]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
055e17ae3aad46c1f2969c1b9d329995abcf9def
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-23 10:28+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-29 09:58+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/Author.cpp:56
25 #, c-format
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28
29 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
30 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
31 msgid "ERROR!"
32 msgstr "ОШИБКА!"
33
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
35 msgid "No year"
36 msgstr "Нет года"
37
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
41
42 #: src/Buffer.cpp:444
43 msgid "Disk Error: "
44 msgstr "Ошибка диска: "
45
46 #: src/Buffer.cpp:445
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
50 msgstr ""
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
52 "диске?)"
53
54 #: src/Buffer.cpp:574
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
56 msgstr ""
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
58
59 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
62
63 #: src/Buffer.cpp:580
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
66
67 #: src/Buffer.cpp:589
68 #, c-format
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
71
72 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
73 #, c-format
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
76
77 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
80
81 #: src/Buffer.cpp:1004
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
84
85 #: src/Buffer.cpp:1028
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
88
89 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
92
93 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
94 msgid ""
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
96 "not installed.\n"
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
98 "LaTeX preamble."
99 msgstr ""
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
101 "установлены.\n"
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
104
105 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
107 msgid "Index"
108 msgstr "Предметный указатель"
109
110 #: src/Buffer.cpp:1189
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
113
114 #: src/Buffer.cpp:1190
115 #, c-format
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
118
119 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
122
123 #: src/Buffer.cpp:1219
124 #, c-format
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
127
128 #: src/Buffer.cpp:1293
129 #, c-format
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
132
133 #: src/Buffer.cpp:1320
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
136
137 #: src/Buffer.cpp:1321
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
142 msgstr ""
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
144 "конвертировании."
145
146 #: src/Buffer.cpp:1331
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
149
150 #: src/Buffer.cpp:1332
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
155 msgstr ""
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
157 "найден."
158
159 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
162
163 #: src/Buffer.cpp:1356
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
167 "convert it."
168 msgstr ""
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
170 "его."
171
172 #: src/Buffer.cpp:1363
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
176 "it."
177 msgstr ""
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
179 "преобразовать его."
180
181 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
184
185 #: src/Buffer.cpp:1443
186 #, c-format
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
188 msgstr ""
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
190 "чтения."
191
192 #: src/Buffer.cpp:1452
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
197 msgstr ""
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
199
200 #: src/Buffer.cpp:1454
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
203
204 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
207 msgid "&Overwrite"
208 msgstr "&Перезаписать"
209
210 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:56
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Отмена"
224
225 #: src/Buffer.cpp:1520
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
228
229 #: src/Buffer.cpp:1521
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
234 msgstr ""
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
237
238 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
241
242 #: src/Buffer.cpp:1557
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "The file has successfully been saved as:\n"
246 "  %1$s.\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
248 "  %2$s.\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
250 "  %3$s"
251 msgstr ""
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
253 "  %1$s.\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
255 "  %2$s.\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
257 "  %3$s"
258
259 #: src/Buffer.cpp:1568
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot move saved file to:\n"
263 "  %1$s.\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
265 "  %2$s."
266 msgstr ""
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
268 "  %1$s.\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
270 "  %2$s."
271
272 #: src/Buffer.cpp:1584
273 #, c-format
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
276
277 #: src/Buffer.cpp:1599
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
280
281 #: src/Buffer.cpp:1607
282 msgid " done."
283 msgstr " завершено."
284
285 #: src/Buffer.cpp:1622
286 #, c-format
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
289
290 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
291 #, c-format
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
294
295 #: src/Buffer.cpp:1635
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
298
299 #: src/Buffer.cpp:1649
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
302
303 #: src/Buffer.cpp:1745
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
306
307 #: src/Buffer.cpp:1746
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
313 msgstr ""
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
317
318 #: src/Buffer.cpp:1778
319 #, c-format
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
322
323 #: src/Buffer.cpp:1781
324 msgid ""
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
326 "contexts.\n"
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
328 msgstr ""
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
332
333 #: src/Buffer.cpp:1786
334 #, c-format
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
337
338 #: src/Buffer.cpp:1789
339 msgid ""
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
341 "chosen encoding.\n"
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
343 msgstr ""
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
347
348 #: src/Buffer.cpp:1797
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
351
352 #: src/Buffer.cpp:1802
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
355
356 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
359
360 #: src/Buffer.cpp:1916
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The path of your document\n"
364 "(%1$s)\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
369 "\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
372 msgstr ""
373 "Путь к вашему документу\n"
374 "(%1$s)\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
378 "\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
380 "или измените путь."
381
382 #: src/Buffer.cpp:2007
383 #, c-format
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
386
387 #: src/Buffer.cpp:2008
388 #, c-format
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
391
392 #: src/Buffer.cpp:2018
393 #, c-format
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
396
397 #: src/Buffer.cpp:2019
398 #, c-format
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
401
402 #: src/Buffer.cpp:2025
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
405
406 #: src/Buffer.cpp:2027
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
411 "%1$s%2$s"
412 msgstr ""
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
415 "%1$s%2$s"
416
417 #: src/Buffer.cpp:2321
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
420
421 #: src/Buffer.cpp:2340
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
424
425 #: src/Buffer.cpp:2341
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
428
429 #: src/Buffer.cpp:2718
430 #, c-format
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
433
434 #: src/Buffer.cpp:2822
435 #, c-format
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
438
439 #: src/Buffer.cpp:2831
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
442
443 #: src/Buffer.cpp:2907
444 #, c-format
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
447
448 #: src/Buffer.cpp:2940
449 #, c-format
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
452
453 #: src/Buffer.cpp:2997
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
456
457 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
462
463 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
465 msgid ""
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
467 "through LaTeX: "
468 msgstr ""
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
470 "LaTeX: "
471
472 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
476
477 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
479 msgid ""
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
482 msgstr ""
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
484 "файла в LaTeX: "
485
486 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
489
490 #: src/Buffer.cpp:3401
491 msgid ""
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
494 msgstr ""
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
497
498 #: src/Buffer.cpp:4068
499 #, c-format
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
502
503 #: src/Buffer.cpp:4072
504 #, c-format
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
507
508 #: src/Buffer.cpp:4126
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
511
512 #: src/Buffer.cpp:4128
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
515
516 #: src/Buffer.cpp:4130
517 msgid "Preview body"
518 msgstr "Просмотр тела документа"
519
520 #: src/Buffer.cpp:4145
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
523
524 #: src/Buffer.cpp:4282
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
527
528 #: src/Buffer.cpp:4404
529 #, c-format
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
532
533 #: src/Buffer.cpp:4408
534 #, c-format
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
536 msgstr ""
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
538 "'%1$s'"
539
540 #: src/Buffer.cpp:4410
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
543
544 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
547
548 #: src/Buffer.cpp:4479
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The directory path to the document\n"
552 "%1$s\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
555 msgstr ""
556 "Путь к документу\n"
557 "%1$s\n"
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
560
561 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
564
565 #: src/Buffer.cpp:4601
566 #, c-format
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
569
570 #: src/Buffer.cpp:4608
571 #, c-format
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
574
575 #: src/Buffer.cpp:4677
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
579 "\n"
580 "Recover emergency save?"
581 msgstr ""
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
583 "\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
585
586 #: src/Buffer.cpp:4680
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
589
590 #: src/Buffer.cpp:4681
591 msgid "&Recover"
592 msgstr "&Восстановить"
593
594 #: src/Buffer.cpp:4681
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
597
598 #: src/Buffer.cpp:4692
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
603 msgstr ""
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
606
607 #: src/Buffer.cpp:4699
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
610
611 #: src/Buffer.cpp:4701
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
614
615 #: src/Buffer.cpp:4702
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Remove emergency file now?\n"
619 "(%1$s)"
620 msgstr ""
621 "Удалить аварийный файл?\n"
622 "(%1$s)"
623
624 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
627
628 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
630 msgid "&Remove"
631 msgstr "&Удалить"
632
633 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
634 msgid "&Keep"
635 msgstr "Хранить"
636
637 #: src/Buffer.cpp:4711
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
640
641 #: src/Buffer.cpp:4712
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
644
645 #: src/Buffer.cpp:4719
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
648
649 #: src/Buffer.cpp:4742
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
652
653 #: src/Buffer.cpp:4743
654 msgid ""
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
658 msgstr ""
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
662
663 #: src/Buffer.cpp:4748
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
666
667 #: src/Buffer.cpp:4749
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Emergency file renamed as:\n"
671 " %1$s"
672 msgstr ""
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
674 " %1$s"
675
676 #: src/Buffer.cpp:4772
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
680 "\n"
681 "Load the backup instead?"
682 msgstr ""
683 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
684 "\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
686
687 #: src/Buffer.cpp:4774
688 msgid "Load backup?"
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
690
691 #: src/Buffer.cpp:4775
692 msgid "&Load backup"
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
694
695 #: src/Buffer.cpp:4775
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
698
699 #: src/Buffer.cpp:4785
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
704 msgstr ""
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
707
708 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
711
712 #: src/Buffer.cpp:5415
713 #, c-format
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
716
717 #: src/Buffer.cpp:5418
718 #, c-format
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
721
722 #: src/BufferParams.cpp:524
723 msgid ""
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
726 msgstr ""
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
729
730 #: src/BufferParams.cpp:526
731 msgid ""
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
734 msgstr ""
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
737
738 #: src/BufferParams.cpp:528
739 msgid ""
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
741 "formulas"
742 msgstr ""
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
744 "\\cancel"
745
746 #: src/BufferParams.cpp:530
747 msgid ""
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
750 msgstr ""
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
752 "символы интеграла"
753
754 #: src/BufferParams.cpp:532
755 msgid ""
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
757 "into formulas"
758 msgstr ""
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
760 "\\iddots"
761
762 #: src/BufferParams.cpp:534
763 msgid ""
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
766 msgstr ""
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
769
770 #: src/BufferParams.cpp:536
771 msgid ""
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
774 msgstr ""
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
776 "или \\cf"
777
778 #: src/BufferParams.cpp:538
779 msgid ""
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
782 msgstr ""
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
785
786 #: src/BufferParams.cpp:540
787 msgid ""
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
790 msgstr ""
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
793
794 #: src/BufferParams.cpp:542
795 msgid ""
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
798 msgstr ""
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
800
801 #: src/BufferParams.cpp:747
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "The selected document class\n"
805 "\t%1$s\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
810 "\t%2$s\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
813 msgstr ""
814 "Выбранный класс документа\n"
815 "\t%1$s\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
820 "\t%2$s\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
823
824 #: src/BufferParams.cpp:756
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
827
828 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
837
838 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
846
847 #: src/BufferParams.cpp:1764
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
850
851 #: src/BufferParams.cpp:1766
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
857 "output.\n"
858 "\n"
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
861 msgstr ""
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
865 "\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
868
869 #: src/BufferParams.cpp:2206
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
872
873 #: src/BufferParams.cpp:2208
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
879 "output.\n"
880 "\n"
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
883 msgstr ""
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
887 "\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
890
891 #: src/BufferParams.cpp:2521
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The layout file:\n"
895 "%1$s\n"
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
898 "correct output."
899 msgstr ""
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
902
903 #: src/BufferParams.cpp:2527
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
906
907 #: src/BufferParams.cpp:2534
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
911 "%1$s\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
914 "correct output."
915 msgstr ""
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
918 "корректный вывод."
919
920 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
923
924 #: src/BufferParams.cpp:2585
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
927
928 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
929 msgid "Read Error"
930 msgstr "Ошибка чтения"
931
932 #: src/BufferView.cpp:174
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
935
936 #: src/BufferView.cpp:809
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
939
940 #: src/BufferView.cpp:1028
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
943
944 #: src/BufferView.cpp:1073
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
947
948 #: src/BufferView.cpp:1075
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
951
952 #: src/BufferView.cpp:1084
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
955
956 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
960
961 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
962 #, c-format
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
965
966 #: src/BufferView.cpp:1402 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
967 msgid "Undo"
968 msgstr "Отменить"
969
970 #: src/BufferView.cpp:1410
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
973
974 #: src/BufferView.cpp:1422 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
975 msgid "Redo"
976 msgstr "Вернуть"
977
978 #: src/BufferView.cpp:1430
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
981
982 #: src/BufferView.cpp:1678
983 msgid "Mark off"
984 msgstr "Пометка выключена"
985
986 #: src/BufferView.cpp:1684
987 msgid "Mark on"
988 msgstr "Пометка включена"
989
990 #: src/BufferView.cpp:1691
991 msgid "Mark removed"
992 msgstr "Пометка удалена"
993
994 #: src/BufferView.cpp:1694
995 msgid "Mark set"
996 msgstr "Пометка установлена"
997
998 #: src/BufferView.cpp:1785
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1001
1002 #: src/BufferView.cpp:1787
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1005
1006 #: src/BufferView.cpp:1790
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$d words"
1009 msgstr "%1$d слов"
1010
1011 #: src/BufferView.cpp:1792
1012 msgid "One word"
1013 msgstr "Одно слово"
1014
1015 #: src/BufferView.cpp:1795
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1019
1020 #: src/BufferView.cpp:1798
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1023
1024 #: src/BufferView.cpp:1801
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1028
1029 #: src/BufferView.cpp:1804
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1032
1033 #: src/BufferView.cpp:1806
1034 msgid "Statistics"
1035 msgstr "Статистика"
1036
1037 #: src/BufferView.cpp:2029
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1041 msgstr ""
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1043
1044 #: src/BufferView.cpp:2031
1045 #, c-format
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1048
1049 #: src/BufferView.cpp:2039
1050 msgid "Branch name"
1051 msgstr "Имя ветки"
1052
1053 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1056
1057 #: src/BufferView.cpp:2923
1058 #, c-format
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1061
1062 #: src/BufferView.cpp:2938
1063 #, c-format
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1066
1067 #: src/BufferView.cpp:2940
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1071
1072 #: src/BufferView.cpp:3344
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Could not read the specified document\n"
1076 "%1$s\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1078 msgstr ""
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1080 "%1$s\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1082
1083 #: src/BufferView.cpp:3346
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1086
1087 #: src/BufferView.cpp:3353
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%1$s\n"
1091 " is not readable."
1092 msgstr ""
1093 "%1$s\n"
1094 " невозможно прочесть."
1095
1096 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1101
1102 #: src/BufferView.cpp:3361
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1105
1106 #: src/BufferView.cpp:3362
1107 msgid ""
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1119
1120 #: src/Changes.cpp:374
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1123
1124 #: src/Changes.cpp:375
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1131 "\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1134 msgstr ""
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1139 "\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1142
1143 #: src/Changes.cpp:404
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1146
1147 #: src/Changes.cpp:405
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1154 "\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1157 msgstr ""
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1162 "\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1165
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1167 #, c-format
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1170
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1173 msgid "none"
1174 msgstr "нет"
1175
1176 #: src/Color.cpp:232
1177 msgid "black"
1178 msgstr "Чёрный"
1179
1180 #: src/Color.cpp:233
1181 msgid "white"
1182 msgstr "Белый"
1183
1184 #: src/Color.cpp:234
1185 msgid "blue"
1186 msgstr "Синий"
1187
1188 #: src/Color.cpp:235
1189 msgid "brown"
1190 msgstr "Коричневый"
1191
1192 #: src/Color.cpp:236
1193 msgid "cyan"
1194 msgstr "Циановый"
1195
1196 #: src/Color.cpp:237
1197 msgid "darkgray"
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1199
1200 #: src/Color.cpp:238
1201 msgid "gray"
1202 msgstr "Серый"
1203
1204 #: src/Color.cpp:239
1205 msgid "green"
1206 msgstr "Зелёный"
1207
1208 #: src/Color.cpp:240
1209 msgid "lightgray"
1210 msgstr "Светло-серый"
1211
1212 #: src/Color.cpp:241
1213 msgid "lime"
1214 msgstr "Лайм"
1215
1216 #: src/Color.cpp:242
1217 msgid "magenta"
1218 msgstr "Маджента"
1219
1220 #: src/Color.cpp:243
1221 msgid "olive"
1222 msgstr "Оливковый"
1223
1224 #: src/Color.cpp:244
1225 msgid "orange"
1226 msgstr "Оранжевый"
1227
1228 #: src/Color.cpp:245
1229 msgid "pink"
1230 msgstr "Розовый"
1231
1232 #: src/Color.cpp:246
1233 msgid "purple"
1234 msgstr "Пурпурный"
1235
1236 #: src/Color.cpp:247
1237 msgid "red"
1238 msgstr "Красный"
1239
1240 #: src/Color.cpp:248
1241 msgid "teal"
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1243
1244 #: src/Color.cpp:249
1245 msgid "violet"
1246 msgstr "Фиолетовый"
1247
1248 #: src/Color.cpp:250
1249 msgid "yellow"
1250 msgstr "Жёлтый"
1251
1252 #: src/Color.cpp:251
1253 msgid "cursor"
1254 msgstr "курсор"
1255
1256 #: src/Color.cpp:252
1257 msgid "background"
1258 msgstr "фон"
1259
1260 #: src/Color.cpp:253
1261 msgid "text"
1262 msgstr "текст"
1263
1264 #: src/Color.cpp:254
1265 msgid "selection"
1266 msgstr "выделение"
1267
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1271
1272 #: src/Color.cpp:256
1273 msgid "LaTeX text"
1274 msgstr "текст LaTeX"
1275
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1279
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1283
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1287
1288 #: src/Color.cpp:262
1289 msgid "note label"
1290 msgstr "метка заметки"
1291
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1295
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1299
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1303
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1307
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1311
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1315
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1319
1320 #: src/Color.cpp:270
1321 msgid "shaded box"
1322 msgstr "закрашенный блок"
1323
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1327
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1331
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1335
1336 #: src/Color.cpp:274
1337 msgid "index label"
1338 msgstr "метка рубрики"
1339
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1343
1344 #: src/Color.cpp:276
1345 msgid "URL label"
1346 msgstr "метка URL"
1347
1348 #: src/Color.cpp:277
1349 msgid "URL text"
1350 msgstr "текст URL"
1351
1352 #: src/Color.cpp:278
1353 msgid "depth bar"
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1355
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1359
1360 #: src/Color.cpp:280
1361 msgid "language"
1362 msgstr "язык"
1363
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1367
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1371
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1375
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1379
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1383
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1387
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1391
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1395
1396 #: src/Color.cpp:289
1397 msgid "math"
1398 msgstr "матем. формула"
1399
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1403
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1407
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1411
1412 #: src/Color.cpp:293
1413 msgid "math frame"
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1415
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1419
1420 #: src/Color.cpp:295
1421 msgid "math line"
1422 msgstr "матем. линия"
1423
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1427
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1431
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1435
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1439
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1443
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1447
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1451
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1455
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1459
1460 #: src/Color.cpp:306
1461 msgid "inset frame"
1462 msgstr "рамка вставки"
1463
1464 #: src/Color.cpp:307
1465 msgid "LaTeX error"
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1467
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1471
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1475
1476 #: src/Color.cpp:310
1477 msgid "change bar"
1478 msgstr "панель изменений"
1479
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1483
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1487
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1491
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1495
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1499
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1503
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1507
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1511
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1515
1516 #: src/Color.cpp:320
1517 msgid "table line"
1518 msgstr "линия таблицы"
1519
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1523
1524 #: src/Color.cpp:322
1525 msgid "bottom area"
1526 msgstr "нижняя область"
1527
1528 #: src/Color.cpp:323
1529 msgid "new page"
1530 msgstr "новая страница"
1531
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1535
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1539
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1542 msgstr "фон кнопки"
1543
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1547
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1551
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1555
1556 #: src/Color.cpp:330
1557 msgid "inherit"
1558 msgstr "наследовать"
1559
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1563
1564 #: src/Color.cpp:332
1565 msgid "ignore"
1566 msgstr "игнорировать"
1567
1568 #: src/Converter.cpp:305
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1576 msgstr ""
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1582
1583 #: src/Converter.cpp:314
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1586
1587 #: src/Converter.cpp:327
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1594 msgstr ""
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1599
1600 #: src/Converter.cpp:334
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1607 msgstr ""
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1612
1613 #: src/Converter.cpp:344
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1616
1617 #: src/Converter.cpp:346
1618 msgid ""
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
1622 "i>.)"
1623 msgstr ""
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
1626 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
1627 "converters</i>.)"
1628
1629 #: src/Converter.cpp:355
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1632
1633 #: src/Converter.cpp:356
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1636
1637 #: src/Converter.cpp:359
1638 msgid ""
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1641 msgstr ""
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1645
1646 #: src/Converter.cpp:362
1647 msgid ""
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1650 msgstr ""
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1653
1654 #: src/Converter.cpp:366
1655 msgid "Do &not allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1657
1658 #: src/Converter.cpp:366
1659 msgid "Do &not run"
1660 msgstr "Не запускать"
1661
1662 #: src/Converter.cpp:367
1663 msgid "A&llow"
1664 msgstr "Разрешить"
1665
1666 #: src/Converter.cpp:367
1667 msgid "&Run"
1668 msgstr "Запустить"
1669
1670 #: src/Converter.cpp:369
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1673
1674 #: src/Converter.cpp:370
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1677
1678 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1681
1682 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1686 " %1$s\n"
1687 msgstr ""
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1689 " %1$s\n"
1690
1691 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
1692 #: src/Converter.cpp:808
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1695
1696 #: src/Converter.cpp:461
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1701 msgstr ""
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1704
1705 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1708
1709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1710 msgid ""
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1716 "\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1718 "\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1720 msgstr ""
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1726 "\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1728 "\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1730
1731 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1734
1735 #: src/Converter.cpp:726
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1738
1739 #: src/Converter.cpp:727
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1743 "%1$s"
1744 msgstr ""
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1746 "%1$s"
1747
1748 #: src/Converter.cpp:732
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1751
1752 #: src/Converter.cpp:733
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The conversion process:\n"
1756 "%1$s\n"
1757 "timed out before completing."
1758 msgstr ""
1759 "Процесс преобразования:\n"
1760 "%1$s\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1762
1763 #: src/Converter.cpp:738
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1766
1767 #: src/Converter.cpp:739
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1770
1771 #: src/Converter.cpp:744
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "An error occurred while running:\n"
1775 "%1$s"
1776 msgstr ""
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1778 "%1$s"
1779
1780 #: src/Converter.cpp:767
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1784
1785 #: src/Converter.cpp:810
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1789
1790 #: src/Converter.cpp:811
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1794
1795 #: src/Converter.cpp:851
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1798
1799 #: src/Converter.cpp:868
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1802
1803 #: src/Converter.cpp:869
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1806
1807 #: src/Converter.cpp:879
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1810
1811 #: src/Converter.cpp:880
1812 msgid ""
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1815 msgstr ""
1816 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
1817 "ссылки.\n"
1818 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1819 "сообщений LaTeX)."
1820
1821 #: src/Converter.cpp:892
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1825 "log %1$s."
1826 msgstr ""
1827 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1828
1829 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
1830 msgid "LaTeX failed"
1831 msgstr "Ошибка LaTeX"
1832
1833 #: src/Converter.cpp:898
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The external program\n"
1837 "%1$s\n"
1838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1839 "program's error (check the logs). "
1840 msgstr ""
1841 "Внешняя программа\n"
1842 "%1$s\n"
1843 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1844 "программы (проверьте логи). "
1845
1846 #: src/Converter.cpp:904
1847 msgid "Output is empty"
1848 msgstr "Вывод пуст"
1849
1850 #: src/Converter.cpp:905
1851 msgid "No output file was generated."
1852 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1853
1854 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
1855 msgid ", Inset: "
1856 msgstr ", Вставка: "
1857
1858 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
1859 msgid ", Cell: "
1860 msgstr ", Ячейка: "
1861
1862 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
1863 msgid ", Position: "
1864 msgstr ", Позиция: "
1865
1866 #: src/CutAndPaste.cpp:205
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1870 "not been pasted."
1871 msgstr ""
1872 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1873 "не был вставлен."
1874
1875 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1879 "not been pasted."
1880 msgstr ""
1881 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1882 "поэтому не были вставлены."
1883
1884 #: src/CutAndPaste.cpp:246
1885 msgid "Uncodable content"
1886 msgstr "Некодируемое содержимое"
1887
1888 #: src/CutAndPaste.cpp:430
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1893 msgstr ""
1894 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1895 "Добавить её в список веток документа?"
1896
1897 #: src/CutAndPaste.cpp:433
1898 msgid "Unknown branch"
1899 msgstr "Неизвестная ветка"
1900
1901 #: src/CutAndPaste.cpp:434 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1902 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1903 msgid "&Add"
1904 msgstr "&Добавить"
1905
1906 #: src/CutAndPaste.cpp:434
1907 msgid "&Don't Add"
1908 msgstr "Не добавлять"
1909
1910 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
1911 #, c-format
1912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1913 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1914
1915 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
1916 msgid "Layout Not Found"
1917 msgstr "Макет не найден"
1918
1919 #: src/CutAndPaste.cpp:852
1920 #, c-format
1921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1922 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1923
1924 #: src/CutAndPaste.cpp:855
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1928 "%3$s'."
1929 msgstr ""
1930 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1931 "%3$s'."
1932
1933 #: src/CutAndPaste.cpp:860
1934 msgid "Undefined flex inset"
1935 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1936
1937 #: src/Exporter.cpp:45
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file %1$s already exists.\n"
1941 "\n"
1942 "Do you want to overwrite that file?"
1943 msgstr ""
1944 "Файл %1$s уже существует.\n"
1945 "\n"
1946 "Хотите перезаписать его?"
1947
1948 #: src/Exporter.cpp:48
1949 msgid "Overwrite file?"
1950 msgstr "Перезаписать файл?"
1951
1952 #: src/Exporter.cpp:50
1953 msgid "&Keep file"
1954 msgstr "&Оставить файл"
1955
1956 #: src/Exporter.cpp:51
1957 msgid "Overwrite &all"
1958 msgstr "Перезаписать все"
1959
1960 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
1961 msgid "&Cancel export"
1962 msgstr "Отменить &экспорт"
1963
1964 #: src/Exporter.cpp:97
1965 msgid "Couldn't copy file"
1966 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1967
1968 #: src/Exporter.cpp:98
1969 #, c-format
1970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1971 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1972
1973 #: src/Font.cpp:141
1974 #, c-format
1975 msgid "Language: %1$s, "
1976 msgstr "Язык: %1$s, "
1977
1978 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
1982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
1996 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1997 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1998 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340 lib/encodings:50
1999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
2001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2002 msgid "Default"
2003 msgstr "По умолчанию"
2004
2005 #: src/Font.cpp:146
2006 #, c-format
2007 msgid "Number %1$s"
2008 msgstr "Число %1$s"
2009
2010 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2012 msgid "Roman"
2013 msgstr "С засечками"
2014
2015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2017 msgid "Sans Serif"
2018 msgstr "Без засечек"
2019
2020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:153
2021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2022 msgid "Typewriter"
2023 msgstr "Машинописный"
2024
2025 #: src/FontInfo.cpp:43
2026 msgid "Symbol"
2027 msgstr "Символьный"
2028
2029 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2030 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2031 msgid "Inherit"
2032 msgstr "Наследовать"
2033
2034 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2035 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2036 msgid "Ignore"
2037 msgstr "Игнорировать"
2038
2039 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2040 msgid "Medium"
2041 msgstr "Нормальный"
2042
2043 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:141
2044 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
2045 msgid "Bold"
2046 msgstr "Полужирный"
2047
2048 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2049 msgid "Upright"
2050 msgstr "Прямой"
2051
2052 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2053 msgid "Italic"
2054 msgstr "Курсивный"
2055
2056 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
2057 msgid "Slanted"
2058 msgstr "Наклонный"
2059
2060 #: src/FontInfo.cpp:51
2061 msgid "Smallcaps"
2062 msgstr "Капитель"
2063
2064 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2066 msgid "Tiny"
2067 msgstr "Крохотный"
2068
2069 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2070 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2071 msgid "Smallest"
2072 msgstr "Наименьший"
2073
2074 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2076 msgid "Smaller"
2077 msgstr "Меньший"
2078
2079 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2080 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "Малый"
2083
2084 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2086 msgid "Normal"
2087 msgstr "Нормальный"
2088
2089 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2091 msgid "Large"
2092 msgstr "Большой"
2093
2094 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2095 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2096 msgid "Larger"
2097 msgstr "Больший"
2098
2099 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2100 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2101 msgid "Largest"
2102 msgstr "Наибольший"
2103
2104 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2105 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2106 msgid "Huge"
2107 msgstr "Огромный"
2108
2109 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2111 msgid "Huger"
2112 msgstr "Огромнейший"
2113
2114 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2115 msgid "Increase"
2116 msgstr "Увеличить"
2117
2118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:79
2119 msgid "Decrease"
2120 msgstr "Уменьшить"
2121
2122 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2124 msgid "Off"
2125 msgstr "Выкл."
2126
2127 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2128 msgid "On"
2129 msgstr "Вкл."
2130
2131 #: src/FontInfo.cpp:60
2132 msgid "Toggle"
2133 msgstr "Переключить"
2134
2135 #: src/FontInfo.cpp:617
2136 #, c-format
2137 msgid "Emphasis %1$s, "
2138 msgstr "Выделение %1$s, "
2139
2140 #: src/FontInfo.cpp:620
2141 #, c-format
2142 msgid "Underline %1$s, "
2143 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2144
2145 #: src/FontInfo.cpp:623
2146 #, c-format
2147 msgid "Double underline %1$s, "
2148 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2149
2150 #: src/FontInfo.cpp:626
2151 #, c-format
2152 msgid "Wavy underline %1$s, "
2153 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2154
2155 #: src/FontInfo.cpp:629
2156 #, c-format
2157 msgid "Strike out %1$s, "
2158 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2159
2160 #: src/FontInfo.cpp:632
2161 #, c-format
2162 msgid "Cross out %1$s, "
2163 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2164
2165 #: src/FontInfo.cpp:635
2166 #, c-format
2167 msgid "Noun %1$s, "
2168 msgstr "Имя %1$s, "
2169
2170 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2171 msgid "Cannot view file"
2172 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2173
2174 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
2175 #, c-format
2176 msgid "File does not exist: %1$s"
2177 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2178
2179 #: src/Format.cpp:644
2180 #, c-format
2181 msgid "No information for viewing %1$s"
2182 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2183
2184 #: src/Format.cpp:654
2185 #, c-format
2186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2187 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2188
2189 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2190 msgid "Cannot edit file"
2191 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2192
2193 #: src/Format.cpp:735
2194 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2195 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2196
2197 #: src/Format.cpp:748
2198 #, c-format
2199 msgid "No information for editing %1$s"
2200 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2201
2202 #: src/Format.cpp:759
2203 #, c-format
2204 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2205 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2206
2207 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2208 msgid "Could not find bind file"
2209 msgstr "Не найден файл привязок"
2210
2211 #: src/KeyMap.cpp:230
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Unable to find the bind file\n"
2215 "%1$s.\n"
2216 "Please check your installation."
2217 msgstr ""
2218 "Невозможно найти файл привязок\n"
2219 "%1$s.\n"
2220 "Проверьте вашу установку."
2221
2222 #: src/KeyMap.cpp:237
2223 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2224 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2225
2226 #: src/KeyMap.cpp:238
2227 msgid ""
2228 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2229 "Please check your installation."
2230 msgstr ""
2231 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2232 "Проверьте вашу установку."
2233
2234 #: src/KeyMap.cpp:245
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Unable to find the bind file\n"
2238 "%1$s.\n"
2239 "Falling back to default."
2240 msgstr ""
2241 "Невозможно найти файл привязок\n"
2242 "%1$s.\n"
2243 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2244
2245 #: src/KeySequence.cpp:181
2246 msgid "   options: "
2247 msgstr "   параметры: "
2248
2249 #: src/LaTeX.cpp:63
2250 #, c-format
2251 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2252 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2253
2254 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
2255 msgid "Running Index Processor."
2256 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2257
2258 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
2259 msgid "Running BibTeX."
2260 msgstr "Выполняется BibTeX."
2261
2262 #: src/LaTeX.cpp:610
2263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2264 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2265
2266 #: src/LaTeX.cpp:1114
2267 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2268 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2269
2270 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
2271 msgid "BibTeX error: "
2272 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2273
2274 #: src/LaTeX.cpp:1628
2275 msgid "Biber error: "
2276 msgstr "Ошибка Biber: "
2277
2278 #: src/LaTeX.cpp:1656
2279 msgid "Makeindex error: "
2280 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2281
2282 #: src/LaTeX.cpp:1665
2283 msgid "Xindy error: "
2284 msgstr "Ошибка Xindy: "
2285
2286 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
2287 msgid "Font not available"
2288 msgstr "Шрифт не доступен"
2289
2290 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2294 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2295 msgstr ""
2296 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2297 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2298
2299 #: src/LyX.cpp:146
2300 msgid "Could not read configuration file"
2301 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2302
2303 #: src/LyX.cpp:147
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Error while reading the configuration file\n"
2307 "%1$s.\n"
2308 "Please check your installation."
2309 msgstr ""
2310 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2311 "%1$s.\n"
2312 "Проверьте вашу установку."
2313
2314 #: src/LyX.cpp:400
2315 msgid "The following files could not be loaded:"
2316 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2317
2318 #: src/LyX.cpp:441
2319 #, c-format
2320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2321 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2322
2323 #: src/LyX.cpp:443
2324 msgid "Cannot remove temporary directory"
2325 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2326
2327 #: src/LyX.cpp:447
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2330 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2331
2332 #: src/LyX.cpp:476
2333 #, c-format
2334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2335 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2336
2337 #: src/LyX.cpp:494
2338 msgid "Missing filename for this operation."
2339 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2340
2341 #: src/LyX.cpp:543
2342 #, c-format
2343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2344 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2345
2346 #: src/LyX.cpp:590
2347 msgid "No textclass is found"
2348 msgstr "Не найден класс документа"
2349
2350 #: src/LyX.cpp:591
2351 msgid ""
2352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2355 msgstr ""
2356 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2357 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2358
2359 #: src/LyX.cpp:595
2360 msgid "&Reconfigure"
2361 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2362
2363 #: src/LyX.cpp:596
2364 msgid "&Without LaTeX"
2365 msgstr "Без LaTeX"
2366
2367 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
2368 msgid "&Continue"
2369 msgstr "Продолжить"
2370
2371 #: src/LyX.cpp:700
2372 msgid ""
2373 "SIGHUP signal caught!\n"
2374 "Bye."
2375 msgstr ""
2376 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2377 "Пока."
2378
2379 #: src/LyX.cpp:704
2380 msgid ""
2381 "SIGFPE signal caught!\n"
2382 "Bye."
2383 msgstr ""
2384 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2385 "Пока."
2386
2387 #: src/LyX.cpp:707
2388 msgid ""
2389 "SIGSEGV signal caught!\n"
2390 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2391 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2392 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2393 "Bye."
2394 msgstr ""
2395 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2396 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
2397 "данных.\n"
2398 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2399 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
2400 "Спасибо!\n"
2401 "Пока."
2402
2403 #: src/LyX.cpp:723
2404 msgid "LyX crashed!"
2405 msgstr "Сбой LyX!"
2406
2407 #: src/LyX.cpp:757
2408 msgid "LyX: "
2409 msgstr "LyX: "
2410
2411 #: src/LyX.cpp:1025
2412 msgid "Could not create temporary directory"
2413 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2414
2415 #: src/LyX.cpp:1026
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Could not create a temporary directory in\n"
2419 "\"%1$s\"\n"
2420 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2421 msgstr ""
2422 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2423 "\"%1$s\"\n"
2424 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2425 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2426
2427 #: src/LyX.cpp:1090
2428 msgid "Missing user LyX directory"
2429 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2430
2431 #: src/LyX.cpp:1091
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2435 "It is needed to keep your own configuration."
2436 msgstr ""
2437 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2438 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2439
2440 #: src/LyX.cpp:1096
2441 msgid "&Create directory"
2442 msgstr "Создать каталог"
2443
2444 #: src/LyX.cpp:1097
2445 msgid "&Exit LyX"
2446 msgstr "Выйти из LyX'а"
2447
2448 #: src/LyX.cpp:1098
2449 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2450 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2451
2452 #: src/LyX.cpp:1102
2453 #, c-format
2454 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2455 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
2456
2457 #: src/LyX.cpp:1107
2458 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2459 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2460
2461 #: src/LyX.cpp:1180
2462 msgid "List of supported debug flags:"
2463 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2464
2465 #: src/LyX.cpp:1184
2466 #, c-format
2467 msgid "Setting debug level to %1$s"
2468 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2469
2470 #: src/LyX.cpp:1195
2471 msgid ""
2472 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2473 "Command line switches (case sensitive):\n"
2474 "\t-help              summarize LyX usage\n"
2475 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
2476 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
2477 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
2478 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2479 "                  select the features to debug.\n"
2480 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2481 "\t-x [--execute] command\n"
2482 "                  where command is a lyx command.\n"
2483 "\t-e [--export] fmt\n"
2484 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2485 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2486 "Name\n"
2487 "                  to see which parameter (which differs from the format "
2488 "name\n"
2489 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2490 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
2491 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2492 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2493 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2494 "                  and filename is the destination filename.\n"
2495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2496 "                  where fmt is the import format of choice\n"
2497 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
2498 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2499 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
2500 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
2501 "files,\n"
2502 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
2503 "export.\n"
2504 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
2505 "consumed.\n"
2506 "\t--ignore-error-message which\n"
2507 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2508 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
2509 "values:\n"
2510 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2511 "\t-n [--no-remote]\n"
2512 "                  open documents in a new instance\n"
2513 "\t-r [--remote]\n"
2514 "                  open documents in an already running instance\n"
2515 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
2516 "\t-v [--verbose]\n"
2517 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
2518 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
2519 "\t-version  summarize version and build info\n"
2520 "Check the LyX man page for more details."
2521 msgstr ""
2522 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2523 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2524 "\t-help              данная подсказка\n"
2525 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
2526 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
2527 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
2528 "запуске\n"
2529 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2530 "                  выбор режимов отладки\n"
2531 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2532 "\t-x [--execute] команда\n"
2533 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
2534 "\t-e [--export] формат\n"
2535 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
2536 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2537 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2538 "                  в указанный формат.\n"
2539 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2540 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2541 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2542 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2543 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
2544 "главный)\n"
2545 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
2546 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2547 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2548 "LaTeX.\n"
2549 "                  Возможные значения:\n"
2550 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2551 "\t-n [--no-remote]\n"
2552 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2553 "\t-r [--remote]\n"
2554 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2555 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2556 "\t-v [--verbose]\n"
2557 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2558 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2559 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
2560 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2561
2562 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2563 msgid "  Git commit hash "
2564 msgstr "  Хэш коммита Git "
2565
2566 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
2567 msgid "No system directory"
2568 msgstr "Нет системного каталога"
2569
2570 #: src/LyX.cpp:1260
2571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2572 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2573
2574 #: src/LyX.cpp:1271
2575 msgid "No user directory"
2576 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2577
2578 #: src/LyX.cpp:1272
2579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2580 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2581
2582 #: src/LyX.cpp:1283
2583 msgid "Incomplete command"
2584 msgstr "Незавершённая команда"
2585
2586 #: src/LyX.cpp:1284
2587 msgid "Missing command string after --execute switch"
2588 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2589
2590 #: src/LyX.cpp:1295
2591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2592 msgstr ""
2593 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2594
2595 #: src/LyX.cpp:1300
2596 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2597 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2598
2599 #: src/LyX.cpp:1313
2600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2601 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2602
2603 #: src/LyX.cpp:1326
2604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2605 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2606
2607 #: src/LyX.cpp:1331
2608 msgid "Missing filename for --import"
2609 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2610
2611 #: src/LyXRC.cpp:3024
2612 msgid ""
2613 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2614 "legal words?"
2615 msgstr ""
2616 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2617 "\", допустимыми?"
2618
2619 #: src/LyXRC.cpp:3028
2620 msgid ""
2621 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2622 "document."
2623 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2624
2625 #: src/LyXRC.cpp:3032 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2626 msgid ""
2627 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2628 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2629 "paragraphs are separated by a blank line."
2630 msgstr ""
2631 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2632 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2633 "разбиваются на несколько строк."
2634
2635 #: src/LyXRC.cpp:3036
2636 msgid ""
2637 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2638 "automatically by what you type."
2639 msgstr ""
2640 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2641 "замещался тем, что вы печатаете."
2642
2643 #: src/LyXRC.cpp:3040
2644 msgid ""
2645 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2646 "class change."
2647 msgstr ""
2648 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2649 "умолчанию после изменения класса."
2650
2651 #: src/LyXRC.cpp:3044
2652 msgid ""
2653 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2654 msgstr ""
2655 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2656 "выполнять автосохранение."
2657
2658 #: src/LyXRC.cpp:3051
2659 msgid ""
2660 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2661 "the backup file in the same directory as the original file."
2662 msgstr ""
2663 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2664 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2665 "находится редактируемый файл."
2666
2667 #: src/LyXRC.cpp:3055
2668 msgid ""
2669 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2670 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2671 msgstr ""
2672 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2673 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2674
2675 #: src/LyXRC.cpp:3059
2676 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2677 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2678
2679 #: src/LyXRC.cpp:3063
2680 msgid ""
2681 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2682 "its global and local bind/ directories."
2683 msgstr ""
2684 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2685 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2686
2687 #: src/LyXRC.cpp:3067
2688 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2689 msgstr ""
2690 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2691 "недавно открывавшихся."
2692
2693 #: src/LyXRC.cpp:3071
2694 msgid ""
2695 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2696 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2697 msgstr ""
2698 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2699 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2700
2701 #: src/LyXRC.cpp:3078
2702 msgid ""
2703 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2704 "undesired effects."
2705 msgstr ""
2706 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2707 "предотвращения нежелательных эффектов."
2708
2709 #: src/LyXRC.cpp:3082
2710 msgid ""
2711 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2712 "prevent undesired effects."
2713 msgstr ""
2714 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2715 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2716
2717 #: src/LyXRC.cpp:3089
2718 msgid ""
2719 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2720 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2721 msgstr ""
2722 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2723 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2724 "видеть курсор на экране."
2725
2726 #: src/LyXRC.cpp:3093 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2727 msgid ""
2728 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2729 "width used when set to 0."
2730 msgstr ""
2731 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2732 "если установлено в 0."
2733
2734 #: src/LyXRC.cpp:3097
2735 msgid ""
2736 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2737 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2738 "the top of the screen"
2739 msgstr ""
2740 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2741 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2742 "верха экрана"
2743
2744 #: src/LyXRC.cpp:3101
2745 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2746 msgstr ""
2747 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2748
2749 #: src/LyXRC.cpp:3105
2750 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2751 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2752
2753 #: src/LyXRC.cpp:3109
2754 msgid ""
2755 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2756 "inside."
2757 msgstr ""
2758 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2759 "внутри."
2760
2761 #: src/LyXRC.cpp:3113
2762 msgid ""
2763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2764 "look in its global and local commands/ directories."
2765 msgstr ""
2766 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2767 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2768 "commands/."
2769
2770 #: src/LyXRC.cpp:3117
2771 msgid ""
2772 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2773 msgstr ""
2774 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2775 "шрифтами."
2776
2777 #: src/LyXRC.cpp:3121
2778 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2779 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2780
2781 #: src/LyXRC.cpp:3125
2782 msgid ""
2783 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2784 "shown after the change has been made.)"
2785 msgstr ""
2786 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2787 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2788
2789 #: src/LyXRC.cpp:3129
2790 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2791 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2792
2793 #: src/LyXRC.cpp:3133
2794 msgid ""
2795 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2796 "LyX was started from."
2797 msgstr ""
2798 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2799 "которого был запущен LyX."
2800
2801 #: src/LyXRC.cpp:3137
2802 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2803 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2804
2805 #: src/LyXRC.cpp:3141
2806 msgid ""
2807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2808 "value selects the directory LyX was started from."
2809 msgstr ""
2810 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2811 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2812 "запущен."
2813
2814 #: src/LyXRC.cpp:3148
2815 msgid ""
2816 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2817 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2818 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2819 msgstr ""
2820 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2821 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2822 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2823
2824 #: src/LyXRC.cpp:3152
2825 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2826 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2827
2828 #: src/LyXRC.cpp:3156
2829 msgid ""
2830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2831 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2832 msgstr ""
2833 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2834 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2835 "предметного указателя."
2836
2837 #: src/LyXRC.cpp:3160
2838 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2839 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2840
2841 #: src/LyXRC.cpp:3169
2842 msgid ""
2843 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2844 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2845 msgstr ""
2846 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2847 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2848 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2849
2850 #: src/LyXRC.cpp:3173
2851 msgid ""
2852 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2853 "document."
2854 msgstr ""
2855 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2856
2857 #: src/LyXRC.cpp:3177
2858 msgid ""
2859 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2860 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2861
2862 #: src/LyXRC.cpp:3181
2863 msgid ""
2864 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2865 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2866 "name of the second language."
2867 msgstr ""
2868 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2869 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2870
2871 #: src/LyXRC.cpp:3185
2872 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2873 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2874
2875 #: src/LyXRC.cpp:3189
2876 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2877 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2878
2879 #: src/LyXRC.cpp:3193
2880 msgid ""
2881 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2882 "\\documentclass."
2883 msgstr ""
2884 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2885 "\\documentclass."
2886
2887 #: src/LyXRC.cpp:3197
2888 msgid ""
2889 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2890 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2891 msgstr ""
2892 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2893 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2894
2895 #: src/LyXRC.cpp:3201
2896 msgid ""
2897 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2898 "document is the default language."
2899 msgstr ""
2900 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2901 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2902
2903 #: src/LyXRC.cpp:3205
2904 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2905 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2906
2907 #: src/LyXRC.cpp:3209
2908 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2909 msgstr ""
2910 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2911
2912 #: src/LyXRC.cpp:3213
2913 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2914 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2915
2916 #: src/LyXRC.cpp:3217
2917 msgid ""
2918 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2919 "of the document."
2920 msgstr ""
2921 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2922 "языка документа."
2923
2924 #: src/LyXRC.cpp:3221 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2925 msgid ""
2926 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2927 "system, as default input language."
2928 msgstr ""
2929 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2930 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2931
2932 #: src/LyXRC.cpp:3225
2933 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2934 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2935
2936 #: src/LyXRC.cpp:3229
2937 msgid "The completion popup delay."
2938 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2939
2940 #: src/LyXRC.cpp:3233
2941 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2942 msgstr ""
2943 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2944
2945 #: src/LyXRC.cpp:3237
2946 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2947 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2948
2949 #: src/LyXRC.cpp:3241
2950 msgid ""
2951 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2952 msgstr ""
2953 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2954 "неединственного дополнения."
2955
2956 #: src/LyXRC.cpp:3245
2957 msgid ""
2958 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2959 "available."
2960 msgstr ""
2961 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2962
2963 #: src/LyXRC.cpp:3249
2964 msgid "The inline completion delay."
2965 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2966
2967 #: src/LyXRC.cpp:3253
2968 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2969 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2970
2971 #: src/LyXRC.cpp:3257
2972 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2973 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2974
2975 #: src/LyXRC.cpp:3261
2976 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2977 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2978
2979 #: src/LyXRC.cpp:3265
2980 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2981 msgstr ""
2982 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2983
2984 #: src/LyXRC.cpp:3269
2985 #, c-format
2986 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2987 msgstr ""
2988 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2989 "меню Файл."
2990
2991 #: src/LyXRC.cpp:3274
2992 msgid ""
2993 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2994 "variable.\n"
2995 "Use the OS native format."
2996 msgstr ""
2997 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2998 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
2999
3000 #: src/LyXRC.cpp:3280
3001 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3002 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3003
3004 #: src/LyXRC.cpp:3284
3005 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3006 msgstr ""
3007 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3008
3009 #: src/LyXRC.cpp:3288
3010 msgid "Scale the preview size to suit."
3011 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3012
3013 #: src/LyXRC.cpp:3292
3014 msgid "The option to print out in landscape."
3015 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3016
3017 #: src/LyXRC.cpp:3296
3018 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3019 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3020
3021 #: src/LyXRC.cpp:3300
3022 msgid "The option to specify paper type."
3023 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3024
3025 #: src/LyXRC.cpp:3304
3026 msgid ""
3027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3028 msgstr ""
3029 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3030 "логического перемещения."
3031
3032 #: src/LyXRC.cpp:3308
3033 msgid ""
3034 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3035 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3036 msgstr ""
3037 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3038 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3039
3040 #: src/LyXRC.cpp:3312
3041 msgid ""
3042 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3043 "wrong, override the setting here."
3044 msgstr ""
3045 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3046 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3047 "правильное значение."
3048
3049 #: src/LyXRC.cpp:3318
3050 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3051 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3052
3053 #: src/LyXRC.cpp:3327
3054 msgid ""
3055 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3056 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3057 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3058 msgstr ""
3059 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3060 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3061 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3062 "шрифт."
3063
3064 #: src/LyXRC.cpp:3331
3065 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3066 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3067
3068 #: src/LyXRC.cpp:3336
3069 #, no-c-format
3070 msgid ""
3071 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3072 "roughly the same size as on paper."
3073 msgstr ""
3074 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3075 "такого же размера, как и на бумаге."
3076
3077 #: src/LyXRC.cpp:3340
3078 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3079 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3080
3081 #: src/LyXRC.cpp:3344
3082 msgid ""
3083 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3084 "\".out\". Only for advanced users."
3085 msgstr ""
3086 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3087 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3088
3089 #: src/LyXRC.cpp:3351
3090 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3091 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3092
3093 #: src/LyXRC.cpp:3355
3094 msgid ""
3095 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3096 "when you quit LyX."
3097 msgstr ""
3098 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3099 "при выходе из LyX."
3100
3101 #: src/LyXRC.cpp:3359
3102 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3103 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3104
3105 #: src/LyXRC.cpp:3363
3106 msgid ""
3107 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3108 "value selects the directory LyX was started from."
3109 msgstr ""
3110 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3111 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3112 "запущен."
3113
3114 #: src/LyXRC.cpp:3373
3115 msgid ""
3116 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3117 "environment variable.\n"
3118 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3119 msgstr ""
3120 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3121 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3122 "системе."
3123
3124 #: src/LyXRC.cpp:3380
3125 msgid ""
3126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3127 "will look in its global and local ui/ directories."
3128 msgstr ""
3129 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3130 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3131
3132 #: src/LyXRC.cpp:3390
3133 msgid ""
3134 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3135 "selection."
3136 msgstr ""
3137 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3138 "главного окна и выделение."
3139
3140 #: src/LyXRC.cpp:3394
3141 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3142 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3143
3144 #: src/LyXRC.cpp:3398
3145 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3146 msgstr ""
3147 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3148 "пустым или введите \"-paper\")"
3149
3150 #: src/LyXVC.cpp:49
3151 #, c-format
3152 msgid "%1$s lock"
3153 msgstr "%1$s блокировка"
3154
3155 #: src/LyXVC.cpp:111
3156 #, c-format
3157 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3158 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3159
3160 #: src/LyXVC.cpp:113
3161 msgid "Retrieve from version control?"
3162 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3163
3164 #: src/LyXVC.cpp:114
3165 msgid "&Retrieve"
3166 msgstr "&Получить"
3167
3168 #: src/LyXVC.cpp:148
3169 msgid "Document not saved"
3170 msgstr "Документ не сохранён"
3171
3172 #: src/LyXVC.cpp:149
3173 msgid "You must save the document before it can be registered."
3174 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3175
3176 #: src/LyXVC.cpp:185
3177 msgid "LyX VC: Initial description"
3178 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3179
3180 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3181 msgid "(no initial description)"
3182 msgstr "(нет начального описания)"
3183
3184 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3185 msgid "LyX VC: Log message"
3186 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3187
3188 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3189 #: src/LyXVC.cpp:242
3190 msgid "(no log message)"
3191 msgstr "(нет сообщения)"
3192
3193 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
3194 msgid "LyX VC: Log Message"
3195 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3196
3197 #: src/LyXVC.cpp:298
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3201 "changes.\n"
3202 "\n"
3203 "Do you want to revert to the older version?"
3204 msgstr ""
3205 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3206 "текущих изменений.\n"
3207 "\n"
3208 "Откатить к старой версии?"
3209
3210 #: src/LyXVC.cpp:303
3211 msgid "Revert to stored version of document?"
3212 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3213
3214 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
3215 msgid "&Revert"
3216 msgstr "Откатить"
3217
3218 #: src/Paragraph.cpp:2056
3219 msgid "Senseless with this layout!"
3220 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3221
3222 #: src/Paragraph.cpp:2110
3223 msgid "Alignment not permitted"
3224 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3225
3226 #: src/Paragraph.cpp:2111
3227 msgid ""
3228 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3229 "Setting to default."
3230 msgstr ""
3231 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3232 "Возврат к умолчаниям."
3233
3234 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex6.layout:99
3236 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/aastex62.layout:253
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:262
3238 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:447
3239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:339
3240 msgid "Appendix"
3241 msgstr "Приложение"
3242
3243 #: src/Text.cpp:439
3244 msgid "Unknown Inset"
3245 msgstr "Неизвестная вставка"
3246
3247 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3248 msgid "Change tracking author index missing"
3249 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3250
3251 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3255 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3256 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3257 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3260 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3261 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3262 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3263 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3264
3265 #: src/Text.cpp:572
3266 msgid "Unknown token"
3267 msgstr "Неизвестный токен"
3268
3269 #: src/Text.cpp:957
3270 msgid ""
3271 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3272 "Tutorial."
3273 msgstr ""
3274 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3275 "Самоучитель."
3276
3277 #: src/Text.cpp:966
3278 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3279 msgstr ""
3280 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3281 "прочитайте Самоучитель."
3282
3283 #: src/Text.cpp:977
3284 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3285 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3286
3287 #: src/Text.cpp:1996
3288 msgid "[Change Tracking] "
3289 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3290
3291 #: src/Text.cpp:2004
3292 #, c-format
3293 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3294 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3295
3296 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
3297 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3298 #, c-format
3299 msgid "Font: %1$s"
3300 msgstr "Шрифт: %1$s"
3301
3302 #: src/Text.cpp:2019
3303 #, c-format
3304 msgid ", Depth: %1$d"
3305 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3306
3307 #: src/Text.cpp:2025
3308 msgid ", Spacing: "
3309 msgstr ", Интервал: "
3310
3311 #: src/Text.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3312 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3313 msgid "Single"
3314 msgstr "Одинарный"
3315
3316 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3317 msgid "OneHalf"
3318 msgstr "Полуторный"
3319
3320 #: src/Text.cpp:2034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3321 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3322 msgid "Double"
3323 msgstr "Двойной"
3324
3325 #: src/Text.cpp:2037
3326 msgid "Other ("
3327 msgstr "Другой ("
3328
3329 #: src/Text.cpp:2048
3330 msgid ", Style: "
3331 msgstr ", Стиль: "
3332
3333 #: src/Text.cpp:2054
3334 msgid ", Paragraph: "
3335 msgstr ", Абзац: "
3336
3337 #: src/Text.cpp:2055
3338 msgid ", Id: "
3339 msgstr ", Id: "
3340
3341 #: src/Text.cpp:2062
3342 msgid ", Char: 0x"
3343 msgstr ", Символ: 0x"
3344
3345 #: src/Text.cpp:2064
3346 msgid ", Boundary: "
3347 msgstr ", Граница: "
3348
3349 #: src/Text2.cpp:406
3350 msgid "No font change defined."
3351 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3352
3353 #: src/Text3.cpp:194
3354 msgid "Math editor mode"
3355 msgstr "Математический режим"
3356
3357 #: src/Text3.cpp:196
3358 msgid "No valid math formula"
3359 msgstr "Некорректная математическая формула"
3360
3361 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
3362 msgid "Already in regular expression mode"
3363 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3364
3365 #: src/Text3.cpp:217
3366 msgid "Regexp editor mode"
3367 msgstr "Режим редактора regexp"
3368
3369 #: src/Text3.cpp:1485 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
3371 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:110
3372 msgid "Paste"
3373 msgstr "Вставить"
3374
3375 #: src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 lib/ui/stdcontext.inc:61
3376 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
3377 msgid "Cut"
3378 msgstr "Вырезать"
3379
3380 #: src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568 lib/ui/stdcontext.inc:62
3381 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
3382 msgid "Copy"
3383 msgstr "Копировать"
3384
3385 #: src/Text3.cpp:1579
3386 msgid "Layout "
3387 msgstr "Макет "
3388
3389 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
3390 msgid " not known"
3391 msgstr " неизвестен"
3392
3393 #: src/Text3.cpp:2144
3394 msgid "Table Style "
3395 msgstr "Стиль таблиц "
3396
3397 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
3398 msgid "Missing argument"
3399 msgstr "Отсутствует аргумент"
3400
3401 #: src/Text3.cpp:2500
3402 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3403 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3404
3405 #: src/Text3.cpp:2504
3406 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3407 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3408
3409 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
3410 #, c-format
3411 msgid "Text properties applied: %1$s"
3412 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3413
3414 #: src/Text3.cpp:2679
3415 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3416 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3417
3418 #: src/Text3.cpp:2680
3419 msgid ""
3420 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3421 "The thesaurus is not functional.\n"
3422 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3423 "instructions."
3424 msgstr ""
3425 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3426 "Тезаурус не работает.\n"
3427 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3428 "инструкциями по установке."
3429
3430 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
3431 msgid "Paragraph layout set"
3432 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3433
3434 #: src/TextClass.cpp:124
3435 msgid "Plain Layout"
3436 msgstr "Обычный текст"
3437
3438 #: src/TextClass.cpp:915
3439 msgid "Missing File"
3440 msgstr "Отсутствует файл"
3441
3442 #: src/TextClass.cpp:916
3443 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3444 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3445
3446 #: src/TextClass.cpp:919
3447 msgid "Corrupt File"
3448 msgstr "Повреждённый файл"
3449
3450 #: src/TextClass.cpp:920
3451 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3452 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3453
3454 #: src/TextClass.cpp:1581
3455 #, c-format
3456 msgid "%1$s (Float)"
3457 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3458
3459 #: src/TextClass.cpp:1586
3460 #, c-format
3461 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3462 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3463
3464 #: src/TextClass.cpp:1881
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "The module %1$s has been requested by\n"
3468 "this document but has not been found in the list of\n"
3469 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3470 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3473 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3474 "Если вы установили его недавно, то\n"
3475 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3476
3477 #: src/TextClass.cpp:1886
3478 msgid "Module not available"
3479 msgstr "Модуль не доступен"
3480
3481 #: src/TextClass.cpp:1892
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3485 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3486 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3487 "Missing prerequisites:\n"
3488 "\t%2$s\n"
3489 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3490 msgstr ""
3491 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3492 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3493 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3494 "может быть невозможен.\n"
3495 "Отсутствует:\n"
3496 "\t%2$s\n"
3497 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3498
3499 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
3500 msgid "Package not available"
3501 msgstr "Пакет недоступен"
3502
3503 #: src/TextClass.cpp:1904
3504 #, c-format
3505 msgid "Error reading module %1$s\n"
3506 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3507
3508 #: src/TextClass.cpp:1915
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3512 "this document but has not been found in the list of\n"
3513 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3517 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3518 "Если вы установили его недавно, то\n"
3519 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3520
3521 #: src/TextClass.cpp:1920
3522 msgid "Cite Engine not available"
3523 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3524
3525 #: src/TextClass.cpp:1924
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3529 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3530 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3531 "Missing prerequisites:\n"
3532 "\t%2$s\n"
3533 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3534 msgstr ""
3535 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3536 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3537 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3538 "может быть невозможен.\n"
3539 "Отсутствует:\n"
3540 "\t%2$s\n"
3541 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3542
3543 #: src/TextClass.cpp:1936
3544 #, c-format
3545 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3546 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3547
3548 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
3549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
3550 msgid "unknown type!"
3551 msgstr "неизвестный тип!"
3552
3553 #: src/TocBackend.cpp:270
3554 #, c-format
3555 msgid "Index Entries (%1$s)"
3556 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3557
3558 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
3559 msgid "Table of Contents"
3560 msgstr "Содержание"
3561
3562 #: src/TocBackend.cpp:287
3563 msgid "Changes"
3564 msgstr "Изменения"
3565
3566 #: src/TocBackend.cpp:288
3567 msgid "Senseless"
3568 msgstr "Бессмысленно"
3569
3570 #: src/TocBackend.cpp:289
3571 msgid "Citations"
3572 msgstr "Библиографические ссылки"
3573
3574 #: src/TocBackend.cpp:290
3575 msgid "Labels and References"
3576 msgstr "Метки и ссылки"
3577
3578 #: src/TocBackend.cpp:291
3579 msgid "Broken References and Citations"
3580 msgstr "Нарушенные ссылки"
3581
3582 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3583 msgid "Child Documents"
3584 msgstr "Дочерние документы"
3585
3586 #: src/TocBackend.cpp:294
3587 msgid "Graphics[[listof]]"
3588 msgstr "Изображения"
3589
3590 #: src/TocBackend.cpp:295
3591 msgid "Equations"
3592 msgstr "Нумерованные формулы"
3593
3594 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
3595 #: lib/examples/Articles:0
3596 msgid "External Material"
3597 msgstr "Внешний материал"
3598
3599 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3600 msgid "Math Macros"
3601 msgstr "Математические макросы"
3602
3603 #: src/TocBackend.cpp:298
3604 msgid "Nomenclature Entries"
3605 msgstr "Обозначения"
3606
3607 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
3608 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
3609 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
3610 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
3611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
3612 msgid "Revision control error."
3613 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3614
3615 #: src/VCBackend.cpp:63
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Some problem occurred while running the command:\n"
3619 "'%1$s'."
3620 msgstr ""
3621 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3622 "'%1$s'."
3623
3624 #: src/VCBackend.cpp:635
3625 msgid "Up-to-date"
3626 msgstr "Обновлённый"
3627
3628 #: src/VCBackend.cpp:637
3629 msgid "Locally Modified"
3630 msgstr "Локально модифицирован"
3631
3632 #: src/VCBackend.cpp:639
3633 msgid "Locally Added"
3634 msgstr "Локально добавлен"
3635
3636 #: src/VCBackend.cpp:641
3637 msgid "Needs Merge"
3638 msgstr "Требуется слияние"
3639
3640 #: src/VCBackend.cpp:643
3641 msgid "Needs Checkout"
3642 msgstr "Требуется загрузка"
3643
3644 #: src/VCBackend.cpp:645
3645 msgid "No CVS file"
3646 msgstr "Нет файла CVS"
3647
3648 #: src/VCBackend.cpp:647
3649 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3650 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3651
3652 #: src/VCBackend.cpp:875
3653 msgid ""
3654 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3655 "You have to update from repository first or revert your changes."
3656 msgstr ""
3657 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3658 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3659
3660 #: src/VCBackend.cpp:880
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Bad status when checking in changes.\n"
3664 "\n"
3665 "'%1$s'\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3669 "\n"
3670 "'%1$s'\n"
3671 "\n"
3672
3673 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Error when updating from repository.\n"
3677 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3678 "'%1$s'.\n"
3679 "\n"
3680 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3681 msgstr ""
3682 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3683 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3684 "'%1$s'.\n"
3685 "\n"
3686 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3687
3688 #: src/VCBackend.cpp:963
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "There were detected changes in the working directory:\n"
3692 "%1$s\n"
3693 "\n"
3694 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3695 "revert back to the repository version."
3696 msgstr ""
3697 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3698 "%1$s\n"
3699 "\n"
3700 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3701 "к версии из репозитория."
3702
3703 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
3704 #: src/VCBackend.cpp:1532
3705 msgid "Changes detected"
3706 msgstr "Обнаружены изменения"
3707
3708 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
3709 msgid "&Abort"
3710 msgstr "Прервать"
3711
3712 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
3713 msgid "View &Log ..."
3714 msgstr "Просмотр &журнала..."
3715
3716 #: src/VCBackend.cpp:988
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3720 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3721 "'%2$s'.\n"
3722 "\n"
3723 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3724 msgstr ""
3725 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3726 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3727 "'%2$s'.\n"
3728 "\n"
3729 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3730
3731 #: src/VCBackend.cpp:1047
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "The document %1$s is not in repository.\n"
3735 "You have to check in the first revision before you can revert."
3736 msgstr ""
3737 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3738 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3739 "откат."
3740
3741 #: src/VCBackend.cpp:1055
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3745 "The status '%2$s' is unexpected."
3746 msgstr ""
3747 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3748 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3749
3750 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
3751 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
3752 msgid "Error: Could not generate logfile."
3753 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3754
3755 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
3756 msgid ""
3757 "Error when committing to repository.\n"
3758 "You have to manually resolve the problem.\n"
3759 "LyX will reopen the document after you press OK."
3760 msgstr ""
3761 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3762 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3763 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3764
3765 #: src/VCBackend.cpp:1458
3766 msgid ""
3767 "Error while acquiring write lock.\n"
3768 "Another user is most probably editing\n"
3769 "the current document now!\n"
3770 "Also check the access to the repository."
3771 msgstr ""
3772 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3773 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3774 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3775 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3776
3777 #: src/VCBackend.cpp:1464
3778 msgid ""
3779 "Error while releasing write lock.\n"
3780 "Check the access to the repository."
3781 msgstr ""
3782 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3783 "Проверьте доступ к репозиторию."
3784
3785 #: src/VCBackend.cpp:1523
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "There were detected changes in the working directory:\n"
3789 "%1$s\n"
3790 "\n"
3791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3792 "preferred.\n"
3793 "\n"
3794 "Continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3797 "%1$s\n"
3798 "\n"
3799 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3800 "\n"
3801 "Продолжить?"
3802
3803 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3805 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3806 msgid "&Yes"
3807 msgstr "Да"
3808
3809 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3811 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3812 msgid "&No"
3813 msgstr "Нет"
3814
3815 #: src/VCBackend.cpp:1592
3816 msgid "SVN File Locking"
3817 msgstr "Блокировка файла SVN"
3818
3819 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3820 msgid "Locking property unset."
3821 msgstr "Блокировка снята."
3822
3823 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3824 msgid "Locking property set."
3825 msgstr "Блокировка установлена."
3826
3827 #: src/VCBackend.cpp:1594
3828 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3829 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3830
3831 #: src/VSpace.cpp:189
3832 msgid "Default skip"
3833 msgstr "по умолчанию"
3834
3835 #: src/VSpace.cpp:192
3836 msgid "Small skip"
3837 msgstr "малый"
3838
3839 #: src/VSpace.cpp:195
3840 msgid "Medium skip"
3841 msgstr "средний"
3842
3843 #: src/VSpace.cpp:198
3844 msgid "Big skip"
3845 msgstr "большой"
3846
3847 #: src/VSpace.cpp:201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3848 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3849 msgid "Half line height"
3850 msgstr "Половина высоты строки"
3851
3852 #: src/VSpace.cpp:204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3854 msgid "Line height"
3855 msgstr "Высота строки"
3856
3857 #: src/VSpace.cpp:207
3858 msgid "Vertical fill"
3859 msgstr "заполнение"
3860
3861 #: src/VSpace.cpp:214
3862 msgid "protected"
3863 msgstr "защищённый"
3864
3865 #: src/buffer_funcs.cpp:53
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3869 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3870 msgstr ""
3871 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3872 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3873
3874 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
3875 msgid "Reload saved document?"
3876 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3877
3878 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3879 msgid "Yes, &Reload"
3880 msgstr "Да, &перезагрузить"
3881
3882 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3883 msgid "No, &Keep Changes"
3884 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3885
3886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3887 #, c-format
3888 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3889 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3890
3891 #: src/buffer_funcs.cpp:81
3892 msgid "File not readable!"
3893 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3894
3895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3899 "\n"
3900 "Do you want to create a new document?"
3901 msgstr ""
3902 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3903 "\n"
3904 "Хотите создать его?"
3905
3906 #: src/buffer_funcs.cpp:106
3907 msgid "Create new document?"
3908 msgstr "Создать новый документ?"
3909
3910 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3911 msgid "&Yes, Create New Document"
3912 msgstr "Да, создать новый документ"
3913
3914 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3915 msgid "&No, Do Not Create"
3916 msgstr "Нет, не создавать"
3917
3918 #: src/buffer_funcs.cpp:135
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The specified document template\n"
3922 "%1$s\n"
3923 "could not be read."
3924 msgstr ""
3925 "Указанный шаблон документа\n"
3926 "%1$s\n"
3927 "нельзя прочесть."
3928
3929 #: src/buffer_funcs.cpp:137
3930 msgid "Could not read template"
3931 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3932
3933 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3934 msgid "Standard[[Bullets]]"
3935 msgstr "Стандартный"
3936
3937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
3939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3
3947 msgid "Maths"
3948 msgstr "Математика"
3949
3950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3951 msgid "Dings 1"
3952 msgstr "Маркер 1"
3953
3954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3955 msgid "Dings 2"
3956 msgstr "Маркер 2"
3957
3958 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3959 msgid "Dings 3"
3960 msgstr "Маркер 3"
3961
3962 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3963 msgid "Dings 4"
3964 msgstr "Маркер 4"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
3967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3969 msgid "Cancel"
3970 msgstr "Отмена"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
3973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3975 msgid "Close"
3976 msgstr "Закрыть"
3977
3978 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3979 msgid "Unavailable:"
3980 msgstr "Недоступно:"
3981
3982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3983 #, c-format
3984 msgid "Unavailable: %1$s"
3985 msgstr "Недоступно: %1$s"
3986
3987 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3989 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3990 msgid "Uncategorized"
3991 msgstr "Без категории"
3992
3993 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
3994 msgid "Directories"
3995 msgstr "Каталоги"
3996
3997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
3998 msgid "File"
3999 msgstr "Файл"
4000
4001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:289
4002 msgid "Master document"
4003 msgstr "Главный документ"
4004
4005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:292
4006 msgid "Open files"
4007 msgstr "Открытые файлы"
4008
4009 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:295
4010 msgid "Manuals"
4011 msgstr "Руководства"
4012
4013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:299
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4017 "Continue searching from the beginning?"
4018 msgstr ""
4019 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4020 "Продолжить поиск с начала?"
4021
4022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:302
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4026 "Continue searching from the end?"
4027 msgstr ""
4028 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4029 "Продолжить поиск с конца?"
4030
4031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:325
4032 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4033 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4034
4035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:371
4036 msgid "Advanced search cancelled by user"
4037 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4038
4039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/lyxfind.cpp:266
4040 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
4041 msgid "Wrap search?"
4042 msgstr "Продолжить поиск?"
4043
4044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:440
4045 msgid "Nothing to search"
4046 msgstr "Нечего искать"
4047
4048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:488
4049 msgid "No open document(s) in which to search"
4050 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4051
4052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:590
4053 msgid "Advanced Find and Replace"
4054 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4055
4056 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4059 msgid "Class Default"
4060 msgstr "По умолчанию для класса"
4061
4062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4063 msgid "Document Default"
4064 msgstr "По умолчанию для документа"
4065
4066 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288
4073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:247
4075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:251 src/insets/InsetInfo.cpp:260
4076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:336
4077 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
4081 msgid "Custom"
4082 msgstr "Задано пользователем"
4083
4084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4085 msgid "Float Settings"
4086 msgstr "Плавающие объекты"
4087
4088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4090 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4091
4092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4093 msgid ""
4094 "Please install correctly to estimate the great\n"
4095 "amount of work other people have done for the LyX project."
4096 msgstr ""
4097 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4098 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4099
4100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4102 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4103
4104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4106 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4107
4108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4109 msgid ""
4110 "Please install correctly to see what has changed\n"
4111 "for this version of LyX."
4112 msgstr ""
4113 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4114 "для текущей версии LyX."
4115
4116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4118 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4119
4120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4124 "1995--%1$s LyX Team"
4125 msgstr ""
4126 "LyX\n"
4127 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4128
4129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4130 msgid ""
4131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4133 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4134 "any later version."
4135 msgstr ""
4136 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4137 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4138 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4139 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4140 "более поздней версии."
4141
4142 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4143 msgid ""
4144 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4147 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4149 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4150 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4151 msgstr ""
4152 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4153 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4154 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4155 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4156 "информации.\n"
4157 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4158 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4159 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4160 "USA."
4161
4162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4163 msgid "not released yet"
4164 msgstr "ещё не выпущена"
4165
4166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Version %1$s\n"
4170 "(%2$s)"
4171 msgstr ""
4172 "Версия %1$s\n"
4173 "(%2$s)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4176 msgid "Built from git commit hash "
4177 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4178
4179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4180 #, c-format
4181 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4182 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4183
4184 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4185 #, c-format
4186 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4187 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4188
4189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4190 msgid "About LyX"
4191 msgstr "О программе LyX"
4192
4193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
4194 msgid "About %1"
4195 msgstr "О %1"
4196
4197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
4198 msgid "Preferences"
4199 msgstr "Настройки"
4200
4201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
4202 msgid "Reconfigure"
4203 msgstr "Обновить конфигурацию"
4204
4205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4206 msgid "Restore Defaults"
4207 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4208
4209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4210 msgid "Quit %1"
4211 msgstr "Выйти из %1"
4212
4213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4214 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4215 msgid "&OK"
4216 msgstr "&OK"
4217
4218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
4219 msgid "Apply"
4220 msgstr "Применить"
4221
4222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4223 msgid "Reset"
4224 msgstr "Сбросить"
4225
4226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4227 msgid "Open"
4228 msgstr "Открыть"
4229
4230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
4231 msgid "Nothing to do"
4232 msgstr "Выполнять нечего"
4233
4234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
4235 msgid "Unknown action"
4236 msgstr "Неизвестная команда"
4237
4238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
4239 msgid "Command not handled"
4240 msgstr "Команда не обрабатывается"
4241
4242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
4243 msgid "Command disabled"
4244 msgstr "Команда отключена"
4245
4246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
4247 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4248 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4249
4250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
4251 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4252 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
4253
4254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
4255 msgid "Wrong focus!"
4256 msgstr "Неверный фокус!"
4257
4258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
4259 msgid "Running configure..."
4260 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4261
4262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
4263 msgid "Reloading configuration..."
4264 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4265
4266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
4267 msgid "System reconfiguration failed"
4268 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4269
4270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4271 msgid ""
4272 "The system reconfiguration has failed.\n"
4273 "Default textclass is used but LyX may\n"
4274 "not be able to work properly.\n"
4275 "Please reconfigure again if needed."
4276 msgstr ""
4277 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4278 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4279 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4280
4281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
4282 msgid "System reconfigured"
4283 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4284
4285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4286 msgid ""
4287 "The system has been reconfigured.\n"
4288 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4289 "updated document class specifications."
4290 msgstr ""
4291 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4292 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4293 "обновлённые классы документов."
4294
4295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
4296 msgid "Exiting."
4297 msgstr "Выхожу."
4298
4299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
4300 #, c-format
4301 msgid "Opening help file %1$s..."
4302 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4303
4304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
4305 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4306 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4307
4308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
4309 #, c-format
4310 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4311 msgstr ""
4312 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4313 "переопределён"
4314
4315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
4316 #, c-format
4317 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4318 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4319
4320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
4321 #, c-format
4322 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4323 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4324
4325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
4326 #, c-format
4327 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4328 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4329
4330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
4331 msgid "Unable to save document defaults"
4332 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4333
4334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
4335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
4336 msgid "Unknown function."
4337 msgstr "Неизвестная функция."
4338
4339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
4340 msgid "The current document was closed."
4341 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4342
4343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
4344 msgid ""
4345 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4346 "documents and exit.\n"
4347 "\n"
4348 "Exception: "
4349 msgstr ""
4350 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4351 "документы и выйти.\n"
4352 "\n"
4353 "Ошибка: "
4354
4355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
4356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
4357 msgid "Software exception Detected"
4358 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4359
4360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
4361 msgid ""
4362 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4363 "unsaved documents and exit."
4364 msgstr ""
4365 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4366 "документы и выйти."
4367
4368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
4369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
4370 msgid "Could not find UI definition file"
4371 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4372
4373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Error while reading the included file\n"
4377 "%1$s\n"
4378 "Please check your installation."
4379 msgstr ""
4380 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4381 "%1$s.\n"
4382 "Проверьте вашу установку."
4383
4384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
4385 msgid "Could not find default UI file"
4386 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4387
4388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4389 msgid ""
4390 "LyX could not find the default UI file!\n"
4391 "Please check your installation."
4392 msgstr ""
4393 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4394 "Проверьте вашу установку."
4395
4396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Error while reading the configuration file\n"
4400 "%1$s\n"
4401 "Falling back to default.\n"
4402 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4403 "check which User Interface file you are using."
4404 msgstr ""
4405 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4406 "%1$s.\n"
4407 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4408 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4409 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4410
4411 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4412 msgid "Author &Names:"
4413 msgstr "Имена авторов:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4416 msgid ""
4417 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4418 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4419 msgstr ""
4420 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4421 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4422 "ниже."
4423
4424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4425 msgid "A&ll Author Names:"
4426 msgstr "Имена всех авторов:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4429 msgid ""
4430 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4431 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4432 msgstr ""
4433 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4434 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4435
4436 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4438 msgid "&Label:"
4439 msgstr "&Метка:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4442 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4443 msgid "The label as it appears in the document"
4444 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4445
4446 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4447 msgid ""
4448 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4449 "to enter LaTeX code."
4450 msgstr ""
4451 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4452 "если хотите использовать код LaTeX."
4453
4454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4455 msgid "Bibliography Item Settings"
4456 msgstr "Источник"
4457
4458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
4459 msgid "BibTeX Bibliography"
4460 msgstr "Библиография BibTeX"
4461
4462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
4464 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
4465 msgid "Clear text"
4466 msgstr "Удалить текст"
4467
4468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
4469 msgid "All avail. databases"
4470 msgstr "Все доступные базы"
4471
4472 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
4473 msgid ""
4474 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4475 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4476 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4477 "this is the place you should store it."
4478 msgstr ""
4479 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4480 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4481 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4482 "базу данных, можете сохранить её там же."
4483
4484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
4485 msgid "Document Encoding"
4486 msgstr "Кодировка документа"
4487
4488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4489 msgid "Database"
4490 msgstr "База данных"
4491
4492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
4493 msgid "File Encoding"
4494 msgstr "Кодировка файла"
4495
4496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4497 msgid "General E&ncoding:"
4498 msgstr "Общая кодировка:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
4501 msgid ""
4502 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4503 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4504 "you can set it in the list above."
