784
33785 #: src/output_latex.cpp:1489
33786 msgid "Error in latexParagraphs"
33787 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33788
33789 #: src/output_latex.cpp:1490
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33793 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33794 msgstr ""
33795 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33796 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33797 "вывода или неправильному выводу."
33798
33799 #: src/output_plaintext.cpp:144
33800 msgid "Abstract: "
33801 msgstr "Аннотация: "
33802
33803 #: src/output_plaintext.cpp:156
33804 msgid "References: "
33805 msgstr "Ссылки: "
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:169
33808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33809 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:173
33812 msgid "Done!"
33813 msgstr "Готово!"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:528
33816 msgid "LyX binary not found"
33817 msgstr "Программа LyX не найдена"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:529
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33823 msgstr ""
33824 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33825
33826 #: src/support/Package.cpp:648
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33830 "\t%1$s\n"
33831 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33832 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33833 msgstr ""
33834 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33835 "\t%1$s\n"
33836 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33837 "окружения\n"
33838 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33839
33840 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33841 msgid "File not found"
33842 msgstr "Файл не найден"
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:718
33845 #, c-format
33846 msgid ""
33847 "Invalid %1$s switch.\n"
33848 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33849 msgstr ""
33850 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33851 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:745
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33857 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33858 msgstr ""
33859 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33860 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:769
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33866 "%2$s is not a directory."
33867 msgstr ""
33868 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33869 "%2$s это не каталог."
33870
33871 #: src/support/Package.cpp:771
33872 msgid "Directory not found"
33873 msgstr "Каталог не найден"
33874
33875 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "The command\n"
33879 "%1$s\n"
33880 "has not yet completed.\n"
33881 "\n"
33882 "Do you want to stop it?"
33883 msgstr ""
33884 "Выполнение команды\n"
33885 "%1$s\n"
33886 "не завершено.\n"
33887 "\n"
33888 "Хотите её остановить?"
33889
33890 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33891 msgid "Stop command?"
33892 msgstr "Остановить команду?"
33893
33894 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33895 msgid "&Stop it"
33896 msgstr "&Остановить"
33897
33898 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33899 msgid "Let it &run"
33900 msgstr "Разрешить запуск"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:41
33903 msgid "No debugging messages"
33904 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:42
33907 msgid "General information"
33908 msgstr "Общая информация"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:43
33911 msgid "Program initialisation"
33912 msgstr "Инициализация программы"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:44
33915 msgid "Keyboard events handling"
33916 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:45
33919 msgid "GUI handling"
33920 msgstr "Обработка GUI"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:46
33923 msgid "Lyxlex grammar parser"
33924 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:47
33927 msgid "Configuration files reading"
33928 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:48
33931 msgid "Custom keyboard definition"
33932 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:49
33935 msgid "LaTeX generation/execution"
33936 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:50
33939 msgid "Math editor"
33940 msgstr "Математический редактор"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:51
33943 msgid "Font handling"
33944 msgstr "Обработка шрифтов"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:52
33947 msgid "Textclass files reading"
33948 msgstr "Загрузка класса документа"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:53
33951 msgid "Version control"
33952 msgstr "Управление версиями"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:54
33955 msgid "External control interface"
33956 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:55
33959 msgid "Undo/Redo mechanism"
33960 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:56
33963 msgid "User commands"
33964 msgstr "Команды пользователя"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:57
33967 msgid "The LyX Lexer"
33968 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:58
33971 msgid "Dependency information"
33972 msgstr "Информация о зависимостях"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:59
33975 msgid "LyX Insets"
33976 msgstr "Вставки LyX"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:60
33979 msgid "Files used by LyX"
33980 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:61
33983 msgid "Workarea events"
33984 msgstr "События рабочей области"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:62
33987 msgid "Clipboard handling"
33988 msgstr "Обработка буфера обмена"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:63
33991 msgid "Graphics conversion and loading"
33992 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:64
33995 msgid "Change tracking"
33996 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:65
33999 msgid "External template/inset messages"
34000 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:66
34003 msgid "RowPainter profiling"
34004 msgstr "Профилирование RowPainter"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:67
34007 msgid "Scrolling debugging"
34008 msgstr "Отладка прокрутки"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:68
34011 msgid "Math macros"
34012 msgstr "Математические макросы"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:69
34015 msgid "RTL/Bidi"
34016 msgstr "RTL/Bidi"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:70
34019 msgid "Locale/Internationalisation"
34020 msgstr "Локаль/интернационализация"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:71
34023 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34024 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:72
34027 msgid "Find and replace mechanism"
34028 msgstr "Механизм поиска и замены"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:73
34031 msgid "Developers' general debug messages"
34032 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:74
34035 msgid "All debugging messages"
34036 msgstr "Все отладочные сообщения"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:153
34039 #, c-format
34040 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34041 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:60
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "Assertion %1$s violated in\n"
34047 "file: %2$s, line: %3$s"
34048 msgstr ""
34049 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
34050 "файле: %2$s, строка: %3$s"
34051
34052 #: src/support/lassert.cpp:70
34053 msgid ""
34054 "It should be safe to continue, but you\n"
34055 "may wish to save your work and restart LyX."
34056 msgstr ""
34057 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
34058 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
34059
34060 #: src/support/lassert.cpp:73
34061 msgid "Warning!"
34062 msgstr "Предупреждение!"
34063
34064 #: src/support/lassert.cpp:80
34065 msgid ""
34066 "There has been an error with this document.\n"
34067 "LyX will attempt to close it safely."
34068 msgstr ""
34069 "Ошибка в документе.\n"
34070 "LyX попытается безопасно закрыть его."
34071
34072 #: src/support/lassert.cpp:83
34073 msgid "Buffer Error!"
34074 msgstr "Ошибка буфера!"
34075
34076 #: src/support/lassert.cpp:90
34077 msgid ""
34078 "LyX has encountered an application error\n"
34079 "and will now shut down."
34080 msgstr ""
34081 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
34082 "и сейчас будет завершён."
34083
34084 #: src/support/lassert.cpp:93
34085 msgid "Fatal Exception!"
34086 msgstr "Фатальное исключение!"
34087
34088 #: src/support/os_win32.cpp:510
34089 msgid "System file not found"
34090 msgstr "Системный файл не найден"
34091
34092 #: src/support/os_win32.cpp:511
34093 msgid ""
34094 "Unable to load shfolder.dll\n"
34095 "Please install."
34096 msgstr ""
34097 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
34098 "Установите её пожалуйста."
34099
34100 #: src/support/os_win32.cpp:516
34101 msgid "System function not found"
34102 msgstr "Системная функция не найдена"
34103
34104 #: src/support/os_win32.cpp:517
34105 msgid ""
34106 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34107 "Don't know how to proceed. Sorry."
34108 msgstr ""
34109 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34110 "Не знаю как продолжить. Извините."
34111
34112 #: src/support/userinfo.cpp:45
34113 msgid "Unknown user"
34114 msgstr "Неизвестный пользователь"