4505 msgstr ""
4506 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4507 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4508 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4509
4510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4511 msgid "E&ncoding:"
4512 msgstr "Кодировка:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4515 msgid ""
4516 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4517 "document, specify it here"
4518 msgstr ""
4519 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4520 "документа LyX, то укажите её здесь"
4521
4522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4523 msgid "General Encoding"
4524 msgstr "Общая кодировка"
4525
4526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
4527 msgid ""
4528 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4529 "below, set it here"
4530 msgstr ""
4531 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4532 "указанная ниже, установите ее здесь."
4533
4534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
4535 msgid "Biblatex Bibliography"
4536 msgstr "Библиография Biblatex"
4537
4538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4540 msgid "all cited references"
4541 msgstr "все процитированные источники"
4542
4543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4544 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4545 msgid "all uncited references"
4546 msgstr "все непроцитированные источники"
4547
4548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4550 msgid "all references"
4551 msgstr "все источники"
4552
4553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4554 msgid "all reference units"
4555 msgstr "все ссылки"
4556
4557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
4558 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
4560 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
4562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
4563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
4564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
4565 msgid "D&ocuments"
4566 msgstr "Документы"
4567
4568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
4569 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4570 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4571
4572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
4573 msgid "Select a BibTeX database to add"
4574 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4575
4576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
4577 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4578 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
4581 msgid "Select a BibTeX style"
4582 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4585 msgid "No frame"
4586 msgstr "Без рамки"
4587
4588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4589 msgid "Simple rectangular frame"
4590 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4591
4592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4593 msgid "Oval frame, thin"
4594 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4595
4596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4597 msgid "Oval frame, thick"
4598 msgstr "Толстая овальная рамка"
4599
4600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4601 msgid "Drop shadow"
4602 msgstr "Рамка с тенью"
4603
4604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4605 msgid "Shaded background"
4606 msgstr "Закрашенный фон"
4607
4608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63
4609 msgid "Double rectangular frame"
4610 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4611
4612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76 lib/layouts/beamer.layout:851
4613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
4614 msgid "Height"
4615 msgstr "Высота"
4616
4617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76
4618 msgid "Depth"
4619 msgstr "Глубина"
4620
4621 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77
4622 msgid "Total Height"
4623 msgstr "Полная высота"
4624
4625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77 lib/layouts/beamer.layout:787
4626 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:320
4627 msgid "Width"
4628 msgstr "Ширина"
4629
4630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:345 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:560
4631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4632 msgid "Stretch"
4633 msgstr "Растянуть"
4634
4635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
4638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
4640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4641 msgid "None"
4642 msgstr "Нет"
4643
4644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:639
4645 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4646 msgid "Parbox"
4647 msgstr "Parbox"
4648
4649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:430 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
4650 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
4651 msgid "Makebox"
4652 msgstr "Makebox"
4653
4654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:640 src/insets/InsetBox.cpp:144
4655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4656 msgid "Minipage"
4657 msgstr "Minipage"
4658
4659 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4660 msgid "Box Settings"
4661 msgstr "Блок"
4662
4663 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4664 msgid "Branch Settings"
4665 msgstr "Ветка"
4666
4667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4668 msgid "Branch"
4669 msgstr "Ветка"
4670
4671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4672 msgid "Activated"
4673 msgstr "Включено"
4674
4675 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4676 msgid "Color"
4677 msgstr "Цвет"
4678
4679 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4680 msgid "Filename Suffix"
4681 msgstr "Суффикс файла"
4682
4683 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4687 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4688 msgid "Yes"
4689 msgstr "Да"
4690
4691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4697 msgid "No"
4698 msgstr "Нет"
4699
4700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4701 msgid "Enter new branch name"
4702 msgstr "Введите название новой ветки"
4703
4704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4708 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4709 msgstr ""
4710 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4711 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4712
4713 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4714 msgid "&Merge"
4715 msgstr "Объединить"
4716
4717 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4718 msgid "Renaming failed"
4719 msgstr "Переименование не удалось"
4720
4721 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4722 msgid "The branch could not be renamed."
4723 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4724
4725 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4726 msgid "Merge Changes"
4727 msgstr "Объединить изменения"
4728
4729 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4730 msgid "Inserted by %1"
4731 msgstr "Вставлено автором %1"
4732
4733 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4734 msgid "Deleted by %1"
4735 msgstr "Удалено автором %1"
4736
4737 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4738 msgid " on[[date]] %1"
4739 msgstr " [[date]] %1"
4740
4741 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4742 msgid "Inserted on %1"
4743 msgstr "Вставка %1"
4744
4745 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4746 msgid "Deleted on %1"
4747 msgstr "Удаление %1"
4748
4749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
4750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
4751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
4752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:245
4753 msgid "No change"
4754 msgstr "Без изменений"
4755
4756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:58
4757 msgid "Small Caps"
4758 msgstr "Капитель"
4759
4760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4761 msgid "(Without)[[underlining]]"
4762 msgstr "(нет)"
4763
4764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4765 msgid "Single[[underlining]]"
4766 msgstr "Одинарное"
4767
4768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4769 msgid "Double[[underlining]]"
4770 msgstr "Двойное"
4771
4772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:92
4773 msgid "Wavy"
4774 msgstr "Волной"
4775
4776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4777 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4778 msgstr "(нет)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4781 msgid "Single[[strikethrough]]"
4782 msgstr "Одинарное"
4783
4784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:104
4785 msgid "With /"
4786 msgstr "Штриховое"
4787
4788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:194
4789 msgid "(Without)[[color]]"
4790 msgstr "(нет)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:211
4793 msgid "Text Properties"
4794 msgstr "Свойства текста"
4795
4796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4797 msgid "Reset All To &Default"
4798 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4799
4800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:278
4801 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4802 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4803
4804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:283
4805 msgid "&Reset All Fields"
4806 msgstr "Сбросить все поля"
4807
4808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
4809 msgid "Citation"
4810 msgstr "Библиографическая ссылка"
4811
4812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4813 msgid "All avail. citations"
4814 msgstr "Все доступные источники"
4815
4816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
4817 msgid "Regular e&xpression"
4818 msgstr "&Регулярное выражение"
4819
4820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4821 msgid "Case se&nsitive"
4822 msgstr "Учитывать &регистр"
4823
4824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4825 msgid "Search as you &type"
4826 msgstr "Искать при &вводе текста"
4827
4828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
4829 msgid ""
4830 "Ordered list of all cited references.\n"
4831 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4832 msgstr ""
4833 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4834 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4835 "слева."
4836
4837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
4838 msgid "General text befo&re:"
4839 msgstr "Общий текст до:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
4842 msgid "General &text after:"
4843 msgstr "Общий текст после:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4846 msgid ""
4847 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4848 "individual items, double-click on the respective entry above."
4849 msgstr ""
4850 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4851 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4852
4853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
4854 msgid ""
4855 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4856 "items, double-click on the respective entry above."
4857 msgstr ""
4858 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4859 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4860
4861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4862 msgid "Text befo&re:"
4863 msgstr "Текст &до:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
4866 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4867 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4868
4869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4870 msgid ""
4871 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4872 "style supports this."
4873 msgstr ""
4874 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4875
4876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4877 msgid "&Text after:"
4878 msgstr "Текст по&сле:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
4881 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4882 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4883
4884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4885 msgid ""
4886 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4887 "supports this."
4888 msgstr ""
4889 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4890 "поддерживает."
4891
4892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
4893 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4894 msgstr ""
4895 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4896
4897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4898 msgid ""
4899 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4900 "citation style supports this."
4901 msgstr ""
4902 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4903 "если текущий стиль это поддерживает."
4904
4905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4906 msgid "All aut&hors"
4907 msgstr "Все авторы"
4908
4909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
4910 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4911 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4912
4913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4914 msgid ""
4915 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4916 "citation style supports this."
4917 msgstr ""
4918 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4919 "поддерживается текущим стилем."
4920
4921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
4922 msgid "All references available for citing."
4923 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4924
4925 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4926 msgid ""
4927 "All references available for citing.\n"
4928 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4929 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4930 msgstr ""
4931 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4932 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4933 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4934 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4935
4936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4937 msgid "All fields"
4938 msgstr "Все поля"
4939
4940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
4941 msgid "Keys"
4942 msgstr "Ключи"
4943
4944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4945 msgid "All entry types"
4946 msgstr "Все типы записей"
4947
4948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
4949 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4950 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4951
4952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
4953 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4954 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4955
4956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
4957 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4958 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4959
4960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
4961 msgid ""
4962 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4963 msgstr ""
4964 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4965
4966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4973
4974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
4975 msgid "Text before"
4976 msgstr "Текст до"
4977
4978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
4979 msgid "Cite key"
4980 msgstr "Ключ источника"
4981
4982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4983 msgid "Text after"
4984 msgstr "Текст после"
4985
4986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:802
4987 msgid "Enhanced Metafile"
4988 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:801
4991 msgid "Windows Metafile"
4992 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
4993
4994 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
4995 msgid "LinkBack PDF"
4996 msgstr "LinkBack PDF"
4997
4998 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
4999 msgid "PDF"
5000 msgstr "PDF"
5001
5002 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5003 msgid "PNG"
5004 msgstr "PNG"
5005
5006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5007 msgid "JPEG"
5008 msgstr "JPEG"
5009
5010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5011 msgid "pasted"
5012 msgstr "вставлено"
5013
5014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5015 #, c-format
5016 msgid "%1$s Files"
5017 msgstr "Файлы %1$s"
5018
5019 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5020 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5021 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5022
5023 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
5025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
5026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
5027 msgid "Canceled."
5028 msgstr "Отменено."
5029
5030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5031 msgid "Overwrite external file?"
5032 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5033
5034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5035 #, c-format
5036 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5037 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5038
5039 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5040 msgid "List of previous commands"
5041 msgstr "Список предыдущих команд"
5042
5043 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5044 msgid "Next command"
5045 msgstr "Следующая команда"
5046
5047 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5048 msgid "Compare LyX files"
5049 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5050
5051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5052 msgid "Select document"
5053 msgstr "Выберите документ"
5054
5055 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
5056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
5057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
5058 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5059 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5063 #: lib/layouts/fixme.module:83
5064 msgid "Error"
5065 msgstr "Ошибка"
5066
5067 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5068 msgid "Error while comparing documents."
5069 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5070
5071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5072 msgid "Aborted"
5073 msgstr "Прервано"
5074
5075 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5076 msgid "Finished"
5077 msgstr "Завершено"
5078
5079 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5080 msgid "Aborting process..."
5081 msgstr "Прерывание процесса..."
5082
5083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5084 msgid "differences"
5085 msgstr "различия"
5086
5087 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5088 msgid "Compare different revisions"
5089 msgstr "Сравнение разных версий"
5090
5091 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5092 msgid "Counters"
5093 msgstr "Счётчик"
5094
5095 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5096 msgid "big[[delimiter size]]"
5097 msgstr "большой"
5098
5099 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5100 msgid "Big[[delimiter size]]"
5101 msgstr "Большой"
5102
5103 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5104 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5105 msgstr "огромный"
5106
5107 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5108 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5109 msgstr "Огромный"
5110
5111 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5112 msgid "Math Delimiter"
5113 msgstr "Ограничители"
5114
5115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5117 msgid "(None)"
5118 msgstr "(Нет)"
5119
5120 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5121 msgid "Variable"
5122 msgstr "переменный"
5123
5124 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5125 msgid "TeX Code: "
5126 msgstr "Код TeX: "
5127
5128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5129 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:97
5130 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/apa.layout:330
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/europasscv.layout:187
5132 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
5133 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5134 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numreport.inc:14
5135 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:40
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:379
5137 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:84
5138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
5139 msgid "Section"
5140 msgstr "Раздел"
5141
5142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:569
5143 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
5144 msgid "Slide"
5145 msgstr "Слайд"
5146
5147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5148 msgid "Page"
5149 msgstr "Страница"
5150
5151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5152 msgid "Module not found!"
5153 msgstr "Модуль не найден!"
5154
5155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5157 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5158 msgid "&Edit"
5159 msgstr "&Редактировать"
5160
5161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5162 msgid "&End Edit"
5163 msgstr "Завершить редактирование"
5164
5165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5166 msgid "Validation required!"
5167 msgstr "Требуется проверка!"
5168
5169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5170 msgid "Layout is valid!"
5171 msgstr "Макет без ошибок!"
5172
5173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5174 msgid "Layout is invalid!"
5175 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5176
5177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5178 msgid "Conversion to current format impossible!"
5179 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5180
5181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5182 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5183 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5184
5185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5186 msgid "Convert to current format"
5187 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5188
5189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5190 msgid "Document Settings"
5191 msgstr "Настройки документа"
5192
5193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5194 msgid "SmallSkip"
5195 msgstr "Малый"
5196
5197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5198 msgid "MedSkip"
5199 msgstr "Средний"
5200
5201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5202 msgid "BigSkip"
5203 msgstr "Большой"
5204
5205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5206 msgid "Child Document"
5207 msgstr "Дочерний документ"
5208
5209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5210 msgid "Include to Output"
5211 msgstr "Включить в выходной файл"
5212
5213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5214 msgid "Unicode (utf8)"
5215 msgstr "Юникод (utf8)"
5216
5217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5218 msgid "Traditional (auto-selected)"
5219 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5220
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5222 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5223 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5224
5225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5226 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5227 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5228
5229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5230 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5231 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5232
5233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5234 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5235 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5236
5237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5238 msgid ""
5239 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5240 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5241 "custom preamble code."
5242 msgstr ""
5243 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5244 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5245 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5246
5247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5248 msgid ""
5249 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5250 "``ucs'' package."
5251 msgstr ""
5252 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
5253 "пакетом ``ucs''."
5254
5255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5257 msgid "Language Default"
5258 msgstr "По умолчанию для языка"
5259
5260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5261 msgid "Language Default (no inputenc)"
5262 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5265 msgid ""
5266 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5267 "if a text part is set to a language with different default."
5268 msgstr ""
5269 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5270 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5271 "умолчанию."
5272
5273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5274 msgid ""
5275 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5276 "write input encoding switch commands to the source."
5277 msgstr ""
5278 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5279 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5280
5281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5284 msgid "Automatic"
5285 msgstr "Автоматический"
5286
5287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5289 msgid "Always Babel"
5290 msgstr "Всегда Babel"
5291
5292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5294 msgid "None[[language package]]"
5295 msgstr "Нет"
5296
5297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5298 msgid "10"
5299 msgstr "10"
5300
5301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5302 msgid "11"
5303 msgstr "11"
5304
5305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5306 msgid "12"
5307 msgstr "12"
5308
5309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5310 msgid "Automatic[[encoding]]"
5311 msgstr "Автоматическая"
5312
5313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5314 msgid ""
5315 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5316 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5317 msgstr ""
5318 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5319 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5320
5321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5322 msgid "empty"
5323 msgstr "пустой"
5324
5325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5326 msgid "plain"
5327 msgstr "простой"
5328
5329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5330 msgid "headings"
5331 msgstr "с заголовками"
5332
5333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5334 msgid "fancy"
5335 msgstr "красивый (fancy)"
5336
5337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5338 msgid "US letter"
5339 msgstr "US letter"
5340
5341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5342 msgid "US legal"
5343 msgstr "US legal"
5344
5345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5346 msgid "US executive"
5347 msgstr "US executive"
5348
5349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5350 msgid "A0"
5351 msgstr "A0"
5352
5353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5354 msgid "A1"
5355 msgstr "A1"
5356
5357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5358 msgid "A2"
5359 msgstr "A2"
5360
5361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5362 msgid "A3"
5363 msgstr "A3"
5364
5365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5366 msgid "A4"
5367 msgstr "A4"
5368
5369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5370 msgid "A5"
5371 msgstr "A5"
5372
5373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5374 msgid "A6"
5375 msgstr "A6"
5376
5377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5378 msgid "B0"
5379 msgstr "B0"
5380
5381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5382 msgid "B1"
5383 msgstr "B1"
5384
5385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5386 msgid "B2"
5387 msgstr "B2"
5388
5389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5390 msgid "B3"
5391 msgstr "B3"
5392
5393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5394 msgid "B4"
5395 msgstr "B4"
5396
5397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5398 msgid "B5"
5399 msgstr "B5"
5400
5401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5402 msgid "B6"
5403 msgstr "B6"
5404
5405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5406 msgid "C0"
5407 msgstr "C0"
5408
5409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5410 msgid "C1"
5411 msgstr "C1"
5412
5413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5414 msgid "C2"
5415 msgstr "C2"
5416
5417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5418 msgid "C3"
5419 msgstr "C3"
5420
5421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5422 msgid "C4"
5423 msgstr "C4"
5424
5425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5426 msgid "C5"
5427 msgstr "C5"
5428
5429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5430 msgid "C6"
5431 msgstr "C6"
5432
5433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5434 msgid "JIS B0"
5435 msgstr "JIS B0"
5436
5437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5438 msgid "JIS B1"
5439 msgstr "JIS B1"
5440
5441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5442 msgid "JIS B2"
5443 msgstr "JIS B2"
5444
5445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5446 msgid "JIS B3"
5447 msgstr "JIS B3"
5448
5449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5450 msgid "JIS B4"
5451 msgstr "JIS B4"
5452
5453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5454 msgid "JIS B5"
5455 msgstr "JIS B5"
5456
5457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5458 msgid "JIS B6"
5459 msgstr "JIS B6"
5460
5461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5462 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/elsart.layout:389
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:213
5483 msgid "Example"
5484 msgstr "Пример"
5485
5486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5487 msgid "Numbered"
5488 msgstr "Нумеруется"
5489
5490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5491 msgid "Appears in TOC"
5492 msgstr "Отображается в содержании"
5493
5494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5495 msgid "Package"
5496 msgstr "Пакет"
5497
5498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5499 msgid "Load automatically"
5500 msgstr "Автоматически"
5501
5502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5503 msgid "Load always"
5504 msgstr "Всегда загружать"
5505
5506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5507 msgid "Do not load"
5508 msgstr "Не загружать"
5509
5510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5512 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5513
5514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5515 #, c-format
5516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5517 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5518
5519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5521 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5522
5523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5524 #, c-format
5525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5526 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5527
5528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
5531 msgid "Left"
5532 msgstr "Слева"
5533
5534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5535 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5537 msgid "Right"
5538 msgstr "Справа"
5539
5540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5541 #, c-format
5542 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5543 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5544
5545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
5547 #: lib/languages:145 lib/layouts/egs.layout:703
5548 msgid "LaTeX"
5549 msgstr "LaTeX"
5550
5551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5555 "all required packages (%2$s) installed."
5556 msgstr ""
5557 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5558 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5559
5560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5561 msgid "All avail. modules"
5562 msgstr "Все доступные модули"
5563
5564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5566 msgstr ""
5567 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5568 "список параметров."
5569
5570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5571 msgid "Document Class"
5572 msgstr "Класс документа"
5573
5574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5575 msgid "Modules"
5576 msgstr "Модули"
5577
5578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5579 msgid "Local Layout"
5580 msgstr "Локальный макет"
5581
5582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5584 msgid "Fonts"
5585 msgstr "Шрифты"
5586
5587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5588 msgid "Text Layout"
5589 msgstr "Макет текста"
5590
5591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5593 msgid "Page Layout"
5594 msgstr "Макет страницы"
5595
5596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5597 msgid "Page Margins"
5598 msgstr "Поля страницы"
5599
5600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389
5601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916 lib/layouts/bicaption.module:16
5602 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:390
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:253 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5605 msgid "Language"
5606 msgstr "Язык"
5607
5608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
5609 msgid "Colors"
5610 msgstr "Цвета"
5611
5612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5613 msgid "Change Tracking"
5614 msgstr "Отслеживание изменений"
5615
5616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5617 msgid "Numbering & TOC"
5618 msgstr "Нумерация и содержание"
5619
5620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:222
5622 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:24
5624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:629
5625 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:491
5626 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
5627 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
5628 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:382
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:20
5630 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:60
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
5633 msgid "Bibliography"
5634 msgstr "Библиография"
5635
5636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5637 msgid "Indexes"
5638 msgstr "Указатели"
5639
5640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5641 msgid "PDF Properties"
5642 msgstr "Свойства PDF"
5643
5644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5645 msgid "Math Options"
5646 msgstr "Математика"
5647
5648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:349
5649 msgid "Listings[[inset]]"
5650 msgstr "Листинги"
5651
5652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5653 msgid "Bullets"
5654 msgstr "Маркеры"
5655
5656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5657 msgid "Branches"
5658 msgstr "Ветки"
5659
5660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5661 msgid "Formats[[output]]"
5662 msgstr "Форматы"
5663
5664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5665 msgid "LaTeX Preamble"
5666 msgstr "Преамбула LaTeX"
5667
5668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5669 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118
5670 msgid "&Change..."
5671 msgstr "Изменить..."
5672
5673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5674 msgid "&Default..."
5675 msgstr "По умолчанию..."
5676
5677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5678 msgid "Direct (No inputenc)"
5679 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5680
5681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5682 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5683 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5684
5685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5688 msgid " (not installed)"
5689 msgstr " (не установлен)"
5690
5691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5692 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5693 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5694
5695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5696 msgid " (not available)"
5697 msgstr " (не доступен)"
5698
5699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5700 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5701 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5702
5703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5704 msgid "Lay&outs"
5705 msgstr "Макеты"
5706
5707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5708 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5709 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5712 msgid "Local layout file"
5713 msgstr "Локальный файл макета"
5714
5715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5716 msgid ""
5717 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5718 "file, not one in the system or user directory.\n"
5719 "Your document will not work with this layout if you\n"
5720 "move the layout file to a different directory."
5721 msgstr ""
5722 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5723 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5724 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5725 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5726
5727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5728 msgid "&Set Layout"
5729 msgstr "&Установить макет"
5730
5731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5732 msgid "Unable to read local layout file."
5733 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5734
5735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5736 msgid "This is a local layout file."
5737 msgstr "Это локальный файл макета."
5738
5739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5740 msgid "Select master document"
5741 msgstr "Выберите основной документ"
5742
5743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5744 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5745 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5746
5747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5749 msgid "Unapplied changes"
5750 msgstr "Неприменённые изменения"
5751
5752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5754 msgid ""
5755 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5756 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5757 msgstr ""
5758 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5759 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5760 "потеряны после этого действия."
5761
5762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5764 msgid "&Apply"
5765 msgstr "&Применить"
5766
5767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5769 msgid "&Dismiss"
5770 msgstr "&Отклонить"
5771
5772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5773 msgid "Unable to set document class."
5774 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5775
5776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5777 msgid "Basic numerical"
5778 msgstr "Числовой"
5779
5780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5781 msgid "Author-year"
5782 msgstr "Автор-год"
5783
5784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5785 msgid "Author-number"
5786 msgstr "Автор-число"
5787
5788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5789 #, c-format
5790 msgid "%1$s and %2$s"
5791 msgstr "%1$s и %2$s"
5792
5793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:251
5796 msgid "and"
5797 msgstr "и"
5798
5799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5800 #, c-format
5801 msgid "%1$s, %2$s"
5802 msgstr "%1$s, %2$s"
5803
5804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5805 #, c-format
5806 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5807 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5808
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5810 #, c-format
5811 msgid "%1$s (unavailable)"
5812 msgstr "%1$s (недоступно)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5815 msgid "Module provided by document class."
5816 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5817
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5819 #, c-format
5820 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5821 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5822
5823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5824 #, c-format
5825 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5826 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5827
5828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5829 msgid "or"
5830 msgstr "или"
5831
5832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5833 #, c-format
5834 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5835 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5836
5837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5838 #, c-format
5839 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5840 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5841
5842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5843 #, c-format
5844 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5845 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5846
5847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5848 msgid ""
5849 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5850 "font></p>"
5851 msgstr ""
5852 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5853 "</b></font></p>"
5854
5855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5856 msgid "per part"
5857 msgstr "на часть"
5858
5859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5860 msgid "per chapter"
5861 msgstr "на главу"
5862
5863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5864 msgid "per section"
5865 msgstr "на раздел"
5866
5867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5868 msgid "per subsection"
5869 msgstr "на подраздел"
5870
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5872 msgid "per child document"
5873 msgstr "на дочерний документ"
5874
5875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5876 msgid "[No options predefined]"
5877 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5878
5879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5880 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5881 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5882
5883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5884 msgid "&Use Hyperref Support"
5885 msgstr "Поддержка hyperref"
5886
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5888 msgid "Can't set layout!"
5889 msgstr "Не удалось установить макет!"
5890
5891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5892 #, c-format
5893 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5894 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5895
5896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5897 msgid "Not Found"
5898 msgstr "Не найдено"
5899
5900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5901 msgid "Assigned master does not include this file"
5902 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5903
5904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "You must include this file in the document\n"
5908 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5909 "feature."
5910 msgstr ""
5911 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5912 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5913 "документ."
5914
5915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5916 msgid "Could not load master"
5917 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5918
5919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "The master document '%1$s'\n"
5923 "could not be loaded."
5924 msgstr ""
5925 "Основной документ '%1$s'\n"
5926 "не может быть загружен."
5927
5928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5929 msgid "%1 (missing req.)"
5930 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5931
5932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5934 msgid "Miscellaneous"
5935 msgstr "Разные символы"
5936
5937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5938 msgid "personal module"
5939 msgstr "персональный модуль"
5940
5941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5942 msgid "distributed module"
5943 msgstr "распространяемый модуль"
5944
5945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5946 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5947 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5948
5949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5950 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5951 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5952
5953 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5954 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5955 msgstr "Код TeX"
5956
5957 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
5958 msgid "DocBook"
5959 msgstr "DocBook"
5960
5961 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
5962 msgid "Literate"
5963 msgstr "Буквально"
5964
5965 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
5966 msgid "Error List"
5967 msgstr "Список ошибок"
5968
5969 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
5970 #, c-format
5971 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
5972 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5975 msgid "Top left"
5976 msgstr "Сверху слева"
5977
5978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5979 msgid "Bottom left"
5980 msgstr "Снизу слева"
5981
5982 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5983 msgid "Baseline left"
5984 msgstr "По базисной линии слева"
5985
5986 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5987 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
5988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270
5989 msgid "Center"
5990 msgstr "По центру"
5991
5992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5993 msgid "Top center"
5994 msgstr "Сверху по центру"
5995
5996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5997 msgid "Bottom center"
5998 msgstr "Снизу по центру"
5999
6000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6001 msgid "Baseline center"
6002 msgstr "По базисной линии по центру"
6003
6004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6005 msgid "Top right"
6006 msgstr "Сверху справа"
6007
6008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6009 msgid "Bottom right"
6010 msgstr "Снизу справа"
6011
6012 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6013 msgid "Baseline right"
6014 msgstr "По базисной линии справа"
6015
6016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
6017 msgid "Scale%"
6018 msgstr "% исходного размера"
6019
6020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
6021 msgid "Select external file"
6022 msgstr "Выбрать внешний файл"
6023
6024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6025 msgid "automatically"
6026 msgstr "автоматически"
6027
6028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6029 msgid "Graphics"
6030 msgstr "Изображение"
6031
6032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6033 msgid "Dissolve previous group?"
6034 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6035
6036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6040 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6041 "because this graphic was its only member.\n"
6042 "How do you want to proceed?"
6043 msgstr ""
6044 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6045 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6046 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6047 "Продолжить?"
6048
6049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6050 #, c-format
6051 msgid "Stick with group '%1$s'"
6052 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6053
6054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6055 #, c-format
6056 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6057 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6058
6059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6063 "the group will be dissolved,\n"
6064 "because this graphic was its only member.\n"
6065 "How do you want to proceed?"
6066 msgstr ""
6067 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6068 "группа будет удалена, потому что\n"
6069 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6070 "Продолжить?"
6071
6072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6073 #, c-format
6074 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6075 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6076
6077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6078 msgid "Enter unique group name:"
6079 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6082 msgid "Group already defined!"
6083 msgstr "Группа уже определена!"
6084
6085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6086 #, c-format
6087 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6088 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6089
6090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6091 msgid "Set max. &width:"
6092 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6093
6094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6095 msgid "Set max. &height:"
6096 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6097
6098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6099 msgid "Maximal width of image in output"
6100 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6101
6102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6103 msgid "Maximal height of image in output"
6104 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6105
6106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6107 msgid "Set &width:"
6108 msgstr "&Ширина:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6111 msgid "Set &height:"
6112 msgstr "&Высота:"
6113
6114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6116 msgid "Width of image in output"
6117 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6118
6119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6121 msgid "Height of image in output"
6122 msgstr "Высота изображения в выводе"
6123
6124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6125 msgid "bp"
6126 msgstr "bp"
6127
6128 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6129 msgid "cm"
6130 msgstr "cm"
6131
6132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6133 msgid "mm"
6134 msgstr "mm"
6135
6136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6137 msgid "in[[unit of measure]]"
6138 msgstr "in"
6139
6140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6141 msgid "Select graphics file"
6142 msgstr "Выберите файл с изображением"
6143
6144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6145 msgid "&Clipart"
6146 msgstr "Галерея"
6147
6148 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6149 msgid "Interword Space"
6150 msgstr "Пробел между словами"
6151
6152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6153 msgid "Thin Space"
6154 msgstr "Тонкий пробел"
6155
6156 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6157 msgid "Medium Space"
6158 msgstr "Средний пробел"
6159
6160 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6161 msgid "Thick Space"
6162 msgstr "Широкий пробел"
6163
6164 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6165 msgid "Negative Thin Space"
6166 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6167
6168 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6169 msgid "Negative Medium Space"
6170 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6171
6172 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6173 msgid "Negative Thick Space"
6174 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6175
6176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6177 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6178 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6179
6180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6181 msgid "Quad (1 em)"
6182 msgstr "Квадрат (1 em)"
6183
6184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6185 msgid "Double Quad (2 em)"
6186 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6189 msgid "Horizontal Fill"
6190 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6191
6192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6193 msgid "Visible Space"
6194 msgstr "Видимый пробел"
6195
6196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6197 msgid ""
6198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6201 msgstr ""
6202 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6203 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6204 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6205
6206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6207 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6208 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6209
6210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6211 msgid "Horizontal Space Settings"
6212 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6213
6214 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6215 msgid "Hyperlink Settings"
6216 msgstr "Гиперссылка"
6217
6218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6219 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6220 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6221 msgid ""
6222 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6223 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6224
6225 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6226 msgid "&Create"
6227 msgstr "&Создать"
6228
6229 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6230 msgid "Select document to include"
6231 msgstr "Выберите документ для включения"
6232
6233 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6235 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6236
6237 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
6238 msgid "Index Entry Settings"
6239 msgstr "Рубрика указателя"
6240
6241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/acmart.layout:679
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6248 msgid "Name"
6249 msgstr "Имя"
6250
6251 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6252 msgid "Label Color"
6253 msgstr "Цвет метки"
6254
6255 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6256 msgid "Cannot remove standard index"
6257 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6258
6259 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6260 msgid "The default index cannot be removed."
6261 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6262
6263 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6264 msgid "Enter new index name"
6265 msgstr "Введите название нового указателя"
6266
6267 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6269 msgstr ""
6270 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6271
6272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6273 msgid "Date (current)"
6274 msgstr "Дата (текущая)"
6275
6276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6277 msgid "Date (last modified)"
6278 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6279
6280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6281 msgid "Date (fix)"
6282 msgstr "Дата (заданная)"
6283
6284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6285 msgid "Time (current)"
6286 msgstr "Время (текущее)"
6287
6288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6289 msgid "Time (last modified)"
6290 msgstr "Время (последнее изменение)"
6291
6292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6293 msgid "Time (fix)"
6294 msgstr "Время (заданное)"
6295
6296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6297 msgid "Document Information"
6298 msgstr "Информация документа"
6299
6300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6301 msgid "Version Control Information"
6302 msgstr "Информация системы управления версиями"
6303
6304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6305 msgid "LaTeX Package Availability"
6306 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6307
6308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6309 msgid "LaTeX Class Availability"
6310 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6311
6312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6313 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6314 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6315
6316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6317 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6318 msgstr "Все сочетания клавиш"
6319
6320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6321 msgid "LyX Menu Location"
6322 msgstr "Расположение меню LyX"
6323
6324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6325 msgid "Localized GUI String"
6326 msgstr "Переведённая строка GUI"
6327
6328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6329 msgid "LyX Toolbar Icon"
6330 msgstr "Значок панели LyX"
6331
6332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6333 msgid "LyX Preferences Entry"
6334 msgstr "Пункт настроек LyX"
6335
6336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6337 msgid "LyX Application Information"
6338 msgstr "Информация о приложении LyX"
6339
6340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6343 msgid "Custom Format"
6344 msgstr "Пользовательский формат"
6345
6346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6348 msgid "Not Applicable"
6349 msgstr "Не применимо"
6350
6351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6352 msgid "Package Name"
6353 msgstr "Имя пакета"
6354
6355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6356 msgid "Class Name"
6357 msgstr "Имя класса"
6358
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6361 msgid "LyX Function"
6362 msgstr "Функция LyX"
6363
6364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6365 msgid "English String"
6366 msgstr "Строка на английском"
6367
6368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6369 msgid "Preferences Key"
6370 msgstr "Ключ настроек"
6371
6372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6374 msgid ""
6375 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6376 "* d: day as number without a leading zero\n"
6377 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6378 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6379 "* dddd: long localized day name\n"
6380 "* M: month as number without a leading zero\n"
6381 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6382 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6383 "* MMMM: long localized month name\n"
6384 "* yy: year as two digit number\n"
6385 "* yyyy: year as four digit number"
6386 msgstr ""
6387 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6388 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6389 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6390 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6391 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6392 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6393 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6394 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6395 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6396 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6397 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6398
6399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6401 msgid ""
6402 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6403 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6404 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6405 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6406 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6407 "* m: the minute without a leading zero\n"
6408 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6409 "* s: the second without a leading zero\n"
6410 "* ss: the second with a leading zero\n"
6411 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6412 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6413 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6414 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6415 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6416 msgstr ""
6417 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6418 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6419 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6420 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6421 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6422 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6423 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6424 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6425 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6426 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6427 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6428 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6429 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6430 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6431
6432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6434 msgid "Please select a valid type above"
6435 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6436
6437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6438 msgid ""
6439 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6440 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6441 msgstr ""
6442 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6443 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6444
6445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6446 msgid ""
6447 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6448 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6449 msgstr ""
6450 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6451 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6452
6453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6454 msgid ""
6455 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6456 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6457 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6458 msgstr ""
6459 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6460 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6461 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6462
6463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6464 msgid ""
6465 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6466 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6467 "possible keyboard shortcuts for this function"
6468 msgstr ""
6469 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6470 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6471 "сочетания клавиш для данной функции."
6472
6473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6474 msgid ""
6475 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6476 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6477 "to the function in the menu (using the current localization)."
6478 msgstr ""
6479 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6480 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6481 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6482
6483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6484 msgid ""
6485 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6486 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6487 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6488 "accelerator markup are stripped."
6489 msgstr ""
6490 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6491 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6492 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6493 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6494
6495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6496 msgid ""
6497 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6498 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6499 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6500 msgstr ""
6501 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6502 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6503 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6504
6505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6506 msgid ""
6507 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6508 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6509 msgstr ""
6510 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6511 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6512
6513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6514 msgid "Unknown"
6515 msgstr "Неизвестно"
6516
6517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6518 msgid "Enter a valid value below"
6519 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6520
6521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6522 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6523 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6524
6525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6526 msgid "&Fix Date:"
6527 msgstr "Заданная дата:"
6528
6529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6530 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6531 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6532
6533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6534 msgid "&Fix Time:"
6535 msgstr "Заданное время:"
6536
6537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6538 msgid "Field Settings"
6539 msgstr "Поле"
6540
6541 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:825
6542 msgid "Shift-"
6543 msgstr "Shift-"
6544
6545 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
6546 msgid "Control-"
6547 msgstr "Control-"
6548
6549 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
6550 msgid "Option-"
6551 msgstr "Option-"
6552
6553 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
6554 msgid "Command-"
6555 msgstr "Command-"
6556
6557 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6558 msgid "Label Settings"
6559 msgstr "Метка"
6560
6561 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6562 msgid "Line Settings"
6563 msgstr "Линия"
6564
6565 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6566 msgid "No language"
6567 msgstr "Нет языка"
6568
6569 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6570 msgid "Program Listing Settings"
6571 msgstr "Листинг программы"
6572
6573 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6574 msgid "No dialect"
6575 msgstr "Нет диалекта"
6576
6577 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
6578 msgid "LaTeX Log"
6579 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6580
6581 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
6582 msgid "Biber"
6583 msgstr "Biber"
6584
6585 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6586 #: lib/configure.py:726
6587 msgid "BibTeX"
6588 msgstr "BibTeX"
6589
6590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
6591 msgid "LyX2LyX"
6592 msgstr "LyX2LyX"
6593
6594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6595 msgid "Version Control"
6596 msgstr "Управление версиями"
6597
6598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
6599 msgid "Literate Programming Build Log"
6600 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6601
6602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
6603 msgid "lyx2lyx Error Log"
6604 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6605
6606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
6607 msgid "Version Control Log"
6608 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6609
6610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
6611 msgid "Log file not found."
6612 msgstr "Журнал не найден."
6613
6614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
6615 msgid "No literate programming build log file found."
6616 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6617
6618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
6619 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6620 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6621
6622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
6623 msgid "No version control log file found."
6624 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6625
6626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 lib/languages:626
6627 #: lib/examples/Articles:0
6628 msgid "English"
6629 msgstr "Английский"
6630
6631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:287
6633 msgid "General"
6634 msgstr "Общее"
6635
6636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
6637 msgid "Preferred &Language:"
6638 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6639
6640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
6641 msgid "New File From Template"
6642 msgstr "Создать из шаблона"
6643
6644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
6645 msgid "All available files"
6646 msgstr "Все доступные файлы"
6647
6648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
6649 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6650 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6651
6652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
6653 msgid "User and System Files"
6654 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6655
6656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
6657 msgid "User Files Only"
6658 msgstr "Только пользовательские файлы"
6659
6660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
6661 msgid "System Files Only"
6662 msgstr "Только системные файлы"
6663
6664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
6665 msgid "File &Language:"
6666 msgstr "&Язык файла:"
6667
6668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
6669 msgid ""
6670 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6671 "The selected language version will be opened."
6672 msgstr ""
6673 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6674 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6675
6676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
6677 msgid "Select example file"
6678 msgstr "Выберите файл примера"
6679
6680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
6681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
6682 msgid "&Examples"
6683 msgstr "&Примеры"
6684
6685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
6686 msgid "Select template file"
6687 msgstr "Выберите файл шаблона"
6688
6689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
6690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
6691 msgid "&Templates"
6692 msgstr "&Шаблоны"
6693
6694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
6695 msgid "&User files"
6696 msgstr "&Пользовательские файлы"
6697
6698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
6699 msgid "&System files"
6700 msgstr "&Системные файлы"
6701
6702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6703 msgid "Chose UI file"
6704 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6705
6706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
6707 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6708 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6709
6710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6711 msgid "Chose bind file"
6712 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6713
6714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
6715 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6716 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6717
6718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6719 msgid "Chose keyboard map"
6720 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6721
6722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
6723 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6724 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6725
6726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
6727 msgid "Default Template"
6728 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6729
6730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
6731 msgid "Open Example File"
6732 msgstr "Открыть пример"
6733
6734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
6735 msgid "Open File"
6736 msgstr "Открыть файл"
6737
6738 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6739 msgid "[x]"
6740 msgstr "[x]"
6741
6742 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6743 msgid "(x)"
6744 msgstr "(x)"
6745
6746 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6747 msgid "{x}"
6748 msgstr "{x}"
6749
6750 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6751 msgid "|x|"
6752 msgstr "|x|"
6753
6754 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6755 msgid "||x||"
6756 msgstr "||x||"
6757
6758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6759 msgid "small"
6760 msgstr "small"
6761
6762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6763 msgid "bmatrix"
6764 msgstr "bmatrix"
6765
6766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6767 msgid "pmatrix"
6768 msgstr "pmatrix"
6769
6770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6771 msgid "Bmatrix"
6772 msgstr "Bmatrix"
6773
6774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6775 msgid "vmatrix"
6776 msgstr "vmatrix"
6777
6778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6779 msgid "Vmatrix"
6780 msgstr "Vmatrix"
6781
6782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6783 msgid "smallmatrix"
6784 msgstr "smallmatrix"
6785
6786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:460
6787 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
6788 msgid "Top"
6789 msgstr "Верх"
6790
6791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
6792 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
6793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6794 msgid "Middle"
6795 msgstr "Центр"
6796
6797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:165
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:246
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:327
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:408
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:488
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:569
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:650
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/ui/stdcontext.inc:462
6806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6807 msgid "Bottom"
6808 msgstr "Низ"
6809
6810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6811 msgid "Math Matrix"
6812 msgstr "Матрица"
6813
6814 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6815 msgid "Nomenclature Settings"
6816 msgstr "Обозначение"
6817
6818 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
6819 msgid "Note Settings"
6820 msgstr "Заметка"
6821
6822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6823 msgid "Paragraph Settings"
6824 msgstr "Абзац"
6825
6826 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6827 msgid ""
6828 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6829 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6830 "\n"
6831 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6832 "the items is used."
6833 msgstr ""
6834 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6835 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6836 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6837 "используется для всех элементов."
6838
6839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
6840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6841 msgid "Justified"
6842 msgstr "По ширине"
6843
6844 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
6845 msgid "&Close"
6846 msgstr "&Закрыть"
6847
6848 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
6849 msgid "Phantom Settings"
6850 msgstr "Фантом"
6851
6852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
6853 msgid "Look & Feel"
6854 msgstr "Вид и поведение"
6855
6856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6857 msgid "Editing"
6858 msgstr "Редактирование"
6859
6860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6861 msgid "Language Settings"
6862 msgstr "Настройки языка"
6863
6864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6865 msgid "Output"
6866 msgstr "Вывод"
6867
6868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
6869 msgid "File Handling"
6870 msgstr "Обработка файлов"
6871
6872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
6873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6874 msgid "General[[settings]]"
6875 msgstr "Общие"
6876
6877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
6878 msgid "Keyboard/Mouse"
6879 msgstr "Клавиатура и мышь"
6880
6881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
6882 msgid "Input Completion"
6883 msgstr "Дополнение ввода"
6884
6885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
6886 msgid "C&ommand:"
6887 msgstr "&Команда:"
6888
6889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
6890 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6891 msgid "&Options:"
6892 msgstr "&Параметры:"
6893
6894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
6895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
6896 msgid "Co&mmand:"
6897 msgstr "&Команда:"
6898
6899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
6900 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6901 msgid "Opt&ions:"
6902 msgstr "П&араметры:"
6903
6904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
6905 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6906 msgid "Op&tions:"
6907 msgstr "П&араметры:"
6908
6909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
6910 msgid "Screen Fonts"
6911 msgstr "Экранные шрифты"
6912
6913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6914 msgid "Display"
6915 msgstr "Вид"
6916
6917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
6918 msgid "Paths"
6919 msgstr "Пути"
6920
6921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
6922 msgid "Select directory for example files"
6923 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6924
6925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
6926 msgid "Select a document templates directory"
6927 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6928
6929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
6930 msgid "Select a temporary directory"
6931 msgstr "Выберите временный каталог"
6932
6933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
6934 msgid "Select a backups directory"
6935 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6936
6937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
6938 msgid "Select a document directory"
6939 msgstr "Выберите каталог для документов"
6940
6941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
6942 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
6943 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
6944
6945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
6946 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
6947 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
6948
6949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
6950 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
6951 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
6952
6953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
6954 msgid "Spellchecker"
6955 msgstr "Правописание"
6956
6957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
6958 msgid "Native"
6959 msgstr "Системный"
6960
6961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
6962 msgid "Aspell"
6963 msgstr "Aspell"
6964
6965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
6966 msgid "Enchant"
6967 msgstr "Enchant"
6968
6969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
6970 msgid "Hunspell"
6971 msgstr "Hunspell"
6972
6973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
6974 msgid "Converters"
6975 msgstr "Конвертеры"
6976
6977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6978 msgid "SECURITY WARNING!"
6979 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
6980
6981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6982 msgid ""
6983 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
6984 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
6985 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
6986 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
6987 msgstr ""
6988 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
6989 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
6990 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
6991 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
6992
6993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
6994 msgid "File Formats"
6995 msgstr "Форматы файлов"
6996
6997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
6998 msgid "Format in use"
6999 msgstr "Используемый формат"
7000
7001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
7002 msgid ""
7003 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7004 "converter. Please remove the converter first."
7005 msgstr ""
7006 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7007 "конвертер."
7008
7009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7010 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7011 msgstr ""
7012 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7013 "конвертер."
7014
7015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
7016 msgid "LyX needs to be restarted!"
7017 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7018
7019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7020 msgid ""
7021 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7022 "restart."
7023 msgstr ""
7024 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7025 "только после перезапуска."
7026
7027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
7028 msgid "User Interface"
7029 msgstr "Интерфейс"
7030
7031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
7032 msgid "Classic"
7033 msgstr "Классический"
7034
7035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7036 msgid "Oxygen"
7037 msgstr "Oxygen"
7038
7039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
7040 msgid "Document Handling"
7041 msgstr "Документ"
7042
7043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
7044 msgid "Control"
7045 msgstr "Управление"
7046
7047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
7048 msgid "Shortcuts"
7049 msgstr "Сочетания клавиш"
7050
7051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
7052 msgid "Function"
7053 msgstr "Функция"
7054
7055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7056 msgid "Shortcut"
7057 msgstr "Сочетание клавиш"
7058
7059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
7060 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7061 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7062
7063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
7064 msgid "Mathematical Symbols"
7065 msgstr "Математические символы"
7066
7067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
7068 msgid "Document and Window"
7069 msgstr "Документ и окно"
7070
7071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
7072 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7073 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7074
7075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
7076 msgid "System and Miscellaneous"
7077 msgstr "Системное и разное"
7078
7079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
7080 msgid "Res&tore"
7081 msgstr "&Восстановить"
7082
7083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
7084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7085 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7086 msgid "Remo&ve"
7087 msgstr "&Удалить"
7088
7089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
7090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
7091 msgid "Failed to create shortcut"
7092 msgstr "Сочетание не назначено"
7093
7094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
7095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7096 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7097
7098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
7099 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7100 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7101
7102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
7103 msgid "Invalid or empty key sequence"
7104 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7105
7106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7110 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7111 msgstr ""
7112 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7113 "%2$s\n"
7114 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7115
7116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
7117 msgid "Redefine shortcut?"
7118 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7119
7120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
7121 msgid "&Redefine"
7122 msgstr "&Переопределить"
7123
7124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
7125 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7126 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7127
7128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
7129 msgid "Identity"
7130 msgstr "Личные данные"
7131
7132 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7133 msgid "Longest label width"
7134 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7135
7136 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7137 msgid "Nomenclature List Settings"
7138 msgstr "Список обозначений"
7139
7140 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7141 msgid "Index Settings"
7142 msgstr "Указатель"
7143
7144 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7145 msgid "<All indexes>"
7146 msgstr "<Все указатели>"
7147
7148 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7149 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7150 msgid "&Do not show this warning again!"
7151 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7152
7153 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7154 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7156 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7157
7158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7159 msgid "Progress/Debug Messages"
7160 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7161
7162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7163 msgid "Debug Level"
7164 msgstr "Отладочные сообщения"
7165
7166 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7167 msgid "Set"
7168 msgstr "Показывать"
7169
7170 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:52
7171 msgid "Cross-reference"
7172 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7173
7174 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:65
7175 msgid "All available labels"
7176 msgstr "Все доступные метки"
7177
7178 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:66
7179 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7180 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7181
7182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
7183 msgid "By Occurrence"
7184 msgstr "По порядку"
7185
7186 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
7187 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7188 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7189
7190 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7191 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7192 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7193
7194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:82 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7195 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7196 msgid "&Update"
7197 msgstr "&Обновить"
7198
7199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:83
7200 msgid "Update the label list"
7201 msgstr "Обновить список меток"
7202
7203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7204 msgid "<reference>"
7205 msgstr "<ссылка>"
7206
7207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7208 msgid "(<reference>)"
7209 msgstr "(<ссылка>)"
7210
7211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7212 msgid "<page>"
7213 msgstr "<страница>"
7214
7215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7216 msgid "on page <page>"
7217 msgstr "на странице <стр.>"
7218
7219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7220 msgid "<reference> on page <page>"
7221 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7222
7223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7224 msgid "Textual reference"
7225 msgstr "Текстовая ссылка"
7226
7227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
7228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7229 msgid "Formatted reference"
7230 msgstr "Форматированная ссылка"
7231
7232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7233 msgid "Label only"
7234 msgstr "Только метка"
7235
7236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
7237 msgid "&Go Back"
7238 msgstr "&Назад"
7239
7240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
7241 msgid "Jump back to the original cursor location"
7242 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7243
7244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:408 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7245 msgid "&Go to Label"
7246 msgstr "Перейти к метке"
7247
7248 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:409 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7249 msgid "Jump to the selected label"
7250 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7251
7252 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:474 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:494
7253 msgid "<No prefix>"
7254 msgstr "<Нет префикса>"
7255
7256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7257 msgid "Find and Replace"
7258 msgstr "Поиск и замена"
7259
7260 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7261 msgid "Export or Send Document"
7262 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7263
7264 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7265 msgid "Show File"
7266 msgstr "Показать файл"
7267
7268 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7269 msgid "Error -> Cannot load file!"
7270 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7271
7272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7276 msgid "Spell Checker"
7277 msgstr "Проверка правописания"
7278
7279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
7280 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7281 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7282
7283 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
7284 msgid ""
7285 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7286 "beginning?"
7287 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7288
7289 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
7290 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7291 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7292
7293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7294 msgid "Basic Latin"
7295 msgstr "Основная латиница"
7296
7297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7298 msgid "Latin-1 Supplement"
7299 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7300
7301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7302 msgid "Latin Extended-A"
7303 msgstr "Расширенная латиница-A"
7304
7305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7306 msgid "Latin Extended-B"
7307 msgstr "Расширенная латиница-B"
7308
7309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7310 msgid "IPA Extensions"
7311 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7312
7313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7314 msgid "Spacing Modifier Letters"
7315 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7316
7317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7318 msgid "Combining Diacritical Marks"
7319 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7320
7321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
7323 msgid "Greek"
7324 msgstr "Греческий"
7325
7326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7327 msgid "Cyrillic"
7328 msgstr "Кириллица"
7329
7330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7331 msgid "Armenian"
7332 msgstr "Армянский"
7333
7334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7335 msgid "Hebrew"
7336 msgstr "Иврит"
7337
7338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7339 msgid "Arabic"
7340 msgstr "Арабский"
7341
7342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7343 msgid "Devanagari"
7344 msgstr "Деванагари"
7345
7346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7347 msgid "Bengali"
7348 msgstr "Бенгальский"
7349
7350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7351 msgid "Gurmukhi"
7352 msgstr "Гурмукхи"
7353
7354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7355 msgid "Gujarati"
7356 msgstr "Гуджарати"
7357
7358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7359 msgid "Oriya"
7360 msgstr "Ория"
7361
7362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7363 msgid "Tamil"
7364 msgstr "Тамильский"
7365
7366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7367 msgid "Telugu"
7368 msgstr "Телугу"
7369
7370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7371 msgid "Kannada"
7372 msgstr "Каннада"
7373
7374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7375 msgid "Malayalam"
7376 msgstr "Малаялам"
7377
7378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7379 msgid "Thai"
7380 msgstr "Тайский"
7381
7382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7383 msgid "Lao"
7384 msgstr "Лао"
7385
7386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7387 msgid "Tibetan"
7388 msgstr "Тибетский"
7389
7390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7391 msgid "Georgian"
7392 msgstr "Грузинский"
7393
7394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7395 msgid "Hangul Jamo"
7396 msgstr "Хангыль чамо"
7397
7398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7399 msgid "Phonetic Extensions"
7400 msgstr "Фонетические расширения"
7401
7402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7403 msgid "Latin Extended Additional"
7404 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7405
7406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7407 msgid "Greek Extended"
7408 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7409
7410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7411 msgid "General Punctuation"
7412 msgstr "Знаки пунктуации"
7413
7414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7415 msgid "Superscripts and Subscripts"
7416 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7417
7418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7419 msgid "Currency Symbols"
7420 msgstr "Символы валют"
7421
7422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7423 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7424 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7425
7426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7427 msgid "Letterlike Symbols"
7428 msgstr "Буквоподобные символы"
7429
7430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7431 msgid "Number Forms"
7432 msgstr "Числовые формы"
7433
7434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7436 msgid "Arrows"
7437 msgstr "Стрелки"
7438
7439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7440 msgid "Mathematical Operators"
7441 msgstr "Математические операторы"
7442
7443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7444 msgid "Miscellaneous Technical"
7445 msgstr "Разнообразные технические символы"
7446
7447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7448 msgid "Control Pictures"
7449 msgstr "Значки управляющих кодов"
7450
7451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7452 msgid "Optical Character Recognition"
7453 msgstr "Символы оптического распознавания"
7454
7455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7456 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7457 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7458
7459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7460 msgid "Box Drawing"
7461 msgstr "Символы для рисования рамок"
7462
7463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7464 msgid "Block Elements"
7465 msgstr "Символы заполнения"
7466
7467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7468 msgid "Geometric Shapes"
7469 msgstr "Геометрические фигуры"
7470
7471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7472 msgid "Miscellaneous Symbols"
7473 msgstr "Разнообразные символы"
7474
7475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7476 msgid "Dingbats"
7477 msgstr "Дингбаты"
7478
7479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7480 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7481 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7482
7483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7484 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7485 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7486
7487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7488 msgid "Hiragana"
7489 msgstr "Хирагана"
7490
7491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7492 msgid "Katakana"
7493 msgstr "Катакана"
7494
7495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7496 msgid "Bopomofo"
7497 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7498
7499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7500 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7501 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7502
7503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7504 msgid "Kanbun"
7505 msgstr "Канбун"
7506
7507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7508 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7509 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7510
7511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7512 msgid "CJK Compatibility"
7513 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7514
7515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7516 msgid "CJK Unified Ideographs"
7517 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7518
7519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7520 msgid "Hangul Syllables"
7521 msgstr "Слоги Хангыля"
7522
7523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7524 msgid "High Surrogates"
7525 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7526
7527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7528 msgid "Private Use High Surrogates"
7529 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7530
7531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7532 msgid "Low Surrogates"
7533 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7534
7535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7536 msgid "Private Use Area"
7537 msgstr "Область для частного использования"
7538
7539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7540 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7541 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7542
7543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7544 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7545 msgstr "Формы представления алфавита"
7546
7547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7548 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7549 msgstr "Арабские формы представления-A"
7550
7551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7552 msgid "Combining Half Marks"
7553 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7554
7555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7556 msgid "CJK Compatibility Forms"
7557 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7558
7559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7560 msgid "Small Form Variants"
7561 msgstr "Варианты малого размера"
7562
7563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7564 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7565 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7566
7567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7568 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7569 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7570
7571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241
7573 msgid "Specials"
7574 msgstr "Особые"
7575
7576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7577 msgid "Linear B Syllabary"
7578 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7579
7580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7581 msgid "Linear B Ideograms"
7582 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7583
7584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7585 msgid "Aegean Numbers"
7586 msgstr "Эгейские цифры"
7587
7588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7589 msgid "Ancient Greek Numbers"
7590 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7591
7592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7593 msgid "Old Italic"
7594 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7595
7596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7597 msgid "Gothic"
7598 msgstr "Готский алфавит"
7599
7600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7601 msgid "Ugaritic"
7602 msgstr "Угаритский алфавит"
7603
7604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7605 msgid "Old Persian"
7606 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7607
7608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7609 msgid "Deseret"
7610 msgstr "Дезеретский алфавит"
7611
7612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7613 msgid "Shavian"
7614 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7615
7616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7617 msgid "Osmanya"
7618 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7619
7620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7621 msgid "Cypriot Syllabary"
7622 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7623
7624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7625 msgid "Kharoshthi"
7626 msgstr "Кхароштхи"
7627
7628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7629 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7630 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7631
7632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7633 msgid "Musical Symbols"
7634 msgstr "Музыкальные символы"
7635
7636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7637 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7638 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7639
7640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7641 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7642 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7643
7644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7645 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7646 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7647
7648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7649 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7650 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7651
7652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7653 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7654 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7655
7656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7657 msgid "Tags"
7658 msgstr "Теги"
7659
7660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7661 msgid "Variation Selectors Supplement"
7662 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7663
7664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7665 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7666 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7667
7668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7669 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7670 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7671
7672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7673 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7674 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7675
7676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7677 msgid "Symbols"
7678 msgstr "Символы"
7679
7680 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
7681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7682 msgid "At Decimal Separator"
7683 msgstr "По разделителю"
7684
7685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7686 msgid "Tabular Settings"
7687 msgstr "Таблица"
7688
7689 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7690 msgid "Insert Table"
7691 msgstr "Вставить таблицу"
7692
7693 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7694 msgid "TeX Information"
7695 msgstr "Информация о TeX"
7696
7697 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7699 msgid "Thesaurus"
7700 msgstr "Тезаурус"
7701
7702 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7703 msgid "No thesaurus available for this language!"
7704 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7705
7706 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
7707 msgid "Outline"
7708 msgstr "Навигация"
7709
7710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7711 msgid "&Reset to default"
7712 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7713
7714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7715 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7716 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7717
7718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7719 msgid "auto"
7720 msgstr "автоматически"
7721
7722 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7724 msgid "off"
7725 msgstr "выключен"
7726
7727 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7732 msgid "on"
7733 msgstr "вкл."
7734
7735 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7736 #, c-format
7737 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7738 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7739
7740 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7741 msgid "movable"
7742 msgstr "подвижный"
7743
7744 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7745 msgid "immovable"
7746 msgstr "неподвижный"
7747
7748 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7749 msgid "Vertical Space Settings"
7750 msgstr "Вертикальный промежуток"
7751
7752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
7753 msgid ""
7754 "The Document\n"
7755 "Processor[[welcome banner]]"
7756 msgstr ""
7757 "The Document\n"
7758 "Processor[[welcome banner]]"
7759
7760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
7761 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7762 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7763
7764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7765 msgid "version "
7766 msgstr "версия "
7767
7768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7769 msgid "unknown version"
7770 msgstr "неизвестная версия"
7771
7772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
7773 msgid ""
7774 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7775 "Right click to change."
7776 msgstr ""
7777 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7778 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7779
7780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
7781 msgid "Cancel Export?"
7782 msgstr "Отменить экспорт?"
7783
7784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
7785 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7786 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7787
7788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
7789 msgid "Co&ntinue"
7790 msgstr "Продолжить"
7791
7792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
7793 #, c-format
7794 msgid "Successful export to format: %1$s"
7795 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7796
7797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
7798 #, c-format
7799 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7800 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7801
7802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
7803 #, c-format
7804 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7805 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7806
7807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
7808 #, c-format
7809 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7810 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7811
7812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
7813 #, c-format
7814 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7815 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7816
7817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
7818 msgid "Exit LyX"
7819 msgstr "Выйти из LyX"
7820
7821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
7822 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7823 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7824
7825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
7826 #, c-format
7827 msgid "%1$s (modified externally)"
7828 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7829
7830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
7831 msgid "Welcome to LyX!"
7832 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7833
7834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
7835 #: lib/configure.py:785
7836 msgid "LyX"
7837 msgstr "LyX"
7838
7839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
7840 msgid "Automatic save done."
7841 msgstr "Автосохранение выполнено."
7842
7843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
7844 msgid "Automatic save failed!"
7845 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7846
7847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
7848 msgid "Command not allowed without any document open"
7849 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7850
7851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
7852 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7853 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7854
7855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
7856 #, c-format
7857 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7858 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7859
7860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
7861 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7862 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7863
7864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
7865 msgid "Document not loaded."
7866 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7867
7868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
7869 msgid "Select document to open"
7870 msgstr "Выберите документ для открытия"
7871
7872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "The directory in the given path\n"
7876 "%1$s\n"
7877 "does not exist."
7878 msgstr ""
7879 "Указанный каталог\n"
7880 "%1$s\n"
7881 "не существует."
7882
7883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
7884 #, c-format
7885 msgid "Opening document %1$s..."
7886 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7887
7888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
7889 #, c-format
7890 msgid "Document %1$s opened."
7891 msgstr "Документ %1$s открыт."
7892
7893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
7894 msgid "Version control detected."
7895 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7896
7897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
7898 #, c-format
7899 msgid "Could not open document %1$s"
7900 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7901
7902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
7903 msgid "Couldn't import file"
7904 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7905
7906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
7907 #, c-format
7908 msgid "No information for importing the format %1$s."
7909 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7910
7911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
7912 #, c-format
7913 msgid "Select %1$s file to import"
7914 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7915
7916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7920 "Aborting import."
7921 msgstr ""
7922 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7923 "Прерывание импорта."
7924
7925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
7926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "The document %1$s already exists.\n"
7930 "\n"
7931 "Do you want to overwrite that document?"
7932 msgstr ""
7933 "Документ %1$s уже существует.\n"
7934 "\n"
7935 "Хотите перезаписать его?"
7936
7937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
7938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
7939 msgid "Overwrite document?"
7940 msgstr "Перезаписать документ?"
7941
7942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
7943 #, c-format
7944 msgid "Importing %1$s..."
7945 msgstr "Импортирование %1$s..."
7946
7947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
7948 msgid "imported."
7949 msgstr "импортирован."
7950
7951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
7952 msgid "file not imported!"
7953 msgstr "файл не импортирован!"
7954
7955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
7956 msgid "newfile"
7957 msgstr "Новый документ "
7958
7959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
7960 msgid "Select LyX document to insert"
7961 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
7962
7963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
7967 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
7968 "This subdirectory does not exists yet.\n"
7969 "Do you want to create it?"
7970 msgstr ""
7971 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
7972 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
7973 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
7974 "Вы хотите создать его?"
7975
7976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
7977 msgid "Create Language Directory?"
7978 msgstr "Создать каталог языка?"
7979
7980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7981 msgid "&Yes, Create"
7982 msgstr "Да, создать"
7983
7984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7985 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
7986 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
7987
7988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
7989 msgid "Subdirectory creation failed!"
7990 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
7991
7992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
7993 msgid ""
7994 "Could not create subdirectory.\n"
7995 "The template will be saved in the parent directory."
7996 msgstr ""
7997 "Не удалось создать подкаталог.\n"
7998 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
7999
8000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8004 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8005 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8006 "Do you want to create it?"
8007 msgstr ""
8008 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8009 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8010 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8011 "Вы хотите создать его?"
8012
8013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
8014 msgid "Create Category Directory?"
8015 msgstr "Создать каталог категории?"
8016
8017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
8018 msgid "Choose a filename to save template as"
8019 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8020
8021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
8022 msgid "Choose a filename to save document as"
8023 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8024
8025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "The file\n"
8029 "%1$s\n"
8030 "is already open in your current session.\n"
8031 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8032 "Do you want to choose a new filename?"
8033 msgstr ""
8034 "Файл\n"
8035 "%1$s\n"
8036 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8037 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8038 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8039
8040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
8041 msgid "Chosen File Already Open"
8042 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8043
8044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
8046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8047 msgid "&Rename"
8048 msgstr "Пе&реименовать"
8049
8050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "The document %1$s is already registered.\n"
8054 "\n"
8055 "Do you want to choose a new name?"
8056 msgstr ""
8057 "Документ %1$s уже существует.\n"
8058 "\n"
8059 "Хотите выбрать новое имя?"
8060
8061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8062 msgid "Rename document?"
8063 msgstr "Переименовать документ?"
8064
8065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8066 msgid "Copy document?"
8067 msgstr "Скопировать документ?"
8068
8069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8070 msgid "&Copy"
8071 msgstr "Копировать"
8072
8073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
8074 msgid "Choose a filename to export the document as"
8075 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8076
8077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
8078 msgid "Guess from extension (*.*)"
8079 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8080
8081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "The document %1$s could not be saved.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to rename the document and try again?"
8087 msgstr ""
8088 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8091
8092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
8093 msgid "Rename and save?"
8094 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8095
8096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8097 msgid "&Retry"
8098 msgstr "&Повторить"
8099
8100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8104 "Would you like to close or hide the document?\n"
8105 "\n"
8106 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8107 "the menu: View->Hidden->...\n"
8108 "\n"
8109 "To remove this question, set your preference in:\n"
8110 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8111 msgstr ""
8112 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8113 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8114 "\n"
8115 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8116 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8117 "\n"
8118 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8119 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8120
8121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
8122 msgid "Close or hide document?"
8123 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8124
8125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
8126 msgid "&Hide"
8127 msgstr "Скрыть"
8128
8129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
8130 msgid "Close document"
8131 msgstr "Закрыть документ"
8132
8133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
8134 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8135 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8136
8137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8141 "\n"
8142 "Do you want to save the document?"
8143 msgstr ""
8144 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8145 "\n"
8146 "Хотите сохранить документ?"
8147
8148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
8149 msgid "Save new document?"
8150 msgstr "Сохранить новый документ?"
8151
8152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8154 msgid "&Save"
8155 msgstr "&Сохранить"
8156
8157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8163 msgstr ""
8164 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8165 "\n"
8166 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8167
8168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8172 "\n"
8173 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8174 msgstr ""
8175 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8176 "\n"
8177 "Хотите сохранить документ?"
8178
8179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
8180 msgid "Save changed document?"
8181 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8182
8183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
8184 msgid "Save document?"
8185 msgstr "Сохранить документ?"
8186
8187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8188 msgid "&Discard"
8189 msgstr "&Не сохранять"
8190
8191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to save the document?"
8197 msgstr ""
8198 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8199 "\n"
8200 "Сохранить документ?"
8201
8202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "Document \n"
8206 "%1$s\n"
8207 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8208 msgstr ""
8209 "Документ \n"
8210 "%1$s\n"
8211 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8212
8213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
8214 msgid "Reload externally changed document?"
8215 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8216
8217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
8218 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8219 msgid "&Reload"
8220 msgstr "&Перезагрузить"
8221
8222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
8223 msgid "Document could not be checked in."
8224 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8225
8226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
8227 msgid "Error when setting the locking property."
8228 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8229
8230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
8231 msgid "Directory is not accessible."
8232 msgstr "Каталог недоступен."
8233
8234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
8235 #, c-format
8236 msgid "Opening child document %1$s..."
8237 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8238
8239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
8240 #, c-format
8241 msgid "No buffer for file: %1$s."
8242 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8243
8244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
8245 msgid "Inverse Search Failed"
8246 msgstr "Обратный поиск не удался"
8247
8248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8249 msgid ""
8250 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8251 "You may need to update the viewed document."
8252 msgstr ""
8253 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8254 "Обновите просматриваемый документ."
8255
8256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
8257 msgid "Export Error"
8258 msgstr "Ошибка экспорта"
8259
8260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
8261 msgid "Error cloning the Buffer."
8262 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8263
8264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
8265 msgid "Exporting ..."
8266 msgstr "Экспорт ..."
8267
8268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
8269 msgid "Previewing ..."
8270 msgstr "Предварительный просмотр..."
8271
8272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
8273 msgid "Document not loaded"
8274 msgstr "Документ не загружен"
8275
8276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
8277 msgid "Select file to insert"
8278 msgstr "Выберите файл для вставки"
8279
8280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
8281 msgid "All Files (*)"
8282 msgstr "Все файлы (*)"
8283
8284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8288 "on disk of the document %1$s?"
8289 msgstr ""
8290 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8291 "сохранённой версии документа %1$s?"
8292
8293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8297 "version of the document %1$s?"
8298 msgstr ""
8299 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8300 "сохранённой версии документа %1$s?"
8301
8302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
8303 msgid "Revert to saved document?"
8304 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8305
8306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
8307 msgid "Buffer export reset."
8308 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8309
8310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
8311 msgid "Saving all documents..."
8312 msgstr "Сохраняются все документы..."
8313
8314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
8315 msgid "All documents saved."
8316 msgstr "Все документы сохранены."
8317
8318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
8319 msgid "Developer mode is now enabled."
8320 msgstr "Режим разработчика включён."
8321
8322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
8323 msgid "Developer mode is now disabled."
8324 msgstr "Режим разработчика отключен."
8325
8326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
8327 msgid "Toolbars unlocked."
8328 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8329
8330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
8331 msgid "Toolbars locked."
8332 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8333
8334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
8335 #, c-format
8336 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8337 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8338
8339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
8340 #, c-format
8341 msgid "%1$s unknown command!"
8342 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8343
8344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
8345 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8346 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8347
8348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
8349 msgid "Please, preview the document first."
8350 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8351
8352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
8353 msgid "Couldn't proceed."
8354 msgstr "Невозможно продолжить."
8355
8356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
8357 msgid "Disable Shell Escape"
8358 msgstr "Отключить выход из shell"
8359
8360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404
8361 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
8362 msgid "Code Preview"
8363 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8364
8365 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
8366 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8367 msgstr "Просмотр %1"
8368
8369 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
8370 msgid "Close File"
8371 msgstr "Закрыть файл"
8372
8373 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
8374 msgid "%1 (read only)"
8375 msgstr "%1 (только для чтения)"
8376
8377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
8378 msgid "%1 (modified externally)"
8379 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8380
8381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
8382 msgid "Hide tab"
8383 msgstr "Спрятать вкладку"
8384
8385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
8386 msgid "Close tab"
8387 msgstr "Закрыть вкладку"
8388
8389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
8390 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8391 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8392
8393 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8394 msgid "Wrap Float Settings"
8395 msgstr "Обтекаемый объект"
8396
8397 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8398 msgid "Click to detach"
8399 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8400
8401 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8402 msgid "Ne&w Inset"
8403 msgstr "Создать вставку"
8404
8405 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8406 #, c-format
8407 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8408 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8409
8410 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8411 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8412 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8413
8414 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8415 #, c-format
8416 msgid "%1$s (unknown)"
8417 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8418
8419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
8420 msgid "More...|M"
8421 msgstr "Больше...|Б"
8422
8423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
8424 msgid "No Group"
8425 msgstr "Нет группы"
8426
8427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
8428 msgid "More Spelling Suggestions"
8429 msgstr "Больше предложений"
8430
8431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
8432 msgid "Add to personal dictionary|n"
8433 msgstr "Добавить в личный словарь"
8434
8435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
8436 msgid "Ignore all|I"
8437 msgstr "Пропустить все"
8438
8439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
8440 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8441 msgstr "Убрать из личного словаря"
8442
8443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
8444 msgid "Switch Language...|L"
8445 msgstr "Переключить язык...|я"
8446
8447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
8448 msgid "Language|L"
8449 msgstr "Язык|Я"
8450
8451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
8452 msgid "More Languages ...|M"
8453 msgstr "Больше языков...|Б"
8454
8455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
8456 msgid "Hidden|H"
8457 msgstr "Скрытые"
8458
8459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
8460 msgid "(No Documents Open)"
8461 msgstr "(Нет открытых документов)"
8462
8463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
8464 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
8465 msgstr "(Нет закладок)"
8466
8467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8468 msgid "View (Other Formats)|F"
8469 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8470
8471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
8472 msgid "Update (Other Formats)|p"
8473 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8474
8475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8476 #, c-format
8477 msgid "View [%1$s]|V"
8478 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8479
8480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
8481 #, c-format
8482 msgid "Update [%1$s]|U"
8483 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8484
8485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
8486 msgid "(No Custom Insets Defined)"
8487 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
8488
8489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
8490 msgid "(No Document Open)"
8491 msgstr "(Нет открытого документа)"
8492
8493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
8494 msgid "Master Document"
8495 msgstr "Главный документ"
8496
8497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
8498 msgid "Other Lists"
8499 msgstr "Другие списки"
8500
8501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
8502 msgid "(Empty Table of Contents)"
8503 msgstr "(Пустое содержание)"
8504
8505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
8506 msgid "Open Outliner..."
8507 msgstr "Показать на панели навигации..."
8508
8509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
8510 msgid "Other Toolbars"
8511 msgstr "Другие панели инструментов"
8512
8513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
8514 msgid "Master Documents"
8515 msgstr "Главные документы"
8516
8517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
8518 msgid "Index List|I"
8519 msgstr "Предметный указатель|у"
8520
8521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
8522 msgid "Index Entry|d"
8523 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8524
8525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
8526 #, c-format
8527 msgid "Index: %1$s"
8528 msgstr "Указатель: %1$s"
8529
8530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
8531 #, c-format
8532 msgid "Index Entry (%1$s)"
8533 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8534
8535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
8536 msgid "No Citation in Scope!"
8537 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
8538
8539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
8540 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
8541 msgid "No citations selected!"
8542 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
8543
8544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
8545 msgid "All authors|h"
8546 msgstr "Все авторы"
8547
8548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
8549 msgid "Force upper case|u"
8550 msgstr "&Верхний регистр"
8551
8552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
8553 msgid "No Text Field in Scope!"
8554 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8555
8556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
8557 msgid "Custom..."
8558 msgstr "Другое..."
8559
8560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1772 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
8561 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8562 msgid "Caption"
8563 msgstr "Подпись"
8564
8565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
8566 #, c-format
8567 msgid "Caption (%1$s)"
8568 msgstr "Подпись (%1$s)"
8569
8570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
8571 msgid "No Quote in Scope!"
8572 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
8573
8574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
8575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
8576 #, c-format
8577 msgid "%1$s (dynamic)"
8578 msgstr "%1$s (динамическая)"
8579
8580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
8581 #, c-format
8582 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8583 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8584
8585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
8586 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8587 msgstr "динамические"
8588
8589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8590 msgid "static[[Quotes]]"
8591 msgstr "статические"
8592
8593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
8594 #, c-format
8595 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8596 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8597
8598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8599 #, c-format
8600 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8601 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8602
8603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
8604 #, c-format
8605 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8606 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8607
8608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
8609 msgid "Change Style|y"
8610 msgstr "Изменить стиль"
8611
8612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8613 #, c-format
8614 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8615 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8616
8617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8618 #, c-format
8619 msgid "Separated %1$s Above"
8620 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8621
8622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8624 #, c-format
8625 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8626 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8627
8628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8630 #, c-format
8631 msgid "Separated %1$s Below"
8632 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8633
8634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8635 #, c-format
8636 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8637 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8638
8639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8640 #, c-format
8641 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8642 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8643
8644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8645 #, c-format
8646 msgid "Export [%1$s]|E"
8647 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8648
8649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8650 msgid "No Action Defined!"
8651 msgstr "Действие не определено!"
8652
8653 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
8654 msgid "Search"
8655 msgstr "Искать"
8656
8657 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8658 #, c-format
8659 msgid "Export %1$s"
8660 msgstr "Экспортировать %1$s"
8661
8662 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8663 #, c-format
8664 msgid "Import %1$s"
8665 msgstr "Импортировать %1$s"
8666
8667 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8668 #, c-format
8669 msgid "Update %1$s"
8670 msgstr "Обновить %1$s"
8671
8672 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8673 #, c-format
8674 msgid "View %1$s"
8675 msgstr "Просмотреть %1$s"
8676
8677 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8678 msgid "space"
8679 msgstr "пробел"
8680
8681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8682 msgid ""
8683 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8684 "characters:\n"
8685 msgstr ""
8686 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8687 "символы:\n"
8688
8689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8690 msgid "Invalid URL"
8691 msgstr "Неверная ссылка"
8692
8693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8694 #, c-format
8695 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8696 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8697
8698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8699 msgid "URL could not be accessed"
8700 msgstr "Ссылка не доступна."
8701
8702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8703 #, c-format
8704 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8705 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8706
8707 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8708 msgid "The lyxpaperview script failed."
8709 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8710
8711 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8712 #, c-format
8713 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8714 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8715
8716 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8717 #, c-format
8718 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8719 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8720
8721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8722 msgid "Could not update TeX information"
8723 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8724
8725 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8726 #, c-format
8727 msgid "The script `%1$s' failed."
8728 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8729
8730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8731 msgid "All Files "
8732 msgstr "Все файлы "
8733
8734 #: src/insets/Inset.cpp:91
8735 msgid "Bibliography Entry"
8736 msgstr "Источник"
8737
8738 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8739 msgid "TeX Code"
8740 msgstr "Код TeX"
8741
8742 #: src/insets/Inset.cpp:97
8743 msgid "Float"
8744 msgstr "Плавающий объект"
8745
8746 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1698 lib/layouts/powerdot.layout:622
8748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
8749 msgid "Table"
8750 msgstr "Таблица"
8751
8752 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
8753 msgid "Box"
8754 msgstr "Блок"
8755
8756 #: src/insets/Inset.cpp:117
8757 msgid "Horizontal Space"
8758 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8759
8760 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8761 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8762 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8763 msgid "Vertical Space"
8764 msgstr "Вертикальный промежуток"
8765
8766 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8767 msgid "Info"
8768 msgstr "Инфо"
8769
8770 #: src/insets/Inset.cpp:166
8771 msgid "Horizontal Math Space"
8772 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8773
8774 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8775 msgid "Unknown Argument"
8776 msgstr "Неизвестный аргумент"
8777
8778 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
8779 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8780 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8781
8782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8783 msgid "Keys must be unique!"
8784 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8785
8786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "The key %1$s already exists,\n"
8790 "it will be changed to %2$s."
8791 msgstr ""
8792 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8793 "и будет изменён на %2$s."
8794
8795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8796 msgid "Biblatex"
8797 msgstr "Biblatex"
8798
8799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8803 "If you proceed, all of them will be opened."
8804 msgstr ""
8805 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8806 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8807
8808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8809 msgid "Open Databases?"
8810 msgstr "Открыть базы данных?"
8811
8812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8813 msgid "&Proceed"
8814 msgstr "&Продолжить"
8815
8816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8818 msgstr "Библиография Biblatex"
8819
8820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8822 msgstr "Библиография BibTeX"
8823
8824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8825 msgid "Databases:"
8826 msgstr "Базы данных:"
8827
8828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8829 msgid "Style File:"
8830 msgstr "Стилевой файл:"
8831
8832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8833 msgid "Lists:"
8834 msgstr "Списки:"
8835
8836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8837 msgid "included in TOC"
8838 msgstr "включено в Содержание"
8839
8840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8841 msgid ""
8842 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8843 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8844 "document'"
8845 msgstr ""
8846 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8847 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8848
8849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8850 msgid "Options: "
8851 msgstr "Параметры: "
8852
8853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8854 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8855 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8856
8857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8858 msgid ""
8859 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8860 "BibTeX will be unable to find it."
8861 msgstr ""
8862 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8863 "BibTeX не сможет найти их."
8864
8865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:480
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
8869 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/ijmpc.layout:486
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
8872 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:76
8873 msgid "References"
8874 msgstr "Список литературы"
8875
8876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8877 msgid "simple frame"
8878 msgstr "простая рамка"
8879
8880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8881 msgid "frameless"
8882 msgstr "без рамки"
8883
8884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8885 msgid "simple frame, page breaks"
8886 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8887
8888 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8889 msgid "oval, thin"
8890 msgstr "тонкая овальная рамка"
8891
8892 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8893 msgid "oval, thick"
8894 msgstr "толстая овальная рамка"
8895
8896 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8897 msgid "drop shadow"
8898 msgstr "рамка с тенью"
8899
8900 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8901 msgid "shaded background"
8902 msgstr "закрашенный фон"
8903
8904 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
8905 msgid "double frame"
8906 msgstr "двойная рамка"
8907
8908 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
8909 #, c-format
8910 msgid "%1$s (%2$s)"
8911 msgstr "%1$s (%2$s)"
8912
8913 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
8914 #, c-format
8915 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8916 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8917
8918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8919 msgid "active"
8920 msgstr "активный"
8921
8922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
8924 msgid "non-active"
8925 msgstr "не активный"
8926
8927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8928 #, c-format
8929 msgid "master %1$s, child %2$s"
8930 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8931
8932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Branch Name: %1$s\n"
8936 "Branch Status: %2$s\n"
8937 "Inset Status: %3$s"
8938 msgstr ""
8939 "Имя ветки: %1$s\n"
8940 "Статус ветки: %2$s\n"
8941 "Статус вставки: %3$s"
8942
8943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
8944 msgid "Branch: "
8945 msgstr "Ветка: "
8946
8947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
8948 msgid "Branch (child): "
8949 msgstr "Ветка (дочерний): "
8950
8951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
8952 msgid "Branch (master): "
8953 msgstr "Ветка (главный): "
8954
8955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
8956 msgid "Branch (undefined): "
8957 msgstr "Ветка (не определена): "
8958
8959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
8960 msgid "Branch state changes in master document"
8961 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
8962
8963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
8967 "sure to save the master."
8968 msgstr ""
8969 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
8970 "сохраните его."
8971
8972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:580
8973 #: src/insets/InsetListings.cpp:582 lib/layouts/numreport.inc:37
8974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396
8976 msgid "Listing"
8977 msgstr "Листинг"
8978
8979 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
8980 #, c-format
8981 msgid "Sub-%1$s"
8982 msgstr "Под-%1$s"
8983
8984 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 lib/layouts/apa.layout:276
8985 #: lib/layouts/apax.inc:379
8986 msgid "standard"
8987 msgstr "обычный"
8988
8989 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
8990 msgid "No bibliography defined!"
8991 msgstr "Не определена библиография!"
8992
8993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
8994 #, c-format
8995 msgid "+ %1$d more entries."
8996 msgstr "+ %1$d пунктов."
8997
8998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
8999 msgid "BROKEN: "
9000 msgstr "НАРУШЕНО: "
9001
9002 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9003 msgid "LaTeX Command: "
9004 msgstr "Команда LaTeX: "
9005
9006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9007 msgid "InsetCommand Error: "
9008 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9009
9010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9011 msgid "Incompatible command name."
9012 msgstr "Несовместимое имя команды."
9013
9014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9015 msgid "InsetCommandParams Error: "
9016 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9017
9018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9019 msgid "InsetCommandParams: "
9020 msgstr "InsetCommandParams: "
9021
9022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9023 msgid "Unknown parameter name: "
9024 msgstr "Неизвестный параметр: "
9025
9026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9027 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9028 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9029
9030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9031 msgid "Uncodable characters"
9032 msgstr "Некодируемые символы"
9033
9034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9038 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9039 "%2$s."
9040 msgstr ""
9041 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9042 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9043 "%2$s."
9044
9045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
9046 msgid "Uncodable characters in inset"
9047 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9048
9049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "The following characters in one of the insets are\n"
9053 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9054 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9055 msgstr ""
9056 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9057 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9058 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9059
9060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9061 msgid "Set counter to ..."
9062 msgstr "Установить счётчик в ..."
9063
9064 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9065 msgid "Increase counter by ..."
9066 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9067
9068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9069 msgid "Reset counter to 0"
9070 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9071
9072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9073 msgid "Save current counter value"
9074 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9075
9076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9077 msgid "Restore saved counter value"
9078 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9079
9080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9081 msgid "Roman Uppercase"
9082 msgstr "Прописные римские"
9083
9084 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9085 msgid "Roman Lowercase"
9086 msgstr "Строчные римские"
9087
9088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9089 msgid "Uppercase Letter"
9090 msgstr "Прописные буквы"
9091
9092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9093 msgid "Lowercase Letter"
9094 msgstr "Строчные буквы"
9095
9096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9097 msgid "Arabic Numeral"
9098 msgstr "Арабские"
9099
9100 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9101 #, c-format
9102 msgid "Counter: Set %1$s"
9103 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9104
9105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9106 #, c-format
9107 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9108 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9109
9110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9111 #, c-format
9112 msgid "Counter: Add to %1$s"
9113 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9114
9115 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9116 #, c-format
9117 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9118 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9119
9120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9121 #, c-format
9122 msgid "Counter: Reset %1$s"
9123 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9124
9125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9126 #, c-format
9127 msgid "Reset value of counter %1$s"
9128 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9129
9130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9131 #, c-format
9132 msgid "Counter: Save %1$s"
9133 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9134
9135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9136 #, c-format
9137 msgid "Save value of counter %1$s"
9138 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9139
9140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9141 #, c-format
9142 msgid "Counter: Restore %1$s"
9143 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9144
9145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9146 #, c-format
9147 msgid "Restore value of counter %1$s"
9148 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9149
9150 #: src/insets/InsetERT.cpp:175 src/insets/InsetERT.cpp:177
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206
9152 msgid "ERT"
9153 msgstr "ERT"
9154
9155 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9156 #, c-format
9157 msgid "External template %1$s is not installed"
9158 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9159
9160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9161 #, c-format
9162 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9163 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9164
9165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9166 msgid "float"
9167 msgstr "Плавающий объект"
9168
9169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
9170 msgid "float: "
9171 msgstr "Плавающий объект: "
9172
9173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
9174 msgid "subfloat: "
9175 msgstr "Плавающий подобъект: "
9176
9177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
9178 msgid " (sideways)"
9179 msgstr " (в стороне)"
9180
9181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9182 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9183 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9184
9185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9186 #, c-format
9187 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9188 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9189
9190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9191 msgid "footnote"
9192 msgstr "Сноска"
9193
9194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "Could not copy the file\n"
9198 "%1$s\n"
9199 "into the temporary directory."
9200 msgstr ""
9201 "Не удалось скопировать файл\n"
9202 "%1$s\n"
9203 "во временный каталог."
9204
9205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
9206 #, c-format
9207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9208 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9209
9210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9214 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9215 "You need to adapt either the encoding or the path."
9216 msgstr ""
9217 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9218 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9219 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9220
9221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
9222 #, c-format
9223 msgid "Graphics file: %1$s"
9224 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9225
9226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9227 msgid "Hyperlink: "
9228 msgstr "Гиперссылка: "
9229
9230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9231 msgid "www"
9232 msgstr "www"
9233
9234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9235 msgid "email"
9236 msgstr "email"
9237
9238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9239 msgid "file"
9240 msgstr "файл"
9241
9242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9243 #, c-format
9244 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9245 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9246
9247 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9248 msgid "Top tie bar"
9249 msgstr "Верхняя перемычка"
9250
9251 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9252 msgid "Bottom tie bar"
9253 msgstr "Нижняя перемычка"
9254
9255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9256 msgid "FILE MISSING:"
9257 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9258
9259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9260 msgid "Input"
9261 msgstr "Ввести (input)"
9262
9263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
9264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9265 msgid "Verbatim"
9266 msgstr "Буквально"
9267
9268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:109
9269 msgid "Verbatim*"
9270 msgstr "Буквально*"
9271
9272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9273 msgid "Include"
9274 msgstr "Включить (include)"
9275
9276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9277 msgid "Include (excluded)"
9278 msgstr "Включить (исключено)"
9279
9280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "The file\n"
9284 "%1$s\n"
9285 " has attempted to include itself.\n"
9286 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9287 msgstr ""
9288 "Файл\n"
9289 "%1$s\n"
9290 " попытался включить себя.\n"
9291 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9292
9293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9294 msgid "Recursive Include"
9295 msgstr "Рекурсивный ввод"
9296
9297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9298 msgid "No file name specified"
9299 msgstr "Не указано имя файла"
9300
9301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9302 msgid ""
9303 "An included file name is empty.\n"
9304 "Ignoring Inclusion"
9305 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9306
9307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9308 msgid "Included file not found"
9309 msgstr "Включённый файл не найден"
9310
9311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "The included file\n"
9315 "'%1$s'\n"
9316 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9317 msgstr ""
9318 "Включённый файл\n"
9319 "'%1$s'\n"
9320 "не найден. LyX игнорирует включение."
9321
9322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "Could not load included file\n"
9326 "`%1$s'\n"
9327 "Please, check whether it actually exists."
9328 msgstr ""
9329 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9330 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9331
9332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9334 msgid "Error: "
9335 msgstr "Ошибка: "
9336
9337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "Included file `%1$s'\n"
9341 "has textclass `%2$s'\n"
9342 "while parent file has textclass `%3$s'."
9343 msgstr ""
9344 "Включённый файл `%1$s'\n"
9345 "имеет класс `%2$s',\n"
9346 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9347
9348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9349 msgid "Different textclasses"
9350 msgstr "Различные классы документа"
9351
9352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "Included file `%1$s'\n"
9356 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9357 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9358 msgstr ""
9359 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9360 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9361 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9362
9363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9364 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9365 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9366
9367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Included file `%1$s'\n"
9371 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9372 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9373 msgstr ""
9374 "Включённый файл `%1$s'\n"
9375 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9376 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9377
9378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9379 msgid "Different LaTeX input encodings"
9380 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9381
9382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "Included file `%1$s'\n"
9386 "uses module `%2$s'\n"
9387 "which is not used in parent file."
9388 msgstr ""
9389 "Включённый файл `%1$s'\n"
9390 "использует модуль `%2$s',\n"
9391 "который не используется в родительском файле."
9392
9393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9394 msgid "Module not found"
9395 msgstr "Модуль не найден"
9396
9397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9401 " LaTeX export is probably incomplete."
9402 msgstr ""
9403 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9404 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9405
9406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9407 msgid "Unsupported Inclusion"
9408 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9409
9410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9414 "Offending file:\n"
9415 "%1$s"
9416 msgstr ""
9417 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9418 "нарушитель:\n"
9419 "%1$s"
9420
9421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9425 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9426 "Offending file:\n"
9427 "%1$s"
9428 msgstr ""
9429 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9430 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9431 "%1$s"
9432
9433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
9434 msgid "FILE MISSING: "
9435 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9436
9437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1423 src/insets/InsetInclude.cpp:1429
9438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9439 msgid "Program Listing"
9440 msgstr "Листинг программы"
9441
9442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9443 msgid "Index sorting failed"
9444 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9445
9446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9450 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9451 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9452 "explained in the User Guide."
9453 msgstr ""
9454 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9455 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9456 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9457 "Это описано в Руководстве пользователя."
9458
9459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
9460 msgid "Index Entry"
9461 msgstr "Рубрика указателя"
9462
9463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
9464 msgid "Unknown index type!"
9465 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9466
9467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
9468 msgid "All indexes"
9469 msgstr "Все указатели"
9470
9471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
9472 msgid "subindex"
9473 msgstr "подуказатель"
9474
9475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
9476 msgid "No long date format (language unknown)!"
9477 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9478
9479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
9480 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9481 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9482
9483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
9484 msgid "No short date format (language unknown)!"
9485 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9486
9487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
9488 msgid "Please select a valid type!"
9489 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9490
9491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9492 msgid "File name (with extension)"
9493 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9494
9495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9496 msgid "File name (without extension)"
9497 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9498
9499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9500 msgid "File path"
9501 msgstr "Путь файла"
9502
9503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
9504 msgid "Used text class"
9505 msgstr "Используемый класс текста"
9506
9507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9508 msgid "No version control!"
9509 msgstr "Нет управления версиями!"
9510
9511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9512 msgid "Revision[[Version Control]]"
9513 msgstr "Версия"
9514
9515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9516 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9517 msgstr "Сокращённая версия"
9518
9519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
9520 msgid "Tree revision"
9521 msgstr "Версия дерева"
9522
9523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9524 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:183
9525 #: lib/layouts/aastex62.layout:153 lib/layouts/acmart.layout:81
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:131
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/broadway.layout:206
9528 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:185
9529 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsarticle.layout:124
9530 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/ijmpc.layout:126
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:86
9532 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
9533 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/powerdot.layout:68
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
9535 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svprobth.layout:93
9536 msgid "Author"
9537 msgstr "Автор"
9538
9539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 lib/layouts/aa.layout:227
9540 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:260
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamerposter.layout:41
9542 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/frletter.layout:22
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/jasatex.layout:148
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:573
9545 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:127
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:237
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
9548 msgid "Date"
9549 msgstr "Дата"
9550
9551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
9552 msgid "Time[[of day]]"
9553 msgstr "Время"
9554
9555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9556 msgid "LyX version"
9557 msgstr "Версия LyX"
9558
9559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
9560 msgid "LyX layout format"
9561 msgstr "Формат макета LyX"
9562
9563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
9564 msgid "Invalid information inset"
9565 msgstr "Неверная информационная вставка"
9566
9567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
9568 #, c-format
9569 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9570 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9571
9572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
9573 #, c-format
9574 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9575 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9576
9577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
9578 #, c-format
9579 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9580 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9581
9582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
9583 #, c-format
9584 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9585 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9586
9587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
9588 #, c-format
9589 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9590 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9591
9592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
9593 #, c-format
9594 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9595 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9596
9597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
9598 #, c-format
9599 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9600 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9601
9602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
9603 #, c-format
9604 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9605 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9606
9607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
9608 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9609 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9610
9611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
9612 msgid "The name of this file (without extension)"
9613 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9614
9615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
9616 msgid "The path where this file is saved"
9617 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9618
9619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
9620 msgid "The class this document uses"
9621 msgstr "Используемый класс документа"
9622
9623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
9624 msgid "Version control revision"
9625 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9626
9627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
9628 msgid "Version control abbreviated revision"
9629 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9630
9631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
9632 msgid "Version control tree revision"
9633 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9634
9635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
9636 msgid "Version control author"
9637 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9638
9639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
9640 msgid "Version control date"
9641 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9642
9643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
9644 msgid "Version control time"
9645 msgstr "Время (система управления версиями)"
9646
9647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
9648 msgid "The current LyX version"
9649 msgstr "Текущая версия LyX"
9650
9651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
9652 msgid "The current LyX layout format"
9653 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9654
9655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
9656 msgid "The current date"
9657 msgstr "Текущая дата"
9658
9659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
9660 msgid "The date of last save"
9661 msgstr "Дата последнего сохранения"
9662
9663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
9664 msgid "A static date"
9665 msgstr "Заданная дата"
9666
9667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
9668 msgid "The current time"
9669 msgstr "Текущее время"
9670
9671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
9672 msgid "The time of last save"
9673 msgstr "Время последнего сохранения"
9674
9675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
9676 msgid "A static time"
9677 msgstr "Заданное время"
9678
9679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
9680 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9681 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9682
9683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
9684 msgid "Unknown Info!"
9685 msgstr "Неизвестный тип поля!"
9686
9687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9688 #, c-format
9689 msgid "Unknown action %1$s"
9690 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9691
9692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9694 msgid "undefined"
9695 msgstr "неопределённый"
9696
9697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9698 msgid "Return[[Key]]"
9699 msgstr "Return[[Key]]"
9700
9701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9702 msgid "Tab[[Key]]"
9703 msgstr "Tab[[Key]]"
9704
9705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9706 msgid "PgUp"
9707 msgstr "PgUp"
9708
9709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9710 msgid "PgDown"
9711 msgstr "PgDown"
9712
9713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9714 msgid "Backtab"
9715 msgstr "Backtab"
9716
9717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9718 msgid "Tab"
9719 msgstr "Tab"
9720
9721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9722 msgid "Shift"
9723 msgstr "Shift"
9724
9725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9726 msgid "CapsLock"
9727 msgstr "CapsLock"
9728
9729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9730 msgid "Control[[Key]]"
9731 msgstr "Control"
9732
9733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9734 msgid "Command[[Key]]"
9735 msgstr "Command"
9736
9737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9738 msgid "Option[[Key]]"
9739 msgstr "Option"
9740
9741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9742 msgid "Delete[[Key]]"
9743 msgstr "Delete"
9744
9745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9746 msgid "Fn+Del"
9747 msgstr "Fn+Del"
9748
9749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9750 msgid "Esc"
9751 msgstr "Esc"
9752
9753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9754 msgid "not set"
9755 msgstr "не установлено"
9756
9757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9758 msgid "yes"
9759 msgstr "да"
9760
9761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9762 msgid "no"
9763 msgstr "нет"
9764
9765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9766 #, c-format
9767 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9768 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9769
9770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9771 #, c-format
9772 msgid "No menu entry for action %1$s"
9773 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9774
9775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9776 #, c-format
9777 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9778 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9779
9780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9781 msgid "Label names must be unique!"
9782 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9783
9784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The label %1$s already exists,\n"
9788 "it will be changed to %2$s."
9789 msgstr ""
9790 "Метка %1$s уже существует,\n"
9791 "она будет изменена в %2$s."
9792
9793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
9794 msgid "DUPLICATE: "
9795 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
9796
9797 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9798 msgid "Horizontal line"
9799 msgstr "Горизонтальная линия"
9800
9801 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9802 msgid "no more lstline delimiters available"
9803 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9804
9805 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9806 msgid "Running out of delimiters"
9807 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9808
9809 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9810 msgid ""
9811 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9812 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9813 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9814 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9815 "must investigate!"
9816 msgstr ""
9817 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9818 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9819 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9820 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9821
9822 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9823 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9824 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9825
9826 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "The following characters in one of the program listings are\n"
9830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9831 "%1$s.\n"
9832 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9833 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9834 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9835 "might help."
9836 msgstr ""
9837 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9838 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9839 "%1$s.\n"
9840 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9841 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9842 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9843 "может помочь."
9844
9845 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The following characters in one of the program listings are\n"
9849 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9850 "%1$s."
9851 msgstr ""
9852 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9853 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9854 "%1$s."
9855
9856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9857 msgid "A value is expected."
9858 msgstr "Ожидается числовое значение."
9859
9860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9867 msgid "Unbalanced braces!"
9868 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9869
9870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9871 msgid "Please specify true or false."
9872 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9873
9874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9875 msgid "Only true or false is allowed."
9876 msgstr "Допустимы только true или false."
9877
9878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9879 msgid "Please specify an integer value."
9880 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9881
9882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9883 msgid "An integer is expected."
9884 msgstr "Ожидается целое число."
9885
9886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9887 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9888 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9889
9890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9891 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9892 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9893
9894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9895 #, c-format
9896 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9897 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9898
9899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9900 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9901 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9902
9903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9904 #, c-format
9905 msgid "Please specify one of %1$s."
9906 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9907
9908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9909 #, c-format
9910 msgid "Try one of %1$s."
9911 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9912
9913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
9914 #, c-format
9915 msgid "I guess you mean %1$s."
9916 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
9917
9918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
9919 #, c-format
9920 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
9921 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
9922
9923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
9924 #, c-format
9925 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
9926 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
9927
9928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
9929 msgid ""
9930 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
9931 msgstr ""
9932 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
9933 "роде"
9934
9935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
9936 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9937 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9938
9939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
9940 msgid ""
9941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
9942 "trblTRBL"
9943 msgstr ""
9944 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
9945 "trblTRBL"
9946
9947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
9948 msgid ""
9949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
9950 "right, bottom left and top left corner."
9951 msgstr ""
9952 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
9953 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
9954
9955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
9956 msgid "Previously defined color name as a string"
9957 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
9958
9959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
9960 msgid "Enter something like \\color{white}"
9961 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
9962
9963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
9964 msgid "Expect a number with an optional * before it"
9965 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
9966
9967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
9968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
9969 msgid "auto, last or a number"
9970 msgstr "auto, last или число"
9971
9972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
9973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
9974 msgid ""
9975 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
9976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
9977 "defining a listing inset)"
9978 msgstr ""
9979 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
9980 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
9981 "(при определении вставки листинга)"
9982
9983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
9984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
9985 msgid ""
9986 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
9987 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
9988 "a listing inset)"
9989 msgstr ""
9990 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
9991 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
9992 ">Метка (при определении вставки листинга)"
9993
9994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
9995 msgid "default: _minted-<jobname>"
9996 msgstr "default: _minted-<jobname>"
9997
9998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
9999 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
10000 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10001
10002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10003 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10004 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10005
10006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10007 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10008 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10009
10010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10011 msgid "A latex name such as \\small"
10012 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10013
10014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10015 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10016 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10017
10018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10019 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10020 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10021
10022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10023 msgid ""
10024 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10025 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
10026 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10027 msgstr ""
10028 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10029 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10030 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10031 "отключено."
10032
10033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10034 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10035 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10036
10037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10038 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10039 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10040
10041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10042 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10043 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10044
10045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10046 msgid "For PHP only"
10047 msgstr "Только для PHP"
10048
10049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10050 msgid "The style used by Pygments"
10051 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10052
10053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10054 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10055 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10056
10057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10059 msgid "Enables latex code in comments"
10060 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10061
10062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10063 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10064 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10065
10066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10067 #, c-format
10068 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10069 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10070
10071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10072 #, c-format
10073 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10074 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10075
10076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10077 #, c-format
10078 msgid "Parameter %1$s: "
10079 msgstr "Параметр %1$s: "
10080
10081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10082 #, c-format
10083 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10084 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10085
10086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10087 #, c-format
10088 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10089 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10090
10091 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10092 msgid "margin"
10093 msgstr "Примечание на полях"
10094
10095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
10096 msgid "New Page"
10097 msgstr "Новая страница"
10098
10099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
10100 msgid "Page Break"
10101 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10102
10103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
10104 msgid "Clear Page"
10105 msgstr "Очистить страницу"
10106
10107 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
10108 msgid "Clear Double Page"
10109 msgstr "Очистить двойную страницу"
10110
10111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
10112 msgid "No Page Break"
10113 msgstr "Запрет разрыва страницы"
10114
10115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10116 msgid "Nom: "
10117 msgstr "Обозначение: "
10118
10119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10120 msgid "Nomenclature Symbol: "
10121 msgstr "Символ обозначения: "
10122
10123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10124 msgid "Description: "
10125 msgstr "Описание: "
10126
10127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10128 msgid "Sorting: "
10129 msgstr "Сортировка: "
10130
10131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10132 msgid "Nomenclature"
10133 msgstr "Список обозначений"
10134
10135 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10136 msgid "note"
10137 msgstr "заметка"
10138
10139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10140 msgid "Phantom"
10141 msgstr "Phantom"
10142
10143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10144 msgid "HPhantom"
10145 msgstr "HPhantom"
10146
10147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10148 msgid "VPhantom"
10149 msgstr "VPhantom"
10150
10151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
10152 msgid "phantom"
10153 msgstr "phantom"
10154
10155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
10156 msgid "hphantom"
10157 msgstr "hphantom"
10158
10159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
10160 msgid "vphantom"
10161 msgstr "vphantom"
10162
10163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10164 #, c-format
10165 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10166 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10167
10168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10169 #, c-format
10170 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10171 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10172
10173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10174 #, c-format
10175 msgid "%1$stext"
10176 msgstr "%1$sтекст"
10177
10178 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10179 #, c-format
10180 msgid "text%1$s"
10181 msgstr "текст%1$s"
10182
10183 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10184 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
10185 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
10186 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/chess.layout:30
10188 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:16 lib/layouts/egs.layout:19
10189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:17
10190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10191 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
10192 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10193 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
10194 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
10195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
10196 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
10197 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10198 msgid "Standard"
10199 msgstr "Обычный текст"
10200
10201 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10202 msgid "Ref: "
10203 msgstr "Ссылка: "
10204
10205 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/stdcounters.inc:81
10207 msgid "Equation"
10208 msgstr "Формула"
10209
10210 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10211 msgid "EqRef: "
10212 msgstr "Формула: "
10213
10214 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10215 msgid "Page Number"
10216 msgstr "Номер страницы"
10217
10218 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10219 msgid "Page: "
10220 msgstr "Страница: "
10221
10222 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10223 msgid "Textual Page Number"
10224 msgstr "Текстовый номер страницы"
10225
10226 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10227 msgid "TextPage: "
10228 msgstr "Текст стр.: "
10229
10230 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10231 msgid "Standard+Textual Page"
10232 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10233
10234 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10235 msgid "Ref+Text: "
10236 msgstr "Ссылка+Текст: "
10237
10238 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10239 msgid "Reference to Name"
10240 msgstr "Ссылка на название"
10241
10242 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10243 msgid "NameRef: "
10244 msgstr "Название: "
10245
10246 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10247 msgid "Formatted"
10248 msgstr "Форматированная"
10249
10250 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10251 msgid "Format: "
10252 msgstr "Формат: "
10253
10254 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10255 msgid "Label Only"
10256 msgstr "Только метка"
10257
10258 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10259 msgid "Label: "
10260 msgstr "Метка: "
10261
10262 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10263 msgid "Subscript"
10264 msgstr "Нижний индекс"
10265
10266 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290
10268 msgid "Superscript"
10269 msgstr "Верхний индекс"
10270
10271 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10272 msgid "subscript"
10273 msgstr "нижний индекс"
10274
10275 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10276 msgid "superscript"
10277 msgstr "верхний индекс"
10278
10279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10280 msgid "Protected Space"
10281 msgstr "Неразрывный пробел"
10282
10283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10284 msgid "Quad Space"
10285 msgstr "Квадрат"
10286
10287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10288 msgid "Double Quad Space"
10289 msgstr "Двойной квадрат"
10290
10291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10292 msgid "Enspace"
10293 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10294
10295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10296 msgid "Enskip"
10297 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10298
10299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10300 msgid "Protected Horizontal Fill"
10301 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10302
10303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10304 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10305 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10306
10307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10308 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10309 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10310
10311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10313 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10314
10315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10317 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10318
10319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10321 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10322
10323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10325 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10326
10327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10328 #, c-format
10329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10330 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10331
10332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10333 #, c-format
10334 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10335 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
10336
10337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 lib/layouts/stdinsets.inc:315
10338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321
10339 msgid "List of Listings"
10340 msgstr "Список листингов"
10341
10342 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
10343 msgid "Unknown TOC type"
10344 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10345
10346 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10347 msgid "Change tracking data incomplete"
10348 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10349
10350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
10351 msgid ""
10352 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10353 "ignore this."
10354 msgstr ""
10355 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10356 "неполной. Это будет проигнорировано."
10357
10358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
10359 msgid "Selections not supported."
10360 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10361
10362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
10363 msgid "Multi-column in current or destination column."
10364 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10365
10366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
10367 msgid "Multi-row in current or destination row."
10368 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10369
10370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
10371 msgid "Selection size should match clipboard content."
10372 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10373
10374 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
10375 msgid "[contains tracked changes]"
10376 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10377
10378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10379 msgid "wrap: "
10380 msgstr "Обтекаемый объект: "
10381
10382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10383 msgid "wrap"
10384 msgstr "Обтекаемый объект"
10385
10386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10387 msgid "Not shown."
10388 msgstr "Не показывается."
10389
10390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10391 msgid "Loading..."
10392 msgstr "Загрузка..."
10393
10394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10395 msgid "Converting to loadable format..."
10396 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10397
10398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10399 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10400 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10401
10402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10403 msgid "Scaling etc..."
10404 msgstr "Масштабирование и т. п."
10405
10406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10407 msgid "Ready to display"
10408 msgstr "Готов отображать"
10409
10410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10411 msgid "No file found!"
10412 msgstr "Файл не найден!"
10413
10414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10415 msgid "Error converting to loadable format"
10416 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10417
10418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10419 msgid "Error loading file into memory"
10420 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10421
10422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10423 msgid "Error generating the pixmap"
10424 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10425
10426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10427 msgid "No image"
10428 msgstr "Нет изображения"
10429
10430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10431 msgid "Preview loading"
10432 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10433
10434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10435 msgid "Preview ready"
10436 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10437
10438 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10439 msgid "Preview failed"
10440 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10441
10442 #: src/lyxfind.cpp:231
10443 msgid "Search error"
10444 msgstr "Ошибка поиска"
10445
10446 #: src/lyxfind.cpp:231
10447 msgid "Search string is empty"
10448 msgstr "Искомая строка пуста"
10449
10450 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
10451 msgid ""
10452 "End of file reached while searching forward.\n"
10453 "Continue searching from the beginning?"
10454 msgstr ""
10455 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10456 "Продолжать поиск с начала?"
10457
10458 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
10459 msgid ""
10460 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10461 "Continue searching from the end?"
10462 msgstr ""
10463 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10464 "Продолжать поиск с конца?"
10465
10466 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
10467 msgid "String not found."
10468 msgstr "Строка не найдена."
10469
10470 #: src/lyxfind.cpp:502
10471 msgid "String found."
10472 msgstr "Строка найдена."
10473
10474 #: src/lyxfind.cpp:504
10475 msgid "String has been replaced."
10476 msgstr "Строка была заменена."
10477
10478 #: src/lyxfind.cpp:507
10479 #, c-format
10480 msgid "%1$d strings have been replaced."
10481 msgstr "%1$d строк было заменено."
10482
10483 #: src/lyxfind.cpp:3712
10484 msgid "Invalid regular expression!"
10485 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
10486
10487 #: src/lyxfind.cpp:3721
10488 msgid "One match has been replaced."
10489 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10490
10491 #: src/lyxfind.cpp:3724
10492 msgid "Two matches have been replaced."
10493 msgstr "Два соответствия были заменены."
10494
10495 #: src/lyxfind.cpp:3727
10496 #, c-format
10497 msgid "%1$d matches have been replaced."
10498 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10499
10500 #: src/lyxfind.cpp:3733
10501 msgid "Match not found."
10502 msgstr "Соответствие не найдено."
10503
10504 #: src/lyxfind.cpp:3739
10505 msgid "Match has been replaced."
10506 msgstr "Соответствие было заменено."
10507
10508 #: src/lyxfind.cpp:3741
10509 msgid "Match found."
10510 msgstr "Соответствие найдено."
10511
10512 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10513 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10514 #, c-format
10515 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10516 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10517
10518 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10519 #, c-format
10520 msgid "Box: %1$s"
10521 msgstr "Блок: %1$s"
10522
10523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10524 #, c-format
10525 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10526 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10527
10528 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10529 #, c-format
10530 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10531 msgstr ""
10532 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10533
10534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10535 #, c-format
10536 msgid "Color: %1$s"
10537 msgstr "Цвет: %1$s"
10538
10539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10540 #, c-format
10541 msgid "Decoration: %1$s"
10542 msgstr "Декорирование: %1$s"
10543
10544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
10545 #, c-format
10546 msgid "Environment: %1$s"
10547 msgstr "Окружение: %1$s"
10548
10549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10550 msgid "Cursor not in table"
10551 msgstr "Курсор не в таблице"
10552
10553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10554 msgid "Only one row"
10555 msgstr "Только одну строку"
10556
10557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10558 msgid "Only one column"
10559 msgstr "Только одну колонку"
10560
10561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10562 msgid "No hline to delete"
10563 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10564
10565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10566 msgid "No vline to delete"
10567 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10568
10569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10570 #, c-format
10571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10572 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10573
10574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10575 #, c-format
10576 msgid "Type: %1$s"
10577 msgstr "Тип: %1$s"
10578
10579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10580 msgid "Bad math environment"
10581 msgstr "Неверное математическое окружение"
10582
10583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10584 msgid ""
10585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10586 "Change the math formula type and try again."
10587 msgstr ""
10588 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10589 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10590
10591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10592 msgid "No number"
10593 msgstr "Нет числа"
10594
10595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10596 #: lib/layouts/aastex.layout:196
10597 msgid "Number"
10598 msgstr "Номер"
10599
10600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10601 #, c-format
10602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10603 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10604
10605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10606 #, c-format
10607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10608 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10609
10610 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10611 #, c-format
10612 msgid "Macro: %1$s"
10613 msgstr "Макрос: %1$s"
10614
10615 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
10616 msgid "optional"
10617 msgstr "необязательное"
10618
10619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 lib/layouts/shapepar.module:105
10620 msgid "TeX"
10621 msgstr "TeX"
10622
10623 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
10624 msgid "math macro"
10625 msgstr "математический макрос"
10626
10627 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
10628 #, c-format
10629 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10630 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10631
10632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
10633 #, c-format
10634 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10635 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10636
10637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
10638 msgid "create new math text environment ($...$)"
10639 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10640
10641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
10642 msgid "entered math text mode (textrm)"
10643 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10644
10645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
10646 msgid "Regular expression editor mode"
10647 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10648
10649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
10650 #, c-format
10651 msgid "Cannot apply %1$s here."
10652 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10653
10654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10655 msgid "Standard[[mathref]]"
10656 msgstr "Стандарт"
10657
10658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10659 msgid "PrettyRef"
10660 msgstr "Красивая ссылка"
10661
10662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10663 msgid "FormatRef: "
10664 msgstr "Формат ссылки: "
10665
10666 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
10667 #, c-format
10668 msgid "Size: %1$s"
10669 msgstr "Размер: %1$s"
10670
10671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10672 #, c-format
10673 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10674 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10675
10676 #: src/output.cpp:37
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Could not open the specified document\n"
10680 "%1$s."
10681 msgstr ""
10682 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10683 "%1$s."
10684
10685 #: src/output_latex.cpp:1611
10686 msgid "Error in latexParagraphs"
10687 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10688
10689 #: src/output_latex.cpp:1612
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10693 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10694 msgstr ""
10695 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10696 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10697 "вывода или неправильному выводу."
10698
10699 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/RJournal.layout:39
10702 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:271
10703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
10705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apax.inc:245
10706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:220
10708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:86
10709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:177
10710 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
10711 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
10712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10713 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:236
10714 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:451
10716 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svmono.layout:23
10717 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10718 msgid "Abstract"
10719 msgstr "Аннотация"
10720
10721 #: src/output_plaintext.cpp:146
10722 msgid "Abstract: "
10723 msgstr "Аннотация: "
10724
10725 #: src/output_plaintext.cpp:158
10726 msgid "References: "
10727 msgstr "Ссылки: "
10728
10729 #: src/support/Package.cpp:169
10730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10731 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10732
10733 #: src/support/Package.cpp:173
10734 msgid "Done!"
10735 msgstr "Готово!"
10736
10737 #: src/support/Package.cpp:525
10738 msgid "LyX binary not found"
10739 msgstr "Программа LyX не найдена"
10740
10741 #: src/support/Package.cpp:526
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10745 msgstr ""
10746 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10747
10748 #: src/support/Package.cpp:645
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10752 "\t%1$s\n"
10753 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10754 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10755 msgstr ""
10756 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10757 "\t%1$s\n"
10758 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10759 "окружения\n"
10760 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10761
10762 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
10763 msgid "File not found"
10764 msgstr "Файл не найден"
10765
10766 #: src/support/Package.cpp:715
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "Invalid %1$s switch.\n"
10770 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10771 msgstr ""
10772 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10773 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10774
10775 #: src/support/Package.cpp:742
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10779 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10780 msgstr ""
10781 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10782 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10783
10784 #: src/support/Package.cpp:766
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10788 "%2$s is not a directory."
10789 msgstr ""
10790 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10791 "%2$s это не каталог."
10792
10793 #: src/support/Package.cpp:768
10794 msgid "Directory not found"
10795 msgstr "Каталог не найден"
10796
10797 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "The command\n"
10801 "%1$s\n"
10802 "has not yet completed.\n"
10803 "\n"
10804 "Do you want to stop it?"
10805 msgstr ""
10806 "Выполнение команды\n"
10807 "%1$s\n"
10808 "не завершено.\n"
10809 "\n"
10810 "Хотите её остановить?"
10811
10812 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10813 msgid "Stop command?"
10814 msgstr "Остановить команду?"
10815
10816 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10817 msgid "&Stop it"
10818 msgstr "&Остановить"
10819
10820 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10821 msgid "Let it &run"
10822 msgstr "&Продолжить выполнение"
10823
10824 #: src/support/debug.cpp:41
10825 msgid "No debugging messages"
10826 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10827
10828 #: src/support/debug.cpp:42
10829 msgid "General information"
10830 msgstr "Общая информация"
10831
10832 #: src/support/debug.cpp:43
10833 msgid "Program initialisation"
10834 msgstr "Инициализация программы"
10835
10836 #: src/support/debug.cpp:44
10837 msgid "Keyboard events handling"
10838 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10839
10840 #: src/support/debug.cpp:45
10841 msgid "GUI handling"
10842 msgstr "Обработка GUI"
10843
10844 #: src/support/debug.cpp:46
10845 msgid "Lyxlex grammar parser"
10846 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10847
10848 #: src/support/debug.cpp:47
10849 msgid "Configuration files reading"
10850 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10851
10852 #: src/support/debug.cpp:48
10853 msgid "Custom keyboard definition"
10854 msgstr "Клавиатурные определения"
10855
10856 #: src/support/debug.cpp:49
10857 msgid "LaTeX generation/execution"
10858 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10859
10860 #: src/support/debug.cpp:50
10861 msgid "Math editor"
10862 msgstr "Математический редактор"
10863
10864 #: src/support/debug.cpp:51
10865 msgid "Font handling"
10866 msgstr "Обработка шрифтов"
10867
10868 #: src/support/debug.cpp:52
10869 msgid "Textclass files reading"
10870 msgstr "Чтение классов документа"
10871
10872 #: src/support/debug.cpp:53
10873 msgid "Version control"
10874 msgstr "Управление версиями"
10875
10876 #: src/support/debug.cpp:54
10877 msgid "External control interface"
10878 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10879
10880 #: src/support/debug.cpp:55
10881 msgid "Undo/Redo mechanism"
10882 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10883
10884 #: src/support/debug.cpp:56
10885 msgid "User commands"
10886 msgstr "Команды пользователя"
10887
10888 #: src/support/debug.cpp:57
10889 msgid "The LyX Lexer"
10890 msgstr "Лексический анализатор LyX"
10891
10892 #: src/support/debug.cpp:58
10893 msgid "Dependency information"
10894 msgstr "Информация о зависимостях"
10895
10896 #: src/support/debug.cpp:59
10897 msgid "LyX Insets"
10898 msgstr "Вставки LyX"
10899
10900 #: src/support/debug.cpp:60
10901 msgid "Files used by LyX"
10902 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
10903
10904 #: src/support/debug.cpp:61
10905 msgid "Workarea events"
10906 msgstr "События рабочей области"
10907
10908 #: src/support/debug.cpp:62
10909 msgid "Clipboard handling"
10910 msgstr "Обработка буфера обмена"
10911
10912 #: src/support/debug.cpp:63
10913 msgid "Graphics conversion and loading"
10914 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
10915
10916 #: src/support/debug.cpp:64
10917 msgid "Change tracking"
10918 msgstr "Отслеживание изменений"
10919
10920 #: src/support/debug.cpp:65
10921 msgid "External template/inset messages"
10922 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
10923
10924 #: src/support/debug.cpp:66
10925 msgid "RowPainter profiling"
10926 msgstr "Профилирование RowPainter"
10927
10928 #: src/support/debug.cpp:67
10929 msgid "Scrolling debugging"
10930 msgstr "Отладка прокрутки"
10931
10932 #: src/support/debug.cpp:68
10933 msgid "Math macros"
10934 msgstr "Математические макросы"
10935
10936 #: src/support/debug.cpp:69
10937 msgid "RTL/Bidi"
10938 msgstr "RTL/Bidi"
10939
10940 #: src/support/debug.cpp:70
10941 msgid "Locale/Internationalisation"
10942 msgstr "Локаль/интернационализация"
10943
10944 #: src/support/debug.cpp:71
10945 msgid "Selection copy/paste mechanism"
10946 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
10947
10948 #: src/support/debug.cpp:72
10949 msgid "Find and replace mechanism"
10950 msgstr "Механизм поиска и замены"
10951
10952 #: src/support/debug.cpp:73
10953 msgid "Developers' general debug messages"
10954 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
10955
10956 #: src/support/debug.cpp:74
10957 msgid "All debugging messages"
10958 msgstr "Все отладочные сообщения"
10959
10960 #: src/support/debug.cpp:153
10961 #, c-format
10962 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
10963 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
10964
10965 #: src/support/lassert.cpp:61
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Assertion %1$s violated in\n"
10969 "file: %2$s, line: %3$s"
10970 msgstr ""
10971 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
10972 "файле: %2$s, строка: %3$s"
10973
10974 #: src/support/lassert.cpp:71
10975 msgid ""
10976 "It should be safe to continue, but you\n"
10977 "may wish to save your work and restart LyX."
10978 msgstr ""
10979 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
10980 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
10981
10982 #: src/support/lassert.cpp:74
10983 msgid "Warning!"
10984 msgstr "Предупреждение!"
10985
10986 #: src/support/lassert.cpp:81
10987 msgid ""
10988 "There has been an error with this document.\n"
10989 "LyX will attempt to close it safely."
10990 msgstr ""
10991 "Ошибка в документе.\n"
10992 "LyX попытается безопасно закрыть его."
10993
10994 #: src/support/lassert.cpp:84
10995 msgid "Buffer Error!"
10996 msgstr "Ошибка буфера!"
10997
10998 #: src/support/lassert.cpp:91
10999 msgid ""
11000 "LyX has encountered an application error\n"
11001 "and will now shut down."
11002 msgstr ""
11003 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11004 "и сейчас будет завершён."
11005
11006 #: src/support/lassert.cpp:94
11007 msgid "Fatal Exception!"
11008 msgstr "Фатальное исключение!"
11009
11010 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11011 msgid "cc[[unit of measure]]"
11012 msgstr "cc"
11013
11014 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11015 msgid "dd"
11016 msgstr "dd"
11017
11018 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11019 msgid "em"
11020 msgstr "em"
11021
11022 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11023 msgid "ex"
11024 msgstr "ex"
11025
11026 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11027 msgid "mu[[unit of measure]]"
11028 msgstr "mu"
11029
11030 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11031 msgid "pc"
11032 msgstr "pc"
11033
11034 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11035 msgid "pt"
11036 msgstr "pt"
11037
11038 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11039 msgid "sp"
11040 msgstr "sp"
11041
11042 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11043 msgid "Text Width %"
11044 msgstr "% ширины текста"
11045
11046 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11047 msgid "Column Width %"
11048 msgstr "% ширины колонки"
11049
11050 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11051 msgid "Page Width %"
11052 msgstr "% ширины страницы"
11053
11054 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11055 msgid "Line Width %"
11056 msgstr "% ширины строки"
11057
11058 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11059 msgid "Text Height %"
11060 msgstr "% высоты текста"
11061
11062 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11063 msgid "Page Height %"
11064 msgstr "% высоты страницы"
11065
11066 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11067 msgid "Line Distance %"
11068 msgstr "% междустрочного интервала"
11069
11070 #: src/support/os_win32.cpp:494
11071 msgid "System file not found"
11072 msgstr "Системный файл не найден"
11073
11074 #: src/support/os_win32.cpp:495
11075 msgid ""
11076 "Unable to load shfolder.dll\n"
11077 "Please install."
11078 msgstr ""
11079 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11080 "Установите её пожалуйста."
11081
11082 #: src/support/os_win32.cpp:500
11083 msgid "System function not found"
11084 msgstr "Системная функция не найдена"
11085
11086 #: src/support/os_win32.cpp:501
11087 msgid ""
11088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11089 "Don't know how to proceed. Sorry."
11090 msgstr ""
11091 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11092 "Не знаю как продолжить. Извините."
11093
11094 #: src/support/userinfo.cpp:45
11095 msgid "Unknown user"
11096 msgstr "Неизвестный пользователь"
11097
11098 #: lib/languages:155
11099 msgid "Afrikaans"
11100 msgstr "Африкаанс"
11101
11102 #: lib/languages:167
11103 msgid "Albanian"
11104 msgstr "Албанский"
11105
11106 #: lib/languages:187
11107 msgid "English (USA)"
11108 msgstr "Английский (США)"
11109
11110 #: lib/languages:201
11111 msgid "Amharic"
11112 msgstr "Амхарский"
11113
11114 #: lib/languages:211
11115 msgid "Greek (ancient)"
11116 msgstr "Греческий (древний)"
11117
11118 #: lib/languages:231
11119 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11120 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11121
11122 #: lib/languages:243
11123 msgid "Arabic (Arabi)"
11124 msgstr "Арабский (Arabi)"
11125
11126 #: lib/languages:286
11127 msgid "Asturian"
11128 msgstr "Астурийский"
11129
11130 #: lib/languages:296
11131 msgid "English (Australia)"
11132 msgstr "Английский (Австралия)"
11133
11134 #: lib/languages:311
11135 msgid "German (Austria, old spelling)"
11136 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11137
11138 #: lib/languages:326
11139 msgid "German (Austria)"
11140 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11141
11142 #: lib/languages:339
11143 msgid "Azerbaijani"
11144 msgstr "Азербайджанский"
11145
11146 #: lib/languages:355
11147 msgid "Indonesian"
11148 msgstr "Индонезийский"
11149
11150 #: lib/languages:367
11151 msgid "Malay"
11152 msgstr "Малайский"
11153
11154 #: lib/languages:377
11155 msgid "Basque"
11156 msgstr "Баскский"
11157
11158 #: lib/languages:394
11159 msgid "Belarusian"
11160 msgstr "Белорусский"
11161
11162 #: lib/languages:417
11163 msgid "Bosnian"
11164 msgstr "Боснийский"
11165
11166 #: lib/languages:428
11167 msgid "Portuguese (Brazil)"
11168 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11169
11170 #: lib/languages:442
11171 msgid "Breton"
11172 msgstr "Бретонский"
11173
11174 #: lib/languages:453
11175 msgid "English (UK)"
11176 msgstr "Английский (Великобритания)"
11177
11178 #: lib/languages:466
11179 msgid "Bulgarian"
11180 msgstr "Болгарский"
11181
11182 #: lib/languages:480
11183 msgid "English (Canada)"
11184 msgstr "Английский (Канада)"
11185
11186 #: lib/languages:493
11187 msgid "French (Canada)"
11188 msgstr "Французский (Канада)"
11189
11190 #: lib/languages:506
11191 msgid "Catalan"
11192 msgstr "Каталонский"
11193
11194 #: lib/languages:520
11195 msgid "Chinese (simplified)"
11196 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11197
11198 #: lib/languages:532
11199 msgid "Chinese (traditional)"
11200 msgstr "Китайский (традиционный)"
11201
11202 #: lib/languages:544
11203 msgid "Church Slavonic"
11204 msgstr "Церковнославянский"
11205
11206 #: lib/languages:557
11207 msgid "Coptic"
11208 msgstr "Коптский"
11209
11210 #: lib/languages:564
11211 msgid "Croatian"
11212 msgstr "Хорватский"
11213
11214 #: lib/languages:576
11215 msgid "Czech"
11216 msgstr "Чешский"
11217
11218 #: lib/languages:590
11219 msgid "Danish"
11220 msgstr "Датский"
11221
11222 #: lib/languages:604
11223 msgid "Divehi (Maldivian)"
11224 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11225
11226 #: lib/languages:612
11227 msgid "Dutch"
11228 msgstr "Голландский"
11229
11230 #: lib/languages:642
11231 msgid "Esperanto"
11232 msgstr "Эсперанто"
11233
11234 #: lib/languages:654
11235 msgid "Estonian"
11236 msgstr "Эстонский"
11237
11238 #: lib/languages:671
11239 msgid "Farsi"
11240 msgstr "Фарси"
11241
11242 #: lib/languages:688
11243 msgid "Finnish"
11244 msgstr "Финский"
11245
11246 #: lib/languages:701
11247 msgid "French"
11248 msgstr "Французский"
11249
11250 #: lib/languages:714
11251 msgid "Friulian"
11252 msgstr "Фриульский"
11253
11254 #: lib/languages:726
11255 msgid "Galician"
11256 msgstr "Галисийский"
11257
11258 #: lib/languages:754
11259 msgid "German (old spelling)"
11260 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11261
11262 #: lib/languages:768
11263 msgid "German"
11264 msgstr "Немецкий"
11265
11266 #: lib/languages:786
11267 msgid "German (Switzerland)"
11268 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11269
11270 #: lib/languages:802
11271 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11272 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11273
11274 #: lib/languages:831
11275 msgid "Greek (polytonic)"
11276 msgstr "Греческий (политонический)"
11277
11278 #: lib/languages:872
11279 msgid "Hindi"
11280 msgstr "Хинди"
11281
11282 #: lib/languages:893
11283 msgid "Icelandic"
11284 msgstr "Исландский"
11285
11286 #: lib/languages:907
11287 msgid "Interlingua"
11288 msgstr "Интерлингва"
11289
11290 #: lib/languages:919
11291 msgid "Irish"
11292 msgstr "Ирландский"
11293
11294 #: lib/languages:930
11295 msgid "Italian"
11296 msgstr "Итальянский"
11297
11298 #: lib/languages:945
11299 msgid "Japanese"
11300 msgstr "Японский"
11301
11302 #: lib/languages:959
11303 msgid "Japanese (CJK)"
11304 msgstr "Японский (ККЯ)"
11305
11306 #: lib/languages:980
11307 msgid "Kazakh"
11308 msgstr "Казахский"
11309
11310 #: lib/languages:989
11311 msgid "Khmer"
11312 msgstr "Хмерский"
11313
11314 #: lib/languages:997
11315 msgid "Korean"
11316 msgstr "Корейский"
11317
11318 #: lib/languages:1018
11319 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11320 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11321
11322 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:308
11323 msgid "Latin"
11324 msgstr "Латинский"
11325
11326 #: lib/languages:1056
11327 msgid "Latvian"
11328 msgstr "Латышский"
11329
11330 #: lib/languages:1071
11331 msgid "Lithuanian"
11332 msgstr "Литовский"
11333
11334 #: lib/languages:1091
11335 msgid "Lower Sorbian"
11336 msgstr "Нижнесорбский"
11337
11338 #: lib/languages:1103
11339 msgid "Hungarian"
11340 msgstr "Венгерский"
11341
11342 #: lib/languages:1116
11343 msgid "Macedonian"
11344 msgstr "Македонский"
11345
11346 #: lib/languages:1140
11347 msgid "Marathi"
11348 msgstr "Марати"
11349
11350 #: lib/languages:1150
11351 msgid "Mongolian"
11352 msgstr "Монгольский"
11353
11354 #: lib/languages:1162
11355 msgid "English (New Zealand)"
11356 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11357
11358 #: lib/languages:1175
11359 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11360 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11361
11362 #: lib/languages:1204
11363 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11364 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11365
11366 #: lib/languages:1218
11367 msgid "Occitan"
11368 msgstr "Окситанский"
11369
11370 #: lib/languages:1230
11371 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11372 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11373
11374 #: lib/languages:1240
11375 msgid "Piedmontese"
11376 msgstr "Пьемонтский"
11377
11378 #: lib/languages:1252
11379 msgid "Polish"
11380 msgstr "Польский"
11381
11382 #: lib/languages:1265
11383 msgid "Portuguese"
11384 msgstr "Португальский"
11385
11386 #: lib/languages:1278
11387 msgid "Romanian"
11388 msgstr "Румынский"
11389
11390 #: lib/languages:1291
11391 msgid "Romansh"
11392 msgstr "Романш"
11393
11394 #: lib/languages:1303
11395 msgid "Russian"
11396 msgstr "Русский"
11397
11398 #: lib/languages:1319
11399 msgid "North Sami"
11400 msgstr "Северное Саами"
11401
11402 #: lib/languages:1330
11403 msgid "Sanskrit"
11404 msgstr "Санскрит"
11405
11406 #: lib/languages:1340
11407 msgid "Scottish"
11408 msgstr "Шотландский"
11409
11410 #: lib/languages:1356
11411 msgid "Serbian"
11412 msgstr "Сербский"
11413
11414 #: lib/languages:1373
11415 msgid "Serbian (Latin)"
11416 msgstr "Сербский (латиница)"
11417
11418 #: lib/languages:1386
11419 msgid "Slovak"
11420 msgstr "Словацкий"
11421
11422 #: lib/languages:1400
11423 msgid "Slovene"
11424 msgstr "Словенский"
11425
11426 #: lib/languages:1412
11427 msgid "Spanish"
11428 msgstr "Испанский"
11429
11430 #: lib/languages:1429
11431 msgid "Spanish (Mexico)"
11432 msgstr "Испанский (Мексика)"
11433
11434 #: lib/languages:1444
11435 msgid "Swedish"
11436 msgstr "Шведский"
11437
11438 #: lib/languages:1458
11439 msgid "Syriac"
11440 msgstr "Сирийский"
11441
11442 #: lib/languages:1526
11443 msgid "Turkish"
11444 msgstr "Турецкий"
11445
11446 #: lib/languages:1542
11447 msgid "Turkmen"
11448 msgstr "Туркменский"
11449
11450 #: lib/languages:1553
11451 msgid "Ukrainian"
11452 msgstr "Украинский"
11453
11454 #: lib/languages:1567
11455 msgid "Upper Sorbian"
11456 msgstr "Верхнесорбский"
11457
11458 #: lib/languages:1580
11459 msgid "Urdu"
11460 msgstr "Урду"
11461
11462 #: lib/languages:1589
11463 msgid "Vietnamese"
11464 msgstr "Вьетнамский"
11465
11466 #: lib/languages:1601
11467 msgid "Welsh"
11468 msgstr "Валлийский"
11469
11470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11471 msgid "Basic (BibTeX)"
11472 msgstr "Основной (BibTeX)"
11473
11474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11475 msgid ""
11476 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11477 "styles primarily suitable for science and maths."
11478 msgstr ""
11479 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11480 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11481
11482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11486 msgid "not cited"
11487 msgstr "без ссылки"
11488
11489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11493 msgid "Add to bibliography only."
11494 msgstr "Помещать только в библиографию"
11495
11496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11500 msgid "Key only."
11501 msgstr "Только ключ"
11502
11503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11507 msgid "Key"
11508 msgstr "Ключ"
11509
11510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11511 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11512 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11513
11514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11515 msgid ""
11516 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11517 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11518 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11519 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11520 "Bibliography processor is advised."
11521 msgstr ""
11522 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11523 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11524 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11525 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11526 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11527
11528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/stdcounters.inc:86
11530 msgid "Footnote"
11531 msgstr "Сноска"
11532
11533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11535 msgid "Foot"
11536 msgstr "Сноска"
11537
11538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11541 msgid "bibliography entry"
11542 msgstr "источник"
11543
11544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
11546 msgid "Full bibliography entry."
11547 msgstr "Полный источник."
11548
11549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11551 msgid "Autocite"
11552 msgstr "Автоцитата"
11553
11554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11556 msgid "Auto"
11557 msgstr "Авто"
11558
11559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11562 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11563
11564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11567 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11568
11569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11571 msgid "Super"
11572 msgstr "Верхний индекс"
11573
11574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11575 msgid ""
11576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11579 "bibliography processor is advised."
11580 msgstr ""
11581 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11582 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11583 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11584 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11585 "качестве процессора библиографии."
11586
11587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11588 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11589 msgstr "Сокращать список авторов"
11590
11591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11592 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11593 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11594
11595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11596 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11597 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11598
11599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11600 msgid ""
11601 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11602 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11603 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11604 msgstr ""
11605 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11606 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11607 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11608 "итальянского языков."
11609
11610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11611 msgid "Bibliography entry."
11612 msgstr "Источник."
11613
11614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11615 msgid "before"
11616 msgstr "перед"
11617
11618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11619 msgid "short title"
11620 msgstr "краткий заголовок"
11621
11622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11623 msgid "Natbib (BibTeX)"
11624 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11625
11626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11627 msgid ""
11628 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11629 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11630 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11631 "names, shortened and full author lists, and more."
11632 msgstr ""
11633 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11634 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11635 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11636 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11637
11638 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11639 msgid "American Economic Association (AEA)"
11640 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11641
11642 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
11643 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
11644 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
11645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
11646 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
11647 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
11648 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11655 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11657 #: lib/examples/Articles:0
11658 msgid "Articles"
11659 msgstr "Статьи"
11660
11661 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apax.inc:54
11662 msgid "ShortTitle"
11663 msgstr "Краткий заголовок"
11664
11665 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/InStar.module:19
11670 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
11671 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
11672 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:245
11673 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex62.layout:198
11674 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11675 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
11676 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
11678 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
11679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:75
11680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:78
11681 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:161
11682 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:213
11683 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:118
11684 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/apax.inc:195
11685 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:224 lib/layouts/apax.inc:273
11686 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/bicaption.module:14
11687 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:61
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:48
11689 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:557
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:105
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:268
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:193
11693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
11694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
11695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
11696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:137
11697 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iucr.layout:113
11698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
11699 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
11700 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
11701 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
11702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:69
11703 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:489
11704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:107
11705 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/siamltex.layout:288
11706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
11707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:40
11708 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:452
11709 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:580
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:99
11711 msgid "FrontMatter"
11712 msgstr "Нач. материал"
11713
11714 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11715 msgid "Publication Month"
11716 msgstr "Месяц публикации"
11717
11718 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11719 msgid "Publication Month:"
11720 msgstr "Месяц публикации:"
11721
11722 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11723 msgid "Publication Year"
11724 msgstr "Год публикации"
11725
11726 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11727 msgid "Publication Year:"
11728 msgstr "Год публикации:"
11729
11730 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11731 msgid "Publication Volume"
11732 msgstr "Том публикации"
11733
11734 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11735 msgid "Publication Volume:"
11736 msgstr "Том публикации:"
11737
11738 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11739 msgid "Publication Issue"
11740 msgstr "Выпуск публикации"
11741
11742 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11743 msgid "Publication Issue:"
11744 msgstr "Выпуск публикации:"
11745
11746 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11747 msgid "JEL"
11748 msgstr "JEL"
11749
11750 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11751 msgid "JEL:"
11752 msgstr "JEL:"
11753
11754 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
11755 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:140
11756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
11757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:66
11758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
11759 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
11760 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:274
11761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:496
11762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
11763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
11764 msgid "Keywords"
11765 msgstr "Ключевые слова"
11766
11767 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
11768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/apax.inc:288
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:217
11770 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
11771 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/spie.layout:49
11772 msgid "Keywords:"
11773 msgstr "Ключевые слова:"
11774
11775 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
11776 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:604
11777 #: lib/layouts/svcommon.inc:592
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
11781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
11789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
11790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
11794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11795 msgid "Acknowledgement"
11796 msgstr "Подтверждение"
11797
11798 #: lib/layouts/AEA.layout:107
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11802 msgid "Acknowledgement."
11803 msgstr "Подтверждение."
11804
11805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11806 msgid "Figure Notes"
11807 msgstr "Заметки к изображению"
11808
11809 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
11810 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
11811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:33
11812 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apax.inc:22
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1255
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/cl2emult.layout:144
11815 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:51
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:32
11818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:28
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
11820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/moderncv.layout:22
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:440
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex4.layout:49
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:9
11825 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:19
11826 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
11827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:27
11828 #: lib/layouts/svcommon.inc:687
11829 msgid "MainText"
11830 msgstr "Основной текст"
11831
11832 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11833 msgid "Figure Note"
11834 msgstr "Заметка рисунка"
11835
11836 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11837 msgid "Text of a note in a figure"
11838 msgstr "Текст заметки на рисунке"
11839
11840 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1429
11841 msgid "Note:"
11842 msgstr "Заметка:"
11843
11844 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11845 msgid "Table Notes"
11846 msgstr "Табличные заметки"
11847
11848 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11849 msgid "Table Note"
11850 msgstr "Табличная заметка"
11851
11852 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11853 msgid "Text of a note in a table"
11854 msgstr "Текст заметки в таблице"
11855
11856 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:542
11857 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:275
11858 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpd.layout:376
11859 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/svmono.layout:28
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
11867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
11868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
11869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
11870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
11871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-named.module:47
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67
11873 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15
11874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
11875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-std.module:15
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
11877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
11878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
11879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:66
11880 msgid "Theorem"
11881 msgstr "Теорема"
11882
11883 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
11884 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11903 msgid "Algorithm"
11904 msgstr "Алгоритм"
11905
11906 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
11924 msgid "Axiom"
11925 msgstr "Аксиома"
11926
11927 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:46
11928 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:31
11929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86
11930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
11931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
11933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
11934 msgid "Case"
11935 msgstr "Случай"
11936
11937 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11938 msgid "Case \\thecase."
11939 msgstr "Случай \\thecase."
11940
11941 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:441
11943 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
11951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
11952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
11953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
11954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
11955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
11956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
11957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
11958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
11962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:318
11963 msgid "Claim"
11964 msgstr "Утверждение"
11965
11966 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11984 msgid "Conclusion"
11985 msgstr "Заключение"
11986
11987 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
12005 msgid "Condition"
12006 msgstr "Условие"
12007
12008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:382
12009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/llncs.layout:335
12010 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
12017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
12029 msgid "Conjecture"
12030 msgstr "Гипотеза"
12031
12032 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1284
12033 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
12034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/siamltex.layout:78
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
12043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
12044 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
12054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:87
12055 msgid "Corollary"
12056 msgstr "Следствие"
12057
12058 #: lib/layouts/AEA.layout:215
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
12076 msgid "Criterion"
12077 msgstr "Критерий"
12078
12079 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1322
12080 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
12081 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
12088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
12089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
12099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:194
12100 msgid "Definition"
12101 msgstr "Определение"
12102
12103 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/svmono.layout:78
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
12111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
12112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
12120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
12124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:252
12125 msgid "Exercise"
12126 msgstr "Упражнение"
12127
12128 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1356
12129 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
12130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:88
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
12140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
12148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
12150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:107
12151 msgid "Lemma"
12152 msgstr "Лемма"
12153
12154 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12172 msgid "Notation"
12173 msgstr "Обозначение"
12174
12175 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
12183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
12184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
12194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:233
12195 msgid "Problem"
12196 msgstr "Задача"
12197
12198 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:347
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:422
12200 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:127
12220 msgid "Proposition"
12221 msgstr "Предложение"
12222
12223 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:403
12224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:424
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
12233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
12234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
12244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:299
12245 msgid "Remark"
12246 msgstr "Замечание"
12247
12248 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:395
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
12250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
12251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12252 msgid "Remark \\theremark."
12253 msgstr "Замечание \\theremark."
12254
12255 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
12264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
12265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
12266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:271
12272 msgid "Solution"
12273 msgstr "Решение"
12274
12275 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
12276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
12277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
12278 msgid "Solution \\thesolution."
12279 msgstr "Решение \\theconclusion."
12280
12281 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:41
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:169
12283 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:392
12284 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
12288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
12298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
12302 msgid "Summary"
12303 msgstr "Резюме"
12304
12305 #: lib/layouts/AEA.layout:306
12306 msgid "Caption:"
12307 msgstr "Подпись:"
12308
12309 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1362
12310 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
12311 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:704
12312 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/theorems-bytype.module:62
12313 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
12314 msgid "Proof"
12315 msgstr "Доказательство"
12316
12317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12318 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12319 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12320
12321 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12323 msgid "Standard in Title"
12324 msgstr "Обычный в заголовке"
12325
12326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
12327 msgid "Author Footnote"
12328 msgstr "Сноска автора"
12329
12330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12331 msgid "Author foot"
12332 msgstr "Сноска автора"
12333
12334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12336 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12337 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12338
12339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12341 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12342 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12343
12344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
12345 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12346 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12347
12348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12349 msgid "IEEE Transactions"
12350 msgstr "IEEE Transactions"
12351
12352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:78
12353 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/acmart.layout:145
12354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:27
12355 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:18
12357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:14 lib/layouts/egs.layout:319
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/foils.layout:150
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:59
12360 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/memoir.layout:259
12362 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/powerdot.layout:44
12363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/scrclass.inc:202
12364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:160
12365 #: lib/layouts/svcommon.inc:58 lib/layouts/svmult.layout:47
12366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:50
12367 msgid "Title"
12368 msgstr "Заголовок"
12369
12370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
12371 msgid "IEEE membership"
12372 msgstr "Членство IEEE"
12373
12374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
12375 msgid "Lowercase"
12376 msgstr "Строчные"
12377
12378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12379 msgid "lowercase"
12380 msgstr "строчные"
12381
12382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12383 msgid "Short Author|S"
12384 msgstr "Краткий автор"
12385
12386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12387 msgid "A short version of the author name"
12388 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12389
12390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12391 msgid "Author Name"
12392 msgstr "Имя автора"
12393
12394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12395 msgid "Author name"
12396 msgstr "Имя автора"
12397
12398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12399 msgid "Author Affiliation"
12400 msgstr "Место работы автора"
12401
12402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/copernicus.layout:64
12403 msgid "Author affiliation"
12404 msgstr "Место работы автора"
12405
12406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12407 msgid "Author Mark"
12408 msgstr "Пометка автора"
12409
12410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
12411 msgid "Author mark"
12412 msgstr "Пометка автора"
12413
12414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12415 msgid "Special Paper Notice"
12416 msgstr "Замечание об особой статье"
12417
12418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12419 msgid "After Title Text"
12420 msgstr "Текст после заголовка"
12421
12422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12423 msgid "Page headings"
12424 msgstr "Заголовки страниц"
12425
12426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12427 msgid "Left Side"
12428 msgstr "Левая сторона"
12429
12430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12431 msgid "Left side of the header line"
12432 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12433
12434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:70
12435 msgid "MarkBoth"
12436 msgstr "MarkBoth"
12437
12438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12439 msgid "Publication ID"
12440 msgstr "ID публикации"
12441
12442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12443 msgid "Abstract---"
12444 msgstr "Аннотация---"
12445
12446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12447 msgid "Index Terms---"
12448 msgstr "Ключевые слова---"
12449
12450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
12451 msgid "Paragraph Start"
12452 msgstr "Начало абзаца"
12453
12454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12455 msgid "First Char"
12456 msgstr "Первый символ"
12457
12458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12459 msgid "First character of first word"
12460 msgstr "Первый символ первого слова"
12461
12462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
12463 msgid "Appendices"
12464 msgstr "Приложения"
12465
12466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:385
12467 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:449
12468 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12469 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
12470 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/copernicus.layout:359
12471 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/europasscv.layout:435
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:471
12473 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
12474 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
12475 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
12476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
12477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
12478 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/svcommon.inc:593
12479 msgid "BackMatter"
12480 msgstr "Закл. материал"
12481
12482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12483 msgid "Peer Review Title"
12484 msgstr "Заголовок рецензии"
12485
12486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12487 msgid "PeerReviewTitle"
12488 msgstr "Заголовок рецензии"
12489
12490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/jss.layout:119
12491 msgid "Short Title"
12492 msgstr "Краткий заголовок"
12493
12494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12495 msgid "Short title for the appendix"
12496 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12497
12498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:233
12499 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/copernicus.layout:379
12500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:516
12501 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
12502 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:199
12503 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
12504 msgid "Bib preamble"
12505 msgstr "Преамбула библиографии"
12506
12507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:234
12508 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/copernicus.layout:380
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:517
12510 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
12511 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/simplecv.layout:200
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
12513 msgid "Bibliography Preamble"
12514 msgstr "Преамбула библиографии"
12515
12516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/agutex.layout:235
12517 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/copernicus.layout:381
12518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:518
12519 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
12520 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/simplecv.layout:201
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
12522 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12523 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12524
12525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12526 msgid "Biography"
12527 msgstr "Биография"
12528
12529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
12530 msgid "Photo"
12531 msgstr "Фото"
12532
12533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12534 msgid "Optional photo for biography"
12535 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12536
12537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12538 msgid "Name of the author"
12539 msgstr "Имя автора"
12540
12541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12542 msgid "Biography without photo"
12543 msgstr "Биография без фото"
12544
12545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12546 msgid "BiographyNoPhoto"
12547 msgstr "Биография без фото"
12548
12549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/beamer.layout:1285
12550 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/heb-article.layout:29
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12554 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37
12556 msgid "Reasoning"
12557 msgstr "Аргументация"
12558
12559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12560 msgid "Alternative Proof String"
12561 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12562
12563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428
12564 msgid "An alternative proof string"
12565 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12566
12567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/foils.layout:308
12568 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:102
12569 #: lib/layouts/svmono.layout:110
12570 msgid "Proof."
12571 msgstr "Доказательство."
12572
12573 #: lib/layouts/InStar.module:2
12574 msgid "Title and Preamble Hacks"
12575 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12576
12577 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
12578 msgid "Fixes & Hacks"
12579 msgstr "Исправления и хаки"
12580
12581 #: lib/layouts/InStar.module:13
12582 msgid ""
12583 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12584 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12585 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12586 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12587 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12588 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12589 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12590 msgstr ""
12591 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12592 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12593 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12594 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12595 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12596 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12597 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12598 "рано.)"
12599
12600 #: lib/layouts/InStar.module:17
12601 msgid "In Preamble"
12602 msgstr "В преамбуле"
12603
12604 #: lib/layouts/InStar.module:24
12605 msgid "In Title"
12606 msgstr "В заголовке"
12607
12608 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12609 msgid "R Journal"
12610 msgstr "R Journal"
12611
12612 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
12613 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
12614 #: lib/layouts/treport.layout:4
12615 msgid "Reports"
12616 msgstr "Отчёты"
12617
12618 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
12619 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/llncs.layout:262
12620 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
12621 msgid "Abstract."
12622 msgstr "Аннотация."
12623
12624 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
12625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
12626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
12629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/revtex.layout:122
12630 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
12631 msgid "Address"
12632 msgstr "Адрес"
12633
12634 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
12635 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:216
12636 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
12637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
12639 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
12640 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:744
12641 msgid "Email"
12642 msgstr "Эл. почта"
12643
12644 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12645 msgid "A0 Poster"
12646 msgstr "Плакат A0"
12647
12648 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
12649 msgid "Posters"
12650 msgstr "Плакаты"
12651
12652 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
12653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
12654 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
12655 msgid "Giant"
12656 msgstr "Гигантский"
12657
12658 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
12659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
12660 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
12661 msgid "More Giant"
12662 msgstr "Более гигантский"
12663
12664 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
12665 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
12666 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
12667 msgid "Most Giant"
12668 msgstr "Самый гигантский"
12669
12670 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
12671 msgid "Giant Snippet"
12672 msgstr "Гигантский фрагмент"
12673
12674 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
12675 msgid "More Giant Snippet"
12676 msgstr "Более гигантский фрагмент"
12677
12678 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
12679 msgid "Most Giant Snippet"
12680 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
12681
12682 #: lib/layouts/aa.layout:3
12683 msgid "Astronomy & Astrophysics"
12684 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
12685
12686 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
12687 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
12689 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
12690 msgid "Subtitle"
12691 msgstr "Подзаголовок"
12692
12693 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
12694 msgid "Offprint"
12695 msgstr "Отдельный оттиск"
12696
12697 #: lib/layouts/aa.layout:117
12698 msgid "Offprint Requests to:"
12699 msgstr "Запросы оттисков к:"
12700
12701 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
12702 msgid "Mail"
12703 msgstr "Почта"
12704
12705 #: lib/layouts/aa.layout:140
12706 msgid "Correspondence to:"
12707 msgstr "Корреспонденция к:"
12708
12709 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:593
12710 msgid "Acknowledgements."
12711 msgstr "Благодарности."
12712
12713 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
12714 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsbook.layout:66
12715 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/egs.layout:55
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:71
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/memoir.layout:113
12718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/revtex.layout:52
12719 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/stdcounters.inc:26
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
12721 msgid "Subsection"
12722 msgstr "Подраздел"
12723
12724 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
12725 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/apa.layout:351
12726 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/iucr.layout:60
12727 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/recipebook.layout:100
12729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:112
12730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/svcommon.inc:231
12731 msgid "Subsubsection"
12732 msgstr "Подподраздел"
12733
12734 #: lib/layouts/aa.layout:239
12735 msgid "institutemark"
12736 msgstr "пометка института"
12737
12738 #: lib/layouts/aa.layout:243
12739 msgid "Institute Mark"
12740 msgstr "Пометка института"
12741
12742 #: lib/layouts/aa.layout:262
12743 msgid "Abstract (unstructured)"
12744 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
12745
12746 #: lib/layouts/aa.layout:278
12747 msgid "ABSTRACT"
12748 msgstr "АННОТАЦИЯ"
12749
12750 #: lib/layouts/aa.layout:296
12751 msgid "Abstract (structured)"
12752 msgstr "Аннотация (структурированная)"
12753
12754 #: lib/layouts/aa.layout:300
12755 msgid "Context"
12756 msgstr "Контекст"
12757
12758 #: lib/layouts/aa.layout:301
12759 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
12760 msgstr "Контекст вашей работы"
12761
12762 #: lib/layouts/aa.layout:305
12763 msgid "Aims"
12764 msgstr "Цели"
12765
12766 #: lib/layouts/aa.layout:306
12767 msgid "Aims of your work"
12768 msgstr "Цели вашей работы"
12769
12770 #: lib/layouts/aa.layout:310
12771 msgid "Methods"
12772 msgstr "Методы"
12773
12774 #: lib/layouts/aa.layout:311
12775 msgid "Methods used in your work"
12776 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
12777
12778 #: lib/layouts/aa.layout:315
12779 msgid "Results"
12780 msgstr "Результаты"
12781
12782 #: lib/layouts/aa.layout:316
12783 msgid "Results of your work"
12784 msgstr "Результаты вашей работы"
12785
12786 #: lib/layouts/aa.layout:337
12787 msgid "Key words."
12788 msgstr "Ключевые слова."
12789
12790 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
12791 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:376
12792 msgid "Institute"
12793 msgstr "Институт"
12794
12795 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
12796 msgid "E-Mail"
12797 msgstr "E-Mail"
12798
12799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12800 msgid "email:"
12801 msgstr "email:"
12802
12803 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:219
12804 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/elsart.layout:448
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
12806 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12807 msgid "Acknowledgements"
12808 msgstr "Благодарности"
12809
12810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12812 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
12813
12814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
12815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
12817
12818 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
12819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
12820 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
12821 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/examples/Articles:0
12822 msgid "Obsolete"
12823 msgstr "Устаревшее"
12824
12825 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apax.inc:485
12826 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/simplecv.layout:101
12827 msgid "Itemize"
12828 msgstr "Маркировка"
12829
12830 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apax.inc:522
12831 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/stdlists.inc:52
12832 msgid "Enumerate"
12833 msgstr "Перечисление"
12834
12835 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:238
12836 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrlettr.layout:19
12837 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12838 msgid "Description"
12839 msgstr "Описание"
12840
12841 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:383
12842 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:523
12843 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:186
12844 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
12845 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
12846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12848 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:94
12849 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
12850 msgid "List"
12851 msgstr "Список"
12852
12853 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12854 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12855 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12856
12857 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102
12858 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apax.inc:160
12859 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
12860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
12861 msgid "Affiliation"
12862 msgstr "Принадлежность"
12863
12864 #: lib/layouts/aastex.layout:187
12865 msgid "Altaffilation"
12866 msgstr "Доп. принадлежность"
12867
12868 #: lib/layouts/aastex.layout:197
12869 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12870 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
12871
12872 #: lib/layouts/aastex.layout:202
12873 msgid "Alternative affiliation:"
12874 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
12875
12876 #: lib/layouts/aastex.layout:240
12877 msgid "And"
12878 msgstr "И"
12879
12880 #: lib/layouts/aastex.layout:296
12881 msgid "altaffilmark"
12882 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12883
12884 #: lib/layouts/aastex.layout:300
12885 msgid "altaffiliation mark"
12886 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12887
12888 #: lib/layouts/aastex.layout:331
12889 msgid "Subject headings:"
12890 msgstr "Ключевые слова:"
12891
12892 #: lib/layouts/aastex.layout:360
12893 msgid "[Acknowledgements]"
12894 msgstr "[Благодарности]"
12895
12896 #: lib/layouts/aastex.layout:372
12897 msgid "PlaceFigure"
12898 msgstr "Размещение изображения"
12899
12900 #: lib/layouts/aastex.layout:383
12901 msgid "Place Figure here:"
12902 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
12903
12904 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12905 msgid "PlaceTable"
12906 msgstr "Размещение таблицы"
12907
12908 #: lib/layouts/aastex.layout:403
12909 msgid "Place Table here:"
12910 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
12911
12912 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12913 msgid "[Appendix]"
12914 msgstr "[Приложение]"
12915
12916 #: lib/layouts/aastex.layout:432
12917 msgid "MathLetters"
12918 msgstr "MathLetters"
12919
12920 #: lib/layouts/aastex.layout:487
12921 msgid "NoteToEditor"
12922 msgstr "Заметка редактору"
12923
12924 #: lib/layouts/aastex.layout:499
12925 msgid "Note to Editor:"
12926 msgstr "Заметка редактору:"
12927
12928 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex62.layout:117
12929 msgid "TableRefs"
12930 msgstr "Табличные ссылки"
12931
12932 #: lib/layouts/aastex.layout:523
12933 msgid "References. ---"
12934 msgstr "Ссылки. ---"
12935
12936 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex62.layout:124
12937 msgid "TableComments"
12938 msgstr "Примечания к таблице"
12939
12940 #: lib/layouts/aastex.layout:546
12941 msgid "Note. ---"
12942 msgstr "Примечание. ---"
12943
12944 #: lib/layouts/aastex.layout:557
12945 msgid "Table note"
12946 msgstr "Табличная заметка"
12947
12948 #: lib/layouts/aastex.layout:565
12949 msgid "Table note:"
12950 msgstr "Табличная заметка:"
12951
12952 #: lib/layouts/aastex.layout:575
12953 msgid "tablenotemark"
12954 msgstr "пометка табличной заметки"
12955
12956 #: lib/layouts/aastex.layout:579
12957 msgid "tablenote mark"
12958 msgstr "пометка табличной заметки"
12959
12960 #: lib/layouts/aastex.layout:600
12961 msgid "FigCaption"
12962 msgstr "Подпись рисунка"
12963
12964 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12965 msgid "fig."
12966 msgstr "рис."
12967
12968 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
12969 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
12970 msgid "Filename"
12971 msgstr "Имя файла"
12972
12973 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12974 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12975 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
12976
12977 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12978 msgid "Facility"
12979 msgstr "Учреждение"
12980
12981 #: lib/layouts/aastex.layout:634
12982 msgid "Facility:"
12983 msgstr "Учреждение:"
12984
12985 #: lib/layouts/aastex.layout:648
12986 msgid "Objectname"
12987 msgstr "Имя объекта"
12988
12989 #: lib/layouts/aastex.layout:660
12990 msgid "Obj:"
12991 msgstr "Объект:"
12992
12993 #: lib/layouts/aastex.layout:662
12994 msgid "Recognized Name"
12995 msgstr "Распознанное имя"
12996
12997 #: lib/layouts/aastex.layout:663
12998 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12999 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
13000
13001 #: lib/layouts/aastex.layout:678
13002 msgid "Dataset"
13003 msgstr "Набор данных"
13004
13005 #: lib/layouts/aastex.layout:690
13006 msgid "Dataset:"
13007 msgstr "Набор данных:"
13008
13009 #: lib/layouts/aastex.layout:693
13010 msgid "Separate the dataset ID from text"
13011 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13012
13013 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
13014 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13015 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13016
13017 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
13018 msgid "Software"
13019 msgstr "Программное обеспечение"
13020
13021 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
13022 msgid "Software:"
13023 msgstr "Программное обеспечение:"
13024
13025 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
13026 msgid "APPENDIX"
13027 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13028
13029 #: lib/layouts/aastex6.layout:107
13030 msgid "References-"
13031 msgstr "Список литературы –"
13032
13033 #: lib/layouts/aastex6.layout:114
13034 msgid "Note-"
13035 msgstr "Примечание –"
13036
13037 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
13038 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13039 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13040
13041 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:181
13042 msgid "Corresponding Author"
13043 msgstr "Автор для корреспонденции"
13044
13045 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
13046 msgid "Corresponding author:"
13047 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13048
13049 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/egs.layout:376
13050 msgid "Author:"
13051 msgstr "Автор:"
13052
13053 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/apax.inc:632
13054 msgid "ORCID"
13055 msgstr "ORCID"
13056
13057 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
13058 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13059 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13060
13061 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apax.inc:173
13062 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/jss.layout:78
13063 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13064 msgid "Affiliation:"
13065 msgstr "Принадлежность:"
13066
13067 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:190
13068 msgid "Collaboration"
13069 msgstr "Сотрудничество"
13070
13071 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:193
13072 msgid "Collaboration:"
13073 msgstr "Сотрудничество:"
13074
13075 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
13076 msgid "Nocollaboration"
13077 msgstr "Без сотрудничества"
13078
13079 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
13080 msgid "No collaboration"
13081 msgstr "Без сотрудничества"
13082
13083 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
13084 msgid "Section Appendix"
13085 msgstr "Раздел приложения"
13086
13087 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
13088 msgid "\\Alph{appendix}."
13089 msgstr "\\Alph{appendix}."
13090
13091 #: lib/layouts/aastex62.layout:247
13092 msgid "Subappendix"
13093 msgstr "Подприложение"
13094
13095 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
13096 msgid "Subsection Appendix"
13097 msgstr "Подраздел приложения"
13098
13099 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
13100 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13101 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13102
13103 #: lib/layouts/aastex62.layout:263
13104 msgid "Subsubappendix"
13105 msgstr "Подподприложение"
13106
13107 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
13108 msgid "Subsubsection Appendix"
13109 msgstr "Подподраздел приложения"
13110
13111 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
13112 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13113 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13114
13115 #: lib/layouts/achemso.layout:3
13116 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13117 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13118
13119 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:282
13120 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:376
13121 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/iopart.layout:66
13122 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:142
13123 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:333
13124 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
13125 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:129
13126 msgid "Short Title|S"
13127 msgstr "Краткий заголовок"
13128
13129 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13130 msgid "Short title which will appear in the running header"
13131 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13132
13133 #: lib/layouts/achemso.layout:109
13134 msgid "Short name"
13135 msgstr "Краткое имя"
13136
13137 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13138 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13139 msgstr ""
13140 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13141
13142 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13143 msgid "Alt Affiliation"
13144 msgstr "Доп. принадлежность"
13145
13146 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13147 msgid "Also Affiliation"
13148 msgstr "Ещё принадлежность"
13149
13150 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
13152 msgid "Fax"
13153 msgstr "Факс"
13154
13155 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13157 msgid "Fax:"
13158 msgstr "Факс:"
13159
13160 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
13161 msgid "Phone"
13162 msgstr "Телефон"
13163
13164 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
13165 msgid "Phone:"
13166 msgstr "Телефон:"
13167
13168 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13169 msgid "Abbreviations"
13170 msgstr "Сокращения"
13171
13172 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13173 msgid "Abbreviations:"
13174 msgstr "Сокращения:"
13175
13176 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13177 msgid "Schemes"
13178 msgstr "Схемы"
13179
13180 #: lib/layouts/achemso.layout:166
13181 msgid "Scheme"
13182 msgstr "Схема"
13183
13184 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13185 msgid "List of Schemes"
13186 msgstr "Список схем"
13187
13188 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13189 msgid "Charts"
13190 msgstr "Диаграммы"
13191
13192 #: lib/layouts/achemso.layout:190
13193 msgid "Chart"
13194 msgstr "Диаграмма"
13195
13196 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13197 msgid "List of Charts"
13198 msgstr "Список диаграмм"
13199
13200 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13201 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13202 msgstr "Графики"
13203
13204 #: lib/layouts/achemso.layout:216
13205 msgid "Graph[[mathematical]]"
13206 msgstr "График"
13207
13208 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13209 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13210 msgstr "Список графиков"
13211
13212 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13213 msgid "SupplementalInfo"
13214 msgstr "Дополнительная информация"
13215
13216 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13217 msgid "Supporting Information Available"
13218 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13219
13220 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13221 msgid "TOC entry"
13222 msgstr "Пункт содержания"
13223
13224 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13225 msgid "Graphical TOC Entry"
13226 msgstr "Графический пункт содержания"
13227
13228 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13229 msgid "Bibnote"
13230 msgstr "Библиографическая заметка"
13231
13232 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13233 msgid "bibnote"
13234 msgstr "библиографическая заметка"
13235
13236 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13237 msgid "Chemistry"
13238 msgstr "Химия"
13239
13240 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13241 msgid "chemistry"
13242 msgstr "химия"
13243
13244 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13245 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13246 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13247
13248 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13249 msgid "Terms"
13250 msgstr "Термины"
13251
13252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13253 msgid "General terms:"
13254 msgstr "Общие термины:"
13255
13256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
13257 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13258 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13259
13260 #: lib/layouts/acmart.layout:3
13261 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13262 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13263
13264 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
13265 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4.layout:197
13266 msgid "Thanks"
13267 msgstr "Благодарности"
13268
13269 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13270 msgid "Thanks: "
13271 msgstr "Благодарности: "
13272
13273 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13274 msgid "ACM Journal"
13275 msgstr "Журнал ACM"
13276
13277 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:344
13278 #: lib/layouts/apax.inc:361
13279 msgid "Preamble"
13280 msgstr "Преамбула"
13281
13282 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13283 msgid "Journal's Short Name: "
13284 msgstr "Краткое название журнала: "
13285
13286 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13287 msgid "ACM Conference"
13288 msgstr "Конференция ACM"
13289
13290 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13291 msgid "Full name"
13292 msgstr "Полное имя"
13293
13294 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13295 msgid "Venue"
13296 msgstr "Место проведения"
13297
13298 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13299 msgid "Conference Name: "
13300 msgstr "Конференция: "
13301
13302 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13303 msgid "Short title"
13304 msgstr "Краткий заголовок"
13305
13306 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13307 msgid "Email address: "
13308 msgstr "Адрес электронной почты: "
13309
13310 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13311 msgid "ORCID: "
13312 msgstr "ORCID: "
13313
13314 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13315 msgid "Affiliation: "
13316 msgstr "Принадлежность: "
13317
13318 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13319 msgid "Additional Affiliation"
13320 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13321
13322 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13323 msgid "Additional Affiliation: "
13324 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13325
13326 #: lib/layouts/acmart.layout:222
13327 msgid "Position"
13328 msgstr "Должность"
13329
13330 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:164
13331 msgid "Institution"
13332 msgstr "Организация"
13333
13334 #: lib/layouts/acmart.layout:238
13335 msgid "Department"
13336 msgstr "Подразделение"
13337
13338 #: lib/layouts/acmart.layout:246
13339 msgid "Street Address"
13340 msgstr "Адрес"
13341
13342 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/iucr.layout:75
13343 msgid "City"
13344 msgstr "Город"
13345
13346 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/iucr.layout:97
13347 msgid "Country"
13348 msgstr "Страна"
13349
13350 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:88
13351 msgid "State"
13352 msgstr "Штат"
13353
13354 #: lib/layouts/acmart.layout:278
13355 msgid "Postal Code"
13356 msgstr "Почтовый индекс"
13357
13358 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13359 msgid "TitleNote"
13360 msgstr "Заметка заголовка"
13361
13362 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13363 msgid "Title Note: "
13364 msgstr "Заметка заголовка: "
13365
13366 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13367 msgid "SubtitleNote"
13368 msgstr "Заметка подзаголовка"
13369
13370 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13371 msgid "Subtitle Note: "
13372 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13373
13374 #: lib/layouts/acmart.layout:308
13375 msgid "AuthorNote"
13376 msgstr "Заметка автора"
13377
13378 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13379 msgid "Note: "
13380 msgstr "Заметка: "
13381
13382 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13383 msgid "ACM Volume"
13384 msgstr "Том ACM"
13385
13386 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13387 msgid "Volume: "
13388 msgstr "Том: "
13389
13390 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13391 msgid "ACM Number"
13392 msgstr "Номер ACM"
13393
13394 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13395 msgid "Number: "
13396 msgstr "Номер: "
13397
13398 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13399 msgid "ACM Article"
13400 msgstr "Статья ACM"
13401
13402 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13403 msgid "Article: "
13404 msgstr "Статья: "
13405
13406 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13407 msgid "ACM Year"
13408 msgstr "Год ACM"
13409
13410 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13411 msgid "Year: "
13412 msgstr "Год: "
13413
13414 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13415 msgid "ACM Month"
13416 msgstr "Месяц ACM"
13417
13418 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13419 msgid "Month: "
13420 msgstr "Месяц: "
13421
13422 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13423 msgid "ACM Art Seq Num"
13424 msgstr "Номер статьи ACM"
13425
13426 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13427 msgid "Article Sequential Number: "
13428 msgstr "Номер статьи: "
13429
13430 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13431 msgid "ACM Submission ID"
13432 msgstr "ID представления ACM"
13433
13434 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13435 msgid "Submission ID: "
13436 msgstr "ID представления: "
13437
13438 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13439 msgid "ACM Price"
13440 msgstr "Цена ACM"
13441
13442 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13443 msgid "Price: "
13444 msgstr "Цена: "
13445
13446 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13447 msgid "ACM ISBN"
13448 msgstr "ACM ISBN"
13449
13450 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13451 msgid "ISBN: "
13452 msgstr "ISBN: "
13453
13454 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13455 msgid "ACM DOI"
13456 msgstr "ACM DOI"
13457
13458 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13459 msgid "ACM DOI: "
13460 msgstr "ACM DOI: "
13461
13462 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13463 msgid "ACM Badge R"
13464 msgstr "Эмблема ACM справа"
13465
13466 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13467 msgid "ACM Badge R: "
13468 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13469
13470 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13471 msgid "ACM Badge L"
13472 msgstr "Эмблема ACM слева"
13473
13474 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13475 msgid "ACM Badge L: "
13476 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13477
13478 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13479 msgid "Start Page"
13480 msgstr "Начальная страница"
13481
13482 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13483 msgid "Start Page: "
13484 msgstr "Начальная страница: "
13485
13486 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13487 msgid "Terms: "
13488 msgstr "Термины: "
13489
13490 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13491 msgid "Keywords: "
13492 msgstr "Ключевые слова: "
13493
13494 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13495 msgid "CCSXML"
13496 msgstr "CCSXML"
13497
13498 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13499 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13500 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13501
13502 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13503 msgid "CCS Description"
13504 msgstr "Описание CCS"
13505
13506 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13507 msgid "Significance"
13508 msgstr "Значимость"
13509
13510 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13511 msgid "Computing Classification Scheme: "
13512 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13513
13514 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13515 msgid "Set Copyright"
13516 msgstr "Авторские права"
13517
13518 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13519 msgid "Set Copyright: "
13520 msgstr "Авторские права: "
13521
13522 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13523 msgid "Copyright Year"
13524 msgstr "Год авторского права"
13525
13526 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13527 msgid "Copyright Year: "
13528 msgstr "Год авторского права: "
13529
13530 #: lib/layouts/acmart.layout:456
13531 msgid "Teaser Figure"
13532 msgstr "Рисунок тизера"
13533
13534 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/copernicus.layout:148
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:163
13536 msgid "Received"
13537 msgstr "Получено"
13538
13539 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13540 msgid "Stage"
13541 msgstr "Стадия"
13542
13543 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13544 msgid "Received: "
13545 msgstr "Получено: "
13546
13547 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13548 msgid "ShortAuthors"
13549 msgstr "Сокращённо авторы"
13550
13551 #: lib/layouts/acmart.layout:487
13552 msgid "Short authors: "
13553 msgstr "Сокращённо авторы: "
13554
13555 #: lib/layouts/acmart.layout:501
13556 msgid "Sidebar"
13557 msgstr "Боковая панель"
13558
13559 #: lib/layouts/acmart.layout:505
13560 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
13561 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
13562
13563 #: lib/layouts/acmart.layout:515
13564 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
13565 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
13566
13567 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:568
13568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
13569 msgid "List of Figures"
13570 msgstr "Список рисунков"
13571
13572 #: lib/layouts/acmart.layout:528
13573 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
13574 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
13575
13576 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:551
13577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
13578 msgid "List of Tables"
13579 msgstr "Список таблиц"
13580
13581 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81
13582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
13583 msgid "Definitions & Theorems"
13584 msgstr "Определения и теоремы"
13585
13586 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
13588 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
13589 msgid "Additional Theorem Text"
13590 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
13591
13592 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
13594 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
13595 msgid "Additional text appended to the theorem header"
13596 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
13597
13598 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpd.layout:381
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60
13601 msgid "Theorem \\thetheorem."
13602 msgstr "Теорема \\thetheorem."
13603
13604 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems.inc:81
13605 msgid "Corollary \\thetheorem."
13606 msgstr "Следствие \\thetheorem."
13607
13608 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems.inc:101
13609 msgid "Lemma \\thetheorem."
13610 msgstr "Лемма \\thetheorem."
13611
13612 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems.inc:121
13613 msgid "Proposition \\thetheorem."
13614 msgstr "Предложение \\thetheorem."
13615
13616 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems.inc:141
13617 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13618 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
13619
13620 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems.inc:181
13621 msgid "Definition \\thetheorem."
13622 msgstr "Определение \\thetheorem."
13623
13624 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems.inc:207
13625 msgid "Example \\thetheorem."
13626 msgstr "Пример \\thetheorem."
13627
13628 #: lib/layouts/acmart.layout:629
13629 msgid "Print Only"
13630 msgstr "Только для печати"
13631
13632 #: lib/layouts/acmart.layout:636
13633 msgid "Print version only"
13634 msgstr "Версия только для печати"
13635
13636 #: lib/layouts/acmart.layout:639
13637 msgid "Screen Only"
13638 msgstr "Только для экрана"
13639
13640 #: lib/layouts/acmart.layout:642
13641 msgid "Screen version only"
13642 msgstr "Версия только для экрана"
13643
13644 #: lib/layouts/acmart.layout:645
13645 msgid "Anonymous Suppression"
13646 msgstr "Подавление анонимных"
13647
13648 #: lib/layouts/acmart.layout:648
13649 msgid "Non anonymous only"
13650 msgstr "Только неанонимные"
13651
13652 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
13653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
13654 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:246
13655 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
13656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:253
13657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
13658 msgid "Acknowledgments"
13659 msgstr "Благодарности"
13660
13661 #: lib/layouts/acmart.layout:666
13662 msgid "Grant Sponsor"
13663 msgstr "Спонсор гранта"
13664
13665 #: lib/layouts/acmart.layout:674
13666 msgid "Sponsor ID"
13667 msgstr "ID спонсора"
13668
13669 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/amsdefs.inc:160
13670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
13671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
13672 msgid "URL"
13673 msgstr "URL"
13674
13675 #: lib/layouts/acmart.layout:695
13676 msgid "Grant Number"
13677 msgstr "Номер гранта"
13678
13679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
13680 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
13681 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
13682
13683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
13684 msgid "TOG online ID"
13685 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
13686
13687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
13688 msgid "Online ID:"
13689 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
13690
13691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
13692 msgid "TOG volume"
13693 msgstr "Том TOG"
13694
13695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
13696 msgid "Volume number:"
13697 msgstr "Номер тома:"
13698
13699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
13700 msgid "TOG number"
13701 msgstr "Номер TOG"
13702
13703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
13704 msgid "Article number:"
13705 msgstr "Номер статьи:"
13706
13707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
13708 msgid "Set copyright"
13709 msgstr "Авторские права"
13710
13711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
13712 msgid "Copyright type:"
13713 msgstr "Тип авторских прав:"
13714
13715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
13716 msgid "Copyright year"
13717 msgstr "Год авторских прав"
13718
13719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
13720 msgid "Year of copyright:"
13721 msgstr "Год авторских прав:"
13722
13723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
13724 msgid "Conference info"
13725 msgstr "Информация о конференции"
13726
13727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
13728 msgid "Conference info:"
13729 msgstr "Информация о конференции:"
13730
13731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
13732 msgid "Conference name"
13733 msgstr "Название конференции"
13734
13735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
13736 msgid "ISBN"
13737 msgstr "ISBN"
13738
13739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
13740 msgid "ISBN:"
13741 msgstr "ISBN:"
13742
13743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
13744 msgid "DOI"
13745 msgstr "DOI"
13746
13747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
13748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
13749 msgid "Article DOI:"
13750 msgstr "DOI статьи:"
13751
13752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
13753 msgid "TOG article DOI"
13754 msgstr "DOI статьи TOG"
13755
13756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
13757 msgid "PDF author"
13758 msgstr "Автор PDF"
13759
13760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
13761 msgid "PDF author:"
13762 msgstr "Автор PDF:"
13763
13764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
13765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
13766 msgid "Keyword list"
13767 msgstr "Список ключевых слов"
13768
13769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
13770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
13771 msgid "Concept list"
13772 msgstr "Список концепций"
13773
13774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
13775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
13776 msgid "Print copyright"
13777 msgstr "Печать авторских прав"
13778
13779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
13780 msgid "Teaser"
13781 msgstr "Тизер"
13782
13783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
13784 msgid "Teaser image:"
13785 msgstr "Рисунок тизера:"
13786
13787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
13788 msgid "CR categories"
13789 msgstr "CR категории"
13790
13791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
13792 msgid "CR Categories:"
13793 msgstr "CR категории:"
13794
13795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
13796 msgid "CRcat"
13797 msgstr "CRcat"
13798
13799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
13800 msgid "CR category"
13801 msgstr "CR категория"
13802
13803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
13804 msgid "CR-number"
13805 msgstr "CR-номер"
13806
13807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
13808 msgid "Number of the category"
13809 msgstr "Номер категории"
13810
13811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
13812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
13813 msgid "Subcategory"
13814 msgstr "Подкатегория"
13815
13816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
13817 msgid "Third-level"
13818 msgstr "Третий уровень"
13819
13820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
13821 msgid "Third-level of the category"
13822 msgstr "Третий уровень категории"
13823
13824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
13825 msgid "ShortCite"
13826 msgstr "Короткая ссылка"
13827
13828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
13829 msgid "Short cite"
13830 msgstr "Короткая ссылка"
13831
13832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
13833 msgid "E-mail"
13834 msgstr "Эл. почта"
13835
13836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
13837 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
13838 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
13839
13840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
13841 msgid "TOG project URL"
13842 msgstr "URL проекта TOG"
13843
13844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
13845 msgid "Project URL:"
13846 msgstr "URL проекта:"
13847
13848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
13849 msgid "TOG video URL"
13850 msgstr "URL видео TOG"
13851
13852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
13853 msgid "Video URL:"
13854 msgstr "URL видео:"
13855
13856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
13857 msgid "TOG data URL"
13858 msgstr "URL данных TOG"
13859
13860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
13861 msgid "Data URL:"
13862 msgstr "URL данных:"
13863
13864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
13865 msgid "TOG code URL"
13866 msgstr "URL кода TOG"
13867
13868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
13869 msgid "Code URL:"
13870 msgstr "URL кода:"
13871
13872 #: lib/layouts/agums.layout:3
13873 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
13874 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
13875
13876 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:85
13877 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/spie.layout:32
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
13879 msgid "Section*"
13880 msgstr "Раздел*"
13881
13882 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:94
13883 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
13884 msgid "Subsection*"
13885 msgstr "Подраздел*"
13886
13887 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/amsbook.layout:132
13888 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/kluwer.layout:91
13889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/numrevtex.inc:33
13890 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:85
13891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:240
13892 msgid "Paragraph"
13893 msgstr "Абзац"
13894
13895 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:296
13896 msgid "Paragraph*"
13897 msgstr "Абзац*"
13898
13899 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
13900 msgid "Left Header"
13901 msgstr "Левый верхний колонтитул"
13902
13903 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
13904 msgid "Left Header:"
13905 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
13906
13907 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
13908 msgid "Right Header"
13909 msgstr "Правый верхний колонтитул"
13910
13911 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
13912 msgid "Right Header:"
13913 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
13914
13915 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/egs.layout:488
13916 msgid "Received:"
13917 msgstr "Получено:"
13918
13919 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/ijmpc.layout:191
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
13921 msgid "Revised"
13922 msgstr "Проверено"
13923
13924 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13925 msgid "Revised:"
13926 msgstr "Проверено:"
13927
13928 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/egs.layout:497
13929 msgid "Accepted"
13930 msgstr "Согласовано"
13931
13932 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/egs.layout:510
13933 msgid "Accepted:"
13934 msgstr "Согласовано:"
13935
13936 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13937 msgid "CCC"
13938 msgstr "CCC"
13939
13940 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13941 msgid "CCC code:"
13942 msgstr "CCC-код:"
13943
13944 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13945 msgid "PaperId"
13946 msgstr "Id бумаги"
13947
13948 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13949 msgid "Paper Id:"
13950 msgstr "Id бумаги:"
13951
13952 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13953 msgid "AuthorAddr"
13954 msgstr "Адрес автора"
13955
13956 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13957 msgid "Author Address:"
13958 msgstr "Адрес автора:"
13959
13960 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13961 msgid "SlugComment"
13962 msgstr "Комментарий"
13963
13964 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13965 msgid "Slug Comment:"
13966 msgstr "Комментарий:"
13967
13968 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13969 msgid "Plates"
13970 msgstr "Plates"
13971
13972 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
13973 msgid "Planotables"
13974 msgstr "Planotables"
13975
13976 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
13977 msgid "Plate"
13978 msgstr "Plate"
13979
13980 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
13981 msgid "Planotable"
13982 msgstr "Planotable"
13983
13984 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
13985 msgid "table"
13986 msgstr "таблица"
13987
13988 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
13989 msgid "Plano Table"
13990 msgstr "Plano Table"
13991
13992 #: lib/layouts/agutex.layout:3
13993 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13994 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13995
13996 #: lib/layouts/agutex.layout:74
13997 msgid "Authors"
13998 msgstr "Авторы"
13999
14000 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
14001 msgid "Affiliation Mark"
14002 msgstr "Пометка принадлежности"
14003
14004 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14005 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14006 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14007
14008 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14009 msgid "Author affiliation:"
14010 msgstr "Принадлежность автора:"
14011
14012 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14013 msgid "Acknowledgments."
14014 msgstr "Благодарности."
14015
14016 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14017 msgid "Algorithm2e Float"
14018 msgstr "Algorithm2e Float"
14019
14020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14021 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14022 msgid "Floats & Captions"
14023 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14024
14025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14026 msgid ""
14027 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14028 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14029 "algorithm."
14030 msgstr ""
14031 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14032 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14033 "настройки отступов алгоритма."
14034
14035 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-x.inc:267
14036 msgid "List of Algorithms"
14037 msgstr "Список алгоритмов"
14038
14039 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14041 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14042
14043 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14044 msgid "SpecialSection"
14045 msgstr "Спец. раздел"
14046
14047 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14048 msgid "SpecialSection*"
14049 msgstr "Спец. раздел*"
14050
14051 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:395
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
14053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:75
14054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105
14055 msgid "Unnumbered"
14056 msgstr "Ненумерованные"
14057
14058 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:455
14059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73
14060 msgid "Subsubsection*"
14061 msgstr "Подподраздел*"
14062
14063 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
14064 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
14065 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14066 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14067 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Books"
14069 msgstr "Книги"
14070
14071 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14072 msgid "Chapter Exercises"
14073 msgstr "Упражнения к главе"
14074
14075 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:441
14076 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:581
14077 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/beamer.layout:791
14078 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:258
14079 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
14081 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:75
14082 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:121
14083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
14084 msgid "List preamble"
14085 msgstr "Преамбула списка"
14086
14087 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:442
14088 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:582
14089 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:792
14090 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:259
14091 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
14093 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:76
14094 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:122
14095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
14096 msgid "List Preamble"
14097 msgstr "Преамбула списка"
14098
14099 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:443
14100 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:583
14101 #: lib/layouts/beamer.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:793
14102 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:260
14103 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
14105 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:77
14106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:123
14107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
14108 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14109 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14110
14111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14112 msgid "Short title which appears in the running headers"
14113 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14114
14115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-x.inc:150
14117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
14118 msgid "Date:"
14119 msgstr "Дата:"
14120
14121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
14122 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-x.inc:110
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
14125 msgid "Address:"
14126 msgstr "Адрес:"
14127
14128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14129 msgid "Current Address"
14130 msgstr "Текущий адрес"
14131
14132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14133 msgid "Current address:"
14134 msgstr "Текущий адрес:"
14135
14136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14137 msgid "E-mail address:"
14138 msgstr "Адрес электронной почты:"
14139
14140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-x.inc:132
14141 msgid "URL:"
14142 msgstr "URL:"
14143
14144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14145 msgid "Key words and phrases:"
14146 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14147
14148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
14149 msgid "Thanks:"
14150 msgstr "Благодарности:"
14151
14152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14153 msgid "Dedicatory"
14154 msgstr "Посвящение"
14155
14156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
14157 msgid "Dedication:"
14158 msgstr "Посвящение:"
14159
14160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14161 msgid "Translator"
14162 msgstr "Переводчик"
14163
14164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14165 msgid "Translator:"
14166 msgstr "Переводчик:"
14167
14168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
14169 msgid "Subjectclass"
14170 msgstr "Предметная классификация"
14171
14172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14174 msgstr "Математическая предметная классификация:"
14175
14176 #: lib/layouts/apa.layout:3
14177 msgid "American Psychological Association (APA)"
14178 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14179
14180 #: lib/layouts/apa.layout:58
14181 msgid "RightHeader"
14182 msgstr "Заголовок справа"
14183
14184 #: lib/layouts/apa.layout:67
14185 msgid "Right header:"
14186 msgstr "Правый заголовок:"
14187
14188 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14189 msgid "Abstract:"
14190 msgstr "Аннотация:"
14191
14192 #: lib/layouts/apa.layout:114
14193 msgid "Short title:"
14194 msgstr "Краткий заголовок:"
14195
14196 #: lib/layouts/apa.layout:152
14197 msgid "TwoAuthors"
14198 msgstr "Два автора"
14199
14200 #: lib/layouts/apa.layout:160
14201 msgid "ThreeAuthors"
14202 msgstr "Три автора"
14203
14204 #: lib/layouts/apa.layout:168
14205 msgid "FourAuthors"
14206 msgstr "Четыре автора"
14207
14208 #: lib/layouts/apa.layout:204
14209 msgid "TwoAffiliations"
14210 msgstr "Две принадлежности"
14211
14212 #: lib/layouts/apa.layout:212
14213 msgid "ThreeAffiliations"
14214 msgstr "Три принадлежности"
14215
14216 #: lib/layouts/apa.layout:220
14217 msgid "FourAffiliations"
14218 msgstr "Четыре принадлежности"
14219
14220 #: lib/layouts/apa.layout:228 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14221 msgid "Copyright"
14222 msgstr "Авторские права"
14223
14224 #: lib/layouts/apa.layout:248
14225 msgid "Acknowledgements:"
14226 msgstr "Благодарности:"
14227
14228 #: lib/layouts/apa.layout:264
14229 msgid "ThickLine"
14230 msgstr "Толстая линия"
14231
14232 #: lib/layouts/apa.layout:275
14233 msgid "Centered"
14234 msgstr "По центру"
14235
14236 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:311
14237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
14238 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14239 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14240
14241 #: lib/layouts/apa.layout:298
14242 msgid "FitFigure"
14243 msgstr "FitFigure"
14244
14245 #: lib/layouts/apa.layout:304
14246 msgid "FitBitmap"
14247 msgstr "FitBitmap"
14248
14249 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/egs.layout:93
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:90
14251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:251
14252 msgid "Subparagraph"
14253 msgstr "Подабзац"
14254
14255 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apax.inc:503
14256 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:183
14257 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:355
14258 #: lib/layouts/stdlists.inc:75
14259 msgid "Custom Item|s"
14260 msgstr "Настраиваемый пункт"
14261
14262 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apax.inc:504
14263 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/egs.layout:184
14264 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:356
14265 #: lib/layouts/stdlists.inc:76
14266 msgid "A customized item string"
14267 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14268
14269 #: lib/layouts/apa.layout:456
14270 msgid "Seriate"
14271 msgstr "Последовательность"
14272
14273 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apax.inc:577
14274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14275 msgid "(\\alph{enumii})"
14276 msgstr "(\\alph{enumii})"
14277
14278 #: lib/layouts/apa6.layout:3
14279 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14280 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14281
14282 #: lib/layouts/apa7.layout:3
14283 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14284 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14285
14286 #: lib/layouts/apax.inc:124
14287 msgid "FiveAuthors"
14288 msgstr "Пять авторов"
14289
14290 #: lib/layouts/apax.inc:131
14291 msgid "SixAuthors"
14292 msgstr "Шесть авторов"
14293
14294 #: lib/layouts/apax.inc:138
14295 msgid "LeftHeader"
14296 msgstr "Левый заголовок"
14297
14298 #: lib/layouts/apax.inc:147
14299 msgid "Left header:"
14300 msgstr "Левый заголовок:"
14301
14302 #: lib/layouts/apax.inc:208
14303 msgid "FiveAffiliations"
14304 msgstr "Пять принадлежностей"
14305
14306 #: lib/layouts/apax.inc:215
14307 msgid "SixAffiliations"
14308 msgstr "Шесть принадлежностей"
14309
14310 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/elsart.layout:410
14311 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
14312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
14331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
14334 msgid "Note"
14335 msgstr "Заметка"
14336
14337 #: lib/layouts/apax.inc:319
14338 msgid "Author Note:"
14339 msgstr "Заметка об авторе:"
14340
14341 #: lib/layouts/apax.inc:335
14342 msgid "Journal"
14343 msgstr "Журнал"
14344
14345 #: lib/layouts/apax.inc:352
14346 msgid "CopNum"
14347 msgstr "CopNum"
14348
14349 #: lib/layouts/apax.inc:360
14350 msgid "Volume"
14351 msgstr "Том"
14352
14353 #: lib/layouts/apax.inc:501
14354 msgid "*"
14355 msgstr "*"
14356
14357 #: lib/layouts/apax.inc:592
14358 msgid "Course"
14359 msgstr "Курс"
14360
14361 #: lib/layouts/apax.inc:608
14362 msgid "Course: "
14363 msgstr "Курс:"
14364
14365 #: lib/layouts/apax.inc:619
14366 msgid "addORCIDlink"
14367 msgstr "Ссылка ORCID"
14368
14369 #: lib/layouts/apax.inc:623
14370 msgid "ORCID-link: "
14371 msgstr "Ссылка ORCID: "
14372
14373 #: lib/layouts/apax.inc:631
14374 msgid "Author-name"
14375 msgstr "Имя-автора"
14376
14377 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14378 msgid "Arabic Article"
14379 msgstr "Arabic Article"
14380
14381 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
14382 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14383 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14384
14385 #: lib/layouts/article.layout:3
14386 msgid "Article (Standard Class)"
14387 msgstr "Article (стандартный класс)"
14388
14389 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:274
14390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
14391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:112
14392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14393 msgid "Part"
14394 msgstr "Часть"
14395
14396 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/scrartcl.layout:34
14397 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
14398 msgid "Part*"
14399 msgstr "Часть*"
14400
14401 #: lib/layouts/beamer.layout:3
14402 msgid "Beamer"
14403 msgstr "Beamer"
14404
14405 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
14406 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
14407 msgid "Presentations"
14408 msgstr "Презентации"
14409
14410 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:191
14411 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:658
14412 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1244
14413 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
14414 msgid "Overlay Specifications|v"
14415 msgstr "Определение оверлея|о"
14416
14417 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:192
14418 msgid "Overlay specifications for this list"
14419 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14420
14421 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:212
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
14423 msgid "Item Overlay Specifications"
14424 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14425
14426 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:213
14427 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14428 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1270
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
14430 msgid "On Slide"
14431 msgstr "На слайде"
14432
14433 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:214
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
14435 msgid "Overlay specifications for this item"
14436 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
14437
14438 #: lib/layouts/beamer.layout:143
14439 msgid "Mini Template"
14440 msgstr "Мини-шаблон"
14441
14442 #: lib/layouts/beamer.layout:144
14443 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
14444 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
14445
14446 #: lib/layouts/beamer.layout:198
14447 msgid "Longest label|s"
14448 msgstr "Самая длин&ная метка"
14449
14450 #: lib/layouts/beamer.layout:199
14451 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
14452 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
14453
14454 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:350
14455 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
14456 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:184
14458 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:85
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:201
14460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
14461 msgid "Sectioning"
14462 msgstr "Нумерованные"
14463
14464 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:339
14465 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:463
14466 msgid "Mode"
14467 msgstr "Режим"
14468
14469 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:340
14470 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:464
14471 msgid "Mode Specification|S"
14472 msgstr "Спецификация режима"
14473
14474 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:341
14475 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:465
14476 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
14477 msgstr ""
14478 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
14479
14480 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/scrclass.inc:143
14481 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
14482 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
14483 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
14484
14485 #: lib/layouts/beamer.layout:303
14486 msgid "Section \\arabic{section}"
14487 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
14488
14489 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/simplecv.layout:52
14490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
14491 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
14492 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14493
14494 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/powerdot.layout:245
14495 msgid "\\Alph{section}"
14496 msgstr "\\Alph{section}"
14497
14498 #: lib/layouts/beamer.layout:365
14499 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14500 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14501
14502 #: lib/layouts/beamer.layout:377
14503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
14504 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14505
14506 #: lib/layouts/beamer.layout:389
14507 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14508 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14509
14510 #: lib/layouts/beamer.layout:427
14511 msgid ""
14512 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14513 msgstr ""
14514 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14515
14516 #: lib/layouts/beamer.layout:439
14517 msgid ""
14518 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
14519 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14520
14521 #: lib/layouts/beamer.layout:451
14522 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14524
14525 #: lib/layouts/beamer.layout:478
14526 msgid "Frame"
14527 msgstr "Фрейм"
14528
14529 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:611
14530 msgid "Frames"
14531 msgstr "Фреймы"
14532
14533 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:1306
14534 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1523
14535 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1606
14536 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
14537 msgid "Action"
14538 msgstr "Действие"
14539
14540 #: lib/layouts/beamer.layout:503
14541 msgid "Overlay specifications for this frame"
14542 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
14543
14544 #: lib/layouts/beamer.layout:509
14545 msgid "Default Overlay Specifications"
14546 msgstr "Оверлей по умолчанию"
14547
14548 #: lib/layouts/beamer.layout:510
14549 msgid "Default overlay specifications within this frame"
14550 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
14551
14552 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:556
14553 msgid "Frame Options"
14554 msgstr "Параметры фрейма"
14555
14556 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:557
14557 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/chessboard.module:59
14558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
14559 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:46
14560 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
14561 msgid "Options"
14562 msgstr "Параметры"
14563
14564 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:558
14565 msgid "Frame options (see beamer manual)"
14566 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
14567
14568 #: lib/layouts/beamer.layout:521
14569 msgid "Frame Title"
14570 msgstr "Заголовок фрейма"
14571
14572 #: lib/layouts/beamer.layout:522
14573 msgid "Enter the frame title here"
14574 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
14575
14576 #: lib/layouts/beamer.layout:541
14577 msgid "PlainFrame"
14578 msgstr "Простой фрейм"
14579
14580 #: lib/layouts/beamer.layout:543
14581 msgid "Frame (plain)"
14582 msgstr "Фрейм (простой)"
14583
14584 #: lib/layouts/beamer.layout:552
14585 msgid "FragileFrame"
14586 msgstr "Хрупкий фрейм"
14587
14588 #: lib/layouts/beamer.layout:554
14589 msgid "Frame (fragile)"
14590 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
14591
14592 #: lib/layouts/beamer.layout:563
14593 msgid "AgainFrame"
14594 msgstr "Повторный фрейм"
14595
14596 #: lib/layouts/beamer.layout:598
14597 msgid "Repeat frame with label"
14598 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
14599
14600 #: lib/layouts/beamer.layout:610
14601 msgid "FrameTitle"
14602 msgstr "Заголовок фрейма"
14603
14604 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:879
14605 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1245
14606 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1465
14607 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1545
14608 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1629
14609 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
14610 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
14611
14612 #: lib/layouts/beamer.layout:635
14613 msgid "Short Frame Title|S"
14614 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
14615
14616 #: lib/layouts/beamer.layout:636
14617 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
14618 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
14619
14620 #: lib/layouts/beamer.layout:641
14621 msgid "FrameSubtitle"
14622 msgstr "Подзаголовок фрейма"
14623
14624 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:330
14625 msgid "Column"
14626 msgstr "Колонка"
14627
14628 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:699
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14630 msgid "Columns"
14631 msgstr "Колонки"
14632
14633 #: lib/layouts/beamer.layout:684
14634 msgid "Start column (increase depth!), width:"
14635 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
14636
14637 #: lib/layouts/beamer.layout:687
14638 msgid "Column Options"
14639 msgstr "Параметры колонки"
14640
14641 #: lib/layouts/beamer.layout:689
14642 msgid "Column options (see beamer manual)"
14643 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
14644
14645 #: lib/layouts/beamer.layout:712
14646 msgid "Column Placement Options"
14647 msgstr "Параметры размещения колонки"
14648
14649 #: lib/layouts/beamer.layout:713
14650 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
14651 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
14652
14653 #: lib/layouts/beamer.layout:730
14654 msgid "ColumnsCenterAligned"
14655 msgstr "Колонки по центру"
14656
14657 #: lib/layouts/beamer.layout:733
14658 msgid "Columns (center aligned)"
14659 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
14660
14661 #: lib/layouts/beamer.layout:738
14662 msgid "ColumnsTopAligned"
14663 msgstr "Колонки по верху"
14664
14665 #: lib/layouts/beamer.layout:741
14666 msgid "Columns (top aligned)"
14667 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
14668
14669 #: lib/layouts/beamer.layout:751
14670 msgid "Pause"
14671 msgstr "Пауза"
14672
14673 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:826
14674 #: lib/layouts/beamer.layout:887
14675 msgid "Overlays"
14676 msgstr "Оверлеи"
14677
14678 #: lib/layouts/beamer.layout:758
14679 msgid "Pause number"
14680 msgstr "Номер паузы"
14681
14682 #: lib/layouts/beamer.layout:759
14683 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
14684 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
14685
14686 #: lib/layouts/beamer.layout:770
14687 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14688 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14689
14690 #: lib/layouts/beamer.layout:779
14691 msgid "Overprint"
14692 msgstr "Наложение"
14693
14694 #: lib/layouts/beamer.layout:786
14695 msgid "Overprint Area Width"
14696 msgstr "Ширина области наложения"
14697
14698 #: lib/layouts/beamer.layout:788
14699 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
14700 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
14701
14702 #: lib/layouts/beamer.layout:825
14703 msgid "OverlayArea"
14704 msgstr "Область оверлея"
14705
14706 #: lib/layouts/beamer.layout:835
14707 msgid "Overlayarea"
14708 msgstr "Область оверлея"
14709
14710 #: lib/layouts/beamer.layout:845
14711 msgid "Overlay Area Width"
14712 msgstr "Ширина области оверлея"
14713
14714 #: lib/layouts/beamer.layout:846
14715 msgid "The width of the overlay area"
14716 msgstr "Ширина области оверлея"
14717
14718 #: lib/layouts/beamer.layout:850
14719 msgid "Overlay Area Height"
14720 msgstr "Высота области оверлея"
14721
14722 #: lib/layouts/beamer.layout:852
14723 msgid "The height of the overlay area"
14724 msgstr "Высота области оверлея"
14725
14726 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1557
14727 msgid "Uncover"
14728 msgstr "Раскрыть"
14729
14730 #: lib/layouts/beamer.layout:867
14731 msgid "Uncovered on slides"
14732 msgstr "Раскрыть на слайдах"
14733
14734 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1536
14735 msgid "Only"
14736 msgstr "Только"
14737
14738 #: lib/layouts/beamer.layout:896
14739 msgid "Only on slides"
14740 msgstr "Только на слайдах"
14741
14742 #: lib/layouts/beamer.layout:920
14743 msgid "Block"
14744 msgstr "Блок"
14745
14746 #: lib/layouts/beamer.layout:921
14747 msgid "Blocks"
14748 msgstr "Блоки"
14749
14750 #: lib/layouts/beamer.layout:930
14751 msgid "Block:"
14752 msgstr "Блок:"
14753
14754 #: lib/layouts/beamer.layout:941
14755 msgid "Action Specification|S"
14756 msgstr "Определение действия"
14757
14758 #: lib/layouts/beamer.layout:948
14759 msgid "Block Title"
14760 msgstr "Заголовок блока"
14761
14762 #: lib/layouts/beamer.layout:949
14763 msgid "Enter the block title here"
14764 msgstr "Введите заголовок блока"
14765
14766 #: lib/layouts/beamer.layout:964
14767 msgid "ExampleBlock"
14768 msgstr "Блок примера"
14769
14770 #: lib/layouts/beamer.layout:967
14771 msgid "Example Block:"
14772 msgstr "Блок примера:"
14773
14774 #: lib/layouts/beamer.layout:973
14775 msgid "AlertBlock"
14776 msgstr "Блок предупреждения"
14777
14778 #: lib/layouts/beamer.layout:976
14779 msgid "Alert Block:"
14780 msgstr "Блок предупреждения:"
14781
14782 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1046
14783 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
14784 msgid "Titling"
14785 msgstr "Заголовки"
14786
14787 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
14788 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
14789 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14790
14791 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
14792 msgid "Title (Plain Frame)"
14793 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
14794
14795 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
14796 msgid "Short Subtitle|S"
14797 msgstr "Краткий подзаголовок"
14798
14799 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
14800 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
14801 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14802
14803 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
14804 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
14805 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
14806
14807 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
14808 msgid "Short Institute|S"
14809 msgstr "Краткий институт"
14810
14811 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
14812 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
14813 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
14814
14815 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
14816 msgid "InstituteMark"
14817 msgstr "Пометка института"
14818
14819 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
14820 msgid "Short Date|S"
14821 msgstr "Краткая дата"
14822
14823 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
14824 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
14825 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
14826
14827 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
14828 msgid "TitleGraphic"
14829 msgstr "Подпись изображения"
14830
14831 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:417
14832 msgid "Quotation"
14833 msgstr "Длинная цитата"
14834
14835 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/moderncv.layout:231
14836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
14837 msgid "Quote"
14838 msgstr "Цитата"
14839
14840 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/powerdot.layout:459
14841 msgid "Verse"
14842 msgstr "Стихи"
14843
14844 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
14845 msgid "Corollary."
14846 msgstr "Следствие."
14847
14848 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1484
14849 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1565
14850 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1654
14851 msgid "Action Specifications|S"
14852 msgstr "Определение действия"
14853
14854 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:174
14855 msgid "Definition."
14856 msgstr "Определение."
14857
14858 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
14859 msgid "Definitions"
14860 msgstr "Определения"
14861
14862 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
14863 msgid "Definitions."
14864 msgstr "Определения."
14865
14866 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
14867 msgid "Example."
14868 msgstr "Пример."
14869
14870 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
14871 msgid "Examples"
14872 msgstr "Примеры"
14873
14874 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
14875 msgid "Examples."
14876 msgstr "Примеры."
14877
14878 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
14885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
14886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
14887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
14888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
14889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
14890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
14891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160
14892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:167
14896 msgid "Fact"
14897 msgstr "Факт"
14898
14899 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
14900 msgid "Fact."
14901 msgstr "Факт."
14902
14903 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
14904 msgid "Lemma."
14905 msgstr "Лемма."
14906
14907 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/theorems-named.module:18
14908 msgid "Theorem."
14909 msgstr "Теорема."
14910
14911 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
14912 msgid "LyX-Code"
14913 msgstr "Код LyX"
14914
14915 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
14916 msgid "NoteItem"
14917 msgstr "Заметка"
14918
14919 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
14920 msgid "Emphasize"
14921 msgstr "Выделение"
14922
14923 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
14924 msgid "Emph."
14925 msgstr "Выделение"
14926
14927 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
14928 msgid "Alert"
14929 msgstr "Предупреждение"
14930
14931 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/svcommon.inc:73
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
14933 msgid "Structure"
14934 msgstr "Структура"
14935
14936 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:635
14937 msgid "Visible"
14938 msgstr "Видимый текст"
14939
14940 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
14941 msgid "Invisible"
14942 msgstr "Невидимый текст"
14943
14944 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
14945 msgid "Alternative"
14946 msgstr "Альтернатива"
14947
14948 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
14949 msgid "Default Text"
14950 msgstr "Текст по умолчанию"
14951
14952 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
14953 msgid "Enter the default text here"
14954 msgstr "Введите текст по умолчанию"
14955
14956 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
14957 msgid "Beamer Note"
14958 msgstr "Заметка Beamer"
14959
14960 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
14961 msgid "Note Options"
14962 msgstr "Параметры заметки"
14963
14964 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
14965 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
14966 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
14967
14968 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
14969 msgid "ArticleMode"
14970 msgstr "Режим статьи"
14971
14972 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
14973 msgid "Article"
14974 msgstr "Статья"
14975
14976 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
14977 msgid "PresentationMode"
14978 msgstr "Режим презентации"
14979
14980 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
14981 msgid "Presentation"
14982 msgstr "Презентация"
14983
14984 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:618
14985 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
14986 msgid "Figure"
14987 msgstr "Рисунок"
14988
14989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
14990 msgid "Beamerposter"
14991 msgstr "Плакат Beamer"
14992
14993 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14994 msgid "Bilingual Captions"
14995 msgstr "Многоязычные подписи"
14996
14997 #: lib/layouts/bicaption.module:7
14998 msgid ""
14999 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
15000 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15001 msgstr ""
15002 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15003 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15004
15005 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15006 msgid "Caption setup"
15007 msgstr "Настройка подписей"
15008
15009 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15010 msgid ""
15011 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15012 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15013
15014 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15015 msgid "Caption setup:"
15016 msgstr "Настройка подписей:"
15017
15018 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15019 msgid "Bicaption"
15020 msgstr "Двуязычная подпись"
15021
15022 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15023 msgid "bilingual"
15024 msgstr "двуязычный"
15025
15026 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15027 msgid "Main Language Short Title"
15028 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15029
15030 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15031 msgid "Short title for the main(document) language"
15032 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15033
15034 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15035 msgid "Main Language Text"
15036 msgstr "Текст на основном языке"
15037
15038 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15039 msgid "Text in the main(document) language"
15040 msgstr "Текст на основном языке"
15041
15042 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15043 msgid "Second Language Short Title"
15044 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15045
15046 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15047 msgid "Short title for the second language"
15048 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15049
15050 #: lib/layouts/book.layout:3
15051 msgid "Book (Standard Class)"
15052 msgstr "Book (стандартный класс)"
15053
15054 #: lib/layouts/braille.module:2
15055 msgid "Braille"
15056 msgstr "Брайлевская печать"
15057
15058 #: lib/layouts/braille.module:3
15059 msgid "Accessibility"
15060 msgstr "Доступность"
15061
15062 #: lib/layouts/braille.module:7
15063 msgid ""
15064 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15065 "in examples."
15066 msgstr ""
15067 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15068 "в примерах."
15069
15070 #: lib/layouts/braille.module:23
15071 msgid "Braille (default)"
15072 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15073
15074 #: lib/layouts/braille.module:37
15075 msgid "Braille:"
15076 msgstr "Брайль:"
15077
15078 #: lib/layouts/braille.module:46
15079 msgid "Braille (textsize)"
15080 msgstr "Брайль (размер текста)"
15081
15082 #: lib/layouts/braille.module:69
15083 msgid "Braille (dots on)"
15084 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15085
15086 #: lib/layouts/braille.module:84
15087 msgid "Braille_dots_on"
15088 msgstr "Braille_dots_on"
15089
15090 #: lib/layouts/braille.module:93
15091 msgid "Braille (dots off)"
15092 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15093
15094 #: lib/layouts/braille.module:108
15095 msgid "Braille_dots_off"
15096 msgstr "Braille_dots_off"
15097
15098 #: lib/layouts/braille.module:117
15099 msgid "Braille (mirror on)"
15100 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15101
15102 #: lib/layouts/braille.module:132
15103 msgid "Braille_mirror_on"
15104 msgstr "Braille_mirror_on"
15105
15106 #: lib/layouts/braille.module:141
15107 msgid "Braille (mirror off)"
15108 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15109
15110 #: lib/layouts/braille.module:156
15111 msgid "Braille_mirror_off"
15112 msgstr "Braille_mirror_off"
15113
15114 #: lib/layouts/braille.module:164
15115 msgid "Braillebox"
15116 msgstr "БлокБрайля"
15117
15118 #: lib/layouts/braille.module:168
15119 msgid "Braille box"
15120 msgstr "Блок Брайля"
15121
15122 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15123 msgid "Broadway"
15124 msgstr "Broadway"
15125
15126 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/examples/Articles:0
15127 msgid "Scripts"
15128 msgstr "Сценарии"
15129
15130 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15131 msgid "Act Number"
15132 msgstr "Номер акта"
15133
15134 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15135 msgid "Scene Number"
15136 msgstr "Номер сцены"
15137
15138 #: lib/layouts/broadway.layout:36
15139 msgid "Dialogue"
15140 msgstr "Реплика"
15141
15142 #: lib/layouts/broadway.layout:47
15143 msgid "Narrative"
15144 msgstr "Повествование"
15145
15146 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15147 msgid "ACT"
15148 msgstr "АКТ"
15149
15150 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15151 msgid "ACT \\arabic{act}"
15152 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15153
15154 #: lib/layouts/broadway.layout:79
15155 msgid "SCENE"
15156 msgstr "СЦЕНА"
15157
15158 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15160 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15161
15162 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15163 msgid "SCENE*"
15164 msgstr "СЦЕНА*"
15165
15166 #: lib/layouts/broadway.layout:110
15167 msgid "AT RISE:"
15168 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15169
15170 #: lib/layouts/broadway.layout:126
15171 msgid "Speaker"
15172 msgstr "Персонаж"
15173
15174 #: lib/layouts/broadway.layout:139
15175 msgid "Parenthetical"
15176 msgstr "Ремарка"
15177
15178 #: lib/layouts/broadway.layout:150
15179 msgid "("
15180 msgstr "("
15181
15182 #: lib/layouts/broadway.layout:152
15183 msgid ")"
15184 msgstr ")"
15185
15186 #: lib/layouts/broadway.layout:163
15187 msgid "CURTAIN"
15188 msgstr "ЗАНАВЕС"
15189
15190 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/hollywood.layout:313
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15192 msgid "Right Address"
15193 msgstr "Адрес справа"
15194
15195 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15196 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15197 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15198
15199 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15200 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15201 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15202
15203 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15204 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15205 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15206
15207 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15208 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15209 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15210
15211 #: lib/layouts/chess.layout:3
15212 msgid "Chess"
15213 msgstr "Шахматы"
15214
15215 #: lib/layouts/chess.layout:36
15216 msgid "Mainline"
15217 msgstr "Основная линия"
15218
15219 #: lib/layouts/chess.layout:43
15220 msgid "Mainline:"
15221 msgstr "Основная линия:"
15222
15223 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
15224 msgid "Variation"
15225 msgstr "Вариант"
15226
15227 #: lib/layouts/chess.layout:66
15228 msgid "Variation:"
15229 msgstr "Вариант:"
15230
15231 #: lib/layouts/chess.layout:72
15232 msgid "SubVariation"
15233 msgstr "Подвариант"
15234
15235 #: lib/layouts/chess.layout:75
15236 msgid "Subvariation:"
15237 msgstr "Подвариант:"
15238
15239 #: lib/layouts/chess.layout:81
15240 msgid "SubVariation2"
15241 msgstr "Подвариант2"
15242
15243 #: lib/layouts/chess.layout:84
15244 msgid "Subvariation(2):"
15245 msgstr "Подвариант(2):"
15246
15247 #: lib/layouts/chess.layout:90
15248 msgid "SubVariation3"
15249 msgstr "Подвариант3"
15250
15251 #: lib/layouts/chess.layout:93
15252 msgid "Subvariation(3):"
15253 msgstr "Подвариант(3):"
15254
15255 #: lib/layouts/chess.layout:99
15256 msgid "SubVariation4"
15257 msgstr "Подвариант4"
15258
15259 #: lib/layouts/chess.layout:102
15260 msgid "Subvariation(4):"
15261 msgstr "Подвариант(4):"
15262
15263 #: lib/layouts/chess.layout:108
15264 msgid "SubVariation5"
15265 msgstr "Подвариант5"
15266
15267 #: lib/layouts/chess.layout:111
15268 msgid "Subvariation(5):"
15269 msgstr "Подвариант(5):"
15270
15271 #: lib/layouts/chess.layout:118
15272 msgid "HideMoves"
15273 msgstr "Скрыть ходы"
15274
15275 #: lib/layouts/chess.layout:123
15276 msgid "HideMoves:"
15277 msgstr "Скрыть ходы:"
15278
15279 #: lib/layouts/chess.layout:128
15280 msgid "ChessBoard"
15281 msgstr "Шахматная доска"
15282
15283 #: lib/layouts/chess.layout:132
15284 msgid "[chessboard]"
15285 msgstr "[шахматная доска]"
15286
15287 #: lib/layouts/chess.layout:141
15288 msgid "BoardCentered"
15289 msgstr "Центрированная доска"
15290
15291 #: lib/layouts/chess.layout:146
15292 msgid "[centered board]"
15293 msgstr "[центрированная доска]"
15294
15295 #: lib/layouts/chess.layout:156
15296 msgid "HighLight"
15297 msgstr "Выделение"
15298
15299 #: lib/layouts/chess.layout:161
15300 msgid "Highlights:"
15301 msgstr "Выделение:"
15302
15303 #: lib/layouts/chess.layout:176
15304 msgid "Arrow"
15305 msgstr "Стрелка"
15306
15307 #: lib/layouts/chess.layout:181
15308 msgid "Arrow:"
15309 msgstr "Стрелка:"
15310
15311 #: lib/layouts/chess.layout:187
15312 msgid "KnightMove"
15313 msgstr "KnightMove"
15314
15315 #: lib/layouts/chess.layout:192
15316 msgid "KnightMove:"
15317 msgstr "KnightMove:"
15318
15319 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15320 msgid "Chess Board"
15321 msgstr "Шахматная доска"
15322
15323 #: lib/layouts/chessboard.module:3
15324 msgid "Leisure, Sports & Music"
15325 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15326
15327 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15328 msgid ""
15329 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15330 "article.lyx example file."
15331 msgstr ""
15332 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15333 "chessboard-article.lyx."
15334
15335 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15336 msgid "NewChessGame"
15337 msgstr "Новая шахматная партия"
15338
15339 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15340 msgid "[Start New Chess Game]"
15341 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15342
15343 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15344 msgid "Chessgame Options"
15345 msgstr "Параметры шахматной партии"
15346
15347 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15348 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15349 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15350
15351 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15352 msgid "Mainline Options"
15353 msgstr "Параметры основной линии"
15354
15355 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15356 msgid "See xskak manual for possible options"
15357 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15358
15359 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
15361 msgid "Comment"
15362 msgstr "Комментарий"
15363
15364 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15365 msgid "SetChessBoard"
15366 msgstr "SetChessBoard"
15367
15368 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15369 msgid "Global Chessboard Settings"
15370 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15371
15372 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15373 msgid "SetBoardStoreStyle"
15374 msgstr "SetBoardStoreStyle"
15375
15376 #: lib/layouts/chessboard.module:109
15377 msgid "Set Chessboard Style"
15378 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
15379
15380 #: lib/layouts/chessboard.module:112
15381 msgid "Style Name"
15382 msgstr "Имя стиля"
15383
15384 #: lib/layouts/chessboard.module:113
15385 msgid "Chessboard Style Name"
15386 msgstr "Стиль шахматной доски"
15387
15388 #: lib/layouts/chessboard.module:114
15389 msgid ""
15390 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
15391 "See chessboard manual for details."
15392 msgstr ""
15393 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
15394 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
15395 "chessboard."
15396
15397 #: lib/layouts/chessboard.module:127
15398 msgid "Chessboard"
15399 msgstr "Шахматная доска"
15400
15401 #: lib/layouts/chessboard.module:130
15402 msgid "Chessboard Options"
15403 msgstr "Параметры шахматной доски"
15404
15405 #: lib/layouts/chessboard.module:131
15406 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
15407 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
15408
15409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
15410 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
15411 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
15412
15413 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
15414 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15415 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15416
15417 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
15418 msgid "InFrontmatter"
15419 msgstr "InFrontmatter"
15420
15421 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
15422 msgid "Insert the affiliation number"
15423 msgstr "Insert the affiliation number"
15424
15425 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
15426 msgid "Given name"
15427 msgstr "Имя"
15428
15429 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47
15430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/iucr.layout:127
15431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337
15432 msgid "Surname"
15433 msgstr "Фамилия"
15434
15435 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
15436 msgid "Affil"
15437 msgstr "Принадл."
15438
15439 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
15440 msgid ""
15441 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15442 "be inserted."
15443 msgstr ""
15444 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15445 "be inserted."
15446
15447 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
15448 msgid "Running Title"
15449 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
15450
15451 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:428
15452 msgid "Running title:"
15453 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
15454
15455 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
15456 msgid "FirstPage"
15457 msgstr "Первая страница"
15458
15459 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
15460 msgid "firstpage"
15461 msgstr "первая страница"
15462
15463 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
15464 msgid "RunningAuthor"
15465 msgstr "Автор в колонтитуле"
15466
15467 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:434
15468 msgid "Running author:"
15469 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15470
15471 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
15472 msgid "Publications"
15473 msgstr "Публикации"
15474
15475 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
15476 msgid "Correspondence"
15477 msgstr "Корреспонденция"
15478
15479 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
15480 msgid "Correspondence:"
15481 msgstr "Корреспонденция:"
15482
15483 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
15484 msgid "Pubdiscuss"
15485 msgstr "Pubdiscuss"
15486
15487 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
15488 msgid "Pubdiscuss:"
15489 msgstr "Pubdiscuss:"
15490
15491 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
15492 msgid "Published"
15493 msgstr "Опубликовано"
15494
15495 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
15496 msgid "Published:"
15497 msgstr "Опубликовано:"
15498
15499 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
15500 msgid "Statements"
15501 msgstr "Заявления"
15502
15503 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
15504 msgid "Copyrightstatement"
15505 msgstr "Данные об авторских правах"
15506
15507 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
15508 msgid "Copyright:"
15509 msgstr "Авторское право:"
15510
15511 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
15512 msgid "Introduction"
15513 msgstr "Введение"
15514
15515 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
15516 msgid "\\thesection Introduction"
15517 msgstr "\\thesection Introduction"
15518
15519 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
15520 msgid "Conclusions"
15521 msgstr "Заключение"
15522
15523 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
15524 msgid "\\thesection Conclusions"
15525 msgstr "\\thesection Заключение"
15526
15527 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
15528 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
15529 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
15530
15531 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
15532 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
15533 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
15534
15535 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
15536 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
15537 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
15538
15539 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
15540 msgid "CodeAvailability"
15541 msgstr "CodeAvailability"
15542
15543 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
15544 msgid "Code availability."
15545 msgstr "Code availability."
15546
15547 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
15548 msgid "DataAvailability"
15549 msgstr "DataAvailability"
15550
15551 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
15552 msgid "Data availability."
15553 msgstr "Data availability."
15554
15555 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
15556 msgid "CodeAndDataAvailability"
15557 msgstr "CodeAndDataAvailability"
15558
15559 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
15560 msgid "Code and data availability."
15561 msgstr "Code and data availability."
15562
15563 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
15564 msgid "SampleAvailability"
15565 msgstr "SampleAvailability"
15566
15567 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
15568 msgid "Sample availability."
15569 msgstr "Sample availability."
15570
15571 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
15572 msgid "Statements2"
15573 msgstr "Заявления2"
15574
15575 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
15576 msgid "AuthorContribution"
15577 msgstr "Вклад автора"
15578
15579 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
15580 msgid "Author contributions."
15581 msgstr "Вклад автора"
15582
15583 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
15584 msgid "CompetingInterests"
15585 msgstr "Конкурирующие интересы."
15586
15587 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
15588 msgid "Competing Interests."
15589 msgstr "Конкурирующие интересы"
15590
15591 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
15592 msgid "Disclaimer"
15593 msgstr "Отказ от ответственности"
15594
15595 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
15596 msgid "Disclaimer."
15597 msgstr "Отказ от ответственности"
15598
15599 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
15600 msgid "Chinese Article (CTeX)"
15601 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
15602
15603 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
15604 msgid "Chinese Book (CTeX)"
15605 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
15606
15607 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
15608 msgid "Chinese Report (CTeX)"
15609 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
15610
15611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15612 msgid "Custom Header/Footer Text"
15613 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
15614
15615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
15616 msgid ""
15617 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
15618 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
15619 "Layout to 'fancy'!"
15620 msgstr ""
15621 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
15622 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
15623 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
15624 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
15625
15626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
15627 msgid "Header/Footer"
15628 msgstr "Колонтитулы"
15629
15630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15631 msgid "Even Header"
15632 msgstr "Чётный колонтитул"
15633
15634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
15635 msgid "Alternative text for the even header"
15636 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
15637
15638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
15639 msgid "Center Header"
15640 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
15641
15642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
15643 msgid "Center Header:"
15644 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
15645
15646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
15647 msgid "Left Footer"
15648 msgstr "Левый нижний колонтитул"
15649
15650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
15651 msgid "Left Footer:"
15652 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
15653
15654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
15655 msgid "Center Footer"
15656 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
15657
15658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
15659 msgid "Center Footer:"
15660 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
15661
15662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
15663 msgid "Right Footer"
15664 msgstr "Правый нижний колонтитул"
15665
15666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
15667 msgid "Right Footer:"
15668 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
15669
15670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
15671 msgid "Directory"
15672 msgstr "Каталог"
15673
15674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36
15675 msgid "Firstname"
15676 msgstr "Имя"
15677
15678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58
15679 msgid "Literal"
15680 msgstr "Буквально"
15681
15682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86
15683 msgid "KeyCombo"
15684 msgstr "Комбинация клавиш"
15685
15686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100
15687 msgid "KeyCap"
15688 msgstr "Клавиша"
15689
15690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114
15691 msgid "GuiMenu"
15692 msgstr "Меню интерфейса"
15693
15694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128
15695 msgid "GuiMenuItem"
15696 msgstr "Пункт меню интерфейса"
15697
15698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142
15699 msgid "GuiButton"
15700 msgstr "Кнопка интерфейса"
15701
15702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156
15703 msgid "MenuChoice"
15704 msgstr "ВыборМеню"
15705
15706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
15707 msgid "Authorgroup"
15708 msgstr "Группа авторов"
15709
15710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
15711 msgid "RevisionHistory"
15712 msgstr "История версий"
15713
15714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
15715 msgid "Revision History"
15716 msgstr "История версий"
15717
15718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
15719 msgid "Revision"
15720 msgstr "Версия"
15721
15722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
15723 msgid "RevisionRemark"
15724 msgstr "Пометка версии"
15725
15726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84
15727 msgid "FirstName"
15728 msgstr "Имя"
15729
15730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
15731 msgid "DIN-Brief"
15732 msgstr "DIN-Brief"
15733
15734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
15735 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
15736 #: lib/examples/Articles:0
15737 msgid "Letters"
15738 msgstr "Письма"
15739
15740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
15741 msgid "DinBrief"
15742 msgstr "DinBrief"
15743
15744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
15745 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
15746 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
15747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
15748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
15749 msgid "Letter"
15750 msgstr "Письмо"
15751
15752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
15753 msgid "Addresses"
15754 msgstr "Адреса"
15755
15756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
15757 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
15758 msgid "Postal Data"
15759 msgstr "Почтовые данные"
15760
15761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
15762 #: lib/layouts/lettre.layout:487
15763 msgid "Send To Address"
15764 msgstr "Адрес назначения"
15765
15766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
15767 #: lib/layouts/lettre.layout:143
15768 msgid "My Address"
15769 msgstr "Мой адрес"
15770
15771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
15772 msgid "Sender Address:"
15773 msgstr "Адрес отправителя:"
15774
15775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
15776 msgid "Return address"
15777 msgstr "Обратный адрес"
15778
15779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
15780 msgid "Backaddress:"
15781 msgstr "Обратный адрес:"
15782
15783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
15784 msgid "Postal comment"
15785 msgstr "Почтовый комментарий"
15786
15787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
15788 msgid "Postal Remark:"
15789 msgstr "Почтовое замечание:"
15790
15791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
15792 msgid "Handling"
15793 msgstr "Обработка"
15794
15795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
15796 msgid "Handling:"
15797 msgstr "Обработка:"
15798
15799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
15800 #: lib/layouts/lettre.layout:64
15801 msgid "YourRef"
15802 msgstr "Ваша ссылка"
15803
15804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
15805 msgid "Your ref.:"
15806 msgstr "Ваша ссылка:"
15807
15808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
15809 #: lib/layouts/lettre.layout:66
15810 msgid "MyRef"
15811 msgstr "Моя ссылка"
15812
15813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
15814 msgid "Our ref.:"
15815 msgstr "Наша ссылка:"
15816
15817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
15818 msgid "Writer"
15819 msgstr "Писатель"
15820
15821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
15822 msgid "Writer:"
15823 msgstr "Писатель:"
15824
15825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
15826 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
15827 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
15828 msgid "Signature"
15829 msgstr "Подпись"
15830
15831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
15832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
15833 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
15834 msgid "Closings"
15835 msgstr "Окончание"
15836
15837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
15838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
15839 msgid "Signature:"
15840 msgstr "Подпись:"
15841
15842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
15843 msgid "Bottomtext"
15844 msgstr "Нижний текст"
15845
15846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
15847 msgid "Bottom text:"
15848 msgstr "Нижний текст:"
15849
15850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
15851 msgid "Area code"
15852 msgstr "Код области"
15853
15854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
15855 msgid "Area Code:"
15856 msgstr "Код области:"
15857
15858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
15859 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
15860 msgid "Telephone"
15861 msgstr "Телефон"
15862
15863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
15864 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
15865 msgid "Telephone:"
15866 msgstr "Телефон:"
15867
15868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
15869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
15870 msgid "Location"
15871 msgstr "Размещение"
15872
15873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
15874 msgid "Location:"
15875 msgstr "Размещение:"
15876
15877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
15878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
15879 msgid "Subject"
15880 msgstr "Тема"
15881
15882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
15883 msgid "Subject:"
15884 msgstr "Тема:"
15885
15886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
15887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
15888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
15889 msgid "Opening"
15890 msgstr "Вступление"
15891
15892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
15893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
15894 msgid "Opening:"
15895 msgstr "Вступление:"
15896
15897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
15898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
15899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
15900 msgid "Closing"
15901 msgstr "Завершение"
15902
15903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
15904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
15905 msgid "Closing:"
15906 msgstr "Завершение:"
15907
15908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
15909 msgid "Signature|S"
15910 msgstr "Подпись"
15911
15912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
15913 msgid "Here you can insert a signature scan"
15914 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
15915
15916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
15917 msgid "encl"
15918 msgstr "Вложение"
15919
15920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
15921 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
15922 msgid "encl:"
15923 msgstr "Вложение:"
15924
15925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
15926 #: lib/layouts/lettre.layout:634
15927 msgid "cc"
15928 msgstr "Копия"
15929
15930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
15932 msgid "cc:"
15933 msgstr "Копия (cc):"
15934
15935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
15936 msgid "PS"
15937 msgstr "P.S."
15938
15939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
15940 msgid "Post Scriptum:"
15941 msgstr "Постскриптум:"
15942
15943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
15944 msgid "SenderAddress"
15945 msgstr "Адрес отправителя"
15946
15947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
15948 msgid "Backaddress"
15949 msgstr "Обратный адрес"
15950
15951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
15952 msgid "RetourAdresse"
15953 msgstr "RetourAdresse"
15954
15955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
15956 msgid "Adresse"
15957 msgstr "Adresse"
15958
15959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
15960 msgid "Postvermerk"
15961 msgstr "Postvermerk"
15962
15963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
15964 msgid "Zusatz"
15965 msgstr "Zusatz"
15966
15967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
15968 msgid "IhrZeichen"
15969 msgstr "IhrZeichen"
15970
15971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
15972 msgid "YourMail"
15973 msgstr "Ваш почтовый адрес"
15974
15975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
15976 msgid "IhrSchreiben"
15977 msgstr "IhrSchreiben"
15978
15979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
15980 msgid "MeinZeichen"
15981 msgstr "MeinZeichen"
15982
15983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
15984 msgid "Unterschrift"
15985 msgstr "Unterschrift"
15986
15987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
15988 msgid "Telefon"
15989 msgstr "Telefon"
15990
15991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
15992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
15993 msgid "Place"
15994 msgstr "Размещение"
15995
15996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
15997 msgid "Stadt"
15998 msgstr "Stadt"
15999
16000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
16001 msgid "Town"
16002 msgstr "Город"
16003
16004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16005 msgid "Ort"
16006 msgstr "Ort"
16007
16008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16009 msgid "Datum"
16010 msgstr "Datum"
16011
16012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
16013 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16014 msgid "Reference"
16015 msgstr "Ссылка"
16016
16017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16018 msgid "Betreff"
16019 msgstr "Betreff"
16020
16021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16022 msgid "Anrede"
16023 msgstr "Anrede"
16024
16025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16026 msgid "Brieftext"
16027 msgstr "Brieftext"
16028
16029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16030 msgid "Gruss"
16031 msgstr "Gruss"
16032
16033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16034 msgid "ps"
16035 msgstr "ps"
16036
16037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
16038 msgid "Encl."
16039 msgstr "Влож."
16040
16041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16042 msgid "Anlagen"
16043 msgstr "Anlagen"
16044
16045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16046 msgid "CC"
16047 msgstr "Копия"
16048
16049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16050 msgid "Verteiler"
16051 msgstr "Verteiler"
16052
16053 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16054 msgid "DocBook Book (XML)"
16055 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16056
16057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
16058 msgid "Books (DocBook)"
16059 msgstr "Книги (DocBook)"
16060
16061 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16062 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16063 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16064
16065 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16066 msgid "DocBook Section (XML)"
16067 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16068
16069 #: lib/layouts/docbook.layout:3
16070 msgid "DocBook Article (XML)"
16071 msgstr "Статья DocBook (XML)"
16072
16073 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16074 msgid "Inderscience A4 Journals"
16075 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16076
16077 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16078 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16079 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16080
16081 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
16082 msgid "Econometrica"
16083 msgstr "Econometrica"
16084
16085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16086 msgid "RunTitle"
16087 msgstr "RunTitle"
16088
16089 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
16090 msgid "Running Title:"
16091 msgstr "Running Title:"
16092
16093 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16094 msgid "RunAuthor"
16095 msgstr "RunAuthor"
16096
16097 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16098 msgid "Running Author:"
16099 msgstr "Running Author:"
16100
16101 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
16102 msgid "Address Option"
16103 msgstr "Параметр адреса"
16104
16105 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
16106 msgid "Optional argument for the address"
16107 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16108
16109 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16110 msgid "E-Mail Option"
16111 msgstr "Параметры эл. почты"
16112
16113 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16114 msgid "Optional argument for the e-mail"
16115 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16116
16117 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
16118 msgid "E-mail:"
16119 msgstr "E-mail:"
16120
16121 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16122 msgid "Web Address"
16123 msgstr "Web-адрес"
16124
16125 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16126 msgid "Web address:"
16127 msgstr "Web-адрес:"
16128
16129 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16130 msgid "Authors Block"
16131 msgstr "Блок авторов"
16132
16133 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16134 msgid "Authors Block:"
16135 msgstr "Блок авторов:"
16136
16137 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
16138 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16139 msgid "Keyword"
16140 msgstr "Ключевое слово"
16141
16142 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16143 msgid "Thanks Text"
16144 msgstr "Текст благодарности"
16145
16146 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16147 msgid "Thanks \\theThanks:"
16148 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
16149
16150 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16151 msgid "Thanks Reference"
16152 msgstr "Ссылка благодарности"
16153
16154 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16155 msgid "Thanks Ref"
16156 msgstr "Ссылка благодарности"
16157
16158 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16159 msgid "Internet Address Reference"
16160 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16161
16162 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16163 msgid "Internet Addess Ref"
16164 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16165
16166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16167 msgid "Name (First Name)"
16168 msgstr "Имя (первое имя)"
16169
16170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
16171 msgid "First Name"
16172 msgstr "Имя"
16173
16174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16175 msgid "Name (Surname)"
16176 msgstr "Фамилия"
16177
16178 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16179 msgid "By Same Author (bib)"
16180 msgstr "Того же автора (bib)"
16181
16182 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16183 msgid "bysame"
16184 msgstr "того же"
16185
16186 #: lib/layouts/ectaart.layout:220
16187 msgid "Footnote (Title)"
16188 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16189
16190 #: lib/layouts/egs.layout:3
16191 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16192 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16193
16194 #: lib/layouts/egs.layout:151
16195 msgid "00.00.0000"
16196 msgstr "00.00.0000"
16197
16198 #: lib/layouts/egs.layout:341
16199 msgid "LaTeX Title"
16200 msgstr "Заголовок LaTeX"
16201
16202 #: lib/layouts/egs.layout:420
16203 msgid "Journal:"
16204 msgstr "Журнал:"
16205
16206 #: lib/layouts/egs.layout:429
16207 msgid "msnumber"
16208 msgstr "msnumber"
16209
16210 #: lib/layouts/egs.layout:443
16211 msgid "MS_number:"
16212 msgstr "MS_number:"
16213
16214 #: lib/layouts/egs.layout:453
16215 msgid "FirstAuthor"
16216 msgstr "Первый автор"
16217
16218 #: lib/layouts/egs.layout:466
16219 msgid "1st_author_surname:"
16220 msgstr "1st_author_surname:"
16221
16222 #: lib/layouts/egs.layout:519
16223 msgid "Offsets"
16224 msgstr "Offsets"
16225
16226 #: lib/layouts/egs.layout:532
16227 msgid "reprint_reqs_to:"
16228 msgstr "reprint_reqs_to:"
16229
16230 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16231 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16232 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16233
16234 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16235 msgid "Author Option"
16236 msgstr "Параметр автора"
16237
16238 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16239 msgid "Optional argument for the author"
16240 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16241
16242 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16243 msgid "Author Address"
16244 msgstr "Адрес автора"
16245
16246 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4.layout:204
16247 msgid "Author Email"
16248 msgstr "E-mail автора"
16249
16250 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:243
16251 msgid "Email:"
16252 msgstr "Эл. почта:"
16253
16254 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:223
16255 msgid "Author URL"
16256 msgstr "URL автора"
16257
16258 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16259 msgid "Thanks Option"
16260 msgstr "Параметр благодарности"
16261
16262 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16263 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16264 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16265
16266 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16267 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16268 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16269
16270 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16271 msgid "PROOF."
16272 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16273
16274 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16275 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16276 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16277
16278 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16279 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16280 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16281
16282 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16283 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16284 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16285
16286 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16287 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16288 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16289
16290 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16291 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16292 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16293
16294 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16295 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16296 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16297
16298 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16299 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16300 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16301
16302 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16303 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16304 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16305
16306 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16307 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16308 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16309
16310 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16311 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16312 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16313
16314 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16315 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16316 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16317
16318 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16319 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16320 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16321
16322 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16323 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16324 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16325
16326 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16327 msgid "Case \\arabic{case}"
16328 msgstr "Случай \\arabic{case}"
16329
16330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
16331 msgid "Elsevier"
16332 msgstr "Elsevier"
16333
16334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16335 msgid "Titlenotemark"
16336 msgstr "Пометка заголовка"
16337
16338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16339 msgid "Titlenote mark"
16340 msgstr "Пометка заголовка"
16341
16342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16343 msgid "Title footnote"
16344 msgstr "Сноска заголовка"
16345
16346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
16347 msgid "Footnote Label"
16348 msgstr "Метка сноски"
16349
16350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
16351 msgid "Label you refer to in the title"
16352 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
16353
16354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
16355 msgid "Title footnote:"
16356 msgstr "Сноска заголовка:"
16357
16358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
16359 msgid "Author Label"
16360 msgstr "Метка автора"
16361
16362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
16363 msgid "Label you will reference in the address"
16364 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
16365
16366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
16367 msgid "Authormark"
16368 msgstr "Пометка автора"
16369
16370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
16371 msgid "Author footnote"
16372 msgstr "Сноска автора"
16373
16374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
16375 msgid "Author footnote:"
16376 msgstr "Сноска автора:"
16377
16378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
16379 msgid "Author Footnote Label"
16380 msgstr "Метка сноски автора"
16381
16382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
16383 msgid "Label you refer to for an author"
16384 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
16385
16386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
16387 msgid "CorAuthormark"
16388 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16389
16390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
16391 msgid "CorAuthor mark"
16392 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16393
16394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
16395 msgid "Corresponding author"
16396 msgstr "Отвечающий автор"
16397
16398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
16399 msgid "Corresponding author text:"
16400 msgstr "Текст отвечающего автора:"
16401
16402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
16403 msgid "Address Label"
16404 msgstr "Метка адреса"
16405
16406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
16407 msgid "Label of the author you refer to"
16408 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
16409
16410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
16411 msgid "Internet"
16412 msgstr "Интернет"
16413
16414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
16415 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
16416 msgstr ""
16417 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
16418
16419 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16420 msgid "Endnotes (Basic)"
16421 msgstr "Концевые сноски (основной)"
16422
16423 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
16424 msgid "Foot- and Endnotes"
16425 msgstr "Обычные и концевые сноски"
16426
16427 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16428 msgid ""
16429 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
16430 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
16431 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16432 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16433 msgstr ""
16434 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16435 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
16436 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
16437 "хотите увидеть концевые сноски."
16438
16439 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
16440 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/memoir.layout:299
16441 msgid "Endnotes"
16442 msgstr "Концевые сноски"
16443
16444 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/memoir.layout:300
16445 msgid "Endnote ##"
16446 msgstr "Концевая сноска ##"
16447
16448 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/foottoend.module:16
16449 #: lib/layouts/memoir.layout:303
16450 msgid "Endnote"
16451 msgstr "Концевая сноска"
16452
16453 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/memoir.layout:313
16454 msgid "endnote"
16455 msgstr "Концевая сноска"
16456
16457 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/foottoend.module:20
16458 #: lib/layouts/memoir.layout:318
16459 msgid "Notes[[Endnotes]]"
16460 msgstr "Сноски"
16461
16462 #: lib/layouts/enotez.module:2
16463 msgid "Endnotes (Extended)"
16464 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
16465
16466 #: lib/layouts/enotez.module:10
16467 msgid ""
16468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
16469 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
16470 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
16471 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16472 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16473 msgstr ""
16474 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16475 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
16476 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
16477 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
16478 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
16479 "концевые сноски."
16480
16481 #: lib/layouts/entcs.layout:3
16482 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16483 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16484
16485 #: lib/layouts/entcs.layout:111
16486 msgid "Key words:"
16487 msgstr "Ключевые слова:"
16488
16489 #: lib/layouts/enumitem.module:2
16490 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
16491 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
16492
16493 #: lib/layouts/enumitem.module:3
16494 msgid "List Enhancements"
16495 msgstr "Улучшения списков"
16496
16497 #: lib/layouts/enumitem.module:7
16498 msgid ""
16499 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
16500 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
16501 msgstr ""
16502 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
16503 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
16504 "пользователя."
16505
16506 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
16507 msgid "Itemize Options"
16508 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
16509
16510 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
16512 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
16513 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
16514
16515 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
16516 msgid "Enumerate Options"
16517 msgstr "Параметры нумерованного списка"
16518
16519 #: lib/layouts/enumitem.module:75
16520 msgid "Description Options"
16521 msgstr "Параметры списка описаний"
16522
16523 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
16524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
16525 msgid "Labeling"
16526 msgstr "Пометка"
16527
16528 #: lib/layouts/enumitem.module:109
16529 msgid "Enumerate-Resume"
16530 msgstr "Перечисление-Продолжение"
16531
16532 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
16533 msgid "Number Equations by Section"
16534 msgstr "Нумерация формул по разделам"
16535
16536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
16537 msgid ""
16538 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
16539 "to the equation number, as in '(2.1)'."
16540 msgstr ""
16541 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16542 "формулы, например '(2.1)'."
16543
16544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
16545 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
16546 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16547
16548 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
16549 msgid "Europass CV (2013)"
16550 msgstr "Europass CV (2013)"
16551
16552 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
16553 #: lib/examples/Articles:0
16554 msgid "Curricula Vitae"
16555 msgstr "Резюме"
16556
16557 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:51
16558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
16559 msgid "Name:"
16560 msgstr "Имя:"
16561
16562 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
16563 msgid "FooterName"
16564 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
16565
16566 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
16567 msgid "Name (footer):"
16568 msgstr "Имя (колонтитул):"
16569
16570 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
16571 msgid "Mobile:"
16572 msgstr "Мобильный:"
16573
16574 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
16575 msgid "Mobile phone number"
16576 msgstr "Номер мобильного телефона"
16577
16578 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
16579 msgid "Homepage"
16580 msgstr "Сайт"
16581
16582 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
16583 msgid "Homepage:"
16584 msgstr "Сайт:"
16585
16586 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
16587 msgid "InstantMessaging"
16588 msgstr "Мессенджер"
16589
16590 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
16591 msgid "Instant Messaging:"
16592 msgstr "Мессенджер:"
16593
16594 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
16595 msgid "IM Type:"
16596 msgstr "Тип IM:"
16597
16598 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
16599 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
16600 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
16601
16602 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
16603 msgid "Birthday"
16604 msgstr "Дата рождения"
16605
16606 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
16607 msgid "Date of birth:"
16608 msgstr "Дата рождения:"
16609
16610 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
16611 msgid "Nationality"
16612 msgstr "Национальность"
16613
16614 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
16615 msgid "Nationality:"
16616 msgstr "Национальность:"
16617
16618 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
16619 msgid "Gender"
16620 msgstr "Пол"
16621
16622 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
16623 msgid "Gender:"
16624 msgstr "Пол:"
16625
16626 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
16627 msgid "BeforePicture"
16628 msgstr "До изображения"
16629
16630 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
16631 msgid "Space before picture:"
16632 msgstr "Промежуток до изображения:"
16633
16634 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
16635 msgid "Picture"
16636 msgstr "Изображение"
16637
16638 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
16639 msgid "Picture:"
16640 msgstr "Изображение:"
16641
16642 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
16643 msgid "Resize photo to this width"
16644 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
16645
16646 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
16647 msgid "AfterPicture"
16648 msgstr "После изображения"
16649
16650 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
16651 msgid "Space after picture:"
16652 msgstr "Промежуток после изображения:"
16653
16654 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
16655 #: lib/layouts/europecv.layout:223
16656 msgid "Additional vertical space"
16657 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
16658
16659 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
16660 msgid "Item"
16661 msgstr "Пункт"
16662
16663 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
16664 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
16665 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
16666
16667 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
16668 msgid "Item:"
16669 msgstr "Пункт:"
16670
16671 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
16672 msgid "ItemInset"
16673 msgstr "Вставка пункта"
16674
16675 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
16676 msgid "Subitems"
16677 msgstr "Подпункты"
16678
16679 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
16680 msgid "TitleItem"
16681 msgstr "Пункт заголовка"
16682
16683 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
16684 msgid "Title item:"
16685 msgstr "Пункт заголовка:"
16686
16687 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
16688 msgid "TitleLevel"
16689 msgstr "Уровень заголовка"
16690
16691 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
16692 msgid "Title level:"
16693 msgstr "Уровень заголовка:"
16694
16695 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
16696 msgid "Text (right side)"
16697 msgstr "Текст (справа)"
16698
16699 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
16700 msgid "BlueItem"
16701 msgstr "Голубой пункт"
16702
16703 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
16704 msgid "Blue item:"
16705 msgstr "Голубой пункт:"
16706
16707 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
16708 msgid "BlueItemInset"
16709 msgstr "Вставка голубого пункта"
16710
16711 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
16712 msgid "Blue subitems"
16713 msgstr "Голубые подпункты"
16714
16715 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
16716 msgid "BigItem"
16717 msgstr "Большой пункт"
16718
16719 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
16720 msgid "Big Item:"
16721 msgstr "Большой пункт:"
16722
16723 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
16724 msgid "EcvItemize"
16725 msgstr "Маркировка ecv"
16726
16727 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
16728 msgid "MotherTongue"
16729 msgstr "Родной язык"
16730
16731 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
16732 msgid "Mother Tongue:"
16733 msgstr "Родной язык:"
16734
16735 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
16736 msgid "LangHeader"
16737 msgstr "Заголовок языка"
16738
16739 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
16740 msgid "Language Header:"
16741 msgstr "Заголовок языка:"
16742
16743 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
16744 msgid "Language:"
16745 msgstr "Язык:"
16746
16747 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
16748 msgid "Name of the language"
16749 msgstr "Название языка"
16750
16751 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
16752 msgid "Listening"
16753 msgstr "Аудирование"
16754
16755 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
16756 msgid "Level how good you think you can listen"
16757 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
16758
16759 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
16760 msgid "Reading"
16761 msgstr "Чтение"
16762
16763 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
16764 msgid "Level how good you think you can read"
16765 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
16766
16767 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
16768 msgid "Interaction"
16769 msgstr "Диалог"
16770
16771 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
16772 msgid "Level how good you think you can conversate"
16773 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
16774
16775 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
16776 msgid "Production"
16777 msgstr "Монолог"
16778
16779 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
16780 msgid "Level how good you think you can freely talk"
16781 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
16782
16783 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
16784 msgid "LastLanguage"
16785 msgstr "Последний язык"
16786
16787 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
16788 msgid "Last Language:"
16789 msgstr "Последний язык:"
16790
16791 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
16792 msgid "LangFooter"
16793 msgstr "Концовка языка"
16794
16795 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
16796 msgid "Language Footer:"
16797 msgstr "Концовка языка:"
16798
16799 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
16800 msgid "End"
16801 msgstr "Конец"
16802
16803 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
16804 msgid "End of CV"
16805 msgstr "Конец резюме"
16806
16807 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:50
16808 msgid "Highlight"
16809 msgstr "Выделение"
16810
16811 #: lib/layouts/europecv.layout:3
16812 msgid "Europe CV"
16813 msgstr "Европейское резюме"
16814
16815 #: lib/layouts/europecv.layout:50
16816 msgid "Footer name:"
16817 msgstr "Нижний колонтитул:"
16818
16819 #: lib/layouts/europecv.layout:82
16820 msgid "Mobile"
16821 msgstr "Мобильный"
16822
16823 #: lib/layouts/europecv.layout:111
16824 msgid "Size"
16825 msgstr "Размер"
16826
16827 #: lib/layouts/europecv.layout:112
16828 msgid "Size the photo is resized to"
16829 msgstr "Размер для фотографии"
16830
16831 #: lib/layouts/europecv.layout:126
16832 msgid "Page:"
16833 msgstr "Страница:"
16834
16835 #: lib/layouts/europecv.layout:138
16836 msgid "The title as it appears in the header"
16837 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
16838
16839 #: lib/layouts/europecv.layout:170
16840 msgid "Summary of the item, can also be the time"
16841 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
16842
16843 #: lib/layouts/europecv.layout:183
16844 msgid "BulletedItem"
16845 msgstr "Маркированный пункт"
16846
16847 #: lib/layouts/europecv.layout:186
16848 msgid "Bulleted Item:"
16849 msgstr "Маркированный пункт:"
16850
16851 #: lib/layouts/europecv.layout:189
16852 msgid "Begin"
16853 msgstr "Начало"
16854
16855 #: lib/layouts/europecv.layout:201
16856 msgid "Begin of CV"
16857 msgstr "Начало резюме"
16858
16859 #: lib/layouts/europecv.layout:208
16860 msgid "PersonalInfo"
16861 msgstr "Персональные данные"
16862
16863 #: lib/layouts/europecv.layout:213
16864 msgid "Personal Info"
16865 msgstr "Персональные данные"
16866
16867 #: lib/layouts/europecv.layout:308
16868 msgid "VerticalSpace"
16869 msgstr "Вертикальный промежуток"
16870
16871 #: lib/layouts/europecv.layout:313
16872 msgid "Vertical space"
16873 msgstr "Вертикальный промежуток"
16874
16875 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
16876 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16877 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16878
16879 #: lib/layouts/extbook.layout:3
16880 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16881 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16882
16883 #: lib/layouts/extletter.layout:3
16884 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16885 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16886
16887 #: lib/layouts/extreport.layout:3
16888 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16889 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16890
16891 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
16892 msgid "Number Figures by Section"
16893 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
16894
16895 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
16896 msgid ""
16897 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
16898 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
16899 msgstr ""
16900 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16901 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
16902
16903 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
16904 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
16905 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
16906
16907 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
16908 msgid ""
16909 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
16910 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
16911 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16912 msgstr ""
16913 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
16914 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
16915 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16916
16917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
16918 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
16919 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
16920
16921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
16922 msgid ""
16923 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
16924 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
16925 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
16926 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
16927 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
16928 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
16929 "newer LaTeX distributions."
16930 msgstr ""
16931 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
16932 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
16933 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
16934 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
16935 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
16936 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
16937 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
16938
16939 #: lib/layouts/fixme.module:2
16940 msgid "FiXme Notes"
16941 msgstr "Заметки Fixme"
16942
16943 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:3
16945 msgid "Annotation & Revision"
16946 msgstr "Аннотации и рецензирование"
16947
16948 #: lib/layouts/fixme.module:12
16949 msgid ""
16950 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
16951 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
16952 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
16953 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
16954 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
16955 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
16956 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
16957 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16958 msgstr ""
16959 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
16960 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
16961 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
16962 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
16963 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
16964 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
16965 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
16966 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
16967 "версия пакета FiXme."
16968
16969 #: lib/layouts/fixme.module:18
16970 msgid "Fixme"
16971 msgstr "Fixme"
16972
16973 #: lib/layouts/fixme.module:24
16974 msgid "List of FIXMEs"
16975 msgstr "Список из FIXME"
16976
16977 #: lib/layouts/fixme.module:38
16978 msgid "[List of FIXMEs]"
16979 msgstr "[List of FIXMEs]"
16980
16981 #: lib/layouts/fixme.module:54
16982 msgid "Fixme Note"
16983 msgstr "Заметка Fixme"
16984
16985 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
16986 msgid "Fixme Note Options|s"
16987 msgstr "Параметры заметок Fixme"
16988
16989 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
16990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16991 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
16992
16993 #: lib/layouts/fixme.module:75
16994 msgid "Fixme Warning"
16995 msgstr "Предупреждение Fixme"
16996
16997 #: lib/layouts/fixme.module:77
16998 msgid "Warning"
16999 msgstr "Предупреждение"
17000
17001 #: lib/layouts/fixme.module:81
17002 msgid "Fixme Error"
17003 msgstr "Ошибка Fixme"
17004
17005 #: lib/layouts/fixme.module:87
17006 msgid "Fixme Fatal"
17007 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17008
17009 #: lib/layouts/fixme.module:89
17010 msgid "Fatal"
17011 msgstr "Фатальная ошибка"
17012
17013 #: lib/layouts/fixme.module:98
17014 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17015 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17016
17017 #: lib/layouts/fixme.module:100
17018 msgid "Fixme (Targeted)"
17019 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17020
17021 #: lib/layouts/fixme.module:110
17022 msgid "Fixme Note|x"
17023 msgstr "Заметка Fixme"
17024
17025 #: lib/layouts/fixme.module:112
17026 msgid "Insert the FIXME note here"
17027 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17028
17029 #: lib/layouts/fixme.module:117
17030 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17031 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17032
17033 #: lib/layouts/fixme.module:119
17034 msgid "Warning (Targeted)"
17035 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17036
17037 #: lib/layouts/fixme.module:123
17038 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17039 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17040
17041 #: lib/layouts/fixme.module:125
17042 msgid "Error (Targeted)"
17043 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17044
17045 #: lib/layouts/fixme.module:129
17046 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17047 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17048
17049 #: lib/layouts/fixme.module:131
17050 msgid "Fatal (Targeted)"
17051 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17052
17053 #: lib/layouts/fixme.module:140
17054 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17055 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17056
17057 #: lib/layouts/fixme.module:142
17058 msgid "Fixme (Multipar)"
17059 msgstr "Fixme (Multipar)"
17060
17061 #: lib/layouts/fixme.module:154
17062 msgid "Fixme Summary"
17063 msgstr "Сводка Fixme"
17064
17065 #: lib/layouts/fixme.module:155
17066 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17067 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17068
17069 #: lib/layouts/fixme.module:160
17070 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17071 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17072
17073 #: lib/layouts/fixme.module:162
17074 msgid "Warning (Multipar)"
17075 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17076
17077 #: lib/layouts/fixme.module:166
17078 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17079 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17080
17081 #: lib/layouts/fixme.module:168
17082 msgid "Error (Multipar)"
17083 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17084
17085 #: lib/layouts/fixme.module:172
17086 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17087 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17088
17089 #: lib/layouts/fixme.module:174
17090 msgid "Fatal (Multipar)"
17091 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17092
17093 #: lib/layouts/fixme.module:183
17094 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17095 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17096
17097 #: lib/layouts/fixme.module:185
17098 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17099 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17100
17101 #: lib/layouts/fixme.module:201
17102 msgid "Annotated Text"
17103 msgstr "Аннотированный текст"
17104
17105 #: lib/layouts/fixme.module:203
17106 msgid "Annotated Text|x"
17107 msgstr "Аннотированный текст|к"
17108
17109 #: lib/layouts/fixme.module:204
17110 msgid "Insert the text to annotate here"
17111 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17112
17113 #: lib/layouts/fixme.module:209
17114 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17115 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17116
17117 #: lib/layouts/fixme.module:211
17118 msgid "Warning (MP Targ.)"
17119 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17120
17121 #: lib/layouts/fixme.module:215
17122 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17123 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17124
17125 #: lib/layouts/fixme.module:217
17126 msgid "Error (MP Targ.)"
17127 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17128
17129 #: lib/layouts/fixme.module:221
17130 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17131 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17132
17133 #: lib/layouts/fixme.module:223
17134 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17135 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17136
17137 #: lib/layouts/fixme.module:233
17138 msgid "FxNote"
17139 msgstr "FxNote"
17140
17141 #: lib/layouts/fixme.module:237
17142 msgid "FxNote*"
17143 msgstr "FxNote*"
17144
17145 #: lib/layouts/fixme.module:241
17146 msgid "FxWarning"
17147 msgstr "FxWarning"
17148
17149 #: lib/layouts/fixme.module:245
17150 msgid "FxWarning*"
17151 msgstr "FxWarning*"
17152
17153 #: lib/layouts/fixme.module:249
17154 msgid "FxError"
17155 msgstr "FxError"
17156
17157 #: lib/layouts/fixme.module:253
17158 msgid "FxError*"
17159 msgstr "FxError*"
17160
17161 #: lib/layouts/fixme.module:257
17162 msgid "FxFatal"
17163 msgstr "FxFatal"
17164
17165 #: lib/layouts/fixme.module:261
17166 msgid "FxFatal*"
17167 msgstr "FxFatal*"
17168
17169 #: lib/layouts/foils.layout:3
17170 msgid "FoilTeX"
17171 msgstr "FoilTeX"
17172
17173 #: lib/layouts/foils.layout:44
17174 msgid "Foilhead"
17175 msgstr "Foilhead"
17176
17177 #: lib/layouts/foils.layout:64
17178 msgid "ShortFoilhead"
17179 msgstr "ShortFoilhead"
17180
17181 #: lib/layouts/foils.layout:70
17182 msgid "Rotatefoilhead"
17183 msgstr "Rotatefoilhead"
17184
17185 #: lib/layouts/foils.layout:76
17186 msgid "ShortRotatefoilhead"
17187 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17188
17189 #: lib/layouts/foils.layout:85
17190 msgid "TickList"
17191 msgstr "TickList"
17192
17193 #: lib/layouts/foils.layout:101
17194 msgid "_/"
17195 msgstr "_/"
17196
17197 #: lib/layouts/foils.layout:115
17198 msgid "CrossList"
17199 msgstr "CrossList"
17200
17201 #: lib/layouts/foils.layout:131
17202 msgid "><"
17203 msgstr "><"
17204
17205 #: lib/layouts/foils.layout:185
17206 msgid "My Logo"
17207 msgstr "Мой логотип"
17208
17209 #: lib/layouts/foils.layout:194
17210 msgid "My Logo:"
17211 msgstr "Мой логотип:"
17212
17213 #: lib/layouts/foils.layout:203
17214 msgid "Restriction"
17215 msgstr "Ограничение"
17216
17217 #: lib/layouts/foils.layout:207
17218 msgid "Restriction:"
17219 msgstr "Ограничение:"
17220
17221 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
17222 msgid "Theorem #."
17223 msgstr "Теорема #."
17224
17225 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
17226 msgid "Lemma #."
17227 msgstr "Лемма #."
17228
17229 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
17230 msgid "Corollary #."
17231 msgstr "Следствие #."
17232
17233 #: lib/layouts/foils.layout:287
17234 msgid "Proposition #."
17235 msgstr "Предложение #."
17236
17237 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
17238 msgid "Definition #."
17239 msgstr "Определение #."
17240
17241 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
17242 msgid "Theorem*"
17243 msgstr "Теорема*"
17244
17245 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
17246 msgid "Lemma*"
17247 msgstr "Лемма*"
17248
17249 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
17250 msgid "Corollary*"
17251 msgstr "Следствие*"
17252
17253 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
17254 msgid "Proposition*"
17255 msgstr "Предложение*"
17256
17257 #: lib/layouts/foils.layout:343
17258 msgid "Proposition."
17259 msgstr "Предложение."
17260
17261 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
17262 msgid "Definition*"
17263 msgstr "Определение*"
17264
17265 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17267 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17268
17269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17270 msgid ""
17271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17274 "where you want the endnotes to appear."
17275 msgstr ""
17276 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17277 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17278 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17279
17280 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17281 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17282 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17283
17284 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17285 msgid ""
17286 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17287 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17288 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17289 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17291 msgstr ""
17292 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17293 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17294 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17295 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17296 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17297
17298 #: lib/layouts/frletter.layout:3
17299 msgid "French Letter (frletter)"
17300 msgstr "French Letter (frletter)"
17301
17302 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
17303 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17304 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17305
17306 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
17307 msgid "Letter:"
17308 msgstr "Письмо:"
17309
17310 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17311 msgid "Street"
17312 msgstr "Улица"
17313
17314 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
17315 msgid "Street:"
17316 msgstr "Улица:"
17317
17318 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
17319 msgid "Addition"
17320 msgstr "Дополнение"
17321
17322 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
17323 msgid "Addition:"
17324 msgstr "Дополнение:"
17325
17326 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
17327 msgid "Town:"
17328 msgstr "Город:"
17329
17330 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
17331 msgid "State:"
17332 msgstr "Государство:"
17333
17334 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
17335 msgid "ReturnAddress"
17336 msgstr "Обратный адрес"
17337
17338 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
17339 msgid "ReturnAddress:"
17340 msgstr "Обратный адрес:"
17341
17342 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
17343 msgid "MyRef:"
17344 msgstr "Наша ссылка:"
17345
17346 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
17347 msgid "YourRef:"
17348 msgstr "Ваша ссылка:"
17349
17350 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
17351 msgid "YourMail:"
17352 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
17353
17354 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
17355 msgid "Telefax"
17356 msgstr "Телефакс"
17357
17358 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
17359 msgid "Telefax:"
17360 msgstr "Телефакс:"
17361
17362 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
17363 msgid "Telex"
17364 msgstr "Телекс"
17365
17366 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
17367 msgid "Telex:"
17368 msgstr "Телекс:"
17369
17370 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
17371 msgid "EMail"
17372 msgstr "Эл. почта"
17373
17374 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
17375 msgid "EMail:"
17376 msgstr "Эл. почта:"
17377
17378 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
17379 msgid "HTTP"
17380 msgstr "HTTP"
17381
17382 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
17383 msgid "HTTP:"
17384 msgstr "HTTP:"
17385
17386 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
17387 msgid "Bank"
17388 msgstr "Банк"
17389
17390 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
17391 msgid "Bank:"
17392 msgstr "Банк:"
17393
17394 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
17395 msgid "BankCode"
17396 msgstr "Банковский код"
17397
17398 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
17399 msgid "BankCode:"
17400 msgstr "Банковский код:"
17401
17402 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
17403 msgid "BankAccount"
17404 msgstr "Банковский счёт"
17405
17406 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
17407 msgid "BankAccount:"
17408 msgstr "Банковский счёт:"
17409
17410 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
17411 msgid "PostalComment"
17412 msgstr "Почтовый комментарий"
17413
17414 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
17415 msgid "PostalComment:"
17416 msgstr "Почтовый комментарий:"
17417
17418 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
17419 msgid "Reference:"
17420 msgstr "Ссылка:"
17421
17422 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
17423 msgid "Encl.:"
17424 msgstr "Влож.:"
17425
17426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
17427 msgid "G-Brief (V. 2)"
17428 msgstr "G-Brief (V. 2)"
17429
17430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
17431 msgid "NameRowA"
17432 msgstr "NameRowA"
17433
17434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
17435 msgid "NameRowA:"
17436 msgstr "NameRowA:"
17437
17438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
17439 msgid "NameRowB"
17440 msgstr "NameRowB"
17441
17442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
17443 msgid "NameRowB:"
17444 msgstr "NameRowB:"
17445
17446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
17447 msgid "NameRowC"
17448 msgstr "NameRowC"
17449
17450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
17451 msgid "NameRowC:"
17452 msgstr "NameRowC:"
17453
17454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
17455 msgid "NameRowD"
17456 msgstr "NameRowD"
17457
17458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
17459 msgid "NameRowD:"
17460 msgstr "NameRowD:"
17461
17462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
17463 msgid "NameRowE"
17464 msgstr "NameRowE"
17465
17466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
17467 msgid "NameRowE:"
17468 msgstr "NameRowE:"
17469
17470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
17471 msgid "NameRowF"
17472 msgstr "NameRowF"
17473
17474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
17475 msgid "NameRowF:"
17476 msgstr "NameRowF:"
17477
17478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
17479 msgid "NameRowG"
17480 msgstr "NameRowG"
17481
17482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
17483 msgid "NameRowG:"
17484 msgstr "NameRowG:"
17485
17486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
17487 msgid "AddressRowA"
17488 msgstr "AddressRowA"
17489
17490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
17491 msgid "AddressRowA:"
17492 msgstr "AddressRowA:"
17493
17494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
17495 msgid "AddressRowB"
17496 msgstr "AddressRowB"
17497
17498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
17499 msgid "AddressRowB:"
17500 msgstr "AddressRowB:"
17501
17502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
17503 msgid "AddressRowC"
17504 msgstr "AddressRowC"
17505
17506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
17507 msgid "AddressRowC:"
17508 msgstr "AddressRowC:"
17509
17510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
17511 msgid "AddressRowD"
17512 msgstr "AddressRowD"
17513
17514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
17515 msgid "AddressRowD:"
17516 msgstr "AddressRowD:"
17517
17518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
17519 msgid "AddressRowE"
17520 msgstr "AddressRowE"
17521
17522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
17523 msgid "AddressRowE:"
17524 msgstr "AddressRowE:"
17525
17526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
17527 msgid "AddressRowF"
17528 msgstr "AddressRowF"
17529
17530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
17531 msgid "AddressRowF:"
17532 msgstr "AddressRowF:"
17533
17534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
17535 msgid "TelephoneRowA"
17536 msgstr "TelephoneRowA"
17537
17538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
17539 msgid "TelephoneRowA:"
17540 msgstr "TelephoneRowA:"
17541
17542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
17543 msgid "TelephoneRowB"
17544 msgstr "TelephoneRowB"
17545
17546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
17547 msgid "TelephoneRowB:"
17548 msgstr "TelephoneRowB:"
17549
17550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
17551 msgid "TelephoneRowC"
17552 msgstr "TelephoneRowC"
17553
17554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
17555 msgid "TelephoneRowC:"
17556 msgstr "TelephoneRowC:"
17557
17558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
17559 msgid "TelephoneRowD"
17560 msgstr "TelephoneRowD"
17561
17562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
17563 msgid "TelephoneRowD:"
17564 msgstr "TelephoneRowD:"
17565
17566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
17567 msgid "TelephoneRowE"
17568 msgstr "TelephoneRowE"
17569
17570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
17571 msgid "TelephoneRowE:"
17572 msgstr "TelephoneRowE:"
17573
17574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
17575 msgid "TelephoneRowF"
17576 msgstr "TelephoneRowF"
17577
17578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
17579 msgid "TelephoneRowF:"
17580 msgstr "TelephoneRowF:"
17581
17582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
17583 msgid "InternetRowA"
17584 msgstr "InternetRowA"
17585
17586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
17587 msgid "InternetRowA:"
17588 msgstr "InternetRowA:"
17589
17590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
17591 msgid "InternetRowB"
17592 msgstr "InternetRowB"
17593
17594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
17595 msgid "InternetRowB:"
17596 msgstr "InternetRowB:"
17597
17598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
17599 msgid "InternetRowC"
17600 msgstr "InternetRowC"
17601
17602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
17603 msgid "InternetRowC:"
17604 msgstr "InternetRowC:"
17605
17606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
17607 msgid "InternetRowD"
17608 msgstr "InternetRowD"
17609
17610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
17611 msgid "InternetRowD:"
17612 msgstr "InternetRowD:"
17613
17614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
17615 msgid "InternetRowE"
17616 msgstr "InternetRowE"
17617
17618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
17619 msgid "InternetRowE:"
17620 msgstr "InternetRowE:"
17621
17622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
17623 msgid "InternetRowF"
17624 msgstr "InternetRowF"
17625
17626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
17627 msgid "InternetRowF:"
17628 msgstr "InternetRowF:"
17629
17630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
17631 msgid "BankRowA"
17632 msgstr "BankRowA"
17633
17634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
17635 msgid "BankRowA:"
17636 msgstr "BankRowA:"
17637
17638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
17639 msgid "BankRowB"
17640 msgstr "BankRowB"
17641
17642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
17643 msgid "BankRowB:"
17644 msgstr "BankRowB:"
17645
17646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
17647 msgid "BankRowC"
17648 msgstr "BankRowC"
17649
17650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
17651 msgid "BankRowC:"
17652 msgstr "BankRowC:"
17653
17654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
17655 msgid "BankRowD"
17656 msgstr "BankRowD"
17657
17658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
17659 msgid "BankRowD:"
17660 msgstr "BankRowD:"
17661
17662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
17663 msgid "BankRowE"
17664 msgstr "BankRowE"
17665
17666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
17667 msgid "BankRowE:"
17668 msgstr "BankRowE:"
17669
17670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
17671 msgid "BankRowF"
17672 msgstr "BankRowF"
17673
17674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
17675 msgid "BankRowF:"
17676 msgstr "BankRowF:"
17677
17678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
17679 msgid "GraphicBoxes"
17680 msgstr "Графические блоки"
17681
17682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
17683 msgid "Boxes"
17684 msgstr "Блоки"
17685
17686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
17687 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
17688 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
17689
17690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
17691 msgid "Reflectbox"
17692 msgstr "Блок отражения"
17693
17694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
17695 msgid "Scalebox"
17696 msgstr "Блок масштабирования"
17697
17698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
17699 msgid "H-Factor"
17700 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
17701
17702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
17703 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
17704 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
17705
17706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
17707 msgid "V-Factor"
17708 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
17709
17710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
17711 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
17712 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
17713
17714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
17715 msgid "Resizebox"
17716 msgstr "Блок изменения размера"
17717
17718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
17719 msgid "Width of the box"
17720 msgstr "Ширина блока"
17721
17722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
17723 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
17724 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
17725
17726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
17727 msgid "Rotatebox"
17728 msgstr "Блок вращения"
17729
17730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
17731 msgid "Origin"
17732 msgstr "Центр"
17733
17734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
17735 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
17736 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
17737
17738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
17739 msgid "Angle"
17740 msgstr "Угол"
17741
17742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
17743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
17744 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
17745
17746 #: lib/layouts/hanging.module:2
17747 msgid "Hanging Paragraphs"
17748 msgstr "Отступ в начале абзаца"
17749
17750 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
17751 msgid "Paragraph Styles"
17752 msgstr "Стили абзаца"
17753
17754 #: lib/layouts/hanging.module:7
17755 msgid ""
17756 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
17757 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
17758 "are indented."
17759 msgstr ""
17760 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
17761 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
17762
17763 #: lib/layouts/hanging.module:17
17764 msgid "Hanging"
17765 msgstr "Висячие абзацы"
17766
17767 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
17768 msgid "Hebrew Article"
17769 msgstr "Hebrew Article"
17770
17771 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
17772 msgid "Claim #."
17773 msgstr "Утверждение #."
17774
17775 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
17776 msgid "Remarks"
17777 msgstr "Замечания"
17778
17779 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
17780 msgid "Remarks #."
17781 msgstr "Замечания #."
17782
17783 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
17784 msgid "Proof:"
17785 msgstr "Доказательство:"
17786
17787 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
17788 msgid "Hebrew Letter"
17789 msgstr "Hebrew Letter"
17790
17791 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
17792 msgid "Hollywood"
17793 msgstr "Hollywood"
17794
17795 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
17796 msgid "More"
17797 msgstr "Дальше"
17798
17799 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
17800 msgid "(MORE)"
17801 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
17802
17803 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
17804 msgid "FADE IN:"
17805 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
17806
17807 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
17808 msgid "INT."
17809 msgstr "ИНТ."
17810
17811 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
17812 msgid "EXT."
17813 msgstr "НАТ."
17814
17815 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
17816 msgid "Continuing"
17817 msgstr "Продолжая"
17818
17819 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
17820 msgid "(continuing)"
17821 msgstr "(продолжая)"
17822
17823 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
17824 msgid "Transition"
17825 msgstr "Переход"
17826
17827 #: lib/layouts/hollywood.layout:241
17828 msgid "TITLE OVER:"
17829 msgstr "ТИТР:"
17830
17831 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
17832 msgid "INTERCUT"
17833 msgstr "МОНТАЖ"
17834
17835 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
17836 msgid "INTERCUT WITH:"
17837 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
17838
17839 #: lib/layouts/hollywood.layout:271
17840 msgid "FADE OUT"
17841 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
17842
17843 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
17844 msgid "Scene"
17845 msgstr "Сцена"
17846
17847 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
17848 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
17849 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
17850
17851 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
17852 msgid "Academic Field Specifics"
17853 msgstr "Наука"
17854
17855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
17856 msgid ""
17857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
17858 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
17859 "in LyX's examples folder."
17860 msgstr ""
17861 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
17862 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
17863 "примеров LyX."
17864
17865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
17866 msgid "H-P number"
17867 msgstr "Номер H-P"
17868
17869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
17870 msgid "H-P statement"
17871 msgstr "Заявление H-P"
17872
17873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
17874 msgid "Statement Text"
17875 msgstr "Текст заявления"
17876
17877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
17878 msgid "Text for statements that require some information"
17879 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
17880
17881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
17882 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
17883 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
17884
17885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
17886 msgid "Author Names"
17887 msgstr "Имена авторов"
17888
17889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
17890 msgid "Author names that will appear in the header line"
17891 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
17892
17893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
17894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
17895 msgid "Catchline"
17896 msgstr "Слоган"
17897
17898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
17899 msgid "History"
17900 msgstr "История"
17901
17902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
17903 msgid "Classification Codes"
17904 msgstr "Коды классификации"
17905
17906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
17907 msgid "TableCaption"
17908 msgstr "ПодписьТаблицы"
17909
17910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
17911 msgid "Table caption"
17912 msgstr "Название таблицы"
17913
17914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
17915 msgid "Refcite"
17916 msgstr "Ссылка"
17917
17918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
17919 msgid "Cite reference"
17920 msgstr "Ссылка"
17921
17922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
17923 msgid "ItemList"
17924 msgstr "ItemList"
17925
17926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
17927 msgid "RomanList"
17928 msgstr "RomanList"
17929
17930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
17931 msgid "Numbering Scheme"
17932 msgstr "Схема нумерации"
17933
17934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
17935 msgid ""
17936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
17937 "items"
17938 msgstr ""
17939 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
17940 "римской нумерации"
17941
17942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
17944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
17946 msgid "Corollary \\thecorollary."
17947 msgstr "Следствие \\thecorollary."
17948
17949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
17951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
17952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
17953 msgid "Lemma \\thelemma."
17954 msgstr "Лемма \\thelemma."
17955
17956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
17958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
17960 msgid "Proposition \\theproposition."
17961 msgstr "Предложение \\theproposition."
17962
17963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:430
17964 #: lib/layouts/svmono.layout:68
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
17986 msgid "Question"
17987 msgstr "Вопрос"
17988
17989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
17992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
17993 msgid "Question \\thequestion."
17994 msgstr "Вопрос \\thequestion."
17995
17996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
17998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
17999 msgid "Claim \\theclaim."
18000 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18001
18002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
18004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
18006 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18007 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18008
18009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438
18010 msgid "Prop"
18011 msgstr "Предл."
18012
18013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458
18014 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18015 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18016
18017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
18018 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18019 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18020
18021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
18022 msgid "Comby"
18023 msgstr "Клавиатура"
18024
18025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461
18026 msgid "Prop(osition)"
18027 msgstr "Предложение"
18028
18029 #: lib/layouts/initials.module:2
18030 msgid "Initials (Drop Caps)"
18031 msgstr "Инициалы (буквица)"
18032
18033 #: lib/layouts/initials.module:7
18034 msgid ""
18035 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18036 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18037 msgstr ""
18038 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18039 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18040
18041 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
18042 #: lib/layouts/initials.module:40
18043 msgid "Initial"
18044 msgstr "Буквица"
18045
18046 #: lib/layouts/initials.module:36
18047 msgid "Option(s) for the initial"
18048 msgstr "Настройки для буквицы"
18049
18050 #: lib/layouts/initials.module:41
18051 msgid "Initial letter(s)"
18052 msgstr "Литера буквицы"
18053
18054 #: lib/layouts/initials.module:45
18055 msgid "Rest of Initial"
18056 msgstr "Остальная часть начального слова"
18057
18058 #: lib/layouts/initials.module:46
18059 msgid "Rest of initial word or text"
18060 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18061
18062 #: lib/layouts/iopart.layout:3
18063 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18064 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18065
18066 #: lib/layouts/iopart.layout:67
18067 msgid "Short title that will appear in header line"
18068 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18069
18070 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18071 msgid "Review"
18072 msgstr "Обзор"
18073
18074 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18075 msgid "Topical"
18076 msgstr "Тематический"
18077
18078 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18079 msgid "Paper"
18080 msgstr "Статья"
18081
18082 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18083 msgid "Prelim"
18084 msgstr "Предв."
18085
18086 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18087 msgid "Rapid"
18088 msgstr "Быстро"
18089
18090 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
18091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
18092 msgid "PACS"
18093 msgstr "PACS"
18094
18095 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18096 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18097 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18098
18099 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18100 msgid "MSC"
18101 msgstr "МПК"
18102
18103 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18104 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18105 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
18106
18107 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18108 msgid "submitto"
18109 msgstr "отослать к"
18110
18111 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18112 msgid "submit to paper:"
18113 msgstr "отослать к статье:"
18114
18115 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18116 msgid "Bibliography (plain)"
18117 msgstr "Библиография (простая)"
18118
18119 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18120 msgid "Bibliography heading"
18121 msgstr "Заголовок библиографии"
18122
18123 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18124 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18125 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18126
18127 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18128 msgid "ABSTRACT:"
18129 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18130
18131 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18132 msgid "KEY WORDS:"
18133 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18134
18135 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18136 msgid "Commission"
18137 msgstr "Комитет"
18138
18139 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18141 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18142
18143 #: lib/layouts/iucr.layout:3
18144 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18145 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18146
18147 #: lib/layouts/iucr.layout:47
18148 msgid "\\thesection."
18149 msgstr "\\thesection."
18150
18151 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18152 msgid "\\thesection"
18153 msgstr "\\thesection"
18154
18155 #: lib/layouts/iucr.layout:53
18156 msgid "\\thesubsection."
18157 msgstr "\\thesubsection."
18158
18159 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18160 msgid "\\thesubsubsection."
18161 msgstr "\\thesubsubsection."
18162
18163 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18164 msgid "Main Author"
18165 msgstr "Основной автор"
18166
18167 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
18168 msgid "Affiliation Key"
18169 msgstr "Ключ принадлежности"
18170
18171 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18172 msgid "Affiliation key of the author"
18173 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18174
18175 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
18176 msgid "Forename"
18177 msgstr "Имя"
18178
18179 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18180 msgid "Co Author"
18181 msgstr "Соавтор"
18182
18183 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18184 msgid "Co-author"
18185 msgstr "Соавтор"
18186
18187 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18188 msgid "Affiliation key of the co-author"
18189 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18190
18191 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18192 msgid "Short Author"
18193 msgstr "Автор кратко"
18194
18195 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18196 msgid "Short author:"
18197 msgstr "Автор кратко:"
18198
18199 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18200 msgid "Affiliation key"
18201 msgstr "Ключ принадлежности"
18202
18203 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18204 msgid "Keyword:"
18205 msgstr "Ключевое слово:"
18206
18207 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18208 msgid "Vita"
18209 msgstr "Краткая биография"
18210
18211 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18212 msgid "Vita:"
18213 msgstr "Краткая биография:"
18214
18215 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18216 msgid "PDB reference"
18217 msgstr "Ссылка PDB"
18218
18219 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18220 msgid "PDB reference:"
18221 msgstr "Ссылка PDB:"
18222
18223 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18224 msgid "Optional name"
18225 msgstr "Необязательное имя"
18226
18227 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18228 msgid "NDB reference"
18229 msgstr "Ссылка NDB"
18230
18231 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18232 msgid "NDB reference:"
18233 msgstr "Ссылка NDB:"
18234
18235 #: lib/layouts/iucr.layout:222
18236 msgid "Synopsis"
18237 msgstr "Краткий обзор"
18238
18239 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18240 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18241 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18242
18243 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
18244 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18245 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18246
18247 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18248 msgid "Alternative Affiliation"
18249 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18250
18251 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18252 msgid "Affiliation Prefix"
18253 msgstr "Префикс принадлежности"
18254
18255 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18256 msgid "A prefix like 'Also at '"
18257 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18258
18259 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
18260 msgid "PACS numbers:"
18261 msgstr "Номера PACS:"
18262
18263 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18264 msgid "Preprint number"
18265 msgstr "Номер препринта"
18266
18267 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18268 msgid "Preprint number:"
18269 msgstr "Номер препринта:"
18270
18271 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
18272 msgid "Online citation"
18273 msgstr "Онлайн-цитата"
18274
18275 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18276 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18277 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18278
18279 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18280 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18281 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18282
18283 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18284 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18285 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18286
18287 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18288 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18289 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18290
18291 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18292 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18293 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18294
18295 #: lib/layouts/jss.layout:3
18296 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18297 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18298
18299 #: lib/layouts/jss.layout:107
18300 msgid "Plain Keywords"
18301 msgstr "Ключевые слова"
18302
18303 #: lib/layouts/jss.layout:110
18304 msgid "Plain Keywords:"
18305 msgstr "Ключевые слова:"
18306
18307 #: lib/layouts/jss.layout:113
18308 msgid "Plain Title"
18309 msgstr "Обычный заголовок"
18310
18311 #: lib/layouts/jss.layout:116
18312 msgid "Plain Title:"
18313 msgstr "Обычный заголовок:"
18314
18315 #: lib/layouts/jss.layout:122
18316 msgid "Short Title:"
18317 msgstr "Краткий заголовок:"
18318
18319 #: lib/layouts/jss.layout:125
18320 msgid "Plain Author"
18321 msgstr "Обычный автор"
18322
18323 #: lib/layouts/jss.layout:128
18324 msgid "Plain Author:"
18325 msgstr "Обычный автор:"
18326
18327 #: lib/layouts/jss.layout:131
18328 msgid "Pkg"
18329 msgstr "Пакет"
18330
18331 #: lib/layouts/jss.layout:133
18332 msgid "pkg"
18333 msgstr "пакет"
18334
18335 #: lib/layouts/jss.layout:156
18336 msgid "Proglang"
18337 msgstr "Язык программирования"
18338
18339 #: lib/layouts/jss.layout:158
18340 msgid "proglang"
18341 msgstr "язык программирования"
18342
18343 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
18344 msgid "Code"
18345 msgstr "Код"
18346
18347 #: lib/layouts/jss.layout:174
18348 msgid "code"
18349 msgstr "код"
18350
18351 #: lib/layouts/jss.layout:186
18352 msgid "Code Chunk"
18353 msgstr "Фрагмент кода"
18354
18355 #: lib/layouts/jss.layout:233
18356 msgid "Code Input"
18357 msgstr "Ввод кода"
18358
18359 #: lib/layouts/jss.layout:239
18360 msgid "Code Output"
18361 msgstr "Вывод кода"
18362
18363 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
18364 msgid "Kluwer"
18365 msgstr "Kluwer"
18366
18367 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
18368 msgid "AddressForOffprints"
18369 msgstr "Адрес для оттисков"
18370
18371 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
18372 msgid "Address for Offprints:"
18373 msgstr "Адрес для оттисков:"
18374
18375 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
18376 msgid "RunningTitle"
18377 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
18378
18379 #: lib/layouts/knitr.module:2
18380 msgid "Rnw (knitr)"
18381 msgstr "Rnw (knitr)"
18382
18383 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
18384 msgid "Literate Programming"
18385 msgstr "Грамотное программирование"
18386
18387 #: lib/layouts/knitr.module:7
18388 msgid ""
18389 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
18390 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
18391 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
18392 msgstr ""
18393 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
18394 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
18395 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
18396 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
18397
18398 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:14
18399 msgid "Knitr Chunk"
18400 msgstr "Фрагмент Knitr"
18401
18402 #: lib/layouts/knitr.module:21
18403 msgid "Sweave Options"
18404 msgstr "Параметры Sweave"
18405
18406 #: lib/layouts/knitr.module:22
18407 msgid "Sweave opts"
18408 msgstr "параметры Sweave"
18409
18410 #: lib/layouts/knitr.module:45
18411 msgid "S/R expression"
18412 msgstr "Выражение на языке S/R"
18413
18414 #: lib/layouts/knitr.module:46
18415 msgid "S/R expr"
18416 msgstr "выраж. S/R"
18417
18418 #: lib/layouts/landscape.module:2
18419 msgid "Landscape Document Parts"
18420 msgstr "Альбомная часть документа"
18421
18422 #: lib/layouts/landscape.module:6
18423 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
18424 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
18425
18426 #: lib/layouts/landscape.module:11
18427 msgid "Landscape"
18428 msgstr "Альбом"
18429
18430 #: lib/layouts/landscape.module:26
18431 msgid "Landscape (Floating)"
18432 msgstr "Альбом (плавающий)"
18433
18434 #: lib/layouts/landscape.module:29
18435 msgid "Landscape (floating)"
18436 msgstr "Альбом (плавающий)"
18437
18438 #: lib/layouts/latex8.layout:3
18439 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
18440 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
18441
18442 #: lib/layouts/letter.layout:3
18443 msgid "Letter (Standard Class)"
18444 msgstr "Letter (стандартный класс)"
18445
18446 #: lib/layouts/lettre.layout:3
18447 msgid "French Letter (lettre)"
18448 msgstr "French Letter (lettre)"
18449
18450 #: lib/layouts/lettre.layout:44
18451 msgid "NoTelephone"
18452 msgstr "Нет телефона"
18453
18454 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
18455 msgid "NoFax"
18456 msgstr "Нет факса"
18457
18458 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
18459 msgid "NoPlace"
18460 msgstr "Нет места"
18461
18462 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
18463 msgid "NoDate"
18464 msgstr "Нет даты"
18465
18466 #: lib/layouts/lettre.layout:78
18467 msgid "Post Scriptum"
18468 msgstr "Постскриптум"
18469
18470 #: lib/layouts/lettre.layout:80
18471 msgid "EndOfMessage"
18472 msgstr "Конец сообщения"
18473
18474 #: lib/layouts/lettre.layout:82
18475 msgid "EndOfFile"
18476 msgstr "Конец файла"
18477
18478 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
18479 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
18480 #: lib/layouts/lettre.layout:379
18481 msgid "Headings"
18482 msgstr "Заголовки"
18483
18484 #: lib/layouts/lettre.layout:175
18485 msgid "City:"
18486 msgstr "Город:"
18487
18488 #: lib/layouts/lettre.layout:268
18489 msgid "Office:"
18490 msgstr "Офис:"
18491
18492 #: lib/layouts/lettre.layout:298
18493 msgid "Tel:"
18494 msgstr "Тел.:"
18495
18496 #: lib/layouts/lettre.layout:330
18497 msgid "NoTel"
18498 msgstr "Нет тел."
18499
18500 #: lib/layouts/lettre.layout:531
18501 msgid "EndOfMessage."
18502 msgstr "Конец сообщения."
18503
18504 #: lib/layouts/lettre.layout:543
18505 msgid "EndOfFile."
18506 msgstr "Конец файла."
18507
18508 #: lib/layouts/lettre.layout:663
18509 msgid "P.S.:"
18510 msgstr "P.S."
18511
18512 #: lib/layouts/lilypond.module:2
18513 msgid "LilyPond Music Notation"
18514 msgstr "Нотная запись LilyPond"
18515
18516 #: lib/layouts/lilypond.module:7
18517 msgid ""
18518 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
18519 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
18520 msgstr ""
18521 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
18522 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
18523 "lyx."
18524
18525 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
18526 msgid "LilyPond"
18527 msgstr "LilyPond"
18528
18529 #: lib/layouts/lilypond.module:38
18530 msgid "LilyPond Options"
18531 msgstr "Настройки LilyPond"
18532
18533 #: lib/layouts/lilypond.module:39
18534 msgid ""
18535 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
18536 "options)."
18537 msgstr ""
18538 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
18539 "документации LilyPond)."
18540
18541 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
18542 msgid "Linguistics"
18543 msgstr "Лингвистика"
18544
18545 #: lib/layouts/linguistics.module:8
18546 msgid ""
18547 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
18548 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
18549 "examples."
18550 msgstr ""
18551 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
18552 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
18553 "linguistics.lyx в примерах."
18554
18555 #: lib/layouts/linguistics.module:20
18556 msgid "(\\arabic{example})"
18557 msgstr "(\\arabic{example})"
18558
18559 #: lib/layouts/linguistics.module:24
18560 msgid "Numbered Example (Multiline)"
18561 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18562
18563 #: lib/layouts/linguistics.module:26
18564 msgid "(\\arabic{examplei})"
18565 msgstr "(\\arabic{examplei})"
18566
18567 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:42
18568 #: lib/layouts/linguistics.module:54
18569 msgid "Subexample"
18570 msgstr "Подпример"
18571
18572 #: lib/layouts/linguistics.module:32
18573 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18574 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18575
18576 #: lib/layouts/linguistics.module:38
18577 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18578 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18579
18580 #: lib/layouts/linguistics.module:44
18581 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18582 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18583
18584 #: lib/layouts/linguistics.module:50
18585 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18586 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18587
18588 #: lib/layouts/linguistics.module:56
18589 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18590 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18591
18592 #: lib/layouts/linguistics.module:64
18593 msgid "Numbered Example (multiline)"
18594 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18595
18596 #: lib/layouts/linguistics.module:93
18597 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
18598 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
18599
18600 #: lib/layouts/linguistics.module:111
18601 msgid "Custom Numbering|s"
18602 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
18603
18604 #: lib/layouts/linguistics.module:112
18605 msgid "Customize the numeration"
18606 msgstr "Настроить нумерацию"
18607
18608 #: lib/layouts/linguistics.module:129
18609 msgid "Subexamples options"
18610 msgstr "Параметры подпримеров"
18611
18612 #: lib/layouts/linguistics.module:130
18613 msgid "Subexamples options|s"
18614 msgstr "Параметры подпримеров"
18615
18616 #: lib/layouts/linguistics.module:131
18617 msgid "Add subexamples options here"
18618 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
18619
18620 #: lib/layouts/linguistics.module:142
18621 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
18622 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
18623
18624 #: lib/layouts/linguistics.module:144
18625 msgid "Gloss"
18626 msgstr "Толкование"
18627
18628 #: lib/layouts/linguistics.module:160
18629 msgid "Gloss options"
18630 msgstr "Gloss options"
18631
18632 #: lib/layouts/linguistics.module:161
18633 msgid "Gloss Options|s"
18634 msgstr "Gloss Options|s"
18635
18636 #: lib/layouts/linguistics.module:162
18637 msgid "Add digloss options here"
18638 msgstr "Add digloss options here"
18639
18640 #: lib/layouts/linguistics.module:166
18641 msgid "Interlinear Gloss"
18642 msgstr "Глоссирование"
18643
18644 #: lib/layouts/linguistics.module:168
18645 msgid "Add the inter-linear gloss here"
18646 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
18647
18648 #: lib/layouts/linguistics.module:176
18649 msgid "Translation"
18650 msgstr "Перевод"
18651
18652 #: lib/layouts/linguistics.module:177
18653 msgid "Gloss Translation"
18654 msgstr "Gloss Translation"
18655
18656 #: lib/layouts/linguistics.module:178
18657 msgid "Add a free translation for the gloss"
18658 msgstr "Add a free translation for the gloss"
18659
18660 #: lib/layouts/linguistics.module:188
18661 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
18662 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
18663
18664 #: lib/layouts/linguistics.module:190
18665 msgid "Tri-Gloss"
18666 msgstr "Tri-Gloss"
18667
18668 #: lib/layouts/linguistics.module:208
18669 msgid "Add trigloss options here"
18670 msgstr "Add trigloss options here"
18671
18672 #: lib/layouts/linguistics.module:212
18673 msgid "Interlinear Gloss (1)"
18674 msgstr "Глоссирование (1)"
18675
18676 #: lib/layouts/linguistics.module:213
18677 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
18678 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
18679
18680 #: lib/layouts/linguistics.module:214
18681 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
18682 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
18683
18684 #: lib/layouts/linguistics.module:222
18685 msgid "Interlinear Gloss (2)"
18686 msgstr "Глоссирование (2)"
18687
18688 #: lib/layouts/linguistics.module:223
18689 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
18690 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
18691
18692 #: lib/layouts/linguistics.module:234
18693 msgid "Add a translation for the glosse"
18694 msgstr "Добавить перевод в glosse"
18695
18696 #: lib/layouts/linguistics.module:243
18697 msgid "GroupGlossedWords"
18698 msgstr "GroupGlossedWords"
18699
18700 #: lib/layouts/linguistics.module:245
18701 msgid "Group"
18702 msgstr "Группа"
18703
18704 #: lib/layouts/linguistics.module:257
18705 msgid "Structure Tree"
18706 msgstr "Дерево структуры"
18707
18708 #: lib/layouts/linguistics.module:259
18709 msgid "Tree"
18710 msgstr "Дерево"
18711
18712 #: lib/layouts/linguistics.module:286
18713 msgid "DRS"
18714 msgstr "DRS"
18715
18716 #: lib/layouts/linguistics.module:289
18717 msgid "Discourse Representation Structure|D"
18718 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
18719
18720 #: lib/layouts/linguistics.module:301
18721 msgid "Referents"
18722 msgstr "Referents"
18723
18724 #: lib/layouts/linguistics.module:302
18725 msgid "DRS Referents"
18726 msgstr "DRS Referents"
18727
18728 #: lib/layouts/linguistics.module:303
18729 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
18730 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
18731
18732 #: lib/layouts/linguistics.module:310
18733 msgid "DRS*"
18734 msgstr "DRS*"
18735
18736 #: lib/layouts/linguistics.module:313
18737 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18738 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18739
18740 #: lib/layouts/linguistics.module:318
18741 msgid "IfThen-DRS"
18742 msgstr "IfThen-DRS"
18743
18744 #: lib/layouts/linguistics.module:320
18745 msgid "If-Then DRS"
18746 msgstr "If-Then DRS"
18747
18748 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:404
18749 msgid "Then-Referents"
18750 msgstr "Then-Referents"
18751
18752 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
18753 #: lib/layouts/linguistics.module:405
18754 msgid "DRS Then-Referents"
18755 msgstr "DRS Then-Referents"
18756
18757 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:406
18758 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
18759 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
18760
18761 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:413
18762 msgid "Then-Conditions"
18763 msgstr "Then-Conditions"
18764
18765 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:415
18766 msgid "Add the DRS then-conditions here"
18767 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
18768
18769 #: lib/layouts/linguistics.module:344
18770 msgid "Cond-DRS"
18771 msgstr "Cond-DRS"
18772
18773 #: lib/layouts/linguistics.module:346
18774 msgid "Cond. DRS"
18775 msgstr "Cond. DRS"
18776
18777 #: lib/layouts/linguistics.module:347
18778 msgid "Conditional DRS"
18779 msgstr "Conditional DRS"
18780
18781 #: lib/layouts/linguistics.module:351
18782 msgid "Cond."
18783 msgstr "Cond."
18784
18785 #: lib/layouts/linguistics.module:352
18786 msgid "DRS Condition"
18787 msgstr "DRS Condition"
18788
18789 #: lib/layouts/linguistics.module:353
18790 msgid "Add the DRS condition here"
18791 msgstr "Add the DRS condition here"
18792
18793 #: lib/layouts/linguistics.module:379
18794 msgid "QDRS"
18795 msgstr "QDRS"
18796
18797 #: lib/layouts/linguistics.module:381
18798 msgid "Dupl. Cond. DRS"
18799 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
18800
18801 #: lib/layouts/linguistics.module:382
18802 msgid "Duplex Condition DRS"
18803 msgstr "Duplex Condition DRS"
18804
18805 #: lib/layouts/linguistics.module:386
18806 msgid "Quant."
18807 msgstr "Quant."
18808
18809 #: lib/layouts/linguistics.module:387
18810 msgid "DRS Quantifier"
18811 msgstr "DRS Quantifier"
18812
18813 #: lib/layouts/linguistics.module:388
18814 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
18815 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
18816
18817 #: lib/layouts/linguistics.module:395
18818 msgid "Quant. Var."
18819 msgstr "Quant. Var."
18820
18821 #: lib/layouts/linguistics.module:396
18822 msgid "DRS Quantifier Variable"
18823 msgstr "DRS Quantifier Variable"
18824
18825 #: lib/layouts/linguistics.module:397
18826 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18827 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18828
18829 #: lib/layouts/linguistics.module:424
18830 msgid "NegDRS"
18831 msgstr "NegDRS"
18832
18833 #: lib/layouts/linguistics.module:426
18834 msgid "Neg. DRS"
18835 msgstr "Neg. DRS"
18836
18837 #: lib/layouts/linguistics.module:427
18838 msgid "Negated DRS"
18839 msgstr "Negated DRS"
18840
18841 #: lib/layouts/linguistics.module:432
18842 msgid "SDRS"
18843 msgstr "SDRS"
18844
18845 #: lib/layouts/linguistics.module:434
18846 msgid "Sent. DRS"
18847 msgstr "Sent. DRS"
18848
18849 #: lib/layouts/linguistics.module:435
18850 msgid "DRS with Sentence above"
18851 msgstr "DRS with Sentence above"
18852
18853 #: lib/layouts/linguistics.module:439
18854 msgid "Sentence"
18855 msgstr "Предложение"
18856
18857 #: lib/layouts/linguistics.module:440
18858 msgid "DRS Sentence"
18859 msgstr "DRS Sentence"
18860
18861 #: lib/layouts/linguistics.module:441
18862 msgid "Add the sentence here"
18863 msgstr "Add the sentence here"
18864
18865 #: lib/layouts/linguistics.module:462
18866 msgid "Expression"
18867 msgstr "Выражение"
18868
18869 #: lib/layouts/linguistics.module:464
18870 msgid "expr."
18871 msgstr "выраж."
18872
18873 #: lib/layouts/linguistics.module:476
18874 msgid "Concepts"
18875 msgstr "Понятие"
18876
18877 #: lib/layouts/linguistics.module:478
18878 msgid "concept"
18879 msgstr "понятие"
18880
18881 #: lib/layouts/linguistics.module:490
18882 msgid "Meaning"
18883 msgstr "Значение"
18884
18885 #: lib/layouts/linguistics.module:492
18886 msgid "meaning"
18887 msgstr "значение"
18888
18889 #: lib/layouts/linguistics.module:505
18890 msgid "Tableaux"
18891 msgstr "Таблицы (лингв.)"
18892
18893 #: lib/layouts/linguistics.module:509
18894 msgid "Tableau"
18895 msgstr "Таблица (лингв.)"
18896
18897 #: lib/layouts/linguistics.module:514
18898 msgid "List of Tableaux"
18899 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
18900
18901 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
18902 msgid "Chunk ##"
18903 msgstr "Фрагмент ##"
18904
18905 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
18906 msgid "Literate programming"
18907 msgstr "Грамотное программирование"
18908
18909 #: lib/layouts/litinsets.inc:18
18910 msgid "Chunk"
18911 msgstr "Фрагмент"
18912
18913 #: lib/layouts/llncs.layout:3
18914 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18915 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18916
18917 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/numreport.inc:7
18918 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/stdcounters.inc:15
18919 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/tufte-book.layout:81
18920 msgid "Chapter"
18921 msgstr "Глава"
18922
18923 #: lib/layouts/llncs.layout:152
18924 msgid "Running LaTeX Title"
18925 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
18926
18927 #: lib/layouts/llncs.layout:175
18928 msgid "TOC Title"
18929 msgstr "Заголовок содержания"
18930
18931 #: lib/layouts/llncs.layout:179
18932 msgid "TOC Title:"
18933 msgstr "Заголовок содержания:"
18934
18935 #: lib/layouts/llncs.layout:204
18936 msgid "Author Running"
18937 msgstr "Автор в колонтитуле"
18938
18939 #: lib/layouts/llncs.layout:208
18940 msgid "Author Running:"
18941 msgstr "Автор в колонтитуле:"
18942
18943 #: lib/layouts/llncs.layout:212
18944 msgid "TOC Author"
18945 msgstr "Автор содержания"
18946
18947 #: lib/layouts/llncs.layout:216
18948 msgid "TOC Author:"
18949 msgstr "Автор содержания:"
18950
18951 #: lib/layouts/llncs.layout:321
18952 msgid "Case #."
18953 msgstr "Случай #."
18954
18955 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:304
18956 msgid "Claim."
18957 msgstr "Утверждение."
18958
18959 #: lib/layouts/llncs.layout:338
18960 msgid "Conjecture #."
18961 msgstr "Гипотеза #."
18962
18963 #: lib/layouts/llncs.layout:366
18964 msgid "Example #."
18965 msgstr "Пример #."
18966
18967 #: lib/layouts/llncs.layout:373
18968 msgid "Exercise #."
18969 msgstr "Упражнение #."
18970
18971 #: lib/layouts/llncs.layout:386
18972 msgid "Note #."
18973 msgstr "Заметка #."
18974
18975 #: lib/layouts/llncs.layout:393
18976 msgid "Problem #."
18977 msgstr "Задача #."
18978
18979 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
18982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
18983 msgid "Property"
18984 msgstr "Свойство"
18985
18986 #: lib/layouts/llncs.layout:407
18987 msgid "Property #."
18988 msgstr "Свойство #."
18989
18990 #: lib/layouts/llncs.layout:420
18991 msgid "Question #."
18992 msgstr "Вопрос #."
18993
18994 #: lib/layouts/llncs.layout:427
18995 msgid "Remark #."
18996 msgstr "Замечание #."
18997
18998 #: lib/layouts/llncs.layout:434
18999 msgid "Solution #."
19000 msgstr "Решение #."
19001
19002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19003 msgid "Logical Markup"
19004 msgstr "Логическая разметка"
19005
19006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
19007 msgid "Text Markup"
19008 msgstr "Разметка текста"
19009
19010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19011 msgid ""
19012 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19013 "code."
19014 msgstr ""
19015 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19016 "strong и code."
19017
19018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19019 msgid "Noun"
19020 msgstr "Имя"
19021
19022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19023 msgid "noun"
19024 msgstr "имя"
19025
19026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19027 msgid "Emph"
19028 msgstr "Выделение"
19029
19030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
19031 msgid "emph"
19032 msgstr "выделение"
19033
19034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
19035 msgid "Strong"
19036 msgstr "Сильное выделение"
19037
19038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
19039 msgid "strong"
19040 msgstr "сильное выделение"
19041
19042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19043 msgid "TUGboat"
19044 msgstr "TUGboat"
19045
19046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19047 msgid "Mathematical Monthly article"
19048 msgstr "Mathematical Monthly article"
19049
19050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19051 msgid "Abbreviated Title"
19052 msgstr "Сокращённый заголовок"
19053
19054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
19055 msgid "Biographies"
19056 msgstr "Биографии"
19057
19058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
19059 msgid "Author Biography"
19060 msgstr "Биография автора"
19061
19062 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19063 msgid "Affiliation (include email):"
19064 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19065
19066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19067 msgid "Title of acknowledgment"
19068 msgstr "Title of acknowledgment"
19069
19070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:274
19071 msgid "Remark*"
19072 msgstr "Замечание*"
19073
19074 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19075 msgid "Memoir"
19076 msgstr "Мемуары"
19077
19078 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
19079 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
19080 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19081 msgid "Short Title (TOC)|S"
19082 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19083
19084 #: lib/layouts/memoir.layout:77
19085 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19086 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19087
19088 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
19089 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
19090 msgid "Short Title (Header)"
19091 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19092
19093 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19094 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19095 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19096
19097 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:268
19098 msgid "Chapter*"
19099 msgstr "Глава*"
19100
19101 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19102 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19103 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19104
19105 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19106 msgid "The section as it appears in the running headers"
19107 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19108
19109 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19110 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19111 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19112
19113 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19114 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19115 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19116
19117 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19118 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19119 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19120
19121 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19122 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19123 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19124
19125 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19127 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19128
19129 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19131 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19132
19133 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19134 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19135 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19136
19137 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19138 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19139 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19140
19141 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19142 msgid "Chapterprecis"
19143 msgstr "Краткое содержание"
19144
19145 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19146 msgid "Epigraph"
19147 msgstr "Эпиграф"
19148
19149 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19150 msgid "Epigraph Source|S"
19151 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19152
19153 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19154 msgid "Source"
19155 msgstr "Источник"
19156
19157 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19158 msgid "The source/author of this epigraph"
19159 msgstr "Автор эпиграфа"
19160
19161 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19162 msgid "Poemtitle"
19163 msgstr "Название стиха"
19164
19165 #: lib/layouts/memoir.layout:230
19166 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19167 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19168
19169 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19170 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19171 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19172
19173 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19174 msgid "Poemtitle*"
19175 msgstr "Название стиха*"
19176
19177 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19178 msgid "Legend"
19179 msgstr "Легенда"
19180
19181 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19182 msgid "Endnotes (all)"
19183 msgstr "Концевые сноски (все)"
19184
19185 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19186 msgid "Endnotes (sectioned)"
19187 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19188
19189 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19190 msgid "Minimalistic Insets"
19191 msgstr "Минималистичные вставки"
19192
19193 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19194 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19195 msgstr ""
19196 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19197
19198 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
19199 msgid "Modern CV"
19200 msgstr "Современное резюме"
19201
19202 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19203 msgid "CVStyle"
19204 msgstr "Стиль CV"
19205
19206 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19207 msgid "CV Style:"
19208 msgstr "Стиль CV:"
19209
19210 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19211 msgid "Style Options"
19212 msgstr "Параметры стиля"
19213
19214 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19215 msgid "Options for the CV style"
19216 msgstr "Настройки для стиля CV"
19217
19218 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19219 msgid "CVColor"
19220 msgstr "Цвет CV"
19221
19222 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19223 msgid "CV Color Scheme:"
19224 msgstr "Цветовая схема CV:"
19225
19226 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19227 msgid "CVIcons"
19228 msgstr "Значки CV"
19229
19230 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19231 msgid "CV Icon Set:"
19232 msgstr "Набор значков CV:"
19233
19234 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19235 msgid "CVColumnWidth"
19236 msgstr "Ширина колонки CV"
19237
19238 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19239 msgid "Column Width:"
19240 msgstr "Ширина колонки:"
19241
19242 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19243 msgid "PDF Page Mode"
19244 msgstr "Режим страницы PDF"
19245
19246 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19247 msgid "PDF Page Mode:"
19248 msgstr "Режим страницы PDF:"
19249
19250 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19251 msgid "First name"
19252 msgstr "Имя"
19253
19254 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19255 msgid "FamilyName"
19256 msgstr "Фамилия"
19257
19258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19259 msgid "Family Name:"
19260 msgstr "Фамилия:"
19261
19262 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19263 msgid "Line 1"
19264 msgstr "Строка 1"
19265
19266 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
19267 msgid "Optional address line"
19268 msgstr "Необязательная строка адреса"
19269
19270 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
19271 msgid "Line 2"
19272 msgstr "Строка 2"
19273
19274 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
19275 msgid "Phone Type"
19276 msgstr "Тип телефона"
19277
19278 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
19279 msgid "can be fixed, mobile or fax"
19280 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
19281
19282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
19283 msgid "Social"
19284 msgstr "Соцсеть"
19285
19286 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
19287 msgid "Social:"
19288 msgstr "Соцсеть:"
19289
19290 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
19291 msgid "Name of the social network"
19292 msgstr "Название социальной сети"
19293
19294 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
19295 msgid "ExtraInfo"
19296 msgstr "Дополнительно"
19297
19298 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
19299 msgid "Extra Info:"
19300 msgstr "Дополнительно:"
19301
19302 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
19303 msgid "Photo:"
19304 msgstr "Фото:"
19305
19306 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
19307 msgid "Height the photo is resized to"
19308 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
19309
19310 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
19311 msgid "Thickness"
19312 msgstr "Толщина"
19313
19314 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
19315 msgid "Thickness of the surrounding frame"
19316 msgstr "Толщина окружающей рамки"
19317
19318 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
19319 msgid "EmptySection"
19320 msgstr "Пустой раздел"
19321
19322 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
19323 msgid "Empty Section"
19324 msgstr "Пустой раздел"
19325
19326 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
19327 msgid "CloseSection"
19328 msgstr "Закрыть раздел"
19329
19330 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
19331 msgid "Columns:"
19332 msgstr "Колонки:"
19333
19334 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
19335 msgid "Optional width"
19336 msgstr "Необязательная ширина"
19337
19338 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
19339 msgid "Header"
19340 msgstr "Заголовок"
19341
19342 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
19343 msgid "Header content"
19344 msgstr "Содержимое заголовка"
19345
19346 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
19347 msgid "Entry"
19348 msgstr "Элемент"
19349
19350 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
19351 msgid "Years"
19352 msgstr "Годы"
19353
19354 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
19355 msgid "Degree or job title"
19356 msgstr "Степень или должность"
19357
19358 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
19359 msgid "Institution or employer"
19360 msgstr "Организация или работодатель"
19361
19362 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
19363 msgid "Localization"
19364 msgstr "Местонахождение"
19365
19366 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
19367 msgid "City or country"
19368 msgstr "Город или страна"
19369
19370 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
19371 msgid "Optional"
19372 msgstr "Необязательное"
19373
19374 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
19375 msgid "Grade or other info"
19376 msgstr "Уровень или другая информация"
19377
19378 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
19379 msgid "Entry:"
19380 msgstr "Элемент:"
19381
19382 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
19383 msgid "ItemWithComment"
19384 msgstr "Пункт с комментарием"
19385
19386 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
19387 msgid "Item with Comment:"
19388 msgstr "Пункт с комментарием:"
19389
19390 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
19391 msgid "Text"
19392 msgstr "Текст"
19393
19394 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
19395 msgid "ListItem"
19396 msgstr "Пункт списка"
19397
19398 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
19399 msgid "List Item:"
19400 msgstr "Пункт списка:"
19401
19402 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
19403 msgid "DoubleItem"
19404 msgstr "Двойной пункт"
19405
19406 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
19407 msgid "Double Item:"
19408 msgstr "Двойной пункт:"
19409
19410 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
19411 msgid "Left Summary"
19412 msgstr "Левая сводка"
19413
19414 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
19415 msgid "Left summary"
19416 msgstr "Левая сводка"
19417
19418 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
19419 msgid "Left Text"
19420 msgstr "Левый текст"
19421
19422 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
19423 msgid "Left text"
19424 msgstr "Левый текст"
19425
19426 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
19427 msgid "Right Summary"
19428 msgstr "Правая сводка"
19429
19430 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
19431 msgid "Right summary"
19432 msgstr "Правая сводка"
19433
19434 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
19435 msgid "DoubleListItem"
19436 msgstr "Пункт двойного списка"
19437
19438 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
19439 msgid "Double List Item:"
19440 msgstr "Пункт двойного списка:"
19441
19442 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
19443 msgid "First Item"
19444 msgstr "Первый элемент"
19445
19446 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
19447 msgid "First item"
19448 msgstr "Первый элемент"
19449
19450 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
19451 msgid "Computer"
19452 msgstr "Компьютер"
19453
19454 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
19455 msgid "MakeCVtitle"
19456 msgstr "Сделать заголовок CV"
19457
19458 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
19459 msgid "Make CV Title"
19460 msgstr "Сделать заголовок CV"
19461
19462 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
19463 msgid "MakeLetterTitle"
19464 msgstr "Сделать заголовок письма"
19465
19466 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
19467 msgid "Make Letter Title"
19468 msgstr "Сделать заголовок письма"
19469
19470 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
19471 msgid "MakeLetterClosing"
19472 msgstr "Сделать завершение письма"
19473
19474 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
19475 msgid "Close Letter"
19476 msgstr "Завершение письма"
19477
19478 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
19479 msgid "Recipient"
19480 msgstr "Получатель"
19481
19482 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
19483 msgid "Company Name"
19484 msgstr "Имя компании"
19485
19486 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
19487 msgid "Company name"
19488 msgstr "Имя компании"
19489
19490 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
19491 msgid "Enclosing"
19492 msgstr "Вложение"
19493
19494 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
19495 msgid "Alternative Name"
19496 msgstr "Альтернативное название"
19497
19498 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
19499 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
19500 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
19501
19502 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
19503 msgid "Enclosing:"
19504 msgstr "Вложение:"
19505
19506 #: lib/layouts/multicol.module:2
19507 msgid "Multiple Columns"
19508 msgstr "Многоколоночность"
19509
19510 #: lib/layouts/multicol.module:8
19511 msgid ""
19512 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
19513 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
19514 "detailed description of multiple columns."
19515 msgstr ""
19516 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
19517 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
19518 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
19519
19520 #: lib/layouts/multicol.module:20
19521 msgid "Number of Columns"
19522 msgstr "Количество колонок"
19523
19524 #: lib/layouts/multicol.module:21
19525 msgid "Insert the number of columns here"
19526 msgstr "Введите здесь число колонок"
19527
19528 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:587
19529 msgid "Preface"
19530 msgstr "Введение"
19531
19532 #: lib/layouts/multicol.module:28
19533 msgid "An optional preface"
19534 msgstr "Необязательное введение"
19535
19536 #: lib/layouts/multicol.module:31
19537 msgid "Space Before Page Break"
19538 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
19539
19540 #: lib/layouts/multicol.module:32
19541 msgid ""
19542 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
19543 "this page"
19544 msgstr ""
19545 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
19546 "несколько колонок на этой странице"
19547
19548 #: lib/layouts/mwart.layout:3
19549 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
19550 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
19551
19552 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
19553 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
19554 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
19555
19556 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
19557 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
19558 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
19559
19560 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
19561 msgid "APA Style with Natbib"
19562 msgstr "APA Style with Natbib"
19563
19564 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
19565 msgid ""
19566 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
19567 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
19568 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
19569 msgstr ""
19570 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
19571 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
19572 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
19573 "пакетами apacite)."
19574
19575 #: lib/layouts/noweb.module:2
19576 msgid "Noweb"
19577 msgstr "Noweb"
19578
19579 #: lib/layouts/noweb.module:6
19580 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
19581 msgstr ""
19582 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
19583 "(literate programming)."
19584
19585 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
19586 msgid "\\arabic{section}"
19587 msgstr "\\arabic{section}"
19588
19589 #: lib/layouts/numreport.inc:9
19590 msgid "\\arabic{chapter}"
19591 msgstr "\\arabic{chapter}"
19592
19593 #: lib/layouts/numreport.inc:10
19594 msgid "\\Alph{chapter}"
19595 msgstr "\\Alph{chapter}"
19596
19597 #: lib/layouts/numreport.inc:44
19598 msgid "\\arabic{footnote}"
19599 msgstr "\\arabic{footnote}"
19600
19601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
19602 msgid "\\Roman{section}."
19603 msgstr "\\Roman{section}."
19604
19605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
19606 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
19607 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
19608
19609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
19610 msgid "\\Alph{subsection}."
19611 msgstr "\\Alph{subsection}."
19612
19613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
19614 msgid "\\arabic{subsection}."
19615 msgstr "\\arabic{subsection}."
19616
19617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
19618 msgid "\\arabic{subsubsection}."
19619 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
19620
19621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
19622 msgid "\\alph{subsubsection}."
19623 msgstr "\\alph{subsubsection}."
19624
19625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
19626 msgid "\\alph{paragraph}."
19627 msgstr "\\alph{paragraph}."
19628
19629 #: lib/layouts/paper.layout:3
19630 msgid "Paper (Standard Class)"
19631 msgstr "Paper (стандартный класс)"
19632
19633 #: lib/layouts/paper.layout:151
19634 msgid "SubTitle"
19635 msgstr "Подзаголовок"
19636
19637 #: lib/layouts/paralist.module:2
19638 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
19639 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
19640
19641 #: lib/layouts/paralist.module:11
19642 msgid ""
19643 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
19644 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
19645 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
19646 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
19647 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
19648 "Specific Manuals."
19649 msgstr ""
19650 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
19651 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
19652 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
19653 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
19654 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
19655 "дополнительные аргументы."
19656
19657 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
19658 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
19659 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
19660 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
19661 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
19662
19663 #: lib/layouts/paralist.module:49
19664 msgid "AsParagraphItem"
19665 msgstr "Как абзац (марк.)"
19666
19667 #: lib/layouts/paralist.module:53
19668 msgid "As Paragraph Itemize Options"
19669 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
19670
19671 #: lib/layouts/paralist.module:58
19672 msgid "InParagraphItem"
19673 msgstr "В абзаце (марк.)"
19674
19675 #: lib/layouts/paralist.module:62
19676 msgid "In Paragraph Itemize Options"
19677 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
19678
19679 #: lib/layouts/paralist.module:67
19680 msgid "CompactItem"
19681 msgstr "Компактный (марк.)"
19682
19683 #: lib/layouts/paralist.module:74
19684 msgid "Compact Itemize Options"
19685 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
19686
19687 #: lib/layouts/paralist.module:79
19688 msgid "AsParagraphEnum"
19689 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
19690
19691 #: lib/layouts/paralist.module:83
19692 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
19693 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
19694
19695 #: lib/layouts/paralist.module:88
19696 msgid "InParagraphEnum"
19697 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
19698
19699 #: lib/layouts/paralist.module:92
19700 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
19701 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
19702
19703 #: lib/layouts/paralist.module:97
19704 msgid "CompactEnum"
19705 msgstr "Компактный (перечисл.)"
19706
19707 #: lib/layouts/paralist.module:104
19708 msgid "Compact Enumerate Options"
19709 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
19710
19711 #: lib/layouts/paralist.module:109
19712 msgid "AsParagraphDescr"
19713 msgstr "Как абзац (опис.)"
19714
19715 #: lib/layouts/paralist.module:113
19716 msgid "As Paragraph Description Options"
19717 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
19718
19719 #: lib/layouts/paralist.module:118
19720 msgid "InParagraphDescr"
19721 msgstr "В абзаце (опис.)"
19722
19723 #: lib/layouts/paralist.module:122
19724 msgid "In Paragraph Description Options"
19725 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
19726
19727 #: lib/layouts/paralist.module:127
19728 msgid "CompactDescr"
19729 msgstr "Компактный (опис.)"
19730
19731 #: lib/layouts/paralist.module:134
19732 msgid "Compact Description Options"
19733 msgstr "Аргументы компактного описания"
19734
19735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
19736 msgid "PDF Comments"
19737 msgstr "Комментарии PDF"
19738
19739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
19740 msgid ""
19741 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
19742 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
19743 "and the package documentation for details."
19744 msgstr ""
19745 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
19746 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
19747 "документации пакета."
19748
19749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
19750 msgid "Define Avatar"
19751 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
19752
19753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
19754 msgid "PDF-comment"
19755 msgstr "PDF-комментарий"
19756
19757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
19758 msgid "PDF-comment avatar:"
19759 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
19760
19761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
19762 msgid "Name of the Avatar"
19763 msgstr "Имя аватара"
19764
19765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
19766 msgid "Define PDF-Comment Style"
19767 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
19768
19769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
19770 msgid "PDF-comment style:"
19771 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
19772
19773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
19774 msgid "Name of the style"
19775 msgstr "Название стиля"
19776
19777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
19778 msgid "Define PDF-Comment List Style"
19779 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19780
19781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
19782 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
19783 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
19784
19785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
19786 msgid "Name of the list style"
19787 msgstr "Название стиля списка"
19788
19789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
19790 msgid "Set PDF-Comment List Style"
19791 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19792
19793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
19794 msgid "PDF-comment list style:"
19795 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
19796
19797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
19798 msgid "PDF-Comment-Setup"
19799 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19800
19801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
19802 msgid "PDF (Setup)"
19803 msgstr "PDF (настройка)"
19804
19805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
19806 msgid "PDF-Comment setup options"
19807 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19808
19809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
19810 msgid "Opts"
19811 msgstr "Настройки"
19812
19813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
19814 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
19815 msgstr ""
19816 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
19817 "pdfcomment)"
19818
19819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
19820 msgid "PDF-Annotation"
19821 msgstr "PDF-аннотация"
19822
19823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
19824 msgid "PDFComment Options"
19825 msgstr "Настройки PDFComment"
19826
19827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
19828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
19829 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
19830
19831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
19832 msgid "PDF-Margin"
19833 msgstr "PDF-поле"
19834
19835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
19836 msgid "PDF (Margin)"
19837 msgstr "PDF (Поле)"
19838
19839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
19840 msgid "PDF-Markup"
19841 msgstr "PDF-Разметка"
19842
19843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
19844 msgid "PDF (Markup)"
19845 msgstr "PDF (Разметка)"
19846
19847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
19848 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
19849 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
19850
19851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
19852 msgid "PDF-Freetext"
19853 msgstr "PDF-Свободный текст"
19854
19855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
19856 msgid "PDF (Freetext)"
19857 msgstr "PDF (Свободный текст)"
19858
19859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
19860 msgid "PDF-Square"
19861 msgstr "PDF-Квадрат"
19862
19863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
19864 msgid "PDF (Square)"
19865 msgstr "PDF (Квадрат)"
19866
19867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
19868 msgid "PDF-Circle"
19869 msgstr "PDF-Окружность"
19870
19871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
19872 msgid "PDF (Circle)"
19873 msgstr "PDF (Окружность)"
19874
19875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
19876 msgid "PDF-Line"
19877 msgstr "PDF-Линия"
19878
19879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
19880 msgid "PDF (Line)"
19881 msgstr "PDF (Линия)"
19882
19883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
19884 msgid "PDF-Sideline"
19885 msgstr "PDF-Боковая линия"
19886
19887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
19888 msgid "PDF (Sideline)"
19889 msgstr "PDF (Боковая линия)"
19890
19891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
19892 msgid "Insert the comment here"
19893 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
19894
19895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
19896 msgid "PDF-Reply"
19897 msgstr "PDF-Ответ"
19898
19899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
19900 msgid "PDF (Reply)"
19901 msgstr "PDF (Ответ)"
19902
19903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
19904 msgid "PDF-Tooltip"
19905 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
19906
19907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
19908 msgid "PDF (Tooltip)"
19909 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
19910
19911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
19912 msgid "Tooltip Text"
19913 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
19914
19915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
19916 msgid "Tooltip"
19917 msgstr "Всплывающая подсказка"
19918
19919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
19920 msgid "Insert the tooltip text here"
19921 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
19922
19923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
19924 msgid "List of PDF Comments"
19925 msgstr "Список комментариев PDF"
19926
19927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
19928 msgid "[List of PDF Comments]"
19929 msgstr "[Список комментариев PDF]"
19930
19931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
19932 msgid "List Options|s"
19933 msgstr "Параметры списка"
19934
19935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
19936 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
19937 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
19938
19939 #: lib/layouts/pdfform.module:2
19940 msgid "PDF Form"
19941 msgstr "Форма PDF"
19942
19943 #: lib/layouts/pdfform.module:8
19944 msgid ""
19945 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
19946 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
19947 "documentation of hyperref for details."
19948 msgstr ""
19949 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
19950 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
19951 "документацией пакета hyperref."
19952
19953 #: lib/layouts/pdfform.module:16
19954 msgid "Begin PDF Form"
19955 msgstr "Начало формы PDF"
19956
19957 #: lib/layouts/pdfform.module:20
19958 msgid "PDF form"
19959 msgstr "Форма PDF"
19960
19961 #: lib/layouts/pdfform.module:29
19962 msgid "PDF Form Parameters"
19963 msgstr "Параметры формы PDF"
19964
19965 #: lib/layouts/pdfform.module:30
19966 msgid "Params"
19967 msgstr "Параметры"
19968
19969 #: lib/layouts/pdfform.module:31
19970 msgid "Insert PDF form parameters here"
19971 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
19972
19973 #: lib/layouts/pdfform.module:41
19974 msgid "End PDF Form"
19975 msgstr "Конец формы PDF"
19976
19977 #: lib/layouts/pdfform.module:48
19978 msgid "PDF Link Setup"
19979 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19980
19981 #: lib/layouts/pdfform.module:51
19982 msgid "PDF link setup"
19983 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19984
19985 #: lib/layouts/pdfform.module:59
19986 msgid "TextField"
19987 msgstr "Текстовое поле"
19988
19989 #: lib/layouts/pdfform.module:79
19990 msgid "CheckBox"
19991 msgstr "Флажок"
19992
19993 #: lib/layouts/pdfform.module:85
19994 msgid "ChoiceMenu"
19995 msgstr "Меню выбора"
19996
19997 #: lib/layouts/pdfform.module:90
19998 msgid "Label"
19999 msgstr "Метка"
20000
20001 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20002 msgid "Insert the label here"
20003 msgstr "Вставьте здесь метку"
20004
20005 #: lib/layouts/pdfform.module:97
20006 msgid "PushButton"
20007 msgstr "Кнопка"
20008
20009 #: lib/layouts/pdfform.module:103
20010 msgid "SubmitButton"
20011 msgstr "Кнопка отправки"
20012
20013 #: lib/layouts/pdfform.module:109
20014 msgid "ResetButton"
20015 msgstr "Кнопка сброса"
20016
20017 #: lib/layouts/pdfform.module:119
20018 msgid "PDFAction"
20019 msgstr "Действие PDF"
20020
20021 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20022 msgid "The name of the PDF action"
20023 msgstr "Имя действия PDF"
20024
20025 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20026 msgid "Text Field Style"
20027 msgstr "Стиль текстового поля"
20028
20029 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20030 msgid "Default text field style"
20031 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20032
20033 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20034 msgid "Submit Button Style"
20035 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20036
20037 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20038 msgid "Default submit button style"
20039 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20040
20041 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20042 msgid "Push Button Style"
20043 msgstr "Стиль кнопки"
20044
20045 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20046 msgid "Default push button style"
20047 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20048
20049 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20050 msgid "Check Box Style"
20051 msgstr "Стиль флажка"
20052
20053 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20054 msgid "Default check box style"
20055 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20056
20057 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20058 msgid "Reset Button Style"
20059 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20060
20061 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20062 msgid "Default reset button style"
20063 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20064
20065 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20066 msgid "List Box Style"
20067 msgstr "Стиль списка"
20068
20069 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20070 msgid "Default list box style"
20071 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20072
20073 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20074 msgid "Combo Box Style"
20075 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20076
20077 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20078 msgid "Default combo box style"
20079 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20080
20081 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20082 msgid "Popdown Box Style"
20083 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20084
20085 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20086 msgid "Default popdown box style"
20087 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20088
20089 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20090 msgid "Radio Box Style"
20091 msgstr "Стиль переключателя"
20092
20093 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20094 msgid "Default radio box style"
20095 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20096
20097 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
20098 msgid "Powerdot"
20099 msgstr "Powerdot"
20100
20101 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
20102 msgid "TitleSlide"
20103 msgstr "Заголовок слайда"
20104
20105 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
20106 #: lib/layouts/slides.layout:3
20107 msgid "Slides"
20108 msgstr "Слайды"
20109
20110 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20111 msgid "Slide Option"
20112 msgstr "Параметры слайда"
20113
20114 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20115 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20116 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20117
20118 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20119 msgid "EndSlide"
20120 msgstr "Конец слайда"
20121
20122 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20123 msgid "~=~"
20124 msgstr "~=~"
20125
20126 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20127 msgid "WideSlide"
20128 msgstr "Широкий слайд"
20129
20130 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20131 msgid "EmptySlide"
20132 msgstr "Пустой слайд"
20133
20134 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20135 msgid "Empty slide:"
20136 msgstr "Пустой слайд:"
20137
20138 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20139 msgid "Section Option"
20140 msgstr "Настройки раздела"
20141
20142 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20143 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20144 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20145
20146 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
20147 msgid "Itemize Type"
20148 msgstr "Тип маркировки"
20149
20150 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
20151 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20152 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20153
20154 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20155 msgid "ItemizeType1"
20156 msgstr "Маркировка тип 1"
20157
20158 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
20159 msgid "Enumerate Type"
20160 msgstr "Тип перечисления"
20161
20162 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
20163 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20164 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20165
20166 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20167 msgid "EnumerateType1"
20168 msgstr "Перечисление тип 1"
20169
20170 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20171 msgid "Twocolumn"
20172 msgstr "Две колонки"
20173
20174 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20175 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20176 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20177
20178 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20179 msgid "Left Column"
20180 msgstr "Левая колонка"
20181
20182 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20183 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20184 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20185
20186 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
20187 msgid "Numbered List (Level 1)"
20188 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20189
20190 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/stdcounters.inc:55
20191 msgid "Numbered List (Level 2)"
20192 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20193
20194 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
20195 msgid "Numbered List (Level 3)"
20196 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20197
20198 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
20199 msgid "Numbered List (Level 4)"
20200 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20201
20202 #: lib/layouts/powerdot.layout:614
20203 msgid "Bibliography Item"
20204 msgstr "Источник библиографии"
20205
20206 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20207 msgid "Onslide"
20208 msgstr "На слайде"
20209
20210 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20211 msgid "On Slides"
20212 msgstr "На слайдах"
20213
20214 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20215 msgid "Overlay Specification|S"
20216 msgstr "Определение оверлея|о"
20217
20218 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20219 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20220 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20221
20222 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20223 msgid "Onslide+"
20224 msgstr "На слайде+"
20225
20226 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20227 msgid "Onslide*"
20228 msgstr "На слайде*"
20229
20230 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
20231 msgid "Recipe Book"
20232 msgstr "Книга рецептов"
20233
20234 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
20235 msgid "\\thechapter"
20236 msgstr "\\thechapter"
20237
20238 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20239 msgid "Recipe"
20240 msgstr "Рецепт"
20241
20242 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20243 msgid "Recipe:"
20244 msgstr "Рецепт:"
20245
20246 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20247 msgid "Ingredients"
20248 msgstr "Ингредиенты"
20249
20250 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20251 msgid "Ingredients Header"
20252 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20253
20254 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20255 msgid "Specify an optional ingredients header"
20256 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
20257
20258 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
20259 msgid "Ingredients:"
20260 msgstr "Ингредиенты:"
20261
20262 #: lib/layouts/report.layout:3
20263 msgid "Report (Standard Class)"
20264 msgstr "Report (стандартный класс)"
20265
20266 #: lib/layouts/revtex.layout:3
20267 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
20268 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
20269
20270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
20271 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
20272 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
20273
20274 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
20275 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
20276 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
20277
20278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85
20279 msgid "Affiliation (alternate)"
20280 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
20281
20282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88
20283 msgid "Affiliation (alternate):"
20284 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
20285
20286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90
20287 msgid "Alternate Affiliation Option"
20288 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
20289
20290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91
20291 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
20292 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
20293
20294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97
20295 msgid "Affiliation (none)"
20296 msgstr "Принадлежность (нет)"
20297
20298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100
20299 msgid "No affiliation"
20300 msgstr "Нет места работы"
20301
20302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117
20303 msgid "Electronic Address:"
20304 msgstr "Электронный адрес:"
20305
20306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119
20307 msgid "Electronic Address Option|s"
20308 msgstr "Настройка электронного адреса"
20309
20310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120
20311 msgid "Optional argument to the email command"
20312 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
20313
20314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134
20315 msgid "Author URL Option"
20316 msgstr "Настройка URL автора"
20317
20318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135
20319 msgid "Optional argument to the homepage command"
20320 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
20321
20322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177
20323 msgid "Preprint"
20324 msgstr "Препринт"
20325
20326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
20327 msgid "Short title as it appears in the running headers"
20328 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
20329
20330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
20331 msgid "acknowledgments"
20332 msgstr "благодарности"
20333
20334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
20335 msgid "Ruled Table"
20336 msgstr "Разлинованная таблица"
20337
20338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
20339 msgid "Turn Page"
20340 msgstr "Перевернуть страницу"
20341
20342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
20343 msgid "Wide Text"
20344 msgstr "Широкий текст"
20345
20346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
20347 msgid "Video"
20348 msgstr "Видео"
20349
20350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
20351 msgid "List of Videos"
20352 msgstr "Список видео"
20353
20354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
20355 msgid "Videos"
20356 msgstr "Видео"
20357
20358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
20359 msgid "Float Link"
20360 msgstr "Плавающая ссылка"
20361
20362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
20363 msgid "Float link"
20364 msgstr "Плавающая ссылка"
20365
20366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
20367 msgid "lowercase text"
20368 msgstr "строчные"
20369
20370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
20371 msgid "Online cite"
20372 msgstr "Онлайн-цитата"
20373
20374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
20375 msgid "online cite"
20376 msgstr "онлайн-цитата"
20377
20378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
20379 msgid "Text behind"
20380 msgstr "Текст после"
20381
20382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
20383 msgid "text behind the cite"
20384 msgstr "Текст после ссылки"
20385
20386 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
20387 msgid "REVTeX (V. 4)"
20388 msgstr "REVTeX (V. 4)"
20389
20390 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
20391 msgid "AltAffiliation"
20392 msgstr "AltAffiliation"
20393
20394 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
20395 msgid "PACS number:"
20396 msgstr "Номер PACS:"
20397
20398 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
20399 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
20400 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
20401
20402 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
20403 msgid ""
20404 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
20405 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
20406 "statements.lyx in LyX's examples folder."
20407 msgstr ""
20408 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
20409 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
20410 "statements.lyx в папке примеров LyX."
20411
20412 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
20413 msgid "R-S number"
20414 msgstr "Номер R-S"
20415
20416 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
20417 msgid "R-S phrase"
20418 msgstr "Фраза R-S"
20419
20420 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
20421 msgid "Safety phrase"
20422 msgstr "Фраза безопасности"
20423
20424 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
20425 msgid "Phrase Text"
20426 msgstr "Текст фразы"
20427
20428 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
20429 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
20430 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
20431
20432 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
20433 msgid "S phrase:"
20434 msgstr "S-фраза:"
20435
20436 #: lib/layouts/ruby.module:2
20437 msgid "Ruby (Furigana)"
20438 msgstr "Руби (Фуригана)"
20439
20440 #: lib/layouts/ruby.module:8
20441 msgid ""
20442 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
20443 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
20444 "the TeX engine) or a fallback definition."
20445 msgstr ""
20446 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
20447 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
20448 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
20449
20450 #: lib/layouts/ruby.module:26
20451 msgid "Ruby"
20452 msgstr "Руби"
20453
20454 #: lib/layouts/ruby.module:49
20455 msgid "ruby text"
20456 msgstr "текст руби"
20457
20458 #: lib/layouts/ruby.module:50
20459 msgid "Ruby Text|R"
20460 msgstr "Текст руби|р"
20461
20462 #: lib/layouts/ruby.module:51
20463 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
20464 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
20465
20466 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
20467 msgid "SciPoster"
20468 msgstr "SciPoster"
20469
20470 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
20471 msgid "Conference"
20472 msgstr "Конференция"
20473
20474 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
20475 msgid "LeftLogo"
20476 msgstr "Логотип слева"
20477
20478 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
20479 msgid "Left logo:"
20480 msgstr "Логотип слева:"
20481
20482 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
20483 msgid "Logo Size"
20484 msgstr "Размер логотипа"
20485
20486 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
20487 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
20488 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
20489
20490 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
20491 msgid "RightLogo"
20492 msgstr "Логотип справа"
20493
20494 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
20495 msgid "Right logo:"
20496 msgstr "Логотип справа:"
20497
20498 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
20499 msgid "Caption Width"
20500 msgstr "Ширина подписи"
20501
20502 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
20503 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
20504 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
20505
20506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
20507 msgid "KOMA-Script Article"
20508 msgstr "KOMA-Script Article"
20509
20510 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
20511 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
20512 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
20513
20514 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
20515 msgid "KOMA-Script Book"
20516 msgstr "KOMA-Script Book"
20517
20518 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
20519 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20520 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20521
20522 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
20523 msgid "\\alph{enumii})"
20524 msgstr "\\alph{enumii})"
20525
20526 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
20527 msgid "Addpart"
20528 msgstr "Доп. часть"
20529
20530 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
20531 msgid "Addchap"
20532 msgstr "Доп. глава"
20533
20534 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/tufte-book.layout:99
20535 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
20536 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
20537
20538 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
20539 msgid "Addsec"
20540 msgstr "Доп. раздел"
20541
20542 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
20543 msgid "Addchap*"
20544 msgstr "Доп. глава*"
20545
20546 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
20547 msgid "Addsec*"
20548 msgstr "Доп. раздел*"
20549
20550 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
20551 msgid "Minisec"
20552 msgstr "Минираздел"
20553
20554 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
20555 msgid "Publishers"
20556 msgstr "Издатели"
20557
20558 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svglobal.layout:123
20559 #: lib/layouts/svmult.layout:135
20560 msgid "Dedication"
20561 msgstr "Посвящение"
20562
20563 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
20564 msgid "Titlehead"
20565 msgstr "Колонтитул титульного листа"
20566
20567 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
20568 msgid "Uppertitleback"
20569 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
20570
20571 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
20572 msgid "Lowertitleback"
20573 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
20574
20575 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
20576 msgid "Extratitle"
20577 msgstr "Доп. заголовок"
20578
20579 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
20580 msgid "Above"
20581 msgstr "Выше"
20582
20583 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
20584 msgid "above"
20585 msgstr "выше"
20586
20587 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
20588 msgid "Below"
20589 msgstr "Ниже"
20590
20591 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
20592 msgid "below"
20593 msgstr "ниже"
20594
20595 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
20596 msgid "Dictum"
20597 msgstr "Эпиграф"
20598
20599 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
20600 msgid "Dictum Author"
20601 msgstr "Автор эпиграфа"
20602
20603 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
20604 msgid "The author of this dictum"
20605 msgstr "Автор этого эпиграфа"
20606
20607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
20608 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
20609 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
20610
20611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
20612 msgid "L"
20613 msgstr "L"
20614
20615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
20616 msgid "O"
20617 msgstr "O"
20618
20619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
20620 msgid "Encl"
20621 msgstr "Влож."
20622
20623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
20624 msgid "Place:"
20625 msgstr "Размещение:"
20626
20627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
20628 msgid "Specialmail"
20629 msgstr "Спецпочта"
20630
20631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
20632 msgid "Specialmail:"
20633 msgstr "Спецпочта:"
20634
20635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
20636 msgid "Title:"
20637 msgstr "Заголовок:"
20638
20639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
20640 msgid "Yourref"
20641 msgstr "Ваша ссылка"
20642
20643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
20644 msgid "Yourmail"
20645 msgstr "Ваша почта"
20646
20647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
20648 msgid "Your letter of:"
20649 msgstr "Ваше письмо от:"
20650
20651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
20652 msgid "Myref"
20653 msgstr "Наша ссылка"
20654
20655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
20656 msgid "Customer"
20657 msgstr "Заказчик"
20658
20659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
20660 msgid "Customer no.:"
20661 msgstr "№ заказчика:"
20662
20663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
20664 msgid "Invoice"
20665 msgstr "Счёт"
20666
20667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
20668 msgid "Invoice no.:"
20669 msgstr "Счёт №:"
20670
20671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
20672 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20673 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20674
20675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
20676 msgid "NextAddress"
20677 msgstr "Следующий адрес"
20678
20679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
20680 msgid "Next Address:"
20681 msgstr "Следующий адрес:"
20682
20683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
20684 msgid "Sender Name:"
20685 msgstr "Имя отправителя:"
20686
20687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
20688 msgid "Sender Phone:"
20689 msgstr "Телефон отправителя:"
20690
20691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
20692 msgid "Sender Fax:"
20693 msgstr "Факс отправителя:"
20694
20695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
20696 msgid "Sender E-Mail:"
20697 msgstr "E-mail отправителя:"
20698
20699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
20700 msgid "Sender URL:"
20701 msgstr "URL отправителя:"
20702
20703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
20704 msgid "Logo"
20705 msgstr "Логотип"
20706
20707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
20708 msgid "Logo:"
20709 msgstr "Логотип:"
20710
20711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
20712 msgid "EndLetter"
20713 msgstr "Конец письма"
20714
20715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
20716 msgid "End of letter"
20717 msgstr "Конец письма"
20718
20719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
20720 msgid "KOMA-Script Report"
20721 msgstr "KOMA-Script Report"
20722
20723 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
20724 msgid "Section Boxes"
20725 msgstr "Блоки разделов"
20726
20727 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
20728 msgid ""
20729 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
20730 msgstr ""
20731 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
20732 "SciPoster."
20733
20734 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
20735 msgid "SectionBox"
20736 msgstr "Блок раздела"
20737
20738 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
20739 msgid "Section Box"
20740 msgstr "Блок раздела"
20741
20742 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
20743 msgid "Section Box Width|S"
20744 msgstr "Ширина блока раздела"
20745
20746 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
20747 msgid "Width of the section Box"
20748 msgstr "Ширина блока раздела"
20749
20750 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
20751 msgid "Heading"
20752 msgstr "Заголовок"
20753
20754 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
20755 msgid "Section Box Heading"
20756 msgstr "Заголовок блока раздела"
20757
20758 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
20759 msgid "Insert the section box header here"
20760 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
20761
20762 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
20763 msgid "SubsectionBox"
20764 msgstr "Блок подраздела"
20765
20766 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
20767 msgid "Subsection Box"
20768 msgstr "Блок подраздела"
20769
20770 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
20771 msgid "SubsubsectionBox"
20772 msgstr "Блок подподраздела"
20773
20774 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
20775 msgid "Subsubsection Box"
20776 msgstr "Блок подподраздела"
20777
20778 #: lib/layouts/seminar.layout:3
20779 msgid "Seminar"
20780 msgstr "Семинар"
20781
20782 #: lib/layouts/seminar.layout:26
20783 msgid "LandscapeSlide"
20784 msgstr "Альбомный слайд"
20785
20786 #: lib/layouts/seminar.layout:27
20787 msgid "Landscape Slide"
20788 msgstr "Альбомный слайд"
20789
20790 #: lib/layouts/seminar.layout:40
20791 msgid "PortraitSlide"
20792 msgstr "Книжный слайд"
20793
20794 #: lib/layouts/seminar.layout:42
20795 msgid "Portrait Slide"
20796 msgstr "Книжный слайд"
20797
20798 #: lib/layouts/seminar.layout:47
20799 msgid "SlideHeading"
20800 msgstr "Заголовок слайда"
20801
20802 #: lib/layouts/seminar.layout:54
20803 msgid "SlideSubHeading"
20804 msgstr "Подзаголовок слайда"
20805
20806 #: lib/layouts/seminar.layout:61
20807 msgid "ListOfSlides"
20808 msgstr "Список слайдов"
20809
20810 #: lib/layouts/seminar.layout:63
20811 msgid "List of Slides"
20812 msgstr "Список слайдов"
20813
20814 #: lib/layouts/seminar.layout:72
20815 msgid "SlideContents"
20816 msgstr "Содержимое слайда"
20817
20818 #: lib/layouts/seminar.layout:74
20819 msgid "Slide Contents"
20820 msgstr "Содержимое слайда"
20821
20822 #: lib/layouts/seminar.layout:78
20823 msgid "ProgressContents"
20824 msgstr "Содержание прогресса"
20825
20826 #: lib/layouts/seminar.layout:80
20827 msgid "Progress Contents"
20828 msgstr "Содержание прогресса"
20829
20830 #: lib/layouts/seminar.layout:101
20831 msgid "Landscape Slide:"
20832 msgstr "Альбомный слайд:"
20833
20834 #: lib/layouts/seminar.layout:118
20835 msgid "Portrait Slide:"
20836 msgstr "Книжный слайд:"
20837
20838 #: lib/layouts/seminar.layout:120
20839 msgid "Slide*"
20840 msgstr "Слайд*"
20841
20842 #: lib/layouts/seminar.layout:125
20843 msgid "List/TOC"
20844 msgstr "Списки / содержание"
20845
20846 #: lib/layouts/seminar.layout:135
20847 msgid "[List Of Slides]"
20848 msgstr "[Список слайдов]"
20849
20850 #: lib/layouts/seminar.layout:148
20851 msgid "[Slide Contents]"
20852 msgstr "[Содержание слайда]"
20853
20854 #: lib/layouts/seminar.layout:154
20855 msgid "[Progress Contents]"
20856 msgstr "[Содержание прогресса]"
20857
20858 #: lib/layouts/shapepar.module:2
20859 msgid "Custom Paragraph Shapes"
20860 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
20861
20862 #: lib/layouts/shapepar.module:8
20863 msgid ""
20864 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
20865 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
20866 "standard Paragraph Shapes'."
20867 msgstr ""
20868 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
20869 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
20870 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
20871
20872 #: lib/layouts/shapepar.module:27
20873 msgid "CD label"
20874 msgstr "Этикетка CD"
20875
20876 #: lib/layouts/shapepar.module:31
20877 msgid "ShapedParagraphs"
20878 msgstr "Фигурный абзац"
20879
20880 #: lib/layouts/shapepar.module:43
20881 msgid "Circle"
20882 msgstr "Circle"
20883
20884 #: lib/layouts/shapepar.module:49
20885 msgid "Diamond"
20886 msgstr "Ромб"
20887
20888 #: lib/layouts/shapepar.module:55
20889 msgid "Heart"
20890 msgstr "Сердце"
20891
20892 #: lib/layouts/shapepar.module:61
20893 msgid "Hexagon"
20894 msgstr "Шестиугольник"
20895
20896 #: lib/layouts/shapepar.module:67
20897 msgid "Nut"
20898 msgstr "Гайка"
20899
20900 #: lib/layouts/shapepar.module:73
20901 msgid "Square"
20902 msgstr "Square"
20903
20904 #: lib/layouts/shapepar.module:79
20905 msgid "Star"
20906 msgstr "Звезда"
20907
20908 #: lib/layouts/shapepar.module:87
20909 msgid "Candle"
20910 msgstr "Свеча"
20911
20912 #: lib/layouts/shapepar.module:93
20913 msgid "Drop down"
20914 msgstr "Капля вниз"
20915
20916 #: lib/layouts/shapepar.module:99
20917 msgid "Drop up"
20918 msgstr "Капля вверх"
20919
20920 #: lib/layouts/shapepar.module:111
20921 msgid "Triangle up"
20922 msgstr "Треугольник вверх"
20923
20924 #: lib/layouts/shapepar.module:117
20925 msgid "Triangle down"
20926 msgstr "Треугольник вниз"
20927
20928 #: lib/layouts/shapepar.module:123
20929 msgid "Triangle left"
20930 msgstr "Треугольник влево"
20931
20932 #: lib/layouts/shapepar.module:129
20933 msgid "Triangle right"
20934 msgstr "Треугольник вправо"
20935
20936 #: lib/layouts/shapepar.module:136
20937 msgid "shapepar"
20938 msgstr "shapepar"
20939
20940 #: lib/layouts/shapepar.module:141
20941 msgid "Scale"
20942 msgstr "Масштаб"
20943
20944 #: lib/layouts/shapepar.module:142
20945 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
20946 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
20947
20948 #: lib/layouts/shapepar.module:146
20949 msgid "Shape specification"
20950 msgstr "Задание формы"
20951
20952 #: lib/layouts/shapepar.module:147
20953 msgid "Specification of the shape"
20954 msgstr "Задание формы"
20955
20956 #: lib/layouts/shapepar.module:151
20957 msgid "Shapepar"
20958 msgstr "Shapepar"
20959
20960 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
20961 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20962 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20963
20964 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
20965 msgid "Conjecture*"
20966 msgstr "Гипотеза*"
20967
20968 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
20969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
20970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
20971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
20972 msgid "Algorithm*"
20973 msgstr "Алгоритм*"
20974
20975 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
20976 msgid "AMS"
20977 msgstr "AMS"
20978
20979 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
20980 msgid "The title as it appears in the running headers"
20981 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
20982
20983 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
20984 msgid "AMS subject classifications:"
20985 msgstr "Предметная классификация AMS:"
20986
20987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
20988 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
20989 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
20990
20991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
20992 msgid "Name of the conference"
20993 msgstr "Название конференции"
20994
20995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
20996 msgid "Conference:"
20997 msgstr "Конференция:"
20998
20999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
21000 msgid "CopyrightYear"
21001 msgstr "Год авторских прав"
21002
21003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21004 msgid "Copyright year:"
21005 msgstr "Год авторских прав:"
21006
21007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21008 msgid "Copyrightdata"
21009 msgstr "Данные об авторских правах"
21010
21011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21012 msgid "Copyright data:"
21013 msgstr "Данные об авторских правах:"
21014
21015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21016 msgid "TitleBanner"
21017 msgstr "Заставка заголовка"
21018
21019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21020 msgid "Title banner:"
21021 msgstr "Заставка заголовка:"
21022
21023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21024 msgid "PreprintFooter"
21025 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21026
21027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21028 msgid "Preprint footer:"
21029 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21030
21031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21032 msgid "Digital Object Identifier:"
21033 msgstr "DOI:"
21034
21035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21036 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21037 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21038
21039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21040 msgid "Terms:"
21041 msgstr "Правила:"
21042
21043 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
21044 msgid "Simple CV"
21045 msgstr "Простое резюме"
21046
21047 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
21048 msgid "Topic"
21049 msgstr "Тема обсуждения"
21050
21051 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21052 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21053 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21054
21055 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21056 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21057 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21058
21059 #: lib/layouts/slides.layout:107
21060 msgid "New Slide:"
21061 msgstr "Новый слайд:"
21062
21063 #: lib/layouts/slides.layout:129
21064 msgid "Overlay"
21065 msgstr "Оверлей"
21066
21067 #: lib/layouts/slides.layout:144
21068 msgid "New Overlay:"
21069 msgstr "Новый оверлей:"
21070
21071 #: lib/layouts/slides.layout:184
21072 msgid "New Note:"
21073 msgstr "Новая заметка:"
21074
21075 #: lib/layouts/slides.layout:209
21076 msgid "InvisibleText"
21077 msgstr "Невидимый текст"
21078
21079 #: lib/layouts/slides.layout:216
21080 msgid "<Invisible Text Follows>"
21081 msgstr "<Невидимый текст>"
21082
21083 #: lib/layouts/slides.layout:233
21084 msgid "VisibleText"
21085 msgstr "Видимый текст"
21086
21087 #: lib/layouts/slides.layout:240
21088 msgid "<Visible Text Follows>"
21089 msgstr "<Видимый текст>"
21090
21091 #: lib/layouts/soul.module:2
21092 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21093 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21094
21095 #: lib/layouts/soul.module:9
21096 msgid ""
21097 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21098 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21099 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21100 "hyphenated."
21101 msgstr ""
21102 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21103 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21104 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21105 "помощью soul могут выполняться переносы."
21106
21107 #: lib/layouts/soul.module:17
21108 msgid "Spaceletters"
21109 msgstr "Разрядка"
21110
21111 #: lib/layouts/soul.module:19
21112 msgid "spaced"
21113 msgstr "разрядка"
21114
21115 #: lib/layouts/soul.module:32
21116 msgid "Strikethrough"
21117 msgstr "Зачёркивание"
21118
21119 #: lib/layouts/soul.module:34
21120 msgid "strike"
21121 msgstr "зачёркивание"
21122
21123 #: lib/layouts/soul.module:41
21124 msgid "Underline"
21125 msgstr "Подчёркивание"
21126
21127 #: lib/layouts/soul.module:43
21128 msgid "ul"
21129 msgstr "подчёркивание"
21130
21131 #: lib/layouts/soul.module:52
21132 msgid "hl"
21133 msgstr "выделение"
21134
21135 #: lib/layouts/soul.module:58
21136 msgid "Capitalize"
21137 msgstr "Прописные"
21138
21139 #: lib/layouts/soul.module:60
21140 msgid "caps"
21141 msgstr "прописные"
21142
21143 #: lib/layouts/soul.module:70
21144 msgid "spaceletters"
21145 msgstr "(разрядка)"
21146
21147 #: lib/layouts/soul.module:74
21148 msgid "strikethrough"
21149 msgstr "(зачёркивание)"
21150
21151 #: lib/layouts/soul.module:78
21152 msgid "underline"
21153 msgstr "(подчёркивание)"
21154
21155 #: lib/layouts/soul.module:82
21156 msgid "highlight"
21157 msgstr "(выделение)"
21158
21159 #: lib/layouts/soul.module:86
21160 msgid "capitalise"
21161 msgstr "(прописные)"
21162
21163 #: lib/layouts/soul.module:90
21164 msgid "Capitalise"
21165 msgstr "(прописные)"
21166
21167 #: lib/layouts/spie.layout:3
21168 msgid "SPIE Proceedings"
21169 msgstr "SPIE Proceedings"
21170
21171 #: lib/layouts/spie.layout:56
21172 msgid "Authorinfo"
21173 msgstr "Информация об авторе"
21174
21175 #: lib/layouts/spie.layout:68
21176 msgid "Authorinfo:"
21177 msgstr "Информация об авторе:"
21178
21179 #: lib/layouts/spie.layout:96
21180 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21181 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21182
21183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
21184 msgid "UNDEFINED"
21185 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21186
21187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21188 msgid "\\Roman{part}"
21189 msgstr "\\Roman{part}"
21190
21191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21192 msgid "Part ##"
21193 msgstr "Часть ##"
21194
21195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21196 msgid "Chapter ##"
21197 msgstr "Глава ##"
21198
21199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:34
21200 msgid "Section ##"
21201 msgstr "Раздел ##"
21202
21203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40
21204 msgid "Paragraph ##"
21205 msgstr "Абзац ##"
21206
21207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21208 msgid "\\arabic{enumi}."
21209 msgstr "\\arabic{enumi}."
21210
21211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21212 msgid "\\roman{enumiii}."
21213 msgstr "\\roman{enumiii}."
21214
21215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21216 msgid "\\Alph{enumiv}."
21217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21218
21219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21220 msgid "Equation ##"
21221 msgstr "Формула ##"
21222
21223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
21224 msgid "Footnote ##"
21225 msgstr "Сноска ##"
21226
21227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21230
21231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
21232 msgid "Tables"
21233 msgstr "Таблицы"
21234
21235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
21236 msgid "Figures"
21237 msgstr "Рисунки"
21238
21239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21240 msgid "Algorithms"
21241 msgstr "Алгоритмы"
21242
21243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21244 msgid "Margin Figures"
21245 msgstr "Рисунки на полях"
21246
21247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21248 msgid "Margin Tables"
21249 msgstr "Таблицы на полях"
21250
21251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21252 msgid "Marginal notes"
21253 msgstr "Примечания на полях"
21254
21255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
21256 msgid "Footnotes"
21257 msgstr "Сноски"
21258
21259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
21260 msgid "Notes"
21261 msgstr "Заметки"
21262
21263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
21264 msgid "Index Entries"
21265 msgstr "Рубрики предметного указателя"
21266
21267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
21268 msgid "Listings"
21269 msgstr "Листинги"
21270
21271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
21272 msgid "foot"
21273 msgstr "Сноска"
21274
21275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
21276 msgid "Greyedout"
21277 msgstr "Серый текст"
21278
21279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
21280 msgid "Listings[[List of Listings]]"
21281 msgstr "Листинги"
21282
21283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
21284 msgid "Idx"
21285 msgstr "Рубрика"
21286
21287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
21288 msgid "Argument"
21289 msgstr "Аргумент"
21290
21291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
21292 msgid "unlabelled"
21293 msgstr "без метки"
21294
21295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
21296 msgid "Preview"
21297 msgstr "Предварительный просмотр"
21298
21299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750
21300 msgid "see equation[[nomencl]]"
21301 msgstr "см."
21302
21303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751
21304 msgid "page[[nomencl]]"
21305 msgstr "стр."
21306
21307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752
21308 msgid "Nomenclature[[output]]"
21309 msgstr "Список обозначений"
21310
21311 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
21312 msgid "Part \\thepart"
21313 msgstr "Часть \\thepart"
21314
21315 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
21316 msgid "Chapter \\thechapter"
21317 msgstr "Глава \\thechapter"
21318
21319 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
21320 msgid "Appendix \\thechapter"
21321 msgstr "Приложение \\thechapter"
21322
21323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
21324 msgid "Subparagraph*"
21325 msgstr "Подабзац*"
21326
21327 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
21328 msgid "Subequations"
21329 msgstr "Подформулы"
21330
21331 #: lib/layouts/subequations.module:6
21332 msgid ""
21333 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
21334 "subequations.lyx example file."
21335 msgstr ""
21336 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
21337 "subequations.lyx."
21338
21339 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
21340 msgid "Front Matter"
21341 msgstr "Нач. материал"
21342
21343 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
21344 msgid "--- Front Matter ---"
21345 msgstr "--- Нач. материал ---"
21346
21347 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
21348 msgid "Main Matter"
21349 msgstr "Осн. материал"
21350
21351 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
21352 msgid "--- Main Matter ---"
21353 msgstr "--- Осн. материал ---"
21354
21355 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
21356 msgid "Back Matter"
21357 msgstr "Закл. материал"
21358
21359 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
21360 msgid "--- Back Matter ---"
21361 msgstr "--- Закл. материал ---"
21362
21363 #: lib/layouts/svcommon.inc:124
21364 msgid "PartBacktext"
21365 msgstr "Обратная сторона части"
21366
21367 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
21368 msgid "Part Title"
21369 msgstr "Заголовок части"
21370
21371 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
21372 msgid "Title of this part"
21373 msgstr "Заголовок этой части"
21374
21375 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
21376 msgid "ChapSubtitle"
21377 msgstr "Подзаголовок главы"
21378
21379 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
21380 msgid "ChapAuthor"
21381 msgstr "Автор главы"
21382
21383 #: lib/layouts/svcommon.inc:198
21384 msgid "ChapMotto"
21385 msgstr "Эпиграф главы"
21386
21387 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
21388 msgid "Run-in headings"
21389 msgstr "Верхние колонтитулы"
21390
21391 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
21392 msgid "Sub-run-in headings"
21393 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
21394
21395 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
21396 msgid "Extrachap"
21397 msgstr "Доп. глава"
21398
21399 #: lib/layouts/svcommon.inc:336
21400 msgid "extrachap"
21401 msgstr "допглава"
21402
21403 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
21404 msgid "Author data:"
21405 msgstr "Данные автора:"
21406
21407 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
21408 msgid "TOC title:"
21409 msgstr "Заголовок содержания:"
21410
21411 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
21412 msgid "TOC author:"
21413 msgstr "Автор TOC:"
21414
21415 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
21416 msgid "Running Author"
21417 msgstr "Автор в колонтитуле"
21418
21419 #: lib/layouts/svcommon.inc:437
21420 msgid "Running Chapter"
21421 msgstr "Глава в колонтитуле"
21422
21423 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
21424 msgid "Running chapter:"
21425 msgstr "Глава в колонтитуле:"
21426
21427 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
21428 msgid "Running Section"
21429 msgstr "Раздел в колонтитуле"
21430
21431 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
21432 msgid "Running section:"
21433 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
21434
21435 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
21436 msgid "Abstract*"
21437 msgstr "Аннотация*"
21438
21439 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
21440 msgid "Abstract* (not printed)"
21441 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
21442
21443 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svmult.layout:139
21444 msgid "Foreword"
21445 msgstr "Предисловие"
21446
21447 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
21448 msgid "Alternative name"
21449 msgstr "Альтернативное имя"
21450
21451 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
21452 msgid "Longest Description Label"
21453 msgstr "Самая длинная метка описания"
21454
21455 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
21456 msgid "Longest description label"
21457 msgstr "Самая длинная метка описания"
21458
21459 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
21460 msgid "Petit"
21461 msgstr "Мелкий"
21462
21463 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
21464 msgid "Svgraybox"
21465 msgstr "Svgraybox"
21466
21467 #: lib/layouts/svcommon.inc:726
21468 msgid "Proof(QED)"
21469 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
21470
21471 #: lib/layouts/svcommon.inc:735
21472 msgid "Proof(smartQED)"
21473 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
21474
21475 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
21476 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
21477 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
21478
21479 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
21480 msgid "Headnote"
21481 msgstr "Вступительное замечание"
21482
21483 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
21484 msgid "Headnote (optional):"
21485 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
21486
21487 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
21488 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
21489 msgid "thanks"
21490 msgstr "благодарности"
21491
21492 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
21493 msgid "Inst"
21494 msgstr "Инст."
21495
21496 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
21497 msgid "Institute #"
21498 msgstr "Институт #"
21499
21500 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
21501 msgid "Corr Author:"
21502 msgstr "Корр. автор:"
21503
21504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
21505 msgid "Offprints"
21506 msgstr "Отдельные оттиски"
21507
21508 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
21509 msgid "Offprints:"
21510 msgstr "Отдельные оттиски:"
21511
21512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
21513 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21514 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21515
21516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
21517 msgid "Subclass"
21518 msgstr "Подкласс"
21519
21520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
21521 msgid "Mathematics Subject Classification"
21522 msgstr "Математическая предметная классификация"
21523
21524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
21525 msgid "CRSC"
21526 msgstr "CRSC"
21527
21528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
21529 msgid "CR Subject Classification"
21530 msgstr "Предметная классификация CR"
21531
21532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
21533 msgid "Solution \\thesolution"
21534 msgstr "Решение \\thesolution"
21535
21536 #: lib/layouts/svjog.layout:3
21537 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
21538 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
21539
21540 #: lib/layouts/svmono.layout:3
21541 msgid "Springer Monographs (svmono)"
21542 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
21543
21544 #: lib/layouts/svmult.layout:3
21545 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
21546 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
21547
21548 #: lib/layouts/svmult.layout:34
21549 msgid "Title*"
21550 msgstr "Заголовок*"
21551
21552 #: lib/layouts/svmult.layout:37
21553 msgid "Title*:"
21554 msgstr "Заголовок*:"
21555
21556 #: lib/layouts/svmult.layout:66
21557 msgid "Contributors"
21558 msgstr "Участники"
21559
21560 #: lib/layouts/svmult.layout:68
21561 msgid "List of Contributors"
21562 msgstr "Список участников"
21563
21564 #: lib/layouts/svmult.layout:72
21565 msgid "Contributor List"
21566 msgstr "Список участников"
21567
21568 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
21569 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
21570 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
21571 #: lib/layouts/svmult.layout:152
21572 msgid "For editors"
21573 msgstr "Для редакторов"
21574
21575 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
21576 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21577 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21578
21579 #: lib/layouts/sweave.module:2
21580 msgid "Sweave"
21581 msgstr "Sweave"
21582
21583 #: lib/layouts/sweave.module:7
21584 msgid ""
21585 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
21586 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
21587 msgstr ""
21588 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
21589 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
21590 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
21591
21592 #: lib/layouts/sweave.module:77
21593 msgid "Sweave Input File"
21594 msgstr "Входной файл Sweave"
21595
21596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
21597 msgid "Number Tables by Section"
21598 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
21599
21600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
21601 msgid ""
21602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
21603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
21604 msgstr ""
21605 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
21606 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
21607
21608 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
21609 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
21610 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21611
21612 #: lib/layouts/tbook.layout:3
21613 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
21614 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21615
21616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
21617 msgid "Fancy Colored Boxes"
21618 msgstr "Красивые цветные блоки"
21619
21620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
21621 msgid ""
21622 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
21623 "the tcolorbox documentation for details."
21624 msgstr ""
21625 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
21626 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
21627
21628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
21629 msgid "Color Box"
21630 msgstr "Цветной блок"
21631
21632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
21633 msgid "Color Box Options"
21634 msgstr "Настройки цветного блока"
21635
21636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
21637 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
21638 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
21639
21640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
21641 msgid "Dynamic Color Box"
21642 msgstr "Динамический цветной блок"
21643
21644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
21645 msgid "Color Box (Dynamic)"
21646 msgstr "Динамический цветной блок"
21647
21648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
21649 msgid "Fit Color Box"
21650 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21651
21652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
21653 msgid "Color Box (Fit Contents)"
21654 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21655
21656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
21657 msgid "Raster Color Box"
21658 msgstr "Растровый цветной блок"
21659
21660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
21661 msgid "Subtitle Options"
21662 msgstr "Параметры подзаголовка"
21663
21664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
21665 msgid "Insert the options here"
21666 msgstr "Вставьте здесь настройки"
21667
21668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
21669 msgid "Color Box Separator"
21670 msgstr "Разделитель цветных блоков"
21671
21672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
21673 msgid "Color Boxes"
21674 msgstr "Цветные блоки"
21675
21676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
21677 msgid "-----"
21678 msgstr "-----"
21679
21680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
21681 msgid "Color Box Line"
21682 msgstr "Линия цветного блока"
21683
21684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
21685 msgid "Color Box Setup"
21686 msgstr "Настройка цветного блока"
21687
21688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
21689 msgid "New Color Box Type"
21690 msgstr "Новый тип цветного блока"
21691
21692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
21693 msgid "New Box Options"
21694 msgstr "Настройки нового блока"
21695
21696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
21697 msgid "Options for the new box type (optional)"
21698 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
21699
21700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
21701 msgid "Name of the new box type"
21702 msgstr "Имя нового типа блока"
21703
21704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
21705 msgid "Arguments"
21706 msgstr "Аргументы"
21707
21708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
21709 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
21710 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
21711
21712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
21713 msgid "Default Value"
21714 msgstr "Значение по умолчанию"
21715
21716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
21717 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
21718 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
21719
21720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
21721 msgid "Custom Color Box 1"
21722 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
21723
21724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
21725 msgid "More Color Box Options"
21726 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
21727
21728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
21729 msgid "Insert more color box options here"
21730 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
21731
21732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
21733 msgid "Custom Color Box 2"
21734 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
21735
21736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
21737 msgid "Custom Color Box 3"
21738 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
21739
21740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
21741 msgid "Custom Color Box 4"
21742 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
21743
21744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
21745 msgid "Custom Color Box 5"
21746 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
21747
21748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
21749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
21750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
21751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
21752 msgid "Fact \\thefact."
21753 msgstr "Факт \\thefact."
21754
21755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
21756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
21757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
21758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
21759 msgid "Definition \\thedefinition."
21760 msgstr "Определение \\thedefinition."
21761
21762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
21763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
21764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
21765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
21766 msgid "Example \\theexample."
21767 msgstr "Пример \\theexample."
21768
21769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
21770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
21771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
21772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
21773 msgid "Problem \\theproblem."
21774 msgstr "Задача \\theproblem."
21775
21776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
21777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
21778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
21779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
21780 msgid "Exercise \\theexercise."
21781 msgstr "Упражнение \\theexercise."
21782
21783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
21784 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
21785 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
21786
21787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
21788 msgid ""
21789 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21790 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21791 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21792 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21793 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21794 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21795 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21796 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21797 msgstr ""
21798 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21799 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21800 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21801 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
21802 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
21803 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
21804 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
21805 "Глав' соответственно."
21806
21807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
21808 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21809 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
21810
21811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
21812 msgid ""
21813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21816 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
21817 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
21818 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
21819 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
21820 msgstr ""
21821 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21822 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21823 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21824 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
21825 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
21826 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
21827 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
21828
21829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
21830 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
21831 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
21832
21833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
21834 msgid ""
21835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21839 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
21840 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
21841 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
21842 msgstr ""
21843 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
21844 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
21845 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
21846 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
21847 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
21848 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
21849 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
21850
21851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
21852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
21853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
21854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
21855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
21856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
21857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
21858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
21859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
21860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
21861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
21862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
21863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
21864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
21865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
21866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
21867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
21868 msgid "Assumption"
21869 msgstr "Допущение"
21870
21871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
21872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
21873 msgid "Criterion \\thecriterion."
21874 msgstr "Критерий \\thecriterion."
21875
21876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
21877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
21878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
21879 msgid "Criterion*"
21880 msgstr "Критерий*"
21881
21882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
21883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
21884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
21885 msgid "Criterion."
21886 msgstr "Критерий."
21887
21888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
21889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
21890 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
21891 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
21892
21893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
21894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
21895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
21896 msgid "Algorithm."
21897 msgstr "Алгоритм."
21898
21899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
21900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
21901 msgid "Axiom \\theaxiom."
21902 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
21903
21904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
21905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
21906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
21907 msgid "Axiom*"
21908 msgstr "Аксиома*"
21909
21910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
21911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
21912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
21913 msgid "Axiom."
21914 msgstr "Аксиома."
21915
21916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
21917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
21918 msgid "Condition \\thecondition."
21919 msgstr "Условие \\thecondition."
21920
21921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
21922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
21923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
21924 msgid "Condition*"
21925 msgstr "Условие*"
21926
21927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
21928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
21929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
21930 msgid "Condition."
21931 msgstr "Условие."
21932
21933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
21934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
21935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
21936 msgid "Note \\thenote."
21937 msgstr "Замечание \\thetheorem."
21938
21939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
21940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
21941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
21942 msgid "Note*"
21943 msgstr "Заметка*"
21944
21945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
21946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
21947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
21948 msgid "Note."
21949 msgstr "Заметка."
21950
21951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
21952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
21953 msgid "Notation \\thenotation."
21954 msgstr "Обозначение \\thenotation."
21955
21956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
21957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
21958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
21959 msgid "Notation*"
21960 msgstr "Обозначение*"
21961
21962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
21963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
21964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
21965 msgid "Notation."
21966 msgstr "Обозначение."
21967
21968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
21969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
21970 msgid "Summary \\thesummary."
21971 msgstr "Резюме \\thesummary."
21972
21973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
21974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
21975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
21976 msgid "Summary*"
21977 msgstr "Резюме*"
21978
21979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
21980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
21981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
21982 msgid "Summary."
21983 msgstr "Резюме."
21984
21985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
21986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
21987 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
21988 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
21989
21990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
21991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
21992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
21993 msgid "Acknowledgement*"
21994 msgstr "Подтверждение*"
21995
21996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
21997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
21998 msgid "Conclusion \\theconclusion."
21999 msgstr "Заключение \\theconclusion."
22000
22001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
22002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
22003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
22004 msgid "Conclusion*"
22005 msgstr "Заключение*"
22006
22007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
22008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
22009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
22010 msgid "Conclusion."
22011 msgstr "Заключение."
22012
22013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
22015 msgid "Assumption \\theassumption."
22016 msgstr "Допущение \\theassumption."
22017
22018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
22019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
22020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
22021 msgid "Assumption*"
22022 msgstr "Допущение*"
22023
22024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
22025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
22026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
22027 msgid "Assumption."
22028 msgstr "Допущение."
22029
22030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
22031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
22032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
22033 msgid "Question*"
22034 msgstr "Вопрос*"
22035
22036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
22037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
22038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
22039 msgid "Question."
22040 msgstr "Вопрос."
22041
22042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22043 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22044 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22045
22046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22047 msgid ""
22048 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22049 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22051 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22052 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22053 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22054 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22055 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22056 msgstr ""
22057 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22058 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22059 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22060 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22061 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22062 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22063 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22064 "гипотеза 4, ...)."
22065
22066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22067 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22068 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22069
22070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22071 msgid ""
22072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22075 "in both numbered and non-numbered forms."
22076 msgstr ""
22077 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22078 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22079 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22080 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22081
22082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22083 msgid "Criterion \\thetheorem."
22084 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22085
22086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
22087 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22088 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22089
22090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
22091 msgid "Axiom \\thetheorem."
22092 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22093
22094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
22095 msgid "Condition \\thetheorem."
22096 msgstr "Условие \\thetheorem."
22097
22098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
22099 msgid "Note \\thetheorem."
22100 msgstr "Заметка \\thetheorem."
22101
22102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
22103 msgid "Notation \\thetheorem."
22104 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22105
22106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22107 msgid "Summary \\thetheorem."
22108 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22109
22110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
22111 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22112 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22113
22114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
22115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22116 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22117
22118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
22119 msgid "Assumption \\thetheorem."
22120 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22121
22122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
22123 msgid "Question \\thetheorem."
22124 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22125
22126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
22127 msgid "Fact \\thetheorem."
22128 msgstr "Факт \\thetheorem."
22129
22130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
22131 msgid "Problem \\thetheorem."
22132 msgstr "Задача \\thetheorem."
22133
22134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246
22135 msgid "Exercise \\thetheorem."
22136 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22137
22138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265
22139 msgid "Solution \\thetheorem."
22140 msgstr "Решение \\thetheorem."
22141
22142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285
22143 msgid "Remark \\thetheorem."
22144 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22145
22146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312
22147 msgid "Claim \\thetheorem."
22148 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22149
22150 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22151 msgid "AMS Theorems"
22152 msgstr "Теоремы AMS"
22153
22154 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22155 msgid ""
22156 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22157 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22160 msgstr ""
22161 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22162 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22163 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22164 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22165
22166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22167 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22168 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22169
22170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22171 msgid ""
22172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22173 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22176 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22177 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22178 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22179 msgstr ""
22180 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22181 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22182 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22183 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22184 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22185 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22186 "соответственно."
22187
22188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22189 msgid "Case (Level 1)"
22190 msgstr "Случай (уровень 1)"
22191
22192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22193 msgid "Case \\arabic{casei}."
22194 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
22195
22196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22197 msgid "Case (Level 2)"
22198 msgstr "Случай (уровень 2)"
22199
22200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22201 msgid "Case \\roman{caseii}."
22202 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
22203
22204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22205 msgid "Case (Level 3)"
22206 msgstr "Случай (уровень 3)"
22207
22208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22209 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22210 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
22211
22212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22213 msgid "Case (Level 4)"
22214 msgstr "Случай (уровень 4)"
22215
22216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22217 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22218 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
22219
22220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22222 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22223
22224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22225 msgid ""
22226 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22227 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22228 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22229 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22230 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22231 msgstr ""
22232 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22233 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22234 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22235 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22236 "начинается с единицы для каждой главы."
22237
22238 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22239 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
22240 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
22241
22242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
22243 msgid ""
22244 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
22245 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
22246 "chapter environment."
22247 msgstr ""
22248 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
22249 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
22250 "окружение \"Глава\"."
22251
22252 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
22253 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
22254 msgstr "Теоремы (именованные)"
22255
22256 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
22257 msgid ""
22258 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
22259 "'Additional Theorem Text' argument."
22260 msgstr ""
22261 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
22262 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
22263
22264 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
22265 msgid "Named Theorem"
22266 msgstr "Именованная теорема"
22267
22268 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
22269 msgid "Named Theorem."
22270 msgstr "Именованная теорема."
22271
22272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
22273 msgid "Example*"
22274 msgstr "Пример*"
22275
22276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
22277 msgid "Problem*"
22278 msgstr "Задача*"
22279
22280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
22281 msgid "Exercise*"
22282 msgstr "Упражнение*"
22283
22284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
22285 msgid "Solution*"
22286 msgstr "Решение*"
22287
22288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
22289 msgid "Claim*"
22290 msgstr "Утверждение*"
22291
22292 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
22293 msgid "Alternative proof string"
22294 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
22295
22296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
22297 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
22298 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
22299
22300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
22301 msgid ""
22302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22306 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
22307 msgstr ""
22308 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22309 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22310 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22311 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22312 "начинается с единицы для каждого раздела."
22313
22314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
22315 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
22316 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
22317
22318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
22319 msgid ""
22320 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
22321 "section start)."
22322 msgstr ""
22323 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
22324 "каждого раздела)."
22325
22326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
22327 msgid "Conjecture."
22328 msgstr "Гипотеза."
22329
22330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
22331 msgid "Fact*"
22332 msgstr "Факт*"
22333
22334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
22335 msgid "Problem."
22336 msgstr "Задача."
22337
22338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
22339 msgid "Exercise."
22340 msgstr "Упражнение."
22341
22342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
22343 msgid "Solution."
22344 msgstr "Решение."
22345
22346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
22347 msgid "Remark."
22348 msgstr "Замечание."
22349
22350 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
22351 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
22352 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
22353
22354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
22355 msgid ""
22356 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
22357 "using the extended AMS machinery."
22358 msgstr ""
22359 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
22360 "использованием расширенных возможностей AMS."
22361
22362 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
22363 msgid "Standard Theorems"
22364 msgstr "Теоремы"
22365
22366 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
22367 msgid ""
22368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
22369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22371 msgstr ""
22372 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
22373 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
22374 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
22375 "по ...)\"."
22376
22377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
22378 msgid "Name/Title"
22379 msgstr "Имя/Заголовок"
22380
22381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
22382 msgid "Alternative optional name or title"
22383 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
22384
22385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
22386 msgid "Prop \\theprop."
22387 msgstr "Предл. \\theprop."
22388
22389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
22390 msgid "Prob(lem)"
22391 msgstr "Задача"
22392
22393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
22394 msgid "Prob"
22395 msgstr "Задача"
22396
22397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
22398 msgid "\\theprob."
22399 msgstr "\\theprob."
22400
22401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
22402 msgid "Sol"
22403 msgstr "Решение"
22404
22405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
22406 msgid "# [number of Prob]"
22407 msgstr "# [количество задач]"
22408
22409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
22410 msgid "Label of Problem"
22411 msgstr "Метка задачи"
22412
22413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
22414 msgid "Label of the corresponding problem"
22415 msgstr "Метка соответствующей задачи"
22416
22417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22418 msgid "Property \\theproperty."
22419 msgstr "Предл. \\theproperty."
22420
22421 #: lib/layouts/todonotes.module:2
22422 msgid "TODO Notes"
22423 msgstr "Заметки TODO"
22424
22425 #: lib/layouts/todonotes.module:9
22426 msgid ""
22427 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
22428 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
22429 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
22430 "suppresses the output of TODO notes."
22431 msgstr ""
22432 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
22433 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
22434 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
22435 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
22436
22437 #: lib/layouts/todonotes.module:15
22438 msgid "TODO"
22439 msgstr "TODO"
22440
22441 #: lib/layouts/todonotes.module:23
22442 msgid "List of TODOs"
22443 msgstr "Список TODO"
22444
22445 #: lib/layouts/todonotes.module:37
22446 msgid "[List of TODOs]"
22447 msgstr "[Список TODO]"
22448
22449 #: lib/layouts/todonotes.module:48
22450 msgid "List of TODOs Heading|s"
22451 msgstr "Список заголовков TODO"
22452
22453 #: lib/layouts/todonotes.module:49
22454 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
22455 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
22456
22457 #: lib/layouts/todonotes.module:59
22458 msgid "TODO Note (Margin)"
22459 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
22460
22461 #: lib/layouts/todonotes.module:61
22462 msgid "TODO (Margin)"
22463 msgstr "TODO (на полях)"
22464
22465 #: lib/layouts/todonotes.module:80
22466 msgid "TODO Note Options|s"
22467 msgstr "Настройки заметки TODO"
22468
22469 #: lib/layouts/todonotes.module:81
22470 msgid "See the todonotes manual for possible options"
22471 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
22472
22473 #: lib/layouts/todonotes.module:87
22474 msgid "TODO Note (inline)"
22475 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
22476
22477 #: lib/layouts/todonotes.module:89
22478 msgid "TODO (Inline)"
22479 msgstr "TODO (встроенная)"
22480
22481 #: lib/layouts/todonotes.module:102
22482 msgid "Missing Figure"
22483 msgstr "Отсутствующий рисунок"
22484
22485 #: lib/layouts/todonotes.module:109
22486 msgid "Missing Figure Note Options|s"
22487 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
22488
22489 #: lib/layouts/todonotes.module:124
22490 msgid "Todo[Inline]"
22491 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
22492
22493 #: lib/layouts/todonotes.module:128
22494 msgid "Todo[margin]"
22495 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
22496
22497 #: lib/layouts/todonotes.module:132
22498 msgid "MissingFigure"
22499 msgstr "Отсутствует рисунок"
22500
22501 #: lib/layouts/treport.layout:3
22502 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
22503 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
22504
22505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
22506 msgid "Tufte Book"
22507 msgstr "Книга Tufte"
22508
22509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
22510 msgid "Sidenote"
22511 msgstr "Заметка на полях"
22512
22513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
22514 msgid "sidenote"
22515 msgstr "заметка на полях"
22516
22517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
22518 msgid "bibl. entry"
22519 msgstr "библиогр. источник"
22520
22521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
22522 msgid "Marginnote"
22523 msgstr "Примечание на полях"
22524
22525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
22526 msgid "marginnote"
22527 msgstr "Примечание на полях"
22528
22529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
22530 msgid "NewThought"
22531 msgstr "Новая мысль"
22532
22533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
22534 msgid "new thought"
22535 msgstr "новая мысль"
22536
22537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
22538 msgid "AllCaps"
22539 msgstr "Прописные"
22540
22541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
22542 msgid "allcaps"
22543 msgstr "прописные"
22544
22545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
22546 msgid "SmallCaps"
22547 msgstr "Капитель"
22548
22549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
22550 msgid "smallcaps"
22551 msgstr "капитель"
22552
22553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
22554 msgid "Full Width"
22555 msgstr "Полная ширина"
22556
22557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
22558 msgid "Margin Figure"
22559 msgstr "Рисунок на полях"
22560
22561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
22562 msgid "Margin Table"
22563 msgstr "Таблица на полях"
22564
22565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
22566 msgid "MarginTable"
22567 msgstr "Таблица на полях"
22568
22569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
22570 msgid "MarginFigure"
22571 msgstr "Рисунок на полях"
22572
22573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
22574 msgid "Tufte Handout"
22575 msgstr "Проспект Tufte"
22576
22577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
22578 msgid "Handouts"
22579 msgstr "Проспекты"
22580
22581 #: lib/layouts/varwidth.module:2
22582 msgid "Variable-width Minipages"
22583 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
22584
22585 #: lib/layouts/varwidth.module:14
22586 msgid ""
22587 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
22588 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
22589 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
22590 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
22591 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
22592 "side-by-side.lyx."
22593 msgstr ""
22594 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
22595 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
22596 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
22597 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
22598 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
22599 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
22600
22601 #: lib/layouts/varwidth.module:20
22602 msgid "Minipage (Var. Width)"
22603 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
22604
22605 #: lib/layouts/varwidth.module:22
22606 msgid "Minipage (var.)"
22607 msgstr "Minipage (перем.)"
22608
22609 #: lib/layouts/varwidth.module:34
22610 msgid "Vert. Adjustment"
22611 msgstr "Верт. выравнивание"
22612
22613 #: lib/layouts/varwidth.module:35
22614 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
22615 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
22616
22617 #: lib/layouts/varwidth.module:38
22618 msgid "Max. Width"
22619 msgstr "Макс. ширина"
22620
22621 #: lib/layouts/varwidth.module:39
22622 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
22623 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
22624
22625 #: lib/latexfonts:94
22626 msgid "AE (Almost European)"
22627 msgstr "AE (Almost European)"
22628
22629 #: lib/latexfonts:102
22630 msgid "Bera Serif"
22631 msgstr "Bera Serif"
22632
22633 #: lib/latexfonts:116
22634 msgid "Bookman"
22635 msgstr "Bookman"
22636
22637 #: lib/latexfonts:122
22638 msgid "Concrete Roman"
22639 msgstr "Concrete Roman"
22640
22641 #: lib/latexfonts:129
22642 msgid "Zapf Chancery"
22643 msgstr "Zapf Chancery"
22644
22645 #: lib/latexfonts:135
22646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22648
22649 #: lib/latexfonts:141
22650 msgid "Crimson (Cochineal)"
22651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
22652
22653 #: lib/latexfonts:150
22654 msgid "Crimson"
22655 msgstr "Crimson"
22656
22657 #: lib/latexfonts:156
22658 msgid "Computer Modern Roman"
22659 msgstr "Computer Modern Roman"
22660
22661 #: lib/latexfonts:164
22662 msgid "Crimson Pro"
22663 msgstr "Crimson Pro"
22664
22665 #: lib/latexfonts:175
22666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
22667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
22668
22669 #: lib/latexfonts:186
22670 msgid "Crimson Pro (Light)"
22671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
22672
22673 #: lib/latexfonts:197
22674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
22675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
22676
22677 #: lib/latexfonts:208
22678 msgid "DejaVu Serif"
22679 msgstr "DejaVu Serif"
22680
22681 #: lib/latexfonts:214
22682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
22683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
22684
22685 #: lib/latexfonts:225
22686 msgid "IBM Plex Serif"
22687 msgstr "IBM Plex Serif"
22688
22689 #: lib/latexfonts:232
22690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
22691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
22692
22693 #: lib/latexfonts:240
22694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22696
22697 #: lib/latexfonts:248
22698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
22699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
22700
22701 #: lib/latexfonts:256
22702 msgid "Source Serif Pro"
22703 msgstr "Source Serif Pro"
22704
22705 #: lib/latexfonts:264
22706 msgid "URW Garamond"
22707 msgstr "URW Garamond"
22708
22709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:307
22710 msgid "Libertine"
22711 msgstr "Libertine"
22712
22713 #: lib/latexfonts:322
22714 msgid "Libertinus"
22715 msgstr "Libertinus"
22716
22717 #: lib/latexfonts:341
22718 msgid "Latin Modern Roman"
22719 msgstr "Latin Modern Roman"
22720
22721 #: lib/latexfonts:356
22722 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22723 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22724
22725 #: lib/latexfonts:376
22726 msgid "Utopia (Mathdesign)"
22727 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
22728
22729 #: lib/latexfonts:396
22730 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
22731 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
22732
22733 #: lib/latexfonts:416
22734 msgid "Minion Pro"
22735 msgstr "Minion Pro"
22736
22737 #: lib/latexfonts:436
22738 msgid "New Century Schoolbook"
22739 msgstr "New Century Schoolbook"
22740
22741 #: lib/latexfonts:442
22742 msgid "Noto Serif"
22743 msgstr "Noto Serif"
22744
22745 #: lib/latexfonts:459
22746 msgid "Noto Serif (Medium)"
22747 msgstr "Noto Serif (Medium)"
22748
22749 #: lib/latexfonts:469
22750 msgid "Noto Serif (Thin)"
22751 msgstr "Noto Serif (Thin)"
22752
22753 #: lib/latexfonts:479
22754 msgid "Noto Serif (Light)"
22755 msgstr "Noto Serif (Light)"
22756
22757 #: lib/latexfonts:489
22758 msgid "Noto Serif (Extralight)"
22759 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
22760
22761 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:525
22762 msgid "Palatino"
22763 msgstr "Palatino"
22764
22765 #: lib/latexfonts:539
22766 msgid "PT Serif"
22767 msgstr "PT Serif"
22768
22769 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:569
22770 msgid "Times Roman"
22771 msgstr "Times Roman"
22772
22773 #: lib/latexfonts:575
22774 msgid "TeX Gyre Bonum"
22775 msgstr "TeX Gyre Bonum"
22776
22777 #: lib/latexfonts:581
22778 msgid "TeX Gyre Chorus"
22779 msgstr "TeX Gyre Chorus"
22780
22781 #: lib/latexfonts:587
22782 msgid "TeX Gyre Pagella"
22783 msgstr "TeX Gyre Pagella"
22784
22785 #: lib/latexfonts:593
22786 msgid "TeX Gyre Schola"
22787 msgstr "TeX Gyre Schola"
22788
22789 #: lib/latexfonts:599
22790 msgid "TeX Gyre Termes"
22791 msgstr "TeX Gyre Termes"
22792
22793 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:633
22794 msgid "Utopia (Fourier)"
22795 msgstr "Utopia (Fourier)"
22796
22797 #: lib/latexfonts:639
22798 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
22799 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
22800
22801 #: lib/latexfonts:651
22802 msgid "Avant Garde"
22803 msgstr "Avant Garde"
22804
22805 #: lib/latexfonts:657
22806 msgid "Bera Sans"
22807 msgstr "Bera Sans"
22808
22809 #: lib/latexfonts:665
22810 msgid "Biolinum"
22811 msgstr "Biolinum"
22812
22813 #: lib/latexfonts:694
22814 msgid "Cantarell"
22815 msgstr "Cantarell"
22816
22817 #: lib/latexfonts:705
22818 msgid "Chivo (Thin)"
22819 msgstr "Chivo (Thin)"
22820
22821 #: lib/latexfonts:716
22822 msgid "Chivo (Light)"
22823 msgstr "Chivo (Light)"
22824
22825 #: lib/latexfonts:727
22826 msgid "Chivo"
22827 msgstr "Chivo"
22828
22829 #: lib/latexfonts:737
22830 msgid "Chivo (Medium)"
22831 msgstr "Chivo (Medium)"
22832
22833 #: lib/latexfonts:748
22834 msgid "CM Bright"
22835 msgstr "CM Bright"
22836
22837 #: lib/latexfonts:755
22838 msgid "Computer Modern Sans"
22839 msgstr "Computer Modern Sans"
22840
22841 #: lib/latexfonts:762
22842 msgid "DejaVu Sans"
22843 msgstr "DejaVu Sans"
22844
22845 #: lib/latexfonts:769
22846 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
22847 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
22848
22849 #: lib/latexfonts:776
22850 msgid "Fira Sans"
22851 msgstr "Fira Sans"
22852
22853 #: lib/latexfonts:787
22854 msgid "Fira Sans (Book)"
22855 msgstr "Fira Sans (Book)"
22856
22857 #: lib/latexfonts:799
22858 msgid "Fira Sans (Light)"
22859 msgstr "Fira Sans (Light)"
22860
22861 #: lib/latexfonts:811
22862 msgid "Fira Sans (Extralight)"
22863 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
22864
22865 #: lib/latexfonts:823
22866 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
22867 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
22868
22869 #: lib/latexfonts:835
22870 msgid "Fira Sans (Thin)"
22871 msgstr "Fira Sans (Thin)"
22872
22873 #: lib/latexfonts:847
22874 msgid "IBM Plex Sans"
22875 msgstr "IBM Plex Sans"
22876
22877 #: lib/latexfonts:855
22878 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
22879 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
22880
22881 #: lib/latexfonts:864
22882 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
22883 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
22884
22885 #: lib/latexfonts:873
22886 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22887 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22888
22889 #: lib/latexfonts:882
22890 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
22891 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
22892
22893 #: lib/latexfonts:891
22894 msgid "Source Sans Pro"
22895 msgstr "Source Sans Pro"
22896
22897 #: lib/latexfonts:900
22898 msgid "Helvetica"
22899 msgstr "Helvetica"
22900
22901 #: lib/latexfonts:908
22902 msgid "Iwona"
22903 msgstr "Iwona"
22904
22905 #: lib/latexfonts:915
22906 msgid "Iwona (Light)"
22907 msgstr "Iwona (Light)"
22908
22909 #: lib/latexfonts:922
22910 msgid "Iwona (Condensed)"
22911 msgstr "Iwona (Condensed)"
22912
22913 #: lib/latexfonts:929
22914 msgid "Iwona (Light Condensed)"
22915 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
22916
22917 #: lib/latexfonts:936
22918 msgid "Kurier"
22919 msgstr "Kurier"
22920
22921 #: lib/latexfonts:943
22922 msgid "Kurier (Light)"
22923 msgstr "Kurier (Light)"
22924
22925 #: lib/latexfonts:950
22926 msgid "Kurier (Condensed)"
22927 msgstr "Kurier (Condensed)"
22928
22929 #: lib/latexfonts:957
22930 msgid "Kurier (Light Condensed)"
22931 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
22932
22933 #: lib/latexfonts:964
22934 msgid "Libertinus Sans"
22935 msgstr "Libertinus Sans"
22936
22937 #: lib/latexfonts:982
22938 msgid "Latin Modern Sans"
22939 msgstr "Latin Modern Sans"
22940
22941 #: lib/latexfonts:989
22942 msgid "Noto Sans"
22943 msgstr "Noto Sans"
22944
22945 #: lib/latexfonts:999
22946 msgid "Noto Sans (Medium)"
22947 msgstr "Noto Sans (Medium)"
22948
22949 #: lib/latexfonts:1010
22950 msgid "Noto Sans (Thin)"
22951 msgstr "Noto Sans (Thin)"
22952
22953 #: lib/latexfonts:1021
22954 msgid "Noto Sans (Light)"
22955 msgstr "Noto Sans (Light)"
22956
22957 #: lib/latexfonts:1032
22958 msgid "Noto Sans (Extralight)"
22959 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
22960
22961 #: lib/latexfonts:1043
22962 msgid "PT Sans"
22963 msgstr "PT Sans"
22964
22965 #: lib/latexfonts:1051
22966 msgid "TeX Gyre Adventor"
22967 msgstr "TeX Gyre Adventor"
22968
22969 #: lib/latexfonts:1057
22970 msgid "TeX Gyre Heros"
22971 msgstr "TeX Gyre Heros"
22972
22973 #: lib/latexfonts:1063
22974 msgid "URW Classico (Optima)"
22975 msgstr "URW Classico (Optima)"
22976
22977 #: lib/latexfonts:1074
22978 msgid "Bera Mono"
22979 msgstr "Bera Mono"
22980
22981 #: lib/latexfonts:1082
22982 msgid "CM Typewriter Light"
22983 msgstr "CM Typewriter Light"
22984
22985 #: lib/latexfonts:1089
22986 msgid "Computer Modern Typewriter"
22987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22988
22989 #: lib/latexfonts:1096
22990 msgid "Courier"
22991 msgstr "Courier"
22992
22993 #: lib/latexfonts:1103
22994 msgid "DejaVu Sans Mono"
22995 msgstr "DejaVu Sans Mono"
22996
22997 #: lib/latexfonts:1110
22998 msgid "Fira Mono"
22999 msgstr "Fira Mono"
23000
23001 #: lib/latexfonts:1121
23002 msgid "IBM Plex Mono"
23003 msgstr "IBM Plex Mono"
23004
23005 #: lib/latexfonts:1129
23006 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23007 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23008
23009 #: lib/latexfonts:1138
23010 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23011 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23012
23013 #: lib/latexfonts:1147
23014 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23015 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23016
23017 #: lib/latexfonts:1156
23018 msgid "Source Code Pro"
23019 msgstr "Source Code Pro"
23020
23021 #: lib/latexfonts:1165
23022 msgid "Libertine Mono"
23023 msgstr "Libertine Mono"
23024
23025 #: lib/latexfonts:1180
23026 msgid "Libertinus Mono"
23027 msgstr "Libertinus Mono"
23028
23029 #: lib/latexfonts:1188
23030 msgid "Latin Modern Typewriter"
23031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23032
23033 #: lib/latexfonts:1195
23034 msgid "LuxiMono"
23035 msgstr "LuxiMono"
23036
23037 #: lib/latexfonts:1202
23038 msgid "Noto Mono"
23039 msgstr "Noto Mono"
23040
23041 #: lib/latexfonts:1211
23042 msgid "PT Mono"
23043 msgstr "PT Mono"
23044
23045 #: lib/latexfonts:1219
23046 msgid "TeX Gyre Cursor"
23047 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23048
23049 #: lib/latexfonts:1225
23050 msgid "TX Typewriter"
23051 msgstr "TX Typewriter"
23052
23053 #: lib/latexfonts:1237
23054 msgid "Crimson (New TX)"
23055 msgstr "Crimson (New TX)"
23056
23057 #: lib/latexfonts:1245
23058 msgid "Euler VM"
23059 msgstr "Euler VM"
23060
23061 #: lib/latexfonts:1251
23062 msgid "URW Garamond (New TX)"
23063 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23064
23065 #: lib/latexfonts:1259
23066 msgid "Iwona (Math)"
23067 msgstr "Iwona (Math)"
23068
23069 #: lib/latexfonts:1272
23070 msgid "Kurier (Math)"
23071 msgstr "Kurier (Math)"
23072
23073 #: lib/latexfonts:1285
23074 msgid "Libertine (New TX)"
23075 msgstr "Libertine (New TX)"
23076
23077 #: lib/latexfonts:1293
23078 msgid "Libertinus Math"
23079 msgstr "Libertinus Math"
23080
23081 #: lib/latexfonts:1300
23082 msgid "Minion Pro (New TX)"
23083 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23084
23085 #: lib/latexfonts:1309
23086 msgid "Times Roman (New TX)"
23087 msgstr "Times Roman (New TX)"
23088
23089 #: lib/encodings:55
23090 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23091 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23092
23093 #: lib/encodings:59
23094 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23095 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23096
23097 #: lib/encodings:62
23098 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23099 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23100
23101 #: lib/encodings:65
23102 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23103 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23104
23105 #: lib/encodings:68
23106 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23107 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23108
23109 #: lib/encodings:71
23110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23111 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23112
23113 #: lib/encodings:75
23114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23115 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23116
23117 #: lib/encodings:79
23118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23119 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23120
23121 #: lib/encodings:83
23122 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23123 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23124
23125 #: lib/encodings:86
23126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23127 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23128
23129 #: lib/encodings:89
23130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23131 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23132
23133 #: lib/encodings:92
23134 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23135 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23136
23137 #: lib/encodings:95
23138 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23139 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23140
23141 #: lib/encodings:98
23142 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23143 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23144
23145 #: lib/encodings:101
23146 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23147 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23148
23149 #: lib/encodings:104
23150 msgid "DOS (CP 437)"
23151 msgstr "DOS (CP 437)"
23152
23153 #: lib/encodings:108
23154 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23155 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23156
23157 #: lib/encodings:111
23158 msgid "Western European (CP 850)"
23159 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23160
23161 #: lib/encodings:114
23162 msgid "Central European (CP 852)"
23163 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23164
23165 #: lib/encodings:118
23166 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23167 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23168
23169 #: lib/encodings:123
23170 msgid "Western European (CP 858)"
23171 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23172
23173 #: lib/encodings:126
23174 msgid "Hebrew (CP 862)"
23175 msgstr "Иврит (CP 862)"
23176
23177 #: lib/encodings:129
23178 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23179 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23180
23181 #: lib/encodings:133
23182 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23183 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23184
23185 #: lib/encodings:136
23186 msgid "Central European (CP 1250)"
23187 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23188
23189 #: lib/encodings:140
23190 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23191 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23192
23193 #: lib/encodings:144
23194 msgid "Western European (CP 1252)"
23195 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23196
23197 #: lib/encodings:147
23198 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23199 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23200
23201 #: lib/encodings:151
23202 msgid "Arabic (CP 1256)"
23203 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23204
23205 #: lib/encodings:154
23206 msgid "Baltic (CP 1257)"
23207 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23208
23209 #: lib/encodings:158
23210 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23211 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23212
23213 #: lib/encodings:162
23214 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23215 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23216
23217 #: lib/encodings:166
23218 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23219 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23220
23221 #: lib/encodings:170
23222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23223 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23224
23225 #: lib/encodings:182
23226 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23227 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23228
23229 #: lib/encodings:192
23230 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23231 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23232
23233 #: lib/encodings:199
23234 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23235 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23236
23237 #: lib/encodings:203
23238 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
23239 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
23240
23241 #: lib/encodings:207
23242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
23243 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
23244
23245 #: lib/encodings:211
23246 msgid "Korean (EUC-KR)"
23247 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
23248
23249 #: lib/encodings:215
23250 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
23251 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
23252
23253 #: lib/encodings:219
23254 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
23255 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
23256
23257 #: lib/encodings:223
23258 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
23259 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
23260
23261 #: lib/encodings:230
23262 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
23263 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
23264
23265 #: lib/encodings:232
23266 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
23267 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
23268
23269 #: lib/encodings:234
23270 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
23271 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
23272
23273 #: lib/encodings:236
23274 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
23275 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
23276
23277 #: lib/encodings:242
23278 msgid "Direct"
23279 msgstr "Прямая"
23280
23281 #: lib/encodings:246
23282 msgid "ASCII"
23283 msgstr "ASCII"
23284
23285 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
23286 msgid "Array Environment|y"
23287 msgstr "Окружение array|r"
23288
23289 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
23290 msgid "Cases Environment|C"
23291 msgstr "Окружение cases|c"
23292
23293 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
23294 msgid "Aligned Environment|l"
23295 msgstr "Окружение aligned|l"
23296
23297 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
23298 msgid "AlignedAt Environment|v"
23299 msgstr "Окружение alignedat|d"
23300
23301 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
23302 msgid "Gathered Environment|h"
23303 msgstr "Окружение gathered|h"
23304
23305 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
23306 msgid "Split Environment|S"
23307 msgstr "Окружение split|s"
23308
23309 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
23310 msgid "Delimiters...|r"
23311 msgstr "Ограничители...|г"
23312
23313 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
23314 msgid "Matrix...|x"
23315 msgstr "Матрица...|М"
23316
23317 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
23318 msgid "Macro|o"
23319 msgstr "Макрос|о"
23320
23321 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
23322 msgid "AMS align Environment|a"
23323 msgstr "Окружение AMS align|a"
23324
23325 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
23326 msgid "AMS alignat Environment|t"
23327 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
23328
23329 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
23330 msgid "AMS flalign Environment|f"
23331 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
23332
23333 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
23334 msgid "AMS gather Environment|g"
23335 msgstr "Окружение AMS gather|g"
23336
23337 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
23338 msgid "AMS multline Environment|m"
23339 msgstr "Окружение AMS multline|m"
23340
23341 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
23342 msgid "Inline Formula|I"
23343 msgstr "Формула|Ф"
23344
23345 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
23346 msgid "Displayed Formula|D"
23347 msgstr "Выделенная формула|В"
23348
23349 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
23350 msgid "Eqnarray Environment|E"
23351 msgstr "Окружение eqnarray|e"
23352
23353 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
23354 msgid "AMS Environment|A"
23355 msgstr "Окружение AMS|A"
23356
23357 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
23358 msgid "Number Whole Formula|N"
23359 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
23360
23361 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
23362 msgid "Number This Line|u"
23363 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
23364
23365 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
23366 msgid "Equation Label|L"
23367 msgstr "Метка формулы|М"
23368
23369 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
23370 msgid "Copy as Reference|R"
23371 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23372
23373 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:111
23374 msgid "Paste Recent|e"
23375 msgstr "Вставить недавнее|е"
23376
23377 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
23378 msgid "Insert|s"
23379 msgstr "Вставка|т"
23380
23381 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
23382 msgid "Split Cell|C"
23383 msgstr "Разбить ячейку|Р"
23384
23385 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
23386 msgid "Rows & Columns| "
23387 msgstr "Строки и столбцы"
23388
23389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
23390 msgid "Add Line Above|o"
23391 msgstr "Добавить строку сверху|в"
23392
23393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
23394 msgid "Add Line Below|B"
23395 msgstr "Добавить строку снизу"
23396
23397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
23398 msgid "Delete Line Above|v"
23399 msgstr "Удалить строку сверху"
23400
23401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
23402 msgid "Delete Line Below|w"
23403 msgstr "Удалить строку снизу"
23404
23405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
23406 msgid "Add Line to Left"
23407 msgstr "Добавить строку слева|л"
23408
23409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
23410 msgid "Add Line to Right"
23411 msgstr "Добавить строку справа|п"
23412
23413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
23414 msgid "Delete Line to Left"
23415 msgstr "Удалить строку слева"
23416
23417 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
23418 msgid "Delete Line to Right"
23419 msgstr "Удалить строку справа"
23420
23421 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
23422 msgid "Show Math Toolbar"
23423 msgstr "Показать панель формул"
23424
23425 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
23426 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
23427 msgstr "Показать математические панели"
23428
23429 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
23430 msgid "Show Table Toolbar"
23431 msgstr "Показать панель таблиц"
23432
23433 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
23434 msgid "Use Computer Algebra System|m"
23435 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
23436
23437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
23438 msgid "Next Cross-Reference|N"
23439 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
23440
23441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
23442 msgid "Go to Label|G"
23443 msgstr "Перейти к метке"
23444
23445 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
23446 msgid "<Reference>|R"
23447 msgstr "<Ссылка>|с"
23448
23449 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
23450 msgid "(<Reference>)|e"
23451 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
23452
23453 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
23454 msgid "<Page>|P"
23455 msgstr "<Страница>|р"
23456
23457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
23458 msgid "On Page <Page>|O"
23459 msgstr "На странице <стр.>|ц"
23460
23461 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
23462 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
23463 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
23464
23465 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
23466 msgid "Formatted Reference|t"
23467 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
23468
23469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
23470 msgid "Textual Reference|x"
23471 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
23472
23473 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
23474 msgid "Label Only|L"
23475 msgstr "Только метка|м"
23476
23477 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
23478 msgid "Plural|a"
23479 msgstr "Множ. число|ж"
23480
23481 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
23482 msgid "Capitalize|C"
23483 msgstr "Первые Прописные|П"
23484
23485 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
23486 msgid "No Prefix"
23487 msgstr "Без префикса"
23488
23489 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:130
23490 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:166
23491 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:424
23492 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:526
23493 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:563
23494 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:602
23495 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:686
23496 msgid "Settings...|S"
23497 msgstr "Настройки...|Н"
23498
23499 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
23500 msgid "Go Back|G"
23501 msgstr "Вернуться назад|В"
23502
23503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
23504 msgid "Copy as Reference|C"
23505 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23506
23507 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
23508 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
23509 msgstr "Открыть источник...|О"
23510
23511 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
23512 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
23513 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
23514
23515 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
23516 msgid "Open Inset|O"
23517 msgstr "Развернуть вставку|Р"
23518
23519 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
23520 msgid "Close Inset|C"
23521 msgstr "Свернуть вставку|С"
23522
23523 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:180
23524 msgid "Dissolve Inset|D"
23525 msgstr "Разложить вставку|ж"
23526
23527 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
23528 msgid "Show Label|L"
23529 msgstr "Показать метку|м"
23530
23531 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
23532 msgid "Frameless|l"
23533 msgstr "Без рамки|Б"
23534
23535 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
23536 msgid "Simple Frame|F"
23537 msgstr "Простая рамка|П"
23538
23539 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
23540 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
23541 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
23542
23543 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
23544 msgid "Oval, Thin|a"
23545 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
23546
23547 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
23548 msgid "Oval, Thick|v"
23549 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
23550
23551 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
23552 msgid "Drop Shadow|w"
23553 msgstr "Рамка с тенью|т"
23554
23555 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
23556 msgid "Shaded Background|B"
23557 msgstr "Закрашенный фон|З"
23558
23559 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
23560 msgid "Double Frame|u"
23561 msgstr "Двойная рамка|Д"
23562
23563 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
23564 msgid "LyX Note|N"
23565 msgstr "Заметка|З"
23566
23567 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
23568 msgid "Comment|m"
23569 msgstr "Комментарий|К"
23570
23571 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
23572 msgid "Greyed Out|G"
23573 msgstr "Серый текст|С"
23574
23575 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
23576 msgid "Open All Notes|A"
23577 msgstr "Развернуть все заметки|в"
23578
23579 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
23580 msgid "Close All Notes|l"
23581 msgstr "Свернуть все заметки|З"
23582
23583 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
23584 msgid "Phantom|P"
23585 msgstr "Фантом"
23586
23587 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
23588 msgid "Horizontal Phantom|H"
23589 msgstr "Горизонтальный фантом"
23590
23591 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
23592 msgid "Vertical Phantom|V"
23593 msgstr "Вертикальный фантом"
23594
23595 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
23596 msgid "Interword Space|w"
23597 msgstr "Пробел между словами|б"
23598
23599 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
23600 msgid "Protected Space|o"
23601 msgstr "Неразрывный пробел|п"
23602
23603 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
23604 msgid "Visible Space|a"
23605 msgstr "Видимый пробел"
23606
23607 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:456
23608 msgid "Thin Space|T"
23609 msgstr "Тонкий пробел|Т"
23610
23611 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
23612 msgid "Medium Space|M"
23613 msgstr "Средний пробел|н"
23614
23615 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
23616 msgid "Thick Space|i"
23617 msgstr "Широкий пробел|Ш"
23618
23619 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
23620 msgid "Negative Thin Space|N"
23621 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
23622
23623 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
23624 msgid "Negative Medium Space|v"
23625 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
23626
23627 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
23628 msgid "Negative Thick Space|h"
23629 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
23630
23631 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
23632 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
23633 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
23634
23635 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
23636 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
23637 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
23638
23639 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
23640 msgid "Quad Space|Q"
23641 msgstr "Квадрат (1em)|К"
23642
23643 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
23644 msgid "Double Quad Space|u"
23645 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
23646
23647 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
23648 msgid "Horizontal Fill|F"
23649 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
23650
23651 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
23652 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
23653 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
23654
23655 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
23656 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
23657 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23658
23659 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
23660 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
23661 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
23662
23663 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
23664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
23665 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23666
23667 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
23668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
23669 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23670
23671 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
23672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
23673 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
23674
23675 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
23676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
23677 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
23678
23679 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
23680 msgid "Custom Length|C"
23681 msgstr "Заданная длина|и"
23682
23683 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
23684 msgid "DefSkip|D"
23685 msgstr "По умолчанию|П"
23686
23687 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
23688 msgid "SmallSkip|S"
23689 msgstr "Малый|М"
23690
23691 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
23692 msgid "MedSkip|M"
23693 msgstr "Средний|С"
23694
23695 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
23696 msgid "BigSkip|B"
23697 msgstr "Большой|Б"
23698
23699 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
23700 msgid "Half line height|H"
23701 msgstr "Половина высоты строки"
23702
23703 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
23704 msgid "Line height|L"
23705 msgstr "Высота строки"
23706
23707 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
23708 msgid "VFill|F"
23709 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
23710
23711 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
23712 msgid "Custom|C"
23713 msgstr "Задано пользователем|З"
23714
23715 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
23716 msgid "Settings...|e"
23717 msgstr "Настройки...|Н"
23718
23719 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
23720 msgid "Include|c"
23721 msgstr "Включить (include)|к"
23722
23723 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
23724 msgid "Input|p"
23725 msgstr "Ввести (input)|в"
23726
23727 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
23728 msgid "Verbatim|V"
23729 msgstr "Буквально|Б"
23730
23731 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
23732 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
23733 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
23734
23735 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
23736 msgid "Listing|L"
23737 msgstr "Листинг программы|Л"
23738
23739 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
23740 msgid "Edit Included File...|E"
23741 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
23742
23743 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
23744 msgid "New Page|N"
23745 msgstr "Новая страница|ц"
23746
23747 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
23748 msgid "Page Break|a"
23749 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
23750
23751 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
23752 msgid "No Page Break|g"
23753 msgstr "Запрет разрыва страницы"
23754
23755 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
23756 msgid "Clear Page|C"
23757 msgstr "Очистить страницу|ч"
23758
23759 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
23760 msgid "Clear Double Page|D"
23761 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
23762
23763 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
23764 msgid "Ragged Line Break|R"
23765 msgstr "Разрыв строки|с"
23766
23767 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
23768 msgid "Justified Line Break|J"
23769 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
23770
23771 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
23772 msgid "Plain Separator|P"
23773 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
23774
23775 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
23776 msgid "Paragraph Break|B"
23777 msgstr "Разрыв абзаца"
23778
23779 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
23780 msgid "Edit Externally..."
23781 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23782
23783 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
23784 msgid "End Editing Externally..."
23785 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
23786
23787 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
23788 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
23789 msgstr "Вернуться назад"
23790
23791 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
23792 msgid "Forward Search|F"
23793 msgstr "Прямой поиск|П"
23794
23795 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
23796 msgid "Move Paragraph Up|o"
23797 msgstr "Переместить абзац вверх"
23798
23799 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
23800 msgid "Move Paragraph Down|v"
23801 msgstr "Переместить абзац вниз"
23802
23803 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
23804 msgid "Promote Section|r"
23805 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
23806
23807 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
23808 msgid "Demote Section|m"
23809 msgstr "Задвинуть раздел|З"
23810
23811 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
23812 msgid "Move Section Down|D"
23813 msgstr "Переместить раздел вниз"
23814
23815 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
23816 msgid "Move Section Up|U"
23817 msgstr "Переместить раздел вверх"
23818
23819 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
23820 msgid "Insert Regular Expression"
23821 msgstr "Вставить регулярное выражение"
23822
23823 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
23824 msgid "Accept Change|c"
23825 msgstr "Принять изменение|П"
23826
23827 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
23828 msgid "Reject Change|j"
23829 msgstr "Отклонить изменение|О"
23830
23831 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
23832 msgid "Text Properties|x"
23833 msgstr "Свойства текста|т"
23834
23835 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
23836 msgid "Custom Text Styles|S"
23837 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
23838
23839 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
23840 msgid "Paragraph Settings...|P"
23841 msgstr "Свойства абзаца...|а"
23842
23843 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
23844 msgid "Unify Graphics Groups|U"
23845 msgstr "Объединить группы изображений|е"
23846
23847 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
23848 msgid "Fullscreen Mode"
23849 msgstr "Полноэкранный режим|э"
23850
23851 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
23852 msgid "Close Current View"
23853 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
23854
23855 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
23856 msgid "Anything|A"
23857 msgstr "Любое|Л"
23858
23859 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
23860 msgid "Anything Non-Empty|o"
23861 msgstr "Любое не пустое|н"
23862
23863 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
23864 msgid "Any Word|W"
23865 msgstr "Любое слово|с"
23866
23867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
23868 msgid "Any Number|N"
23869 msgstr "Любое число|ч"
23870
23871 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
23872 msgid "User Defined|U"
23873 msgstr "Пользовательское|П"
23874
23875 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
23876 msgid "Append Argument"
23877 msgstr "Добавить аргумент"
23878
23879 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
23880 msgid "Remove Last Argument"
23881 msgstr "Убрать последний аргумент"
23882
23883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
23884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
23885 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
23886
23887 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
23888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
23889 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
23890
23891 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
23892 msgid "Insert Optional Argument"
23893 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
23894
23895 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
23896 msgid "Remove Optional Argument"
23897 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
23898
23899 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
23900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
23901 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
23902
23903 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
23904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
23905 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
23906
23907 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
23908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
23909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
23910
23911 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
23912 msgid "Reload|R"
23913 msgstr "Перезагрузить|р"
23914
23915 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:547
23916 msgid "Edit Externally...|x"
23917 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23918
23919 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
23920 msgid "Top|T"
23921 msgstr "Сверху|в"
23922
23923 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
23924 msgid "Bottom|B"
23925 msgstr "Снизу|н"
23926
23927 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
23928 msgid "Left|L"
23929 msgstr "Слева|л"
23930
23931 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
23932 msgid "Right|R"
23933 msgstr "Справа|п"
23934
23935 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
23936 msgid "Reset Formal Defaults|F"
23937 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
23938
23939 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
23940 msgid "Left|f"
23941 msgstr "Слева|л"
23942
23943 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
23944 msgid "Center|C"
23945 msgstr "По центру|ц"
23946
23947 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
23948 msgid "Right|h"
23949 msgstr "Справа|п"
23950
23951 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
23952 msgid "Decimal"
23953 msgstr "По точке"
23954
23955 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
23956 msgid "Multicolumn|u"
23957 msgstr "Несколько столбцов"
23958
23959 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
23960 msgid "Multirow|w"
23961 msgstr "Несколько строк"
23962
23963 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
23964 msgid "Append Row|A"
23965 msgstr "Добавить строку"
23966
23967 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
23968 msgid "Delete Row|D"
23969 msgstr "Удалить строку"
23970
23971 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
23972 msgid "Copy Row|o"
23973 msgstr "Скопировать строку"
23974
23975 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
23976 msgid "Move Row Up"
23977 msgstr "Переместить строку вверх"
23978
23979 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
23980 msgid "Move Row Down"
23981 msgstr "Переместить строку вниз"
23982
23983 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
23984 msgid "Append Column|p"
23985 msgstr "Добавить столбец"
23986
23987 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
23988 msgid "Delete Column|e"
23989 msgstr "Удалить столбец"
23990
23991 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
23992 msgid "Copy Column|y"
23993 msgstr "Скопировать столбец"
23994
23995 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
23996 msgid "Move Column Right|v"
23997 msgstr "Переместить столбец вправо"
23998
23999 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
24000 msgid "Move Column Left"
24001 msgstr "Переместить столбец влево"
24002
24003 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24004 msgid "Multi-page Table|g"
24005 msgstr "Многостраничная таблица"
24006
24007 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
24008 msgid "Formal Style|m"
24009 msgstr "Формальный стиль"
24010
24011 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24012 msgid "Borders|d"
24013 msgstr "Рамки"
24014
24015 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24016 msgid "Alignment|i"
24017 msgstr "Выравнивание"
24018
24019 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
24020 msgid "Columns/Rows|C"
24021 msgstr "Столбцы/строки"
24022
24023 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24024 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24025 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24026
24027 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
24028 msgid "Copy Text|o"
24029 msgstr "Копировать текст"
24030
24031 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
24032 msgid "Activate Branch|A"
24033 msgstr "Активировать ветку|А"
24034
24035 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24036 msgid "Deactivate Branch|e"
24037 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24038
24039 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24040 msgid "Activate Branch in Master|M"
24041 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24042
24043 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24044 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24045 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24046
24047 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24048 msgid "Invert Inset|I"
24049 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24050
24051 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
24052 msgid "Add Unknown Branch|w"
24053 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24054
24055 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
24056 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24057 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24058
24059 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
24060 msgid "All Indexes|A"
24061 msgstr "Все указатели"
24062
24063 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
24064 msgid "Subindex|b"
24065 msgstr "Подуказатель"
24066
24067 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
24068 msgid "Reject Change|R"
24069 msgstr "Отклонить изменение|О"
24070
24071 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24072 msgid "Promote Section|P"
24073 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24074
24075 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
24076 msgid "Demote Section|D"
24077 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24078
24079 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
24080 msgid "Move Section Down|w"
24081 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24082
24083 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
24084 msgid "Select Section|S"
24085 msgstr "Выделить раздел|В"
24086
24087 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
24088 msgid "Wrap by Preview|y"
24089 msgstr "Предварительный просмотр"
24090
24091 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
24092 msgid "Open Target...|O"
24093 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24094
24095 #: lib/ui/stdcontext.inc:695
24096 msgid "Lock Toolbars|L"
24097 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24098
24099 #: lib/ui/stdcontext.inc:697
24100 msgid "Small-sized Icons"
24101 msgstr "Маленькие значки"
24102
24103 #: lib/ui/stdcontext.inc:698
24104 msgid "Normal-sized Icons"
24105 msgstr "Средние значки"
24106
24107 #: lib/ui/stdcontext.inc:699
24108 msgid "Big-sized Icons"
24109 msgstr "Большие значки"
24110
24111 #: lib/ui/stdcontext.inc:700
24112 msgid "Huge-sized Icons"
24113 msgstr "Огромные значки"
24114
24115 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
24116 msgid "Giant-sized Icons"
24117 msgstr "Гигантские значки"
24118
24119 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24120 msgid "File|F"
24121 msgstr "Файл|Ф"
24122
24123 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24124 msgid "Edit|E"
24125 msgstr "Правка|П"
24126
24127 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24128 msgid "View|V"
24129 msgstr "Вид|В"
24130
24131 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24132 msgid "Insert|I"
24133 msgstr "Вставка|т"
24134
24135 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24136 msgid "Navigate|N"
24137 msgstr "Навигация|Н"
24138
24139 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24140 msgid "Document|D"
24141 msgstr "Документ|Д"
24142
24143 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24144 msgid "Tools|T"
24145 msgstr "Инструменты|И"
24146
24147 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24148 msgid "Help|H"
24149 msgstr "Помощь|щ"
24150
24151 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24152 msgid "New|N"
24153 msgstr "Создать|а"
24154
24155 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24156 msgid "New from Template...|m"
24157 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24158
24159 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24160 msgid "Open...|O"
24161 msgstr "Открыть...|О"
24162
24163 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24164 msgid "Open Recent|t"
24165 msgstr "Недавние документы|д"
24166
24167 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24168 msgid "Open Example...|p"
24169 msgstr "Открыть пример...|п"
24170
24171 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24172 msgid "Close|C"
24173 msgstr "Закрыть|З"
24174
24175 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24176 msgid "Close All"
24177 msgstr "Закрыть всё"
24178
24179 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24180 msgid "Save|S"
24181 msgstr "Сохранить|С"
24182
24183 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24184 msgid "Save As...|A"
24185 msgstr "Сохранить как...|к"
24186
24187 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24188 msgid "Save As Template..."
24189 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24190
24191 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24192 msgid "Save All|l"
24193 msgstr "Сохранить всё"
24194
24195 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24196 msgid "Revert to Saved|R"
24197 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24198
24199 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24200 msgid "Version Control|V"
24201 msgstr "Управление версиями|У"
24202
24203 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24204 msgid "Import|I"
24205 msgstr "Импортировать из|И"
24206
24207 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24208 msgid "Export|E"
24209 msgstr "Экспортировать в|Э"
24210
24211 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24212 msgid "Fax...|F"
24213 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24214
24215 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24216 msgid "New Window|W"
24217 msgstr "Новое окно|Н"
24218
24219 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24220 msgid "Close Window|d"
24221 msgstr "Закрыть окно|ы"
24222
24223 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24224 msgid "Exit|x"
24225 msgstr "Выход|В"
24226
24227 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24228 msgid "Register...|R"
24229 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24230
24231 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24232 msgid "Check In Changes...|I"
24233 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
24234
24235 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
24236 msgid "Check Out for Edit|O"
24237 msgstr "Извлечь для правки|И"
24238
24239 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
24240 msgid "Copy|p"
24241 msgstr "Копировать|К"
24242
24243 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
24244 msgid "Rename|R"
24245 msgstr "Переименовать|П"
24246
24247 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
24248 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
24249 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
24250
24251 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
24252 msgid "Revert to Repository Version|v"
24253 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
24254
24255 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
24256 msgid "Undo Last Check In|U"
24257 msgstr "Отменить последний коммит|о"
24258
24259 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
24260 msgid "Compare with Older Revision...|C"
24261 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
24262
24263 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
24264 msgid "Show History...|H"
24265 msgstr "Показать историю версий...|и"
24266
24267 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
24268 msgid "Use Locking Property|L"
24269 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
24270
24271 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
24272 msgid "Export As...|s"
24273 msgstr "Экспортировать как...|к"
24274
24275 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
24276 msgid "More Formats & Options...|r"
24277 msgstr "Больше форматов..."
24278
24279 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
24280 msgid "Undo|U"
24281 msgstr "Отменить|О"
24282
24283 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
24284 msgid "Redo|R"
24285 msgstr "Вернуть|р"
24286
24287 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
24288 msgid "Paste Special"
24289 msgstr "Вставить как"
24290
24291 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
24292 msgid "Select Whole Inset"
24293 msgstr "Выделить всю вставку"
24294
24295 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
24296 msgid "Select All"
24297 msgstr "Выделить всё"
24298
24299 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
24300 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
24301 msgstr "Поиск и замена..."
24302
24303 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
24304 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
24305 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
24306
24307 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
24308 msgid "Manage Counter Values..."
24309 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
24310
24311 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
24312 msgid "Table|T"
24313 msgstr "Таблица|ц"
24314
24315 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
24316 msgid "Math|M"
24317 msgstr "Математика|М"
24318
24319 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
24320 msgid "Rows & Columns|C"
24321 msgstr "Строки и столбцы|с"
24322
24323 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
24324 msgid "Increase List Depth|I"
24325 msgstr "Увеличить вложенность списка"
24326
24327 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
24328 msgid "Decrease List Depth|D"
24329 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
24330
24331 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
24332 msgid "Dissolve Inset"
24333 msgstr "Разложить вставку|ж"
24334
24335 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
24336 msgid "TeX Code Settings...|C"
24337 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
24338
24339 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
24340 msgid "Float Settings...|a"
24341 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
24342
24343 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
24344 msgid "Text Wrap Settings...|W"
24345 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
24346
24347 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
24348 msgid "Note Settings...|N"
24349 msgstr "Настройки заметки...|З"
24350
24351 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
24352 msgid "Phantom Settings...|h"
24353 msgstr "Настройки фантома...|ф"
24354
24355 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
24356 msgid "Branch Settings...|B"
24357 msgstr "Настройки ветки...|в"
24358
24359 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
24360 msgid "Box Settings...|S"
24361 msgstr "Настройки блока...|б"
24362
24363 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
24364 msgid "Index Entry Settings...|y"
24365 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
24366
24367 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
24368 msgid "Index Settings...|S"
24369 msgstr "Настройки указателя...|у"
24370
24371 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
24372 msgid "Info Settings...|n"
24373 msgstr "Настройки поля...|п"
24374
24375 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
24376 msgid "Listings Settings...|g"
24377 msgstr "Настройки листинга...|Н"
24378
24379 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
24380 msgid "Table Settings...|a"
24381 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
24382
24383 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
24384 msgid "Paste from HTML|H"
24385 msgstr "HTML|H"
24386
24387 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
24388 msgid "Paste from LaTeX|L"
24389 msgstr "LaTeX|L"
24390
24391 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
24392 msgid "Paste as LinkBack PDF"
24393 msgstr "LinkBack PDF"
24394
24395 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
24396 msgid "Paste as PDF"
24397 msgstr "PDF"
24398
24399 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
24400 msgid "Paste as PNG"
24401 msgstr "PNG"
24402
24403 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
24404 msgid "Paste as JPEG"
24405 msgstr "JPEG"
24406
24407 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
24408 msgid "Paste as EMF"
24409 msgstr "EMF"
24410
24411 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
24412 msgid "Plain Text|T"
24413 msgstr "Простой текст|П"
24414
24415 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
24416 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
24417 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
24418
24419 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
24420 msgid "Selection|S"
24421 msgstr "Выделение|В"
24422
24423 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
24424 msgid "Selection, Join Lines|i"
24425 msgstr "Выделение, объединить строки"
24426
24427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
24428 msgid "Customize...|C"
24429 msgstr "Настроить...|Н"
24430
24431 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
24432 msgid "Apply Last Settings|A"
24433 msgstr "Применить последние настройки"
24434
24435 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
24436 msgid "Capitalize|p"
24437 msgstr "Первые Прописные|е"
24438
24439 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
24440 msgid "Uppercase|U"
24441 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
24442
24443 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
24444 msgid "Lowercase|L"
24445 msgstr "строчные|с"
24446
24447 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
24448 msgid "Dissolve Text Style"
24449 msgstr "Разложить стиль текста"
24450
24451 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
24452 msgid "Formal Style|F"
24453 msgstr "Формальный стиль"
24454
24455 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
24456 msgid "Multicolumn|M"
24457 msgstr "Многоколоночность"
24458
24459 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
24460 msgid "Multirow|u"
24461 msgstr "Многострочность"
24462
24463 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
24464 msgid "Top Line|T"
24465 msgstr "Линия сверху"
24466
24467 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
24468 msgid "Bottom Line|B"
24469 msgstr "Линия снизу"
24470
24471 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
24472 msgid "Left Line|L"
24473 msgstr "Линия слева|л"
24474
24475 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
24476 msgid "Right Line|R"
24477 msgstr "Линия справа|п"
24478
24479 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
24480 msgid "Top|p"
24481 msgstr "Сверху|в"
24482
24483 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
24484 msgid "Middle|i"
24485 msgstr "Посередине|с"
24486
24487 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
24488 msgid "Bottom|o"
24489 msgstr "Снизу|н"
24490
24491 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
24492 msgid "Middle|M"
24493 msgstr "Посередине|с"
24494
24495 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
24496 msgid "Add Row|A"
24497 msgstr "Добавить строку|Д"
24498
24499 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
24500 msgid "Add Column|u"
24501 msgstr "Добавить столбец|т"
24502
24503 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
24504 msgid "Copy Column|p"
24505 msgstr "Скопировать столбец"
24506
24507 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
24508 msgid "Change Limits Type|L"
24509 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
24510
24511 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
24512 msgid "Macro Definition"
24513 msgstr "Определение макроса"
24514
24515 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
24516 msgid "Change Formula Type|F"
24517 msgstr "Изменить вид формулы|в"
24518
24519 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
24520 msgid "Text Properties|T"
24521 msgstr "Свойства текста|т"
24522
24523 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
24524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
24525 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24526
24527 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
24528 msgid "Add Line Above|A"
24529 msgstr "Добавить строку сверху"
24530
24531 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
24532 msgid "Delete Line Above|D"
24533 msgstr "Удалить строку сверху"
24534
24535 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
24536 msgid "Delete Line Below|e"
24537 msgstr "Удалить строку снизу"
24538
24539 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
24540 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
24541 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24542
24543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
24544 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
24545 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24546
24547 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
24548 msgid "Default|t"
24549 msgstr "По умолчанию|у"
24550
24551 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
24552 msgid "Display|D"
24553 msgstr "Сверху/снизу|в"
24554
24555 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
24556 msgid "Inline|I"
24557 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
24558
24559 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
24560 msgid "Math Normal Font|N"
24561 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
24562
24563 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
24564 msgid "Math Calligraphic Family|C"
24565 msgstr "Математический каллиграфический|к"
24566
24567 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
24568 msgid "Math Formal Script Family|o"
24569 msgstr "Математический рукописный|р"
24570
24571 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
24572 msgid "Math Fraktur Family|F"
24573 msgstr "Математический готический|г"
24574
24575 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
24576 msgid "Math Roman Family|R"
24577 msgstr "Математический прямой|п"
24578
24579 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
24580 msgid "Math Sans Serif Family|S"
24581 msgstr "Математический без засечек|б"
24582
24583 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
24584 msgid "Math Bold Series|B"
24585 msgstr "Математический полужирный|ж"
24586
24587 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
24588 msgid "Text Normal Font|T"
24589 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
24590
24591 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
24592 msgid "Text Roman Family"
24593 msgstr "Гарнитура с засечками"
24594
24595 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
24596 msgid "Text Sans Serif Family"
24597 msgstr "Гарнитура без засечек"
24598
24599 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
24600 msgid "Text Typewriter Family"
24601 msgstr "Машинописная гарнитура"
24602
24603 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
24604 msgid "Text Bold Series"
24605 msgstr "Полужирная насыщенность"
24606
24607 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
24608 msgid "Text Medium Series"
24609 msgstr "Нормальная насыщенность"
24610
24611 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
24612 msgid "Text Italic Shape"
24613 msgstr "Курсивное начертание"
24614
24615 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
24616 msgid "Text Small Caps Shape"
24617 msgstr "Капительное начертание"
24618
24619 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
24620 msgid "Text Slanted Shape"
24621 msgstr "Наклонное начертание"
24622
24623 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
24624 msgid "Text Upright Shape"
24625 msgstr "Прямое начертание"
24626
24627 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
24628 msgid "Octave|O"
24629 msgstr "Octave|O"
24630
24631 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
24632 msgid "Maxima|M"
24633 msgstr "Maxima|M"
24634
24635 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
24636 msgid "Mathematica|a"
24637 msgstr "Mathematica|a"
24638
24639 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
24640 msgid "Maple, Simplify|S"
24641 msgstr "Maple, Simplify|S"
24642
24643 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
24644 msgid "Maple, Factor|F"
24645 msgstr "Maple, Factor|F"
24646
24647 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
24648 msgid "Maple, Evalm|E"
24649 msgstr "Maple, Evalm|E"
24650
24651 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
24652 msgid "Maple, Evalf|v"
24653 msgstr "Maple, Evalf|v"
24654
24655 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
24656 msgid "Outline Pane|O"
24657 msgstr "Панель навигации|н"
24658
24659 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
24660 msgid "Code Preview Pane|P"
24661 msgstr "Панель просмотра кода|к"
24662
24663 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
24664 msgid "Messages Pane|g"
24665 msgstr "Панель сообщений|с"
24666
24667 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
24668 msgid "Toolbars|T"
24669 msgstr "Панели инструментов|и"
24670
24671 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
24672 msgid "Unfold Math Macro|n"
24673 msgstr "Развернуть математический макрос"
24674
24675 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
24676 msgid "Fold Math Macro|d"
24677 msgstr "Свернуть математический макрос"
24678
24679 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
24680 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
24681 msgstr "Разделить по вертикали|в"
24682
24683 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
24684 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
24685 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
24686
24687 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
24688 msgid "Close Current View|w"
24689 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24690
24691 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
24692 msgid "Fullscreen|F"
24693 msgstr "Полный экран|э"
24694
24695 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
24696 msgid "Open All Insets|I"
24697 msgstr "Развернуть все вставки"
24698
24699 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
24700 msgid "Close All Insets|C"
24701 msgstr "Свернуть все вставки"
24702
24703 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
24704 msgid "Math|h"
24705 msgstr "Математика|а"
24706
24707 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
24708 msgid "Special Character|p"
24709 msgstr "Специальный символ|ц"
24710
24711 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
24712 msgid "Formatting|o"
24713 msgstr "Форматирование|Ф"
24714
24715 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
24716 msgid "Field|i"
24717 msgstr "Поле|е"
24718
24719 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
24720 msgid "List/Contents/References|/"
24721 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
24722
24723 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
24724 msgid "Float|a"
24725 msgstr "Плавающий объект|о"
24726
24727 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
24728 msgid "Note|N"
24729 msgstr "Примечание|ч"
24730
24731 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
24732 msgid "Branch|B"
24733 msgstr "Ветка|В"
24734
24735 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
24736 msgid "Custom Inset"
24737 msgstr "Пользовательская вставка|П"
24738
24739 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
24740 msgid "File|e"
24741 msgstr "Файл|й"
24742
24743 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
24744 msgid "Box[[Menu]]|x"
24745 msgstr "Блок|к"
24746
24747 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
24748 msgid "Regular Expression"
24749 msgstr "Регулярное выражение"
24750
24751 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
24752 msgid "Citation...|C"
24753 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
24754
24755 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
24756 msgid "Cross-Reference...|R"
24757 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
24758
24759 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
24760 msgid "Label...|L"
24761 msgstr "Метка...|М"
24762
24763 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
24764 msgid "Nomenclature Entry...|y"
24765 msgstr "Обозначение...|з"
24766
24767 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
24768 msgid "Table...|T"
24769 msgstr "Таблица...|Т"
24770
24771 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
24772 msgid "Graphics...|G"
24773 msgstr "Изображение...|И"
24774
24775 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
24776 msgid "URL|U"
24777 msgstr "URL|U"
24778
24779 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
24780 msgid "Hyperlink...|k"
24781 msgstr "Гиперссылка...|Г"
24782
24783 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
24784 msgid "Footnote|F"
24785 msgstr "Сноска|н"
24786
24787 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
24788 msgid "Marginal Note|M"
24789 msgstr "Примечание на полях|я"
24790
24791 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
24792 msgid "Program Listing[[Menu]]"
24793 msgstr "Листинг программы|Л"
24794
24795 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
24796 msgid "Preview|w"
24797 msgstr "Предварительный просмотр|д"
24798
24799 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
24800 msgid "Symbols...|b"
24801 msgstr "Символы...|С"
24802
24803 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
24804 msgid "Ellipsis|i"
24805 msgstr "Многоточие|т"
24806
24807 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
24808 msgid "End of Sentence|E"
24809 msgstr "Конец предложения|К"
24810
24811 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
24812 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
24813 msgstr "Простые кавычки|П"
24814
24815 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
24816 msgid "Inner Quotation Mark|n"
24817 msgstr "Внутренние кавычки"
24818
24819 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
24820 msgid "Protected Hyphen|y"
24821 msgstr "Неразрывный дефис|д"
24822
24823 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
24824 msgid "Breakable Slash|a"
24825 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
24826
24827 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
24828 msgid "Visible Space|V"
24829 msgstr "Видимый пробел|В"
24830
24831 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
24832 msgid "Menu Separator|M"
24833 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24834
24835 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
24836 msgid "Phonetic Symbols|P"
24837 msgstr "Фонетические символы|Ф"
24838
24839 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
24840 msgid "Logos|L"
24841 msgstr "Логотип|Л"
24842
24843 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
24844 msgid "Date (Current)|D"
24845 msgstr "Дата (текущая)|Д"
24846
24847 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
24848 msgid "Date (Last Modification)|L"
24849 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
24850
24851 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
24852 msgid "Date (Fixed)|F"
24853 msgstr "Дата (заданная)|з"
24854
24855 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
24856 msgid "Time (Current)|T"
24857 msgstr "Время (текущее)|В"
24858
24859 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
24860 msgid "Time (Last Modification)|M"
24861 msgstr "Время (последнее изменение)"
24862
24863 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
24864 msgid "Time (Fixed)|x"
24865 msgstr "Время (заданное)"
24866
24867 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
24868 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
24869 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
24870
24871 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
24872 msgid "Version Control Revision|V"
24873 msgstr "Версия|р"
24874
24875 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
24876 msgid "User Name|U"
24877 msgstr "Имя пользователя|п"
24878
24879 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
24880 msgid "User Email|E"
24881 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
24882
24883 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
24884 msgid "Other...|O"
24885 msgstr "Другое..."
24886
24887 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
24888 msgid "LyX Logo|L"
24889 msgstr "LyX|L"
24890
24891 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
24892 msgid "TeX Logo|T"
24893 msgstr "TeX|T"
24894
24895 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
24896 msgid "LaTeX Logo|a"
24897 msgstr "LaTeX|a"
24898
24899 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
24900 msgid "LaTeX2e Logo|e"
24901 msgstr "LaTeX2e|e"
24902
24903 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
24904 msgid "Superscript|S"
24905 msgstr "Верхний индекс|и"
24906
24907 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
24908 msgid "Subscript|u"
24909 msgstr "Нижний индекс|Н"
24910
24911 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
24912 msgid "Protected Space|P"
24913 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24914
24915 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
24916 msgid "Horizontal Space...|o"
24917 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
24918
24919 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
24920 msgid "Horizontal Line...|L"
24921 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
24922
24923 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
24924 msgid "Vertical Space...|V"
24925 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
24926
24927 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
24928 msgid "Phantom|m"
24929 msgstr "Фантом|Ф"
24930
24931 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
24932 msgid "Hyphenation Point|H"
24933 msgstr "Мягкий перенос|я"
24934
24935 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
24936 msgid "Ligature Break|k"
24937 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
24938
24939 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
24940 msgid "Optional Line Break|B"
24941 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
24942
24943 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
24944 msgid "Display Formula|D"
24945 msgstr "Выделенная формула|В"
24946
24947 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
24948 msgid "Numbered Formula|N"
24949 msgstr "Нумерованная формула|Н"
24950
24951 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
24952 msgid "Figure Wrap Float|F"
24953 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
24954
24955 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
24956 msgid "Table Wrap Float|T"
24957 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
24958
24959 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
24960 msgid "Table of Contents|C"
24961 msgstr "Содержание|С"
24962
24963 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
24964 msgid "List of Listings|L"
24965 msgstr "Список листингов|л"
24966
24967 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
24968 msgid "Nomenclature|N"
24969 msgstr "Список обозначений|о"
24970
24971 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
24972 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
24973 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
24974
24975 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
24976 msgid "LyX Document...|X"
24977 msgstr "Документ LyX...|X"
24978
24979 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
24980 msgid "Plain Text...|T"
24981 msgstr "Простой текст...|т"
24982
24983 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
24984 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
24985 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
24986
24987 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
24988 msgid "External Material...|M"
24989 msgstr "Внешний материал...|В"
24990
24991 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
24992 msgid "Child Document...|d"
24993 msgstr "Дочерний документ...|Д"
24994
24995 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
24996 msgid "Comment|C"
24997 msgstr "Комментарий|К"
24998
24999 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
25000 msgid "Insert New Branch...|I"
25001 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25002
25003 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
25004 msgid "Cancel Background Process|P"
25005 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25006
25007 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25008 msgid "Change Tracking|C"
25009 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25010
25011 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25012 msgid "Build Program|B"
25013 msgstr "Собрать программу|п"
25014
25015 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25016 msgid "LaTeX Log|L"
25017 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25018
25019 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
25020 msgid "Start Appendix Here|x"
25021 msgstr "Начать приложение|п"
25022
25023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25024 msgid "View Master Document|M"
25025 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25026
25027 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
25028 msgid "Update Master Document|a"
25029 msgstr "Обновить главный документ"
25030
25031 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25032 msgid "Compressed|o"
25033 msgstr "Сжимать документ|ь"
25034
25035 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
25036 msgid "Disable Editing|E"
25037 msgstr "Запретить редактирование|З"
25038
25039 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25040 msgid "Track Changes|T"
25041 msgstr "Следить за изменениями|С"
25042
25043 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25044 msgid "Merge Changes...|M"
25045 msgstr "Объединить изменения...|б"
25046
25047 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
25048 msgid "Accept Change|A"
25049 msgstr "Принять изменение|П"
25050
25051 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25052 msgid "Accept All Changes|c"
25053 msgstr "Принять все изменения|в"
25054
25055 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25056 msgid "Reject All Changes|e"
25057 msgstr "Отклонить все изменения"
25058
25059 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25060 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25061 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25062
25063 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25064 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25065 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25066
25067 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
25068 msgid "Show Changes in Output|S"
25069 msgstr "Показать изменения на выводе"
25070
25071 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25072 msgid "Bookmarks|B"
25073 msgstr "Закладки|З"
25074
25075 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25076 msgid "Next Note|N"
25077 msgstr "Следующая заметка|С"
25078
25079 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25080 msgid "Next Change|C"
25081 msgstr "Следующее изменение|щ"
25082
25083 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25084 msgid "Next Cross-Reference|R"
25085 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25086
25087 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
25088 msgid "Go to Label|L"
25089 msgstr "Перейти к метке|м"
25090
25091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25092 msgid "Save Bookmark 1|S"
25093 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25094
25095 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25096 msgid "Save Bookmark 2"
25097 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25098
25099 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25100 msgid "Save Bookmark 3"
25101 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25102
25103 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25104 msgid "Save Bookmark 4"
25105 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25106
25107 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25108 msgid "Save Bookmark 5"
25109 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25110
25111 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
25112 msgid "Clear Bookmarks|C"
25113 msgstr "Очистить закладки|О"
25114
25115 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
25116 msgid "Navigate Back|B"
25117 msgstr "Вернуться назад|н"
25118
25119 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25120 msgid "Spellchecker...|S"
25121 msgstr "Проверка правописания...|П"
25122
25123 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25124 msgid "Thesaurus...|T"
25125 msgstr "Тезаурус...|Т"
25126
25127 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25128 msgid "Statistics...|a"
25129 msgstr "Статистика|С"
25130
25131 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25132 msgid "Check TeX|h"
25133 msgstr "Проверить TeX|р"
25134
25135 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25136 msgid "TeX Information|I"
25137 msgstr "Информация о TeX|И"
25138
25139 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
25140 msgid "Compare...|C"
25141 msgstr "Сравнить...|в"
25142
25143 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25144 msgid "Reconfigure|R"
25145 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25146
25147 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
25148 msgid "Preferences...|P"
25149 msgstr "Настройки...|Н"
25150
25151 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25152 msgid "Introduction|I"
25153 msgstr "Введение|В"
25154
25155 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25156 msgid "Tutorial|T"
25157 msgstr "Самоучитель|С"
25158
25159 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25160 msgid "User's Guide|U"
25161 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25162
25163 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25164 msgid "Additional Features|F"
25165 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25166
25167 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
25168 msgid "Embedded Objects|O"
25169 msgstr "Встроенные объекты|б"
25170
25171 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25172 msgid "Customization|C"
25173 msgstr "Руководство по настройке|н"
25174
25175 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25176 msgid "Shortcuts|S"
25177 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25178
25179 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25180 msgid "LyX Functions|y"
25181 msgstr "Функции LyX|Ф"
25182
25183 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25184 msgid "LaTeX Configuration|L"
25185 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25186
25187 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
25188 msgid "Specific Manuals|p"
25189 msgstr "Специальные руководства|ц"
25190
25191 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
25192 msgid "About LyX|X"
25193 msgstr "О программе LyX|О"
25194
25195 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25196 msgid "Beamer Presentations|B"
25197 msgstr "Презентации Beamer|П"
25198
25199 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25200 msgid "Braille|a"
25201 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25202
25203 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25204 msgid "Colored boxes|r"
25205 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25206
25207 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25208 msgid "Feynman-diagram|F"
25209 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25210
25211 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25212 msgid "Knitr|K"
25213 msgstr "Knitr|K"
25214
25215 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25216 msgid "LilyPond|P"
25217 msgstr "LilyPond|L"
25218
25219 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25220 msgid "Linguistics|L"
25221 msgstr "Лингвистика|Л"
25222
25223 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25224 msgid "Multilingual Captions|C"
25225 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25226
25227 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25228 msgid "Paralist|t"
25229 msgstr "Абзацные списки|А"
25230
25231 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
25232 msgid "PDF comments|D"
25233 msgstr "Комментарии PDF|P"
25234
25235 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
25236 msgid "PDF forms|o"
25237 msgstr "Формы PDF|D"
25238
25239 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
25240 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
25241 msgstr "Химическая опасность|Х"
25242
25243 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
25244 msgid "Sweave|S"
25245 msgstr "Sweave|S"
25246
25247 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
25248 msgid "XY-pic|X"
25249 msgstr "XY-pic|X"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
25252 msgid "Standard[[toolbar]]"
25253 msgstr "Стандартная"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
25256 msgid "New document"
25257 msgstr "Создать документ"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
25260 msgid "Open document"
25261 msgstr "Открыть документ"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
25264 msgid "Save document"
25265 msgstr "Сохранить документ"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
25268 msgid "Check spelling"
25269 msgstr "Проверить правописание"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
25272 msgid "Spellcheck continuously"
25273 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
25276 msgid "Find and replace"
25277 msgstr "Поиск и замена"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
25280 msgid "Find and replace (advanced)"
25281 msgstr "Расширенный поиск и замена"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
25284 msgid "Navigate back"
25285 msgstr "Вернуться назад"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
25288 msgid "Toggle emphasis"
25289 msgstr "Переключить выделение"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
25292 msgid "Toggle noun"
25293 msgstr "Переключить имя (капитель)"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
25296 msgid "Custom text styles"
25297 msgstr "Пользовательские стили текста"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
25300 msgid "Insert math"
25301 msgstr "Вставить формулу"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
25304 msgid "Insert graphics"
25305 msgstr "Вставить изображение"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
25308 msgid "Insert table"
25309 msgstr "Вставить таблицу"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
25312 msgid "Custom insets"
25313 msgstr "Пользовательские вставки"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
25316 msgid "Toggle outline"
25317 msgstr "Переключить панель навигации"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
25320 msgid "Toggle math toolbar"
25321 msgstr "Переключить панель формул"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
25324 msgid "Toggle table toolbar"
25325 msgstr "Переключить панель таблиц"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
25328 msgid "Toggle review toolbar"
25329 msgstr "Переключить панель рецензирования"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
25332 msgid "View/Update"
25333 msgstr "Просмотреть/Обновить"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
25336 msgid "View"
25337 msgstr "Просмотреть"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
25340 msgid "Update"
25341 msgstr "Обновить"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
25344 msgid "View master document"
25345 msgstr "Просмотреть главный документ"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
25348 msgid "Update master document"
25349 msgstr "Обновить главный документ"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
25352 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
25353 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
25356 msgid "View other formats"
25357 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
25360 msgid "Update other formats"
25361 msgstr "Обновить другие форматы"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
25364 msgid "Extra"
25365 msgstr "Дополнительная"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
25368 msgid "Numbered list"
25369 msgstr "Перечисление"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
25372 msgid "Itemized list"
25373 msgstr "Маркировка"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
25376 msgid "Labeled List"
25377 msgstr "Пометка"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
25380 msgid "Increase depth"
25381 msgstr "Увеличить вложенность"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
25384 msgid "Decrease depth"
25385 msgstr "Уменьшить вложенность"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
25388 msgid "Insert figure float"
25389 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
25392 msgid "Insert table float"
25393 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
25396 msgid "Insert label"
25397 msgstr "Вставить метку"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
25400 msgid "Insert cross-reference"
25401 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
25404 msgid "Insert citation"
25405 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
25408 msgid "Insert index entry"
25409 msgstr "Вставить рубрику указателя"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
25412 msgid "Insert nomenclature entry"
25413 msgstr "Вставить обозначение"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
25416 msgid "Insert footnote"
25417 msgstr "Вставить сноску"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
25420 msgid "Insert margin note"
25421 msgstr "Вставить примечание на полях"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
25424 msgid "Insert LyX note"
25425 msgstr "Вставить заметку"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
25428 msgid "Insert box"
25429 msgstr "Вставить блок"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
25432 msgid "Insert hyperlink"
25433 msgstr "Вставить гиперссылку"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
25436 msgid "Insert TeX code"
25437 msgstr "Вставить код TeX"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
25440 msgid "Insert math macro"
25441 msgstr "Вставить математический макрос"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
25444 msgid "Include file"
25445 msgstr "Вставить дочерний документ"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
25448 msgid "Text properties"
25449 msgstr "Свойства текста"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
25452 msgid "Apply recent text properties"
25453 msgstr "Применить недавние свойства текста"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
25456 msgid "Paragraph settings"
25457 msgstr "Свойства абзаца"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
25460 msgid "Add row"
25461 msgstr "Добавить строку"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
25464 msgid "Add column"
25465 msgstr "Добавить столбец"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
25468 msgid "Delete row"
25469 msgstr "Удалить строку"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
25472 msgid "Delete column"
25473 msgstr "Удалить столбец"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
25476 msgid "Move row up"
25477 msgstr "Переместить строку вверх"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
25480 msgid "Move column left"
25481 msgstr "Переместить столбец влево"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
25484 msgid "Move row down"
25485 msgstr "Переместить строку вниз"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
25488 msgid "Move column right"
25489 msgstr "Переместить столбец вправо"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
25492 msgid "Toggle top line"
25493 msgstr "Переключить верхнюю линию"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
25496 msgid "Toggle bottom line"
25497 msgstr "Переключить нижнюю линию"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
25500 msgid "Toggle left line"
25501 msgstr "Переключить левую линию"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
25504 msgid "Toggle right line"
25505 msgstr "Переключить правую линию"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
25508 msgid "Set border lines"
25509 msgstr "Линии рамки"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
25512 msgid "Set all lines"
25513 msgstr "Все линии"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
25516 msgid "Set inner lines"
25517 msgstr "Внутренние линии"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
25520 msgid "Unset all lines"
25521 msgstr "Убрать все линии"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
25524 msgid "Reset formal default lines"
25525 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
25528 msgid "Align left"
25529 msgstr "Выравнивание по левому краю"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
25532 msgid "Align center"
25533 msgstr "Выравнивание по центру"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
25536 msgid "Align right"
25537 msgstr "Выравнивание по правому краю"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
25540 msgid "Align on decimal"
25541 msgstr "Выравнивание по разделителю"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
25544 msgid "Align top"
25545 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
25548 msgid "Align middle"
25549 msgstr "Выравнивание посередине"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
25552 msgid "Align bottom"
25553 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
25556 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
25557 msgstr "Повернуть ячейку"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
25560 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
25561 msgstr "Повернуть таблицу"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
25564 msgid "Set multi-column"
25565 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
25568 msgid "Set multi-row"
25569 msgstr "Многострочная ячейка"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
25572 msgid "Math"
25573 msgstr "Формула"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
25576 msgid "Set display mode"
25577 msgstr "Переключить выделение формулы"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
25580 msgid "Insert square root"
25581 msgstr "Вставить квадратный корень"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
25584 msgid "Insert root"
25585 msgstr "Вставить корень"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
25588 msgid "Insert standard fraction"
25589 msgstr "Вставить обычную дробь"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
25592 msgid "Insert sum"
25593 msgstr "Вставить знак суммы"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
25596 msgid "Insert integral"
25597 msgstr "Вставить знак интеграла"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
25600 msgid "Insert product"
25601 msgstr "Вставить знак произведения"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
25604 msgid "Insert ( )"
25605 msgstr "Вставить ( )"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
25608 msgid "Insert [ ]"
25609 msgstr "Вставить [ ]"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
25612 msgid "Insert { }"
25613 msgstr "Вставить { }"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
25616 msgid "Insert delimiters"
25617 msgstr "Вставить ограничители"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
25620 msgid "Insert matrix"
25621 msgstr "Вставить матрицу"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
25624 msgid "Insert cases environment"
25625 msgstr "Вставить окружение cases"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
25628 msgid "Toggle math panels"
25629 msgstr "Переключить математические панели"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
25632 msgid "Remove last argument"
25633 msgstr "Убрать последний аргумент"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
25636 msgid "Append argument"
25637 msgstr "Добавить аргумент"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
25640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
25641 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
25644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
25645 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
25648 msgid "Remove optional argument"
25649 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
25652 msgid "Insert optional argument"
25653 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
25656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
25657 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
25660 msgid "Append argument eating from the right"
25661 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
25664 msgid "Append optional argument eating from the right"
25665 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
25668 msgid "Phonetic Symbols"
25669 msgstr "Фонетические символы"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
25672 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
25673 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
25676 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
25677 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
25680 msgid "IPA Vowels"
25681 msgstr "Гласные IPA"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
25684 msgid "IPA Other Symbols"
25685 msgstr "Другие символы IPA"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
25688 msgid "IPA Suprasegmentals"
25689 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
25692 msgid "IPA Diacritics"
25693 msgstr "Диакритические знаки IPA"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
25696 msgid "IPA Tones and Word Accents"
25697 msgstr "Тоны и ударения IPA"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
25700 msgid "Command Buffer"
25701 msgstr "Командная строка"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
25704 msgid "Review[[Toolbar]]"
25705 msgstr "Рецензирование"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
25708 msgid "Track changes"
25709 msgstr "Следить за изменениями"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
25712 msgid "Show changes in output"
25713 msgstr "Показать изменения на выводе"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
25716 msgid "Next change"
25717 msgstr "Следующее изменение"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
25720 msgid "Accept change inside selection"
25721 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
25724 msgid "Reject change inside selection"
25725 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
25728 msgid "Merge changes"
25729 msgstr "Объединить изменения..."
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
25732 msgid "Accept all changes"
25733 msgstr "Принять все изменения"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
25736 msgid "Reject all changes"
25737 msgstr "Отклонить все изменения"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
25740 msgid "Insert note"
25741 msgstr "Вставить заметку"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
25744 msgid "Next note"
25745 msgstr "Следующая заметка"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
25748 msgid "LyX Documentation Tools"
25749 msgstr "Инструменты документирования LyX"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
25752 msgid "Menu Separator"
25753 msgstr "Разделитель пунктов меню"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
25756 msgid "LyX Logo"
25757 msgstr "Логотип LyX"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
25760 msgid "TeX Logo"
25761 msgstr "Логотип TeX"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
25764 msgid "LaTeX Logo"
25765 msgstr "Логотип LaTeX"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
25768 msgid "LaTeX2e Logo"
25769 msgstr "Логотип LaTeX2e"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
25772 msgid "View Other Formats"
25773 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
25776 msgid "Update Other Formats"
25777 msgstr "Обновить другие форматы"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
25780 msgid "Register"
25781 msgstr "Зарегистрировать"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
25784 msgid "Check-out for edit"
25785 msgstr "Захватить для правки"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
25788 msgid "Check-in changes"
25789 msgstr "Зафиксировать изменения"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
25792 msgid "View revision log"
25793 msgstr "Просмотреть журнал версий"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
25796 msgid "Revert changes"
25797 msgstr "Откатить изменения"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
25800 msgid "Compare with older revision"
25801 msgstr "Сравнить со старой версией"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
25804 msgid "Compare with last revision"
25805 msgstr "Сравнить с последней версией"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
25808 msgid "Insert Version Info"
25809 msgstr "Вставить информацию о версии"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
25812 msgid "Use SVN file locking property"
25813 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
25816 msgid "Update local directory from repository"
25817 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
25820 msgid "Math Panels"
25821 msgstr "Математические панели"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
25824 msgid "Math spacings"
25825 msgstr "Математические пробелы"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
25828 msgid "Styles & classes"
25829 msgstr "Стили и классы"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
25832 msgid "Fractions"
25833 msgstr "Дроби"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
25836 msgid "Functions"
25837 msgstr "Функции"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
25840 msgid "Frame decorations"
25841 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
25844 msgid "Big operators"
25845 msgstr "Большие операторы"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
25848 msgid "Arrows (extended)"
25849 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
25852 msgid "Operators"
25853 msgstr "Операторы"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
25856 msgid "Operators (extended)"
25857 msgstr "Операторы (дополнительные)"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
25860 msgid "Relations"
25861 msgstr "Отношения"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
25864 msgid "Relations (extended)"
25865 msgstr "Отношения (дополнительные)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
25868 msgid "Negative relations (extended)"
25869 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
25872 msgid "Dots"
25873 msgstr "Многоточия"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
25876 msgid "Delimiters (fixed size)"
25877 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
25880 msgid "Miscellaneous (extended)"
25881 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
25884 msgid "arccos"
25885 msgstr "arccos"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
25888 msgid "arcsin"
25889 msgstr "arcsin"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
25892 msgid "arctan"
25893 msgstr "arctan"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
25896 msgid "arg"
25897 msgstr "arg"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
25900 msgid "bmod"
25901 msgstr "bmod"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
25904 msgid "cos"
25905 msgstr "cos"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
25908 msgid "cosh"
25909 msgstr "cosh"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
25912 msgid "cot"
25913 msgstr "cot"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
25916 msgid "coth"
25917 msgstr "coth"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
25920 msgid "csc"
25921 msgstr "csc"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
25924 msgid "deg"
25925 msgstr "deg"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
25928 msgid "det"
25929 msgstr "det"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
25932 msgid "dim"
25933 msgstr "dim"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
25936 msgid "exp"
25937 msgstr "exp"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
25940 msgid "gcd"
25941 msgstr "gcd"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
25944 msgid "hom"
25945 msgstr "hom"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
25948 msgid "inf"
25949 msgstr "inf"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
25952 msgid "ker"
25953 msgstr "ker"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
25956 msgid "lg"
25957 msgstr "lg"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
25960 msgid "lim"
25961 msgstr "lim"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
25964 msgid "liminf"
25965 msgstr "liminf"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
25968 msgid "limsup"
25969 msgstr "limsup"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
25972 msgid "ln"
25973 msgstr "ln"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
25976 msgid "log"
25977 msgstr "log"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
25980 msgid "max"
25981 msgstr "max"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
25984 msgid "min"
25985 msgstr "min"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
25988 msgid "sec"
25989 msgstr "sec"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
25992 msgid "sin"
25993 msgstr "sin"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
25996 msgid "sinh"
25997 msgstr "sinh"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26000 msgid "sup"
26001 msgstr "sup"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26004 msgid "tan"
26005 msgstr "tan"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26008 msgid "tanh"
26009 msgstr "tanh"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26012 msgid "Pr"
26013 msgstr "Pr"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26016 msgid "Spacings"
26017 msgstr "Пробелы"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26020 msgid "Thin space\t\\,"
26021 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26024 msgid "Medium space\t\\:"
26025 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26028 msgid "Thick space\t\\;"
26029 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26033 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26037 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26040 msgid "Negative space\t\\!"
26041 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26044 msgid "Phantom\t\\phantom"
26045 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26049 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26053 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26056 msgid "Smash\t\\smash"
26057 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26060 msgid "Top smash\t\\smasht"
26061 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26064 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26065 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26068 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26069 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26072 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26073 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26076 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26077 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26080 msgid "Roots"
26081 msgstr "Знаки радикала"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26084 msgid "Square root\t\\sqrt"
26085 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26088 msgid "Other root\t\\root"
26089 msgstr "Другой корень\t\\root"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26092 msgid "Styles & Classes"
26093 msgstr "Стили и классы"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26096 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26097 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26100 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26101 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26104 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26105 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26108 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26109 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26112 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26113 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26116 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26117 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26120 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26121 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26124 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26125 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26128 msgid "Standard\t\\frac"
26129 msgstr "Обычная\t\\frac"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26132 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26133 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26136 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26137 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26140 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26141 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26144 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26145 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26148 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26149 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26152 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26153 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26156 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26157 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26160 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26161 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26164 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26165 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26168 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26169 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26172 msgid "Binomial\t\\binom"
26173 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26176 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26177 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26180 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26181 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26184 msgid "Roman\t\\mathrm"
26185 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26188 msgid "Bold\t\\mathbf"
26189 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26192 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26193 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26196 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26197 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26200 msgid "Italic\t\\mathit"
26201 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26204 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26205 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26208 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26209 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26212 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26213 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26216 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26217 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26220 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26221 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26224 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26225 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26228 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26229 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26232 msgid "ldots"
26233 msgstr "ldots"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26236 msgid "cdots"
26237 msgstr "cdots"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
26240 msgid "vdots"
26241 msgstr "vdots"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
26244 msgid "ddots"
26245 msgstr "ddots"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
26248 msgid "iddots"
26249 msgstr "iddots"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
26252 msgid "Frame Decorations"
26253 msgstr "Декорации рамок"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
26256 msgid "hat"
26257 msgstr "hat"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
26260 msgid "tilde"
26261 msgstr "tilde"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
26264 msgid "bar"
26265 msgstr "bar"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
26268 msgid "grave"
26269 msgstr "grave"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
26272 msgid "dot"
26273 msgstr "dot"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
26276 msgid "check"
26277 msgstr "check"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
26280 msgid "widehat"
26281 msgstr "widehat"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
26284 msgid "widetilde"
26285 msgstr "widetilde"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
26288 msgid "utilde"
26289 msgstr "utilde"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
26292 msgid "vec"
26293 msgstr "vec"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
26296 msgid "acute"
26297 msgstr "acute"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
26300 msgid "ddot"
26301 msgstr "ddot"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
26304 msgid "dddot"
26305 msgstr "dddot"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
26308 msgid "ddddot"
26309 msgstr "ddddot"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
26312 msgid "breve"
26313 msgstr "breve"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
26316 msgid "mathring"
26317 msgstr "mathring"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
26320 msgid "overline"
26321 msgstr "overline"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
26324 msgid "overbrace"
26325 msgstr "overbrace"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
26328 msgid "overleftarrow"
26329 msgstr "overleftarrow"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
26332 msgid "overrightarrow"
26333 msgstr "overrightarrow"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
26336 msgid "overleftrightarrow"
26337 msgstr "overleftrightarrow"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
26340 msgid "underbrace"
26341 msgstr "underbrace"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
26344 msgid "underleftarrow"
26345 msgstr "underleftarrow"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
26348 msgid "underrightarrow"
26349 msgstr "underrightarrow"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
26352 msgid "underleftrightarrow"
26353 msgstr "underleftrightarrow"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
26356 msgid "cancel"
26357 msgstr "cancel"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
26360 msgid "bcancel"
26361 msgstr "bcancel"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
26364 msgid "xcancel"
26365 msgstr "xcancel"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
26368 msgid "cancelto"
26369 msgstr "cancelto"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
26372 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
26373 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
26376 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
26377 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
26380 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
26381 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
26384 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
26385 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
26388 msgid "overset"
26389 msgstr "overset"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
26392 msgid "underset"
26393 msgstr "underset"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
26396 msgid "stackrel"
26397 msgstr "stackrel"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
26400 msgid "stackrelthree"
26401 msgstr "stackrelthree"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
26404 msgid "leftarrow"
26405 msgstr "leftarrow"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
26408 msgid "rightarrow"
26409 msgstr "rightarrow"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
26412 msgid "downarrow"
26413 msgstr "downarrow"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
26416 msgid "uparrow"
26417 msgstr "uparrow"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
26420 msgid "updownarrow"
26421 msgstr "updownarrow"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
26424 msgid "leftrightarrow"
26425 msgstr "leftrightarrow"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
26428 msgid "Leftarrow"
26429 msgstr "Leftarrow"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
26432 msgid "Rightarrow"
26433 msgstr "Rightarrow"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
26436 msgid "Downarrow"
26437 msgstr "Downarrow"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
26440 msgid "Uparrow"
26441 msgstr "Uparrow"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
26444 msgid "Updownarrow"
26445 msgstr "Updownarrow"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
26448 msgid "Leftrightarrow"
26449 msgstr "Leftrightarrow"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
26452 msgid "Longleftrightarrow"
26453 msgstr "Longleftrightarrow"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
26456 msgid "Longleftarrow"
26457 msgstr "Longleftarrow"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
26460 msgid "Longrightarrow"
26461 msgstr "Longrightarrow"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
26464 msgid "longleftrightarrow"
26465 msgstr "longleftrightarrow"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
26468 msgid "longleftarrow"
26469 msgstr "longleftarrow"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
26472 msgid "longrightarrow"
26473 msgstr "longrightarrow"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
26476 msgid "leftharpoondown"
26477 msgstr "leftharpoondown"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
26480 msgid "rightharpoondown"
26481 msgstr "rightharpoondown"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
26484 msgid "mapsto"
26485 msgstr "mapsto"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
26488 msgid "longmapsto"
26489 msgstr "longmapsto"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
26492 msgid "nwarrow"
26493 msgstr "nwarrow"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
26496 msgid "nearrow"
26497 msgstr "nearrow"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
26500 msgid "leftharpoonup"
26501 msgstr "leftharpoonup"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
26504 msgid "rightharpoonup"
26505 msgstr "rightharpoonup"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
26508 msgid "hookleftarrow"
26509 msgstr "hookleftarrow"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
26512 msgid "hookrightarrow"
26513 msgstr "hookrightarrow"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
26516 msgid "swarrow"
26517 msgstr "swarrow"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
26520 msgid "searrow"
26521 msgstr "searrow"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
26524 msgid "rightleftharpoons"
26525 msgstr "rightleftharpoons"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
26528 msgid "pm"
26529 msgstr "pm"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
26532 msgid "cap"
26533 msgstr "cap"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
26536 msgid "diamond"
26537 msgstr "diamond"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
26540 msgid "oplus"
26541 msgstr "oplus"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
26544 msgid "mp"
26545 msgstr "mp"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
26548 msgid "cup"
26549 msgstr "cup"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
26552 msgid "bigtriangleup"
26553 msgstr "bigtriangleup"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
26556 msgid "ominus"
26557 msgstr "ominus"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
26560 msgid "times"
26561 msgstr "times"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
26564 msgid "uplus"
26565 msgstr "uplus"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
26568 msgid "bigtriangledown"
26569 msgstr "bigtriangledown"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
26572 msgid "otimes"
26573 msgstr "otimes"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
26576 msgid "div"
26577 msgstr "div"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
26580 msgid "sqcap"
26581 msgstr "sqcap"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
26584 msgid "triangleright"
26585 msgstr "triangleright"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
26588 msgid "oslash"
26589 msgstr "oslash"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
26592 msgid "cdot"
26593 msgstr "cdot"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
26596 msgid "sqcup"
26597 msgstr "sqcup"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
26600 msgid "triangleleft"
26601 msgstr "triangleleft"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
26604 msgid "odot"
26605 msgstr "odot"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
26608 msgid "star"
26609 msgstr "star"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
26612 msgid "ast"
26613 msgstr "ast"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
26616 msgid "vee"
26617 msgstr "vee"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
26620 msgid "amalg"
26621 msgstr "amalg"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
26624 msgid "bigcirc"
26625 msgstr "bigcirc"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
26628 msgid "setminus"
26629 msgstr "setminus"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
26632 msgid "wedge"
26633 msgstr "wedge"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
26636 msgid "dagger"
26637 msgstr "dagger"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
26640 msgid "circ"
26641 msgstr "circ"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
26644 msgid "bullet"
26645 msgstr "горох"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
26648 msgid "wr"
26649 msgstr "wr"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
26652 msgid "ddagger"
26653 msgstr "ddagger"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
26656 msgid "smallint"
26657 msgstr "smallint"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
26660 msgid "leq"
26661 msgstr "leq"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
26664 msgid "geq"
26665 msgstr "geq"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
26668 msgid "equiv"
26669 msgstr "equiv"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
26672 msgid "models"
26673 msgstr "models"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
26676 msgid "prec"
26677 msgstr "prec"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
26680 msgid "succ"
26681 msgstr "succ"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
26684 msgid "sim"
26685 msgstr "sim"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
26688 msgid "perp"
26689 msgstr "perp"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
26692 msgid "preceq"
26693 msgstr "preceq"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
26696 msgid "succeq"
26697 msgstr "succeq"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
26700 msgid "simeq"
26701 msgstr "simeq"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
26704 msgid "mid"
26705 msgstr "mid"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
26708 msgid "ll"
26709 msgstr "ll"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
26712 msgid "gg"
26713 msgstr "gg"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
26716 msgid "asymp"
26717 msgstr "asymp"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
26720 msgid "parallel"
26721 msgstr "parallel"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
26724 msgid "subset"
26725 msgstr "subset"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
26728 msgid "supset"
26729 msgstr "supset"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
26732 msgid "approx"
26733 msgstr "approx"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
26736 msgid "smile"
26737 msgstr "smile"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
26740 msgid "subseteq"
26741 msgstr "subseteq"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
26744 msgid "supseteq"
26745 msgstr "supseteq"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
26748 msgid "cong"
26749 msgstr "cong"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
26752 msgid "frown"
26753 msgstr "frown"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
26756 msgid "sqsubseteq"
26757 msgstr "sqsubseteq"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
26760 msgid "sqsupseteq"
26761 msgstr "sqsupseteq"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
26764 msgid "doteq"
26765 msgstr "doteq"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
26768 msgid "neq"
26769 msgstr "neq"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
26772 msgid "in[[math relation]]"
26773 msgstr "in"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
26776 msgid "ni"
26777 msgstr "ni"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
26780 msgid "propto"
26781 msgstr "propto"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
26784 msgid "notin"
26785 msgstr "notin"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
26788 msgid "vdash"
26789 msgstr "vdash"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
26792 msgid "dashv"
26793 msgstr "dashv"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
26796 msgid "bowtie"
26797 msgstr "bowtie"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
26800 msgid "iff"
26801 msgstr "iff"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
26804 msgid "not"
26805 msgstr "not"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
26808 msgid "land"
26809 msgstr "land"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
26812 msgid "lor"
26813 msgstr "lor"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
26816 msgid "lnot"
26817 msgstr "lnot"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
26820 msgid "alpha"
26821 msgstr "alpha"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
26824 msgid "beta"
26825 msgstr "beta"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
26828 msgid "gamma"
26829 msgstr "gamma"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
26832 msgid "delta"
26833 msgstr "delta"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
26836 msgid "epsilon"
26837 msgstr "epsilon"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
26840 msgid "varepsilon"
26841 msgstr "varepsilon"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
26844 msgid "zeta"
26845 msgstr "zeta"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
26848 msgid "eta"
26849 msgstr "eta"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
26852 msgid "theta"
26853 msgstr "theta"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
26856 msgid "vartheta"
26857 msgstr "vartheta"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
26860 msgid "iota"
26861 msgstr "iota"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
26864 msgid "kappa"
26865 msgstr "kappa"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
26868 msgid "lambda"
26869 msgstr "lambda"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
26872 msgid "mu"
26873 msgstr "mu"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
26876 msgid "nu"
26877 msgstr "nu"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
26880 msgid "xi"
26881 msgstr "xi"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
26884 msgid "pi"
26885 msgstr "pi"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
26888 msgid "varpi"
26889 msgstr "varpi"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
26892 msgid "rho"
26893 msgstr "rho"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
26896 msgid "varrho"
26897 msgstr "varrho"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
26900 msgid "sigma"
26901 msgstr "sigma"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
26904 msgid "varsigma"
26905 msgstr "varsigma"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
26908 msgid "tau"
26909 msgstr "tau"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
26912 msgid "upsilon"
26913 msgstr "upsilon"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
26916 msgid "phi"
26917 msgstr "phi"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
26920 msgid "varphi"
26921 msgstr "varphi"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
26924 msgid "chi"
26925 msgstr "chi"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
26928 msgid "psi"
26929 msgstr "psi"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
26932 msgid "omega"
26933 msgstr "omega"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
26936 msgid "Gamma"
26937 msgstr "Gamma"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
26940 msgid "Delta"
26941 msgstr "Delta"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
26944 msgid "Theta"
26945 msgstr "Theta"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
26948 msgid "Lambda"
26949 msgstr "Lambda"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
26952 msgid "Xi"
26953 msgstr "Xi"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
26956 msgid "Pi"
26957 msgstr "Pi"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
26960 msgid "Sigma"
26961 msgstr "Sigma"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
26964 msgid "Upsilon"
26965 msgstr "Upsilon"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
26968 msgid "Phi"
26969 msgstr "Phi"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
26972 msgid "Psi"
26973 msgstr "Psi"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
26976 msgid "Omega"
26977 msgstr "Omega"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
26980 msgid "varGamma"
26981 msgstr "varGamma"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
26984 msgid "varDelta"
26985 msgstr "varDelta"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
26988 msgid "varTheta"
26989 msgstr "varTheta"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
26992 msgid "varLambda"
26993 msgstr "varLambda"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
26996 msgid "varXi"
26997 msgstr "varXi"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27000 msgid "varPi"
27001 msgstr "varPi"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27004 msgid "varSigma"
27005 msgstr "varSigma"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27008 msgid "varUpsilon"
27009 msgstr "varUpsilon"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27012 msgid "varPhi"
27013 msgstr "varPhi"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27016 msgid "varPsi"
27017 msgstr "varPsi"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27020 msgid "varOmega"
27021 msgstr "varOmega"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27024 msgid "nabla"
27025 msgstr "nabla"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27028 msgid "partial"
27029 msgstr "partial"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27032 msgid "infty"
27033 msgstr "infty"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27036 msgid "prime"
27037 msgstr "prime"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27040 msgid "ell"
27041 msgstr "ell"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27044 msgid "emptyset"
27045 msgstr "emptyset"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27048 msgid "exists"
27049 msgstr "exists"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27052 msgid "forall"
27053 msgstr "forall"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27056 msgid "imath"
27057 msgstr "imath"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27060 msgid "jmath"
27061 msgstr "jmath"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27064 msgid "Re"
27065 msgstr "Re"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27068 msgid "Im"
27069 msgstr "Im"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27072 msgid "aleph"
27073 msgstr "aleph"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27076 msgid "wp"
27077 msgstr "wp"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
27080 msgid "hbar"
27081 msgstr "hbar"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27084 msgid "angle"
27085 msgstr "angle"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27088 msgid "top"
27089 msgstr "top"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27092 msgid "bot"
27093 msgstr "bot"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27096 msgid "Vert"
27097 msgstr "Vert"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27100 msgid "neg"
27101 msgstr "neg"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27104 msgid "flat"
27105 msgstr "flat"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27108 msgid "natural"
27109 msgstr "natural"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27112 msgid "sharp"
27113 msgstr "sharp"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27116 msgid "surd"
27117 msgstr "surd"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27120 msgid "lhook"
27121 msgstr "lhook"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27124 msgid "rhook"
27125 msgstr "rhook"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27128 msgid "triangle"
27129 msgstr "triangle"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27132 msgid "diamondsuit"
27133 msgstr "diamondsuit"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27136 msgid "heartsuit"
27137 msgstr "heartsuit"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27140 msgid "clubsuit"
27141 msgstr "clubsuit"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27144 msgid "spadesuit"
27145 msgstr "spadesuit"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27148 msgid "textrm \\AA"
27149 msgstr "textrm \\AA"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27152 msgid "textrm \\O"
27153 msgstr "textrm \\O"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27156 msgid "mathcircumflex"
27157 msgstr "mathcircumflex"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27160 msgid "_"
27161 msgstr "_"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27164 msgid "textdegree"
27165 msgstr "textdegree"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27168 msgid "mathdollar"
27169 msgstr "mathdollar"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27172 msgid "mathparagraph"
27173 msgstr "mathparagraph"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27176 msgid "mathsection"
27177 msgstr "mathsection"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27180 msgid "mathrm T"
27181 msgstr "mathrm T"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27184 msgid "mathbb N"
27185 msgstr "mathbb N"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27188 msgid "mathbb Z"
27189 msgstr "mathbb Z"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27192 msgid "mathbb Q"
27193 msgstr "mathbb Q"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27196 msgid "mathbb R"
27197 msgstr "mathbb R"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27200 msgid "mathbb C"
27201 msgstr "mathbb C"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27204 msgid "mathbb H"
27205 msgstr "mathbb H"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27208 msgid "mathcal F"
27209 msgstr "mathcal F"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27212 msgid "mathcal L"
27213 msgstr "mathcal L"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27216 msgid "mathcal H"
27217 msgstr "mathcal H"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27220 msgid "mathcal O"
27221 msgstr "mathcal O"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27224 msgid "Big Operators"
27225 msgstr "Большие операторы"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27228 msgid "intop"
27229 msgstr "intop"
27230
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27232 msgid "int"
27233 msgstr "int"
27234
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
27236 msgid "iint"
27237 msgstr "iint"
27238
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
27240 msgid "iintop"
27241 msgstr "iintop"
27242
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
27244 msgid "iiint"
27245 msgstr "iiint"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
27248 msgid "iiintop"
27249 msgstr "iiintop"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
27252 msgid "iiiint"
27253 msgstr "iiiint"
27254
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
27256 msgid "iiiintop"
27257 msgstr "iiiintop"
27258
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
27260 msgid "dotsint"
27261 msgstr "dotsint"
27262
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
27264 msgid "dotsintop"
27265 msgstr "dotsintop"
27266
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
27268 msgid "idotsint"
27269 msgstr "idotsint"
27270
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
27272 msgid "oint"
27273 msgstr "oint"
27274
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
27276 msgid "ointop"
27277 msgstr "ointop"
27278
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
27280 msgid "oiint"
27281 msgstr "oiint"
27282
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
27284 msgid "oiintop"
27285 msgstr "oiintop"
27286
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
27288 msgid "ointctrclockwiseop"
27289 msgstr "ointctrclockwiseop"
27290
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
27292 msgid "ointctrclockwise"
27293 msgstr "ointctrclockwise"
27294
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
27296 msgid "ointclockwiseop"
27297 msgstr "ointclockwiseop"
27298
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
27300 msgid "ointclockwise"
27301 msgstr "ointclockwise"
27302
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
27304 msgid "sqint"
27305 msgstr "sqint"
27306
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
27308 msgid "sqintop"
27309 msgstr "sqintop"
27310
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
27312 msgid "sqiint"
27313 msgstr "sqiint"
27314
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
27316 msgid "sqiintop"
27317 msgstr "sqiintop"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
27320 msgid "fint"
27321 msgstr "fint"
27322
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
27324 msgid "fintop"
27325 msgstr "fintop"
27326
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
27328 msgid "landupint"
27329 msgstr "landupint"
27330
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
27332 msgid "landupintop"
27333 msgstr "landupintop"
27334
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
27336 msgid "landdownint"
27337 msgstr "landdownint"
27338
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
27340 msgid "landdownintop"
27341 msgstr "landdownintop"
27342
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
27344 msgid "varint"
27345 msgstr "varint"
27346
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
27348 msgid "varoint"
27349 msgstr "varoint"
27350
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
27352 msgid "varoiint"
27353 msgstr "varoiint"
27354
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
27356 msgid "varoiintop"
27357 msgstr "varoiintop"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
27360 msgid "varointclockwise"
27361 msgstr "varointclockwise"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
27364 msgid "varointclockwiseop"
27365 msgstr "varointclockwiseop"
27366
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
27368 msgid "varointctrclockwise"
27369 msgstr "varointctrclockwise"
27370
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
27372 msgid "varointctrclockwiseop"
27373 msgstr "varointctrclockwiseop"
27374
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
27376 msgid "sum"
27377 msgstr "sum"
27378
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
27380 msgid "prod"
27381 msgstr "prod"
27382
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
27384 msgid "coprod"
27385 msgstr "coprod"
27386
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
27388 msgid "bigsqcup"
27389 msgstr "bigsqcup"
27390
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
27392 msgid "bigotimes"
27393 msgstr "bigotimes"
27394
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
27396 msgid "bigodot"
27397 msgstr "bigodot"
27398
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
27400 msgid "bigoplus"
27401 msgstr "bigoplus"
27402
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
27404 msgid "bigcap"
27405 msgstr "bigcap"
27406
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
27408 msgid "bigcup"
27409 msgstr "bigcup"
27410
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
27412 msgid "biguplus"
27413 msgstr "biguplus"
27414
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
27416 msgid "bigvee"
27417 msgstr "bigvee"
27418
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
27420 msgid "bigwedge"
27421 msgstr "bigwedge"
27422
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
27424 msgid "digamma"
27425 msgstr "digamma"
27426
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
27428 msgid "varkappa"
27429 msgstr "varkappa"
27430
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
27432 msgid "beth"
27433 msgstr "beth"
27434
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
27436 msgid "daleth"
27437 msgstr "daleth"
27438
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
27440 msgid "gimel"
27441 msgstr "gimel"
27442
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
27444 msgid "ulcorner"
27445 msgstr "ulcorner"
27446
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
27448 msgid "urcorner"
27449 msgstr "urcorner"
27450
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
27452 msgid "llcorner"
27453 msgstr "llcorner"
27454
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
27456 msgid "lrcorner"
27457 msgstr "lrcorner"
27458
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
27460 msgid "hslash"
27461 msgstr "hslash"
27462
27463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
27464 msgid "vartriangle"
27465 msgstr "vartriangle"
27466
27467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
27468 msgid "triangledown"
27469 msgstr "triangledown"
27470
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
27472 msgid "square"
27473 msgstr "square"
27474
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
27476 msgid "CheckedBox"
27477 msgstr "CheckedBox"
27478
27479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
27480 msgid "XBox"
27481 msgstr "XBox"
27482
27483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
27484 msgid "lozenge"
27485 msgstr "lozenge"
27486
27487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
27488 msgid "wasylozenge"
27489 msgstr "wasylozenge"
27490
27491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
27492 msgid "circledR"
27493 msgstr "circledR"
27494
27495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
27496 msgid "circledS"
27497 msgstr "circledS"
27498
27499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
27500 msgid "measuredangle"
27501 msgstr "measuredangle"
27502
27503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
27504 msgid "varangle"
27505 msgstr "varangle"
27506
27507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
27508 msgid "nexists"
27509 msgstr "nexists"
27510
27511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
27512 msgid "mho"
27513 msgstr "mho"
27514
27515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
27516 msgid "Finv"
27517 msgstr "Finv"
27518
27519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
27520 msgid "Game"
27521 msgstr "Game"
27522
27523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
27524 msgid "Bbbk"
27525 msgstr "Bbbk"
27526
27527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
27528 msgid "backprime"
27529 msgstr "backprime"
27530
27531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
27532 msgid "varnothing"
27533 msgstr "varnothing"
27534
27535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
27536 msgid "blacktriangle"
27537 msgstr "blacktriangle"
27538
27539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
27540 msgid "blacktriangledown"
27541 msgstr "blacktriangledown"
27542
27543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
27544 msgid "blacksquare"
27545 msgstr "blacksquare"
27546
27547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
27548 msgid "blacklozenge"
27549 msgstr "blacklozenge"
27550
27551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
27552 msgid "bigstar"
27553 msgstr "bigstar"
27554
27555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
27556 msgid "sphericalangle"
27557 msgstr "sphericalangle"
27558
27559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
27560 msgid "complement"
27561 msgstr "complement"
27562
27563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
27564 msgid "eth"
27565 msgstr "eth"
27566
27567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
27568 msgid "diagup"
27569 msgstr "diagup"
27570
27571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
27572 msgid "diagdown"
27573 msgstr "diagdown"
27574
27575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
27576 msgid "lightning"
27577 msgstr "lightning"
27578
27579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
27580 msgid "varcopyright"
27581 msgstr "varcopyright"
27582
27583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
27584 msgid "Bowtie"
27585 msgstr "Bowtie"
27586
27587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
27588 msgid "diameter"
27589 msgstr "diameter"
27590
27591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
27592 msgid "invdiameter"
27593 msgstr "invdiameter"
27594
27595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
27596 msgid "bell"
27597 msgstr "bell"
27598
27599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
27600 msgid "hexagon"
27601 msgstr "hexagon"
27602
27603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
27604 msgid "varhexagon"
27605 msgstr "varhexagon"
27606
27607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
27608 msgid "pentagon"
27609 msgstr "pentagon"
27610
27611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
27612 msgid "octagon"
27613 msgstr "octagon"
27614
27615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
27616 msgid "smiley"
27617 msgstr "smiley"
27618
27619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
27620 msgid "blacksmiley"
27621 msgstr "blacksmiley"
27622
27623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
27624 msgid "frownie"
27625 msgstr "frownie"
27626
27627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
27628 msgid "sun"
27629 msgstr "sun"
27630
27631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
27632 msgid "leadsto"
27633 msgstr "leadsto"
27634
27635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
27636 msgid "Leftcircle"
27637 msgstr "Leftcircle"
27638
27639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
27640 msgid "Rightcircle"
27641 msgstr "Rightcircle"
27642
27643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
27644 msgid "CIRCLE"
27645 msgstr "CIRCLE"
27646
27647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
27648 msgid "LEFTCIRCLE"
27649 msgstr "LEFTCIRCLE"
27650
27651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
27652 msgid "RIGHTCIRCLE"
27653 msgstr "RIGHTCIRCLE"
27654
27655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
27656 msgid "LEFTcircle"
27657 msgstr "LEFTcircle"
27658
27659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
27660 msgid "RIGHTcircle"
27661 msgstr "RIGHTcircle"
27662
27663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
27664 msgid "leftturn"
27665 msgstr "leftturn"
27666
27667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
27668 msgid "rightturn"
27669 msgstr "rightturn"
27670
27671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
27672 msgid "AC"
27673 msgstr "AC"
27674
27675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
27676 msgid "HF"
27677 msgstr "HF"
27678
27679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
27680 msgid "VHF"
27681 msgstr "VHF"
27682
27683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
27684 msgid "photon"
27685 msgstr "photon"
27686
27687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
27688 msgid "gluon"
27689 msgstr "gluon"
27690
27691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
27692 msgid "permil"
27693 msgstr "permil"
27694
27695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
27696 msgid "cent"
27697 msgstr "cent"
27698
27699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
27700 msgid "yen"
27701 msgstr "yen"
27702
27703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
27704 msgid "hexstar"
27705 msgstr "hexstar"
27706
27707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
27708 msgid "varhexstar"
27709 msgstr "varhexstar"
27710
27711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
27712 msgid "davidsstar"
27713 msgstr "davidsstar"
27714
27715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
27716 msgid "maltese"
27717 msgstr "maltese"
27718
27719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
27720 msgid "kreuz"
27721 msgstr "kreuz"
27722
27723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
27724 msgid "ataribox"
27725 msgstr "ataribox"
27726
27727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
27728 msgid "checked"
27729 msgstr "checked"
27730
27731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
27732 msgid "checkmark"
27733 msgstr "checkmark"
27734
27735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
27736 msgid "eighthnote"
27737 msgstr "eighthnote"
27738
27739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
27740 msgid "quarternote"
27741 msgstr "quarternote"
27742
27743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
27744 msgid "halfnote"
27745 msgstr "halfnote"
27746
27747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
27748 msgid "fullnote"
27749 msgstr "fullnote"
27750
27751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
27752 msgid "twonotes"
27753 msgstr "twonotes"
27754
27755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
27756 msgid "female"
27757 msgstr "female"
27758
27759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
27760 msgid "male"
27761 msgstr "male"
27762
27763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
27764 msgid "vernal"
27765 msgstr "vernal"
27766
27767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
27768 msgid "ascnode"
27769 msgstr "ascnode"
27770
27771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
27772 msgid "descnode"
27773 msgstr "descnode"
27774
27775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
27776 msgid "fullmoon"
27777 msgstr "fullmoon"
27778
27779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
27780 msgid "newmoon"
27781 msgstr "newmoon"
27782
27783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
27784 msgid "leftmoon"
27785 msgstr "leftmoon"
27786
27787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
27788 msgid "rightmoon"
27789 msgstr "rightmoon"
27790
27791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
27792 msgid "astrosun"
27793 msgstr "astrosun"
27794
27795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
27796 msgid "mercury"
27797 msgstr "mercury"
27798
27799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
27800 msgid "venus"
27801 msgstr "venus"
27802
27803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
27804 msgid "earth"
27805 msgstr "earth"
27806
27807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
27808 msgid "mars"
27809 msgstr "mars"
27810
27811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
27812 msgid "jupiter"
27813 msgstr "jupiter"
27814
27815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
27816 msgid "saturn"
27817 msgstr "saturn"
27818
27819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
27820 msgid "uranus"
27821 msgstr "uranus"
27822
27823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
27824 msgid "neptune"
27825 msgstr "neptune"
27826
27827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
27828 msgid "pluto"
27829 msgstr "pluto"
27830
27831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
27832 msgid "aries"
27833 msgstr "aries"
27834
27835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
27836 msgid "taurus"
27837 msgstr "taurus"
27838
27839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
27840 msgid "gemini"
27841 msgstr "gemini"
27842
27843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
27844 msgid "cancer"
27845 msgstr "cancer"
27846
27847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
27848 msgid "leo"
27849 msgstr "leo"
27850
27851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
27852 msgid "virgo"
27853 msgstr "virgo"
27854
27855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
27856 msgid "libra"
27857 msgstr "libra"
27858
27859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
27860 msgid "scorpio"
27861 msgstr "scorpio"
27862
27863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
27864 msgid "sagittarius"
27865 msgstr "sagittarius"
27866
27867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
27868 msgid "capricornus"
27869 msgstr "capricornus"
27870
27871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
27872 msgid "aquarius"
27873 msgstr "aquarius"
27874
27875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
27876 msgid "pisces"
27877 msgstr "pisces"
27878
27879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
27880 msgid "APLbox"
27881 msgstr "APLbox"
27882
27883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
27884 msgid "APLcomment"
27885 msgstr "APLcomment"
27886
27887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
27888 msgid "APLdown"
27889 msgstr "APLdown"
27890
27891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
27892 msgid "APLdownarrowbox"
27893 msgstr "APLdownarrowbox"
27894
27895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
27896 msgid "APLinput"
27897 msgstr "APLinput"
27898
27899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
27900 msgid "APLinv"
27901 msgstr "APLinv"
27902
27903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
27904 msgid "APLleftarrowbox"
27905 msgstr "APLleftarrowbox"
27906
27907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
27908 msgid "APLlog"
27909 msgstr "APLlog"
27910
27911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
27912 msgid "APLrightarrowbox"
27913 msgstr "APLrightarrowbox"
27914
27915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
27916 msgid "APLstar"
27917 msgstr "APLstar"
27918
27919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
27920 msgid "APLup"
27921 msgstr "APLup"
27922
27923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
27924 msgid "APLuparrowbox"
27925 msgstr "APLuparrowbox"
27926
27927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
27928 msgid "dashleftarrow"
27929 msgstr "dashleftarrow"
27930
27931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
27932 msgid "dashrightarrow"
27933 msgstr "dashrightarrow"
27934
27935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
27936 msgid "leftleftarrows"
27937 msgstr "leftleftarrows"
27938
27939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
27940 msgid "leftrightarrows"
27941 msgstr "leftrightarrows"
27942
27943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
27944 msgid "rightrightarrows"
27945 msgstr "rightrightarrows"
27946
27947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
27948 msgid "rightleftarrows"
27949 msgstr "rightleftarrows"
27950
27951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
27952 msgid "Lleftarrow"
27953 msgstr "Lleftarrow"
27954
27955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
27956 msgid "Rrightarrow"
27957 msgstr "Rrightarrow"
27958
27959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
27960 msgid "twoheadleftarrow"
27961 msgstr "twoheadleftarrow"
27962
27963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
27964 msgid "twoheadrightarrow"
27965 msgstr "twoheadrightarrow"
27966
27967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
27968 msgid "leftarrowtail"
27969 msgstr "leftarrowtail"
27970
27971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
27972 msgid "rightarrowtail"
27973 msgstr "rightarrowtail"
27974
27975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
27976 msgid "looparrowleft"
27977 msgstr "looparrowleft"
27978
27979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
27980 msgid "looparrowright"
27981 msgstr "looparrowright"
27982
27983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
27984 msgid "curvearrowleft"
27985 msgstr "curvearrowleft"
27986
27987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
27988 msgid "curvearrowright"
27989 msgstr "curvearrowright"
27990
27991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
27992 msgid "circlearrowleft"
27993 msgstr "circlearrowleft"
27994
27995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
27996 msgid "circlearrowright"
27997 msgstr "circlearrowright"
27998
27999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28000 msgid "Lsh"
28001 msgstr "Lsh"
28002
28003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28004 msgid "Rsh"
28005 msgstr "Rsh"
28006
28007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28008 msgid "upuparrows"
28009 msgstr "upuparrows"
28010
28011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28012 msgid "downdownarrows"
28013 msgstr "downdownarrows"
28014
28015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28016 msgid "upharpoonleft"
28017 msgstr "upharpoonleft"
28018
28019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28020 msgid "upharpoonright"
28021 msgstr "upharpoonright"
28022
28023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28024 msgid "downharpoonleft"
28025 msgstr "downharpoonleft"
28026
28027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28028 msgid "downharpoonright"
28029 msgstr "downharpoonright"
28030
28031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28032 msgid "leftrightharpoons"
28033 msgstr "leftrightharpoons"
28034
28035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28036 msgid "rightsquigarrow"
28037 msgstr "rightsquigarrow"
28038
28039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28040 msgid "leftrightsquigarrow"
28041 msgstr "leftrightsquigarrow"
28042
28043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28044 msgid "nleftarrow"
28045 msgstr "nleftarrow"
28046
28047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28048 msgid "nrightarrow"
28049 msgstr "nrightarrow"
28050
28051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28052 msgid "nleftrightarrow"
28053 msgstr "nleftrightarrow"
28054
28055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28056 msgid "nLeftarrow"
28057 msgstr "nLeftarrow"
28058
28059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28060 msgid "nRightarrow"
28061 msgstr "nRightarrow"
28062
28063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28064 msgid "nLeftrightarrow"
28065 msgstr "nLeftrightarrow"
28066
28067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28068 msgid "multimap"
28069 msgstr "multimap"
28070
28071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28072 msgid "shortleftarrow"
28073 msgstr "shortleftarrow"
28074
28075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28076 msgid "shortrightarrow"
28077 msgstr "shortrightarrow"
28078
28079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28080 msgid "shortuparrow"
28081 msgstr "shortuparrow"
28082
28083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28084 msgid "shortdownarrow"
28085 msgstr "shortdownarrow"
28086
28087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28088 msgid "leftrightarroweq"
28089 msgstr "leftrightarroweq"
28090
28091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28092 msgid "curlyveedownarrow"
28093 msgstr "curlyveedownarrow"
28094
28095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28096 msgid "curlyveeuparrow"
28097 msgstr "curlyveeuparrow"
28098
28099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28100 msgid "nnwarrow"
28101 msgstr "nnwarrow"
28102
28103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28104 msgid "nnearrow"
28105 msgstr "nnearrow"
28106
28107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28108 msgid "sswarrow"
28109 msgstr "sswarrow"
28110
28111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28112 msgid "ssearrow"
28113 msgstr "ssearrow"
28114
28115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28116 msgid "curlywedgeuparrow"
28117 msgstr "curlywedgeuparrow"
28118
28119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28120 msgid "curlywedgedownarrow"
28121 msgstr "curlywedgedownarrow"
28122
28123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28124 msgid "leftrightarrowtriangle"
28125 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28126
28127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28128 msgid "leftarrowtriangle"
28129 msgstr "leftarrowtriangle"
28130
28131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28132 msgid "rightarrowtriangle"
28133 msgstr "rightarrowtriangle"
28134
28135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28136 msgid "Mapsto"
28137 msgstr "Mapsto"
28138
28139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28140 msgid "mapsfrom"
28141 msgstr "mapsfrom"
28142
28143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28144 msgid "Mapsfrom"
28145 msgstr "Mapsfrom"
28146
28147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28148 msgid "Longmapsto"
28149 msgstr "Longmapsto"
28150
28151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28152 msgid "longmapsfrom"
28153 msgstr "longmapsfrom"
28154
28155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28156 msgid "Longmapsfrom"
28157 msgstr "Longmapsfrom"
28158
28159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28160 msgid "xleftarrow"
28161 msgstr "xleftarrow"
28162
28163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28164 msgid "xrightarrow"
28165 msgstr "xrightarrow"
28166
28167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28168 msgid "leqq"
28169 msgstr "leqq"
28170
28171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28172 msgid "geqq"
28173 msgstr "geqq"
28174
28175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28176 msgid "leqslant"
28177 msgstr "leqslant"
28178
28179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28180 msgid "geqslant"
28181 msgstr "geqslant"
28182
28183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28184 msgid "eqslantless"
28185 msgstr "eqslantless"
28186
28187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28188 msgid "eqslantgtr"
28189 msgstr "eqslantgtr"
28190
28191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28192 msgid "eqsim"
28193 msgstr "eqsim"
28194
28195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28196 msgid "lesssim"
28197 msgstr "lesssim"
28198
28199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28200 msgid "gtrsim"
28201 msgstr "gtrsim"
28202
28203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28204 msgid "apprge"
28205 msgstr "apprge"
28206
28207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28208 msgid "apprle"
28209 msgstr "apprle"
28210
28211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28212 msgid "lessapprox"
28213 msgstr "lessapprox"
28214
28215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28216 msgid "gtrapprox"
28217 msgstr "gtrapprox"
28218
28219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28220 msgid "approxeq"
28221 msgstr "approxeq"
28222
28223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28224 msgid "triangleq"
28225 msgstr "triangleq"
28226
28227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28228 msgid "lessdot"
28229 msgstr "lessdot"
28230
28231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28232 msgid "gtrdot"
28233 msgstr "gtrdot"
28234
28235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
28236 msgid "lll"
28237 msgstr "lll"
28238
28239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
28240 msgid "ggg"
28241 msgstr "ggg"
28242
28243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
28244 msgid "lessgtr"
28245 msgstr "lessgtr"
28246
28247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
28248 msgid "gtrless"
28249 msgstr "gtrless"
28250
28251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
28252 msgid "lesseqgtr"
28253 msgstr "lesseqgtr"
28254
28255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
28256 msgid "gtreqless"
28257 msgstr "gtreqless"
28258
28259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
28260 msgid "lesseqqgtr"
28261 msgstr "lesseqqgtr"
28262
28263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
28264 msgid "gtreqqless"
28265 msgstr "gtreqqless"
28266
28267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
28268 msgid "eqcirc"
28269 msgstr "eqcirc"
28270
28271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
28272 msgid "circeq"
28273 msgstr "circeq"
28274
28275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
28276 msgid "thicksim"
28277 msgstr "thicksim"
28278
28279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
28280 msgid "thickapprox"
28281 msgstr "thickapprox"
28282
28283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
28284 msgid "backsim"
28285 msgstr "backsim"
28286
28287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
28288 msgid "backsimeq"
28289 msgstr "backsimeq"
28290
28291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
28292 msgid "subseteqq"
28293 msgstr "subseteqq"
28294
28295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
28296 msgid "supseteqq"
28297 msgstr "supseteqq"
28298
28299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
28300 msgid "Subset"
28301 msgstr "Subset"
28302
28303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
28304 msgid "Supset"
28305 msgstr "Supset"
28306
28307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
28308 msgid "sqsubset"
28309 msgstr "sqsubset"
28310
28311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
28312 msgid "sqsupset"
28313 msgstr "sqsupset"
28314
28315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
28316 msgid "preccurlyeq"
28317 msgstr "preccurlyeq"
28318
28319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
28320 msgid "succcurlyeq"
28321 msgstr "succcurlyeq"
28322
28323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
28324 msgid "curlyeqprec"
28325 msgstr "curlyeqprec"
28326
28327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
28328 msgid "curlyeqsucc"
28329 msgstr "curlyeqsucc"
28330
28331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
28332 msgid "precsim"
28333 msgstr "precsim"
28334
28335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
28336 msgid "succsim"
28337 msgstr "succsim"
28338
28339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
28340 msgid "precapprox"
28341 msgstr "precapprox"
28342
28343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
28344 msgid "succapprox"
28345 msgstr "succapprox"
28346
28347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
28348 msgid "vartriangleleft"
28349 msgstr "vartriangleleft"
28350
28351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
28352 msgid "vartriangleright"
28353 msgstr "vartriangleright"
28354
28355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
28356 msgid "trianglelefteq"
28357 msgstr "trianglelefteq"
28358
28359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
28360 msgid "trianglerighteq"
28361 msgstr "trianglerighteq"
28362
28363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
28364 msgid "bumpeq"
28365 msgstr "bumpeq"
28366
28367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
28368 msgid "Bumpeq"
28369 msgstr "Bumpeq"
28370
28371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
28372 msgid "doteqdot"
28373 msgstr "doteqdot"
28374
28375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
28376 msgid "risingdotseq"
28377 msgstr "risingdotseq"
28378
28379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
28380 msgid "fallingdotseq"
28381 msgstr "fallingdotseq"
28382
28383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
28384 msgid "vDash"
28385 msgstr "vDash"
28386
28387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
28388 msgid "Vvdash"
28389 msgstr "Vvdash"
28390
28391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
28392 msgid "Vdash"
28393 msgstr "Vdash"
28394
28395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
28396 msgid "shortmid"
28397 msgstr "shortmid"
28398
28399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
28400 msgid "shortparallel"
28401 msgstr "shortparallel"
28402
28403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
28404 msgid "smallsmile"
28405 msgstr "smallsmile"
28406
28407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
28408 msgid "smallfrown"
28409 msgstr "smallfrown"
28410
28411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
28412 msgid "blacktriangleleft"
28413 msgstr "blacktriangleleft"
28414
28415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
28416 msgid "blacktriangleright"
28417 msgstr "blacktriangleright"
28418
28419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
28420 msgid "because"
28421 msgstr "because"
28422
28423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
28424 msgid "therefore"
28425 msgstr "therefore"
28426
28427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
28428 msgid "wasytherefore"
28429 msgstr "wasytherefore"
28430
28431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
28432 msgid "backepsilon"
28433 msgstr "backepsilon"
28434
28435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
28436 msgid "varpropto"
28437 msgstr "varpropto"
28438
28439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
28440 msgid "between"
28441 msgstr "between"
28442
28443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
28444 msgid "pitchfork"
28445 msgstr "pitchfork"
28446
28447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
28448 msgid "trianglelefteqslant"
28449 msgstr "trianglelefteqslant"
28450
28451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
28452 msgid "trianglerighteqslant"
28453 msgstr "trianglerighteqslant"
28454
28455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
28456 msgid "inplus"
28457 msgstr "inplus"
28458
28459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
28460 msgid "niplus"
28461 msgstr "niplus"
28462
28463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
28464 msgid "subsetplus"
28465 msgstr "subsetplus"
28466
28467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
28468 msgid "supsetplus"
28469 msgstr "supsetplus"
28470
28471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
28472 msgid "subsetpluseq"
28473 msgstr "subsetpluseq"
28474
28475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
28476 msgid "supsetpluseq"
28477 msgstr "supsetpluseq"
28478
28479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
28480 msgid "minuso"
28481 msgstr "minuso"
28482
28483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
28484 msgid "baro"
28485 msgstr "baro"
28486
28487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
28488 msgid "sslash"
28489 msgstr "sslash"
28490
28491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
28492 msgid "bbslash"
28493 msgstr "bbslash"
28494
28495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
28496 msgid "moo"
28497 msgstr "moo"
28498
28499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
28500 msgid "merge"
28501 msgstr "merge"
28502
28503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
28504 msgid "invneg"
28505 msgstr "invneg"
28506
28507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
28508 msgid "lbag"
28509 msgstr "lbag"
28510
28511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
28512 msgid "rbag"
28513 msgstr "rbag"
28514
28515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
28516 msgid "interleave"
28517 msgstr "interleave"
28518
28519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
28520 msgid "leftslice"
28521 msgstr "leftslice"
28522
28523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
28524 msgid "rightslice"
28525 msgstr "rightslice"
28526
28527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
28528 msgid "oblong"
28529 msgstr "oblong"
28530
28531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
28532 msgid "talloblong"
28533 msgstr "talloblong"
28534
28535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
28536 msgid "fatsemi"
28537 msgstr "fatsemi"
28538
28539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
28540 msgid "fatslash"
28541 msgstr "fatslash"
28542
28543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
28544 msgid "fatbslash"
28545 msgstr "fatbslash"
28546
28547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
28548 msgid "ldotp"
28549 msgstr "ldotp"
28550
28551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
28552 msgid "cdotp"
28553 msgstr "cdotp"
28554
28555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
28556 msgid "colon"
28557 msgstr "colon"
28558
28559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
28560 msgid "dblcolon"
28561 msgstr "dblcolon"
28562
28563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
28564 msgid "vcentcolon"
28565 msgstr "vcentcolon"
28566
28567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
28568 msgid "colonapprox"
28569 msgstr "colonapprox"
28570
28571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
28572 msgid "Colonapprox"
28573 msgstr "Colonapprox"
28574
28575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
28576 msgid "coloneq"
28577 msgstr "coloneq"
28578
28579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
28580 msgid "Coloneq"
28581 msgstr "Coloneq"
28582
28583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
28584 msgid "coloneqq"
28585 msgstr "coloneqq"
28586
28587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
28588 msgid "Coloneqq"
28589 msgstr "Coloneqq"
28590
28591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
28592 msgid "colonsim"
28593 msgstr "colonsim"
28594
28595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
28596 msgid "Colonsim"
28597 msgstr "Colonsim"
28598
28599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
28600 msgid "eqcolon"
28601 msgstr "eqcolon"
28602
28603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
28604 msgid "Eqcolon"
28605 msgstr "Eqcolon"
28606
28607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
28608 msgid "eqqcolon"
28609 msgstr "eqqcolon"
28610
28611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
28612 msgid "Eqqcolon"
28613 msgstr "Eqqcolon"
28614
28615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
28616 msgid "wasypropto"
28617 msgstr "wasypropto"
28618
28619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
28620 msgid "logof"
28621 msgstr "logof"
28622
28623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
28624 msgid "Join"
28625 msgstr "Join"
28626
28627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
28628 msgid "Negative Relations (extended)"
28629 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
28630
28631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
28632 msgid "nless"
28633 msgstr "nless"
28634
28635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
28636 msgid "ngtr"
28637 msgstr "ngtr"
28638
28639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
28640 msgid "nleq"
28641 msgstr "nleq"
28642
28643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
28644 msgid "ngeq"
28645 msgstr "ngeq"
28646
28647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
28648 msgid "nleqslant"
28649 msgstr "nleqslant"
28650
28651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
28652 msgid "ngeqslant"
28653 msgstr "ngeqslant"
28654
28655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
28656 msgid "nleqq"
28657 msgstr "nleqq"
28658
28659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
28660 msgid "ngeqq"
28661 msgstr "ngeqq"
28662
28663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
28664 msgid "lneq"
28665 msgstr "lneq"
28666
28667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
28668 msgid "gneq"
28669 msgstr "gneq"
28670
28671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
28672 msgid "lneqq"
28673 msgstr "lneqq"
28674
28675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
28676 msgid "gneqq"
28677 msgstr "gneqq"
28678
28679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
28680 msgid "lvertneqq"
28681 msgstr "lvertneqq"
28682
28683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
28684 msgid "gvertneqq"
28685 msgstr "gvertneqq"
28686
28687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
28688 msgid "lnsim"
28689 msgstr "lnsim"
28690
28691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
28692 msgid "gnsim"
28693 msgstr "gnsim"
28694
28695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
28696 msgid "lnapprox"
28697 msgstr "lnapprox"
28698
28699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
28700 msgid "gnapprox"
28701 msgstr "gnapprox"
28702
28703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
28704 msgid "nprec"
28705 msgstr "nprec"
28706
28707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
28708 msgid "nsucc"
28709 msgstr "nsucc"
28710
28711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
28712 msgid "npreceq"
28713 msgstr "npreceq"
28714
28715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
28716 msgid "nsucceq"
28717 msgstr "nsucceq"
28718
28719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
28720 msgid "precneqq"
28721 msgstr "precneqq"
28722
28723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
28724 msgid "succneqq"
28725 msgstr "succneqq"
28726
28727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
28728 msgid "precnsim"
28729 msgstr "precnsim"
28730
28731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
28732 msgid "succnsim"
28733 msgstr "succnsim"
28734
28735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
28736 msgid "precnapprox"
28737 msgstr "precnapprox"
28738
28739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
28740 msgid "succnapprox"
28741 msgstr "succnapprox"
28742
28743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
28744 msgid "subsetneq"
28745 msgstr "subsetneq"
28746
28747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
28748 msgid "supsetneq"
28749 msgstr "supsetneq"
28750
28751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
28752 msgid "subsetneqq"
28753 msgstr "subsetneqq"
28754
28755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
28756 msgid "supsetneqq"
28757 msgstr "supsetneqq"
28758
28759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
28760 msgid "nsubseteq"
28761 msgstr "nsubseteq"
28762
28763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
28764 msgid "nsubseteqq"
28765 msgstr "nsubseteqq"
28766
28767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
28768 msgid "nsupseteq"
28769 msgstr "nsupseteq"
28770
28771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
28772 msgid "nsupseteqq"
28773 msgstr "nsupseteqq"
28774
28775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
28776 msgid "nvdash"
28777 msgstr "nvdash"
28778
28779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
28780 msgid "nvDash"
28781 msgstr "nvDash"
28782
28783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
28784 msgid "nVDash"
28785 msgstr "nVDash"
28786
28787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
28788 msgid "nVdash"
28789 msgstr "nVdash"
28790
28791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
28792 msgid "varsubsetneq"
28793 msgstr "varsubsetneq"
28794
28795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
28796 msgid "varsupsetneq"
28797 msgstr "varsupsetneq"
28798
28799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
28800 msgid "varsubsetneqq"
28801 msgstr "varsubsetneqq"
28802
28803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
28804 msgid "varsupsetneqq"
28805 msgstr "varsupsetneqq"
28806
28807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
28808 msgid "ntriangleleft"
28809 msgstr "ntriangleleft"
28810
28811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
28812 msgid "ntriangleright"
28813 msgstr "ntriangleright"
28814
28815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
28816 msgid "ntrianglelefteq"
28817 msgstr "ntrianglelefteq"
28818
28819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
28820 msgid "ntrianglerighteq"
28821 msgstr "ntrianglerighteq"
28822
28823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
28824 msgid "ncong"
28825 msgstr "ncong"
28826
28827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
28828 msgid "nsim"
28829 msgstr "nsim"
28830
28831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
28832 msgid "nmid"
28833 msgstr "nmid"
28834
28835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
28836 msgid "nshortmid"
28837 msgstr "nshortmid"
28838
28839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
28840 msgid "nparallel"
28841 msgstr "nparallel"
28842
28843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
28844 msgid "nshortparallel"
28845 msgstr "nshortparallel"
28846
28847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
28848 msgid "ntrianglelefteqslant"
28849 msgstr "ntrianglelefteqslant"
28850
28851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
28852 msgid "ntrianglerighteqslant"
28853 msgstr "ntrianglerighteqslant"
28854
28855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
28856 msgid "dotplus"
28857 msgstr "dotplus"
28858
28859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
28860 msgid "smallsetminus"
28861 msgstr "smallsetminus"
28862
28863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
28864 msgid "Cap"
28865 msgstr "Cap"
28866
28867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
28868 msgid "Cup"
28869 msgstr "Cup"
28870
28871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
28872 msgid "barwedge"
28873 msgstr "barwedge"
28874
28875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
28876 msgid "veebar"
28877 msgstr "veebar"
28878
28879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
28880 msgid "doublebarwedge"
28881 msgstr "doublebarwedge"
28882
28883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
28884 msgid "boxminus"
28885 msgstr "boxminus"
28886
28887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
28888 msgid "boxtimes"
28889 msgstr "boxtimes"
28890
28891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
28892 msgid "boxdot"
28893 msgstr "boxdot"
28894
28895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
28896 msgid "boxplus"
28897 msgstr "boxplus"
28898
28899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
28900 msgid "boxast"
28901 msgstr "boxast"
28902
28903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
28904 msgid "boxbar"
28905 msgstr "boxbar"
28906
28907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
28908 msgid "boxslash"
28909 msgstr "boxslash"
28910
28911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
28912 msgid "boxbslash"
28913 msgstr "boxbslash"
28914
28915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
28916 msgid "boxcircle"
28917 msgstr "boxcircle"
28918
28919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
28920 msgid "boxbox"
28921 msgstr "boxbox"
28922
28923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
28924 msgid "boxempty"
28925 msgstr "boxempty"
28926
28927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
28928 msgid "divideontimes"
28929 msgstr "divideontimes"
28930
28931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
28932 msgid "ltimes"
28933 msgstr "ltimes"
28934
28935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
28936 msgid "rtimes"
28937 msgstr "rtimes"
28938
28939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
28940 msgid "leftthreetimes"
28941 msgstr "leftthreetimes"
28942
28943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
28944 msgid "rightthreetimes"
28945 msgstr "rightthreetimes"
28946
28947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
28948 msgid "curlywedge"
28949 msgstr "curlywedge"
28950
28951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
28952 msgid "curlyvee"
28953 msgstr "curlyvee"
28954
28955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
28956 msgid "circleddash"
28957 msgstr "circleddash"
28958
28959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
28960 msgid "circledast"
28961 msgstr "circledast"
28962
28963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
28964 msgid "circledcirc"
28965 msgstr "circledcirc"
28966
28967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
28968 msgid "centerdot"
28969 msgstr "centerdot"
28970
28971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
28972 msgid "intercal"
28973 msgstr "intercal"
28974
28975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
28976 msgid "implies"
28977 msgstr "implies"
28978
28979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
28980 msgid "impliedby"
28981 msgstr "impliedby"
28982
28983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
28984 msgid "bigcurlyvee"
28985 msgstr "bigcurlyvee"
28986
28987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
28988 msgid "bigcurlywedge"
28989 msgstr "bigcurlywedge"
28990
28991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
28992 msgid "bigsqcap"
28993 msgstr "bigsqcap"
28994
28995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
28996 msgid "bigbox"
28997 msgstr "bigbox"
28998
28999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
29000 msgid "bigparallel"
29001 msgstr "bigparallel"
29002
29003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29004 msgid "biginterleave"
29005 msgstr "biginterleave"
29006
29007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29008 msgid "bignplus"
29009 msgstr "bignplus"
29010
29011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29012 msgid "nplus"
29013 msgstr "nplus"
29014
29015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29016 msgid "Yup"
29017 msgstr "Yup"
29018
29019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29020 msgid "Ydown"
29021 msgstr "Ydown"
29022
29023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29024 msgid "Yleft"
29025 msgstr "Yleft"
29026
29027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29028 msgid "Yright"
29029 msgstr "Yright"
29030
29031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29032 msgid "obar"
29033 msgstr "obar"
29034
29035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29036 msgid "obslash"
29037 msgstr "obslash"
29038
29039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29040 msgid "ocircle"
29041 msgstr "ocircle"
29042
29043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29044 msgid "olessthan"
29045 msgstr "olessthan"
29046
29047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29048 msgid "ogreaterthan"
29049 msgstr "ogreaterthan"
29050
29051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29052 msgid "ovee"
29053 msgstr "ovee"
29054
29055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29056 msgid "owedge"
29057 msgstr "owedge"
29058
29059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29060 msgid "varcurlyvee"
29061 msgstr "varcurlyvee"
29062
29063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29064 msgid "varcurlywedge"
29065 msgstr "varcurlywedge"
29066
29067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29068 msgid "vartimes"
29069 msgstr "vartimes"
29070
29071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29072 msgid "varotimes"
29073 msgstr "varotimes"
29074
29075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29076 msgid "varoast"
29077 msgstr "varoast"
29078
29079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29080 msgid "varobar"
29081 msgstr "varobar"
29082
29083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29084 msgid "varodot"
29085 msgstr "varodot"
29086
29087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29088 msgid "varoslash"
29089 msgstr "varoslash"
29090
29091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29092 msgid "varobslash"
29093 msgstr "varobslash"
29094
29095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29096 msgid "varocircle"
29097 msgstr "varocircle"
29098
29099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29100 msgid "varoplus"
29101 msgstr "varoplus"
29102
29103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29104 msgid "varominus"
29105 msgstr "varominus"
29106
29107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29108 msgid "varovee"
29109 msgstr "varovee"
29110
29111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29112 msgid "varowedge"
29113 msgstr "varowedge"
29114
29115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29116 msgid "varolessthan"
29117 msgstr "varolessthan"
29118
29119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29120 msgid "varogreaterthan"
29121 msgstr "varogreaterthan"
29122
29123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29124 msgid "varbigcirc"
29125 msgstr "varbigcirc"
29126
29127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29128 msgid "brokenvert"
29129 msgstr "brokenvert"
29130
29131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29132 msgid "lfloor"
29133 msgstr "lfloor"
29134
29135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29136 msgid "rfloor"
29137 msgstr "rfloor"
29138
29139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29140 msgid "lceil"
29141 msgstr "lceil"
29142
29143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29144 msgid "rceil"
29145 msgstr "rceil"
29146
29147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29148 msgid "llbracket"
29149 msgstr "llbracket"
29150
29151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29152 msgid "rrbracket"
29153 msgstr "rrbracket"
29154
29155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29156 msgid "llfloor"
29157 msgstr "llfloor"
29158
29159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29160 msgid "rrfloor"
29161 msgstr "rrfloor"
29162
29163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29164 msgid "llceil"
29165 msgstr "llceil"
29166
29167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29168 msgid "rrceil"
29169 msgstr "rrceil"
29170
29171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29172 msgid "Lbag"
29173 msgstr "Lbag"
29174
29175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29176 msgid "Rbag"
29177 msgstr "Rbag"
29178
29179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29180 msgid "llparenthesis"
29181 msgstr "llparenthesis"
29182
29183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29184 msgid "rrparenthesis"
29185 msgstr "rrparenthesis"
29186
29187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29188 msgid "binampersand"
29189 msgstr "binampersand"
29190
29191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29192 msgid "bindnasrepma"
29193 msgstr "bindnasrepma"
29194
29195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29196 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29197 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29198
29199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29200 msgid "Voiced bilabial plosive"
29201 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29202
29203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29204 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29205 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29206
29207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29208 msgid "Voiced alveolar plosive"
29209 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29210
29211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29212 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29213 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29214
29215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29216 msgid "Voiced retroflex plosive"
29217 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29218
29219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29220 msgid "Voiceless palatal plosive"
29221 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29222
29223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29224 msgid "Voiced palatal plosive"
29225 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29226
29227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29228 msgid "Voiceless velar plosive"
29229 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29230
29231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29232 msgid "Voiced velar plosive"
29233 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
29234
29235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
29236 msgid "Voiceless uvular plosive"
29237 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
29238
29239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
29240 msgid "Voiced uvular plosive"
29241 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
29242
29243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
29244 msgid "Glottal plosive"
29245 msgstr "Гортанная смычка"
29246
29247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
29248 msgid "Voiced bilabial nasal"
29249 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
29250
29251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
29252 msgid "Voiced labiodental nasal"
29253 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
29254
29255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
29256 msgid "Voiced alveolar nasal"
29257 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
29258
29259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
29260 msgid "Voiced retroflex nasal"
29261 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
29262
29263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
29264 msgid "Voiced palatal nasal"
29265 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
29266
29267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
29268 msgid "Voiced velar nasal"
29269 msgstr "Звонкий велярный носовой"
29270
29271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
29272 msgid "Voiced uvular nasal"
29273 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
29274
29275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
29276 msgid "Voiced bilabial trill"
29277 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
29278
29279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
29280 msgid "Voiced alveolar trill"
29281 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
29282
29283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
29284 msgid "Voiced uvular trill"
29285 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
29286
29287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
29288 msgid "Voiced alveolar tap"
29289 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
29290
29291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
29292 msgid "Voiced retroflex flap"
29293 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
29294
29295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
29296 msgid "Voiceless bilabial fricative"
29297 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
29298
29299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
29300 msgid "Voiced bilabial fricative"
29301 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
29302
29303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
29304 msgid "Voiceless labiodental fricative"
29305 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
29306
29307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
29308 msgid "Voiced labiodental fricative"
29309 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
29310
29311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
29312 msgid "Voiceless dental fricative"
29313 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
29314
29315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
29316 msgid "Voiced dental fricative"
29317 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
29318
29319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
29320 msgid "Voiceless alveolar fricative"
29321 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
29322
29323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
29324 msgid "Voiced alveolar fricative"
29325 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
29326
29327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
29328 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
29329 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
29330
29331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
29332 msgid "Voiced postalveolar fricative"
29333 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
29334
29335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
29336 msgid "Voiceless retroflex fricative"
29337 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
29338
29339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
29340 msgid "Voiced retroflex fricative"
29341 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
29342
29343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
29344 msgid "Voiceless palatal fricative"
29345 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
29346
29347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
29348 msgid "Voiced palatal fricative"
29349 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
29350
29351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
29352 msgid "Voiceless velar fricative"
29353 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
29354
29355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
29356 msgid "Voiced velar fricative"
29357 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
29358
29359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
29360 msgid "Voiceless uvular fricative"
29361 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
29362
29363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
29364 msgid "Voiced uvular fricative"
29365 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
29366
29367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
29368 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
29369 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
29370
29371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
29372 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
29373 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
29374
29375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
29376 msgid "Voiceless glottal fricative"
29377 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
29378
29379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
29380 msgid "Voiced glottal fricative"
29381 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
29382
29383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
29384 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
29385 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
29386
29387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
29388 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
29389 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
29390
29391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
29392 msgid "Voiced labiodental approximant"
29393 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
29394
29395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
29396 msgid "Voiced alveolar approximant"
29397 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
29398
29399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
29400 msgid "Voiced retroflex approximant"
29401 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
29402
29403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
29404 msgid "Voiced palatal approximant"
29405 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
29406
29407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
29408 msgid "Voiced velar approximant"
29409 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
29410
29411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
29412 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
29413 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
29414
29415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
29416 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
29417 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
29418
29419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
29420 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
29421 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
29422
29423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
29424 msgid "Voiced velar lateral approximant"
29425 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
29426
29427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
29428 msgid "Bilabial click"
29429 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
29430
29431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
29432 msgid "Dental click"
29433 msgstr "Зубной щёлкающий"
29434
29435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
29436 msgid "(Post)alveolar click"
29437 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
29438
29439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
29440 msgid "Palatoalveolar click"
29441 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
29442
29443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
29444 msgid "Alveolar lateral click"
29445 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
29446
29447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
29448 msgid "Voiced bilabial implosive"
29449 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
29450
29451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
29452 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
29453 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
29454
29455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
29456 msgid "Voiced palatal implosive"
29457 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
29458
29459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
29460 msgid "Voiced velar implosive"
29461 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
29462
29463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
29464 msgid "Voiced uvular implosive"
29465 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
29466
29467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
29468 msgid "Ejective mark"
29469 msgstr "Абруптивный"
29470
29471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
29472 msgid "Close front unrounded vowel"
29473 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
29474
29475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
29476 msgid "Close front rounded vowel"
29477 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
29478
29479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
29480 msgid "Close central unrounded vowel"
29481 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
29482
29483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
29484 msgid "Close central rounded vowel"
29485 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
29486
29487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
29488 msgid "Close back unrounded vowel"
29489 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
29490
29491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
29492 msgid "Close back rounded vowel"
29493 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
29494
29495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
29496 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
29497 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
29498
29499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
29500 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
29501 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
29502
29503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
29504 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
29505 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
29506
29507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
29508 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
29509 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29510
29511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
29512 msgid "Close-mid front rounded vowel"
29513 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29514
29515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
29516 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
29517 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29518
29519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
29520 msgid "Close-mid central rounded vowel"
29521 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29522
29523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
29524 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
29525 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29526
29527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
29528 msgid "Close-mid back rounded vowel"
29529 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29530
29531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
29532 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
29533 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
29534
29535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
29536 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
29537 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29538
29539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
29540 msgid "Open-mid front rounded vowel"
29541 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29542
29543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
29544 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
29545 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29546
29547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
29548 msgid "Open-mid central rounded vowel"
29549 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29550
29551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
29552 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
29553 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29554
29555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
29556 msgid "Open-mid back rounded vowel"
29557 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29558
29559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
29560 msgid "Near-open front unrounded vowel"
29561 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29562
29563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
29564 msgid "Near-open vowel"
29565 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
29566
29567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
29568 msgid "Open front unrounded vowel"
29569 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29570
29571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
29572 msgid "Open front rounded vowel"
29573 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29574
29575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
29576 msgid "Open back unrounded vowel"
29577 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29578
29579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
29580 msgid "Open back rounded vowel"
29581 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29582
29583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
29584 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
29585 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
29586
29587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
29588 msgid "Voiced labial-velar approximant"
29589 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
29590
29591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
29592 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
29593 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
29594
29595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
29596 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
29597 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
29598
29599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
29600 msgid "Voiced epiglottal fricative"
29601 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
29602
29603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
29604 msgid "Epiglottal plosive"
29605 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
29606
29607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
29608 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
29609 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
29610
29611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
29612 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
29613 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
29614
29615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
29616 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
29617 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
29618
29619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
29620 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
29621 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
29622
29623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
29624 msgid "Long"
29625 msgstr "Долгий"
29626
29627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
29628 msgid "Half-long"
29629 msgstr "Полудолгий"
29630
29631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
29632 msgid "Extra short"
29633 msgstr "Очень короткий"
29634
29635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
29636 msgid "Primary stress"
29637 msgstr "Основное ударение"
29638
29639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
29640 msgid "Secondary stress"
29641 msgstr "Дополнительное ударение"
29642
29643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
29644 msgid "Minor (foot) group"
29645 msgstr "Незначительный разрыв"
29646
29647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
29648 msgid "Major (intonation) group"
29649 msgstr "Значительный разрыв"
29650
29651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
29652 msgid "Syllable break"
29653 msgstr "Разрыв слога"
29654
29655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
29656 msgid "Linking (absence of a break)"
29657 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
29658
29659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
29660 msgid "Voiceless"
29661 msgstr "Глухой"
29662
29663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
29664 msgid "Voiceless (above)"
29665 msgstr "Глухой (верхний)"
29666
29667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
29668 msgid "Voiced"
29669 msgstr "Звонкий"
29670
29671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
29672 msgid "Breathy voiced"
29673 msgstr "Придыхательный голос"
29674
29675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
29676 msgid "Creaky voiced"
29677 msgstr "Скрипучий голос"
29678
29679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
29680 msgid "Linguolabial"
29681 msgstr "Язычногубной"
29682
29683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
29684 msgid "Dental"
29685 msgstr "Дентальный"
29686
29687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
29688 msgid "Apical"
29689 msgstr "Апикальный"
29690
29691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
29692 msgid "Laminal"
29693 msgstr "Ламинальный"
29694
29695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
29696 msgid "Aspirated"
29697 msgstr "Аспирированный"
29698
29699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
29700 msgid "More rounded"
29701 msgstr "Более огублённый"
29702
29703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
29704 msgid "Less rounded"
29705 msgstr "Менее огублённый"
29706
29707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
29708 msgid "Advanced"
29709 msgstr "Продвинутый"
29710
29711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
29712 msgid "Retracted"
29713 msgstr "Отодвинутый"
29714
29715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
29716 msgid "Centralized"
29717 msgstr "Централизованный"
29718
29719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
29720 msgid "Mid-centralized"
29721 msgstr "Средне-централизованный"
29722
29723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
29724 msgid "Syllabic"
29725 msgstr "Слоговой"
29726
29727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
29728 msgid "Non-syllabic"
29729 msgstr "Неслоговой"
29730
29731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
29732 msgid "Rhoticity"
29733 msgstr "Эризованный"
29734
29735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
29736 msgid "Labialized"
29737 msgstr "Лабиализованный"
29738
29739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
29740 msgid "Palatized"
29741 msgstr "Палатализованный"
29742
29743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
29744 msgid "Velarized"
29745 msgstr "Веляризованный"
29746
29747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
29748 msgid "Pharyngialized"
29749 msgstr "Фарингализованный"
29750
29751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
29752 msgid "Velarized or pharyngialized"
29753 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
29754
29755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
29756 msgid "Raised"
29757 msgstr "Поднятый"
29758
29759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
29760 msgid "Lowered"
29761 msgstr "Опущенный"
29762
29763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
29764 msgid "Advanced tongue root"
29765 msgstr "Вытянутый корень языка"
29766
29767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
29768 msgid "Retracted tongue root"
29769 msgstr "Оттянутый корень языка"
29770
29771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
29772 msgid "Nasalized"
29773 msgstr "Назализованный"
29774
29775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
29776 msgid "Nasal release"
29777 msgstr "Носовой отпуск"
29778
29779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
29780 msgid "Lateral release"
29781 msgstr "Боковой отпуск"
29782
29783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
29784 msgid "No audible release"
29785 msgstr "Невнятный отпуск"
29786
29787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
29788 msgid "Extra high (accent)"
29789 msgstr "Верхний (ударение)"
29790
29791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
29792 msgid "Extra high (tone letter)"
29793 msgstr "Верхний (литера)"
29794
29795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
29796 msgid "High (accent)"
29797 msgstr "Высокий (ударение)"
29798
29799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
29800 msgid "High (tone letter)"
29801 msgstr "Высокий (литера)"
29802
29803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
29804 msgid "Mid (accent)"
29805 msgstr "Средний (ударение)"
29806
29807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
29808 msgid "Mid (tone letter)"
29809 msgstr "Средний (литера)"
29810
29811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
29812 msgid "Low (accent)"
29813 msgstr "Низкий (ударение)"
29814
29815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
29816 msgid "Low (tone letter)"
29817 msgstr "Низкий (литера)"
29818
29819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
29820 msgid "Extra low (accent)"
29821 msgstr "Нижний (ударение)"
29822
29823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
29824 msgid "Extra low (tone letter)"
29825 msgstr "Нижний (литера)"
29826
29827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
29828 msgid "Downstep"
29829 msgstr "Снижение тона на шаг"
29830
29831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
29832 msgid "Upstep"
29833 msgstr "Подъём тона на шаг"
29834
29835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
29836 msgid "Rising (accent)"
29837 msgstr "Восходящий (ударение)"
29838
29839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
29840 msgid "Rising (tone letter)"
29841 msgstr "Восходящий (ударение)"
29842
29843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
29844 msgid "Falling (accent)"
29845 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29846
29847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
29848 msgid "Falling (tone letter)"
29849 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29850
29851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
29852 msgid "High rising (accent)"
29853 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29854
29855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
29856 msgid "High rising (tone letter)"
29857 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29858
29859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
29860 msgid "Low rising (accent)"
29861 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29862
29863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
29864 msgid "Low rising (tone letter)"
29865 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29866
29867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
29868 msgid "Rising-falling (accent)"
29869 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29870
29871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
29872 msgid "Rising-falling (tone letter)"
29873 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29874
29875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
29876 msgid "Global rise"
29877 msgstr "Общий подъём"
29878
29879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
29880 msgid "Global fall"
29881 msgstr "Общее снижение"
29882
29883 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
29884 msgid "ChessDiagram"
29885 msgstr "Шахматная диаграмма"
29886
29887 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
29888 msgid "Chess diagram"
29889 msgstr "Шахматная диаграмма"
29890
29891 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
29892 msgid ""
29893 "A chess position diagram.\n"
29894 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
29895 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
29896 "the position that you want to display.\n"
29897 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
29898 "and remember to type in a relative path\n"
29899 "to the LyX document location.\n"
29900 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
29901 "to enable general editing of the board.\n"
29902 "You might also check out the\n"
29903 "'Options->Test legality' option, and\n"
29904 "remember to middle and right click to\n"
29905 "insert new material in the board.\n"
29906 "In order for this to work, you have to\n"
29907 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
29908 "that TeX will find it, and you will need\n"
29909 "to install the skak package from CTAN.\n"
29910 msgstr ""
29911 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
29912 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
29913 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
29914 "позиции, которую хотите показать.\n"
29915 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
29916 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
29917 "к документу LyX.\n"
29918 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
29919 "чтобы включить общую правку доски.\n"
29920 "Вы также можете проверить\n"
29921 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
29922 "запомните, правый и средний клик -- \n"
29923 "добавляют новый материал на доску.\n"
29924 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
29925 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
29926 "где TeX его найдёт, а также\n"
29927 "установить пакет skak из CTAN.\n"
29928
29929 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
29930 msgid "Dia"
29931 msgstr "Dia"
29932
29933 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
29934 msgid "Dia diagram"
29935 msgstr "Диаграмма Dia"
29936
29937 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
29938 msgid "Dia diagram.\n"
29939 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
29940
29941 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
29942 msgid "GnumericSpreadsheet"
29943 msgstr "Таблица Gnumeric"
29944
29945 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
29946 msgid "Spreadsheet"
29947 msgstr "Таблица"
29948
29949 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
29950 msgid ""
29951 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
29952 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
29953 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
29954 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
29955 "both for gnumeric and excel files.\n"
29956 msgstr ""
29957 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
29958 "или Excel.\n"
29959 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
29960 "длина.\n"
29961 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
29962 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
29963 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
29964
29965 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
29966 msgid "Inkscape"
29967 msgstr "Inkscape"
29968
29969 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
29970 msgid "Inkscape figure"
29971 msgstr "Рисунок Inkscape"
29972
29973 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
29974 msgid ""
29975 "An Inkscape figure.\n"
29976 "Note that using this template automatically uses the \n"
29977 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
29978 msgstr ""
29979 "Рисунок Inkscape.\n"
29980 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
29981 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
29982
29983 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
29984 msgid "Lilypond typeset music"
29985 msgstr "Нотная запись Lilypond"
29986
29987 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
29988 msgid ""
29989 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
29990 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
29991 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
29992 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
29993 msgstr ""
29994 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
29995 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
29996 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
29997 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
29998
29999 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
30000 msgid "PDFPages"
30001 msgstr "PDF-страницы"
30002
30003 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
30004 msgid "PDF pages"
30005 msgstr "Страницы PDF"
30006
30007 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30008 msgid ""
30009 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30010 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30011 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30012 "Examples:\n"
30013 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30014 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30015 "* pages=- (to include all pages)\n"
30016 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30017 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30018 "inserted in their original size.\n"
30019 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30020 "for further options and details.\n"
30021 msgstr ""
30022 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30023 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30024 "который вставьте в 'Options'.\n"
30025 "Примеры:\n"
30026 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30027 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30028 "* pages=- (все страницы)\n"
30029 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30030 "документацию пакета pdfpages.\n"
30031
30032 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30033 msgid "RasterImage"
30034 msgstr "Растровая графика"
30035
30036 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30037 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30038 msgid "Raster image"
30039 msgstr "Растровая графика"
30040
30041 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30042 msgid ""
30043 "A bitmap file.\n"
30044 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30045 msgstr ""
30046 "Растровый файл.\n"
30047 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30048
30049 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30050 msgid "VectorGraphics"
30051 msgstr "Векторная графика"
30052
30053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30054 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30055 msgid "Vector graphics"
30056 msgstr "Векторная графика"
30057
30058 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30059 msgid ""
30060 "A vector graphics file.\n"
30061 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30062 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30063 "the final output.\n"
30064 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30065 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30066 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30067 msgstr ""
30068 "Файл векторной графики.\n"
30069 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30070 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30071 "окончательного результата.\n"
30072 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30073 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30074 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30075 "документа на\n"
30076 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30077
30078 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30079 msgid "XFig"
30080 msgstr "XFig"
30081
30082 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
30083 msgid "Xfig figure"
30084 msgstr "Рисунок Xfig"
30085
30086 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30087 msgid "An Xfig figure.\n"
30088 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30089
30090 #: lib/configure.py:640
30091 msgid "tgo"
30092 msgstr "tgo"
30093
30094 #: lib/configure.py:640
30095 msgid "tgo|Tgif"
30096 msgstr "tgo|Tgif"
30097
30098 #: lib/configure.py:643
30099 msgid "FIG"
30100 msgstr "FIG"
30101
30102 #: lib/configure.py:646
30103 msgid "DIA"
30104 msgstr "DIA"
30105
30106 #: lib/configure.py:649
30107 msgid "sxd"
30108 msgstr "sxd"
30109
30110 #: lib/configure.py:649
30111 msgid "sxd|OpenDocument"
30112 msgstr "sxd|OpenDocument"
30113
30114 #: lib/configure.py:652
30115 msgid "Grace"
30116 msgstr "Grace"
30117
30118 #: lib/configure.py:655
30119 msgid "FEN"
30120 msgstr "FEN"
30121
30122 #: lib/configure.py:658
30123 msgid "SVG"
30124 msgstr "SVG"
30125
30126 #: lib/configure.py:659
30127 msgid "SVG (compressed)"
30128 msgstr "SVG (сжатый)"
30129
30130 #: lib/configure.py:662
30131 msgid "BMP"
30132 msgstr "BMP"
30133
30134 #: lib/configure.py:663
30135 msgid "GIF"
30136 msgstr "GIF"
30137
30138 #: lib/configure.py:664
30139 msgid "jpeg"
30140 msgstr "jpeg"
30141
30142 #: lib/configure.py:664
30143 msgid "jpeg|JPEG"
30144 msgstr "jpeg|JPEG"
30145
30146 #: lib/configure.py:665
30147 msgid "PBM"
30148 msgstr "PBM"
30149
30150 #: lib/configure.py:666
30151 msgid "PGM"
30152 msgstr "PGM"
30153
30154 #: lib/configure.py:668
30155 msgid "PPM"
30156 msgstr "PPM"
30157
30158 #: lib/configure.py:669
30159 msgid "TIFF"
30160 msgstr "TIFF"
30161
30162 #: lib/configure.py:670
30163 msgid "XBM"
30164 msgstr "XBM"
30165
30166 #: lib/configure.py:671
30167 msgid "XPM"
30168 msgstr "XPM"
30169
30170 #: lib/configure.py:682
30171 msgid "Plain text (chess output)"
30172 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30173
30174 #: lib/configure.py:683
30175 msgid "DocBook 5"
30176 msgstr "DocBook 5"
30177
30178 #: lib/configure.py:684
30179 msgid "Graphviz Dot"
30180 msgstr "Graphviz Dot"
30181
30182 #: lib/configure.py:685
30183 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30184 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30185
30186 #: lib/configure.py:686
30187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30189
30190 #: lib/configure.py:687
30191 msgid "NoWeb"
30192 msgstr "NoWeb"
30193
30194 #: lib/configure.py:687
30195 msgid "NoWeb|N"
30196 msgstr "NoWeb|N"
30197
30198 #: lib/configure.py:689
30199 msgid "Sweave (Japanese)"
30200 msgstr "Sweave (Японский)"
30201
30202 #: lib/configure.py:689
30203 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30204 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30205
30206 #: lib/configure.py:690
30207 msgid "R/S code"
30208 msgstr "Код на языке R/S"
30209
30210 #: lib/configure.py:692
30211 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30212 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30213
30214 #: lib/configure.py:693
30215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30216 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30217
30218 #: lib/configure.py:694
30219 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30220 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30221
30222 #: lib/configure.py:695
30223 msgid "LaTeX (plain)"
30224 msgstr "LaTeX (plain)"
30225
30226 #: lib/configure.py:695
30227 msgid "LaTeX (plain)|L"
30228 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30229
30230 #: lib/configure.py:696
30231 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30232 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
30233
30234 #: lib/configure.py:697
30235 msgid "LaTeX (pdflatex)"
30236 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
30237
30238 #: lib/configure.py:698
30239 msgid "LaTeX (XeTeX)"
30240 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
30241
30242 #: lib/configure.py:699
30243 msgid "LaTeX (clipboard)"
30244 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
30245
30246 #: lib/configure.py:700
30247 msgid "Plain text"
30248 msgstr "Простой текст"
30249
30250 #: lib/configure.py:700
30251 msgid "Plain text|a"
30252 msgstr "Простой текст|т"
30253
30254 #: lib/configure.py:701
30255 msgid "Plain text (pstotext)"
30256 msgstr "Простой текст (pstotext)"
30257
30258 #: lib/configure.py:702
30259 msgid "Plain text (ps2ascii)"
30260 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
30261
30262 #: lib/configure.py:703
30263 msgid "Plain text (catdvi)"
30264 msgstr "Простой текст (catdvi)"
30265
30266 #: lib/configure.py:704
30267 msgid "Plain Text, Join Lines"
30268 msgstr "Простой текст, объединить строки"
30269
30270 #: lib/configure.py:705
30271 msgid "Info (Beamer)"
30272 msgstr "Info (Beamer)"
30273
30274 #: lib/configure.py:709
30275 msgid "LilyPond music"
30276 msgstr "Нотная запись LilyPond"
30277
30278 #: lib/configure.py:712
30279 msgid "Gnumeric spreadsheet"
30280 msgstr "Таблица Gnumeric"
30281
30282 #: lib/configure.py:713
30283 msgid "Excel spreadsheet"
30284 msgstr "Таблица Excel"
30285
30286 #: lib/configure.py:714
30287 msgid "MS Excel Office Open XML"
30288 msgstr "MS Excel Office Open XML"
30289
30290 #: lib/configure.py:715
30291 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
30292 msgstr "XHTML-таблица"
30293
30294 #: lib/configure.py:716
30295 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
30296 msgstr "HTML-таблица"
30297
30298 #: lib/configure.py:717
30299 msgid "OpenDocument spreadsheet"
30300 msgstr "Таблица OpenDocument"
30301
30302 #: lib/configure.py:720
30303 msgid "LyXHTML"
30304 msgstr "LyXHTML"
30305
30306 #: lib/configure.py:720
30307 msgid "LyXHTML|y"
30308 msgstr "LyXHTML|y"
30309
30310 #: lib/configure.py:734
30311 msgid "EPS"
30312 msgstr "EPS"
30313
30314 #: lib/configure.py:735
30315 msgid "EPS (uncropped)"
30316 msgstr "EPS (с полями)"
30317
30318 #: lib/configure.py:736
30319 msgid "EPS (cropped)"
30320 msgstr "EPS (без полей)"
30321
30322 #: lib/configure.py:737
30323 msgid "Postscript"
30324 msgstr "PostScript"
30325
30326 #: lib/configure.py:737
30327 msgid "Postscript|t"
30328 msgstr "PostScript|t"
30329
30330 #: lib/configure.py:746
30331 msgid "PDF (ps2pdf)"
30332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
30333
30334 #: lib/configure.py:746
30335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
30336 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
30337
30338 #: lib/configure.py:747
30339 msgid "PDF (pdflatex)"
30340 msgstr "PDF (pdflatex)"
30341
30342 #: lib/configure.py:747
30343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
30344 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
30345
30346 #: lib/configure.py:748
30347 msgid "PDF (dvipdfm)"
30348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
30349
30350 #: lib/configure.py:748
30351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
30352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
30353
30354 #: lib/configure.py:749
30355 msgid "PDF (XeTeX)"
30356 msgstr "PDF (XeTeX)"
30357
30358 #: lib/configure.py:749
30359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
30360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
30361
30362 #: lib/configure.py:750
30363 msgid "PDF (LuaTeX)"
30364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
30365
30366 #: lib/configure.py:750
30367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
30368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
30369
30370 #: lib/configure.py:751
30371 msgid "PDF (graphics)"
30372 msgstr "PDF (графика)"
30373
30374 #: lib/configure.py:752
30375 msgid "PDF (cropped)"
30376 msgstr "PDF (без полей)"
30377
30378 #: lib/configure.py:753
30379 msgid "PDF (lower resolution)"
30380 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
30381
30382 #: lib/configure.py:754
30383 msgid "PDF (docbook)"
30384 msgstr "PDF (docbook)"
30385
30386 #: lib/configure.py:759
30387 msgid "DVI"
30388 msgstr "DVI"
30389
30390 #: lib/configure.py:759
30391 msgid "DVI|D"
30392 msgstr "DVI|D"
30393
30394 #: lib/configure.py:760
30395 msgid "DVI (LuaTeX)"
30396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
30397
30398 #: lib/configure.py:760
30399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
30400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
30401
30402 #: lib/configure.py:763
30403 msgid "DraftDVI"
30404 msgstr "Черновой DVI"
30405
30406 #: lib/configure.py:766
30407 msgid "htm"
30408 msgstr "htm"
30409
30410 #: lib/configure.py:766
30411 msgid "htm|HTML"
30412 msgstr "htm|HTML"
30413
30414 #: lib/configure.py:769
30415 msgid "Noteedit"
30416 msgstr "Noteedit"
30417
30418 #: lib/configure.py:772
30419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
30420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
30421
30422 #: lib/configure.py:773
30423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
30424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
30425
30426 #: lib/configure.py:774
30427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
30428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
30429
30430 #: lib/configure.py:775
30431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
30432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
30433
30434 #: lib/configure.py:778
30435 msgid "Rich Text Format"
30436 msgstr "Формат RTF"
30437
30438 #: lib/configure.py:779
30439 msgid "MS Word"
30440 msgstr "MS Word"
30441
30442 #: lib/configure.py:779
30443 msgid "MS Word|W"
30444 msgstr "MS Word|W"
30445
30446 #: lib/configure.py:780
30447 msgid "MS Word Office Open XML"
30448 msgstr "MS Word Office Open XML"
30449
30450 #: lib/configure.py:780
30451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
30452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
30453
30454 #: lib/configure.py:783
30455 msgid "Table (CSV)"
30456 msgstr "Таблица (CSV)"
30457
30458 #: lib/configure.py:786
30459 msgid "LyX 1.3.x"
30460 msgstr "LyX 1.3.x"
30461
30462 #: lib/configure.py:787
30463 msgid "LyX 1.4.x"
30464 msgstr "LyX 1.4.x"
30465
30466 #: lib/configure.py:788
30467 msgid "LyX 1.5.x"
30468 msgstr "LyX 1.5.x"
30469
30470 #: lib/configure.py:789
30471 msgid "LyX 1.6.x"
30472 msgstr "LyX 1.6.x"
30473
30474 #: lib/configure.py:790
30475 msgid "LyX 2.0.x"
30476 msgstr "LyX 2.0.x"
30477
30478 #: lib/configure.py:791
30479 msgid "LyX 2.1.x"
30480 msgstr "LyX 2.1.x"
30481
30482 #: lib/configure.py:792
30483 msgid "LyX 2.2.x"
30484 msgstr "LyX 2.2.x"
30485
30486 #: lib/configure.py:793
30487 msgid "LyX 2.3.x"
30488 msgstr "LyX 2.3.x"
30489
30490 #: lib/configure.py:794
30491 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
30492 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
30493
30494 #: lib/configure.py:795
30495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
30496 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
30497
30498 #: lib/configure.py:796
30499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
30500 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
30501
30502 #: lib/configure.py:797
30503 msgid "LyX Preview"
30504 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
30505
30506 #: lib/configure.py:798
30507 msgid "pdf_tex"
30508 msgstr "pdf_tex"
30509
30510 #: lib/configure.py:798
30511 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
30512 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
30513
30514 #: lib/configure.py:799
30515 msgid "Program"
30516 msgstr "Программа"
30517
30518 #: lib/configure.py:800
30519 msgid "ps_tex"
30520 msgstr "ps_tex"
30521
30522 #: lib/configure.py:800
30523 msgid "ps_tex|PSTEX"
30524 msgstr "ps_tex|PSTEX"
30525
30526 #: lib/configure.py:922
30527 msgid "LyXBlogger"
30528 msgstr "LyXBlogger"
30529
30530 #: lib/configure.py:1166
30531 msgid "gnuplot"
30532 msgstr "gnuplot"
30533
30534 #: lib/configure.py:1166
30535 msgid "gnuplot|Gnuplot"
30536 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
30537
30538 #: lib/configure.py:1243
30539 msgid "LyX Archive (zip)"
30540 msgstr "Архив LyX (zip)"
30541
30542 #: lib/configure.py:1246
30543 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
30544 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
30545
30546 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30547 msgid "Formal with Footline"
30548 msgstr "Формальный с нижней линией"
30549
30550 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30551 msgid "Formal without Footline"
30552 msgstr "Формальный без нижней линии"
30553
30554 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30555 msgid "Grid with Head"
30556 msgstr "Сетка с заголовком"
30557
30558 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30559 msgid "No Borders"
30560 msgstr "Без рамок"
30561
30562 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30563 msgid "Simple Grid"
30564 msgstr "Простая сетка"
30565
30566 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
30567 msgid "Version"
30568 msgstr "Версия"
30569
30570 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30571 msgid "Library directory"
30572 msgstr "Каталог библиотек"
30573
30574 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30575 msgid "Open library directory in file browser"
30576 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
30577
30578 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
30579 msgid "&Open..."
30580 msgstr "&Открыть..."
30581
30582 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
30583 msgid "User directory"
30584 msgstr "Каталог пользователя"
30585
30586 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
30587 msgid "Open user directory in file browser"
30588 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
30589
30590 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
30591 msgid "O&pen..."
30592 msgstr "О&ткрыть..."
30593
30594 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
30595 msgid "Credits"
30596 msgstr "Благодарности"
30597
30598 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
30599 msgid "Build Info"
30600 msgstr "Сведения о сборке"
30601
30602 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
30603 msgid "Release Notes"
30604 msgstr "Заметки о выпуске"
30605
30606 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
30607 msgid "Copy version information to clipboard"
30608 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
30609
30610 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
30611 msgid "Copy &Version Info"
30612 msgstr "Копировать информацию о &версии"
30613
30614 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
30615 msgid "The bibliography key"
30616 msgstr "Ключ библиографии"
30617
30618 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
30619 msgid "Ke&y:"
30620 msgstr "К&люч:"
30621
30622 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
30623 msgid "&Year:"
30624 msgstr "Год:"
30625
30626 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
30627 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
30628 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
30629
30630 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
30631 msgid ""
30632 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
30633 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
30634 "abbreviated list above."
30635 msgstr ""
30636 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
30637 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
30638 "полный список здесь и сокращенный список выше."
30639
30640 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
30641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
30642 msgid "Li&teral"
30643 msgstr "&Буквально"
30644
30645 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
30646 msgid "Citation Style"
30647 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
30648
30649 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
30650 msgid "Sty&le format:"
30651 msgstr "Формат &стиля:"
30652
30653 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
30654 msgid ""
30655 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
30656 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
30657 "Expand to get more information."
30658 msgstr ""
30659 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
30660 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
30661 "чтобы узнать больше."
30662
30663 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
30664 msgid "&Variant:"
30665 msgstr "Вариант:"
30666
30667 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
30668 msgid "Provides available cite style variants."
30669 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
30670
30671 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
30672 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
30673 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
30674
30675 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
30676 msgid "Biblatex &citation style:"
30677 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
30678
30679 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
30680 msgid "The style that determines the layout of the citations"
30681 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
30682
30683 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
30684 msgid "Reset to the preset default"
30685 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
30686
30687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
30688 msgid "Rese&t"
30689 msgstr "Сброси&ть"
30690
30691 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
30692 msgid "Bibliography Style"
30693 msgstr "Стиль библиографии"
30694
30695 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
30696 msgid "Biblate&x bibliography style:"
30697 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
30698
30699 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
30700 msgid ""
30701 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
30702 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
30703
30704 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
30705 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
30706 msgid "R&eset"
30707 msgstr "С&бросить"
30708
30709 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
30710 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
30711 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
30712
30713 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
30714 msgid "&Match"
30715 msgstr "&Соответствие"
30716
30717 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
30718 msgid "Default BibTeX st&yle:"
30719 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
30720
30721 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
30722 msgid ""
30723 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
30724 "by default"
30725 msgstr ""
30726 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
30727 "по умолчанию"
30728
30729 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
30730 msgid "&Reset"
30731 msgstr "С&бросить"
30732
30733 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
30734 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
30735 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
30736
30737 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
30738 msgid "Subdivided bibli&ography"
30739 msgstr "Разделённая библиография"
30740
30741 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
30742 msgid "Rescan style files"
30743 msgstr "Обновить файлы стилей"
30744
30745 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
30746 msgid "Re&scan"
30747 msgstr "&Обновить"
30748
30749 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
30750 msgid "&Multiple bibliographies:"
30751 msgstr "Отдельные библиографии:"
30752
30753 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
30754 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
30755 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
30756
30757 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
30758 msgid ""
30759 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
30760 msgstr ""
30761 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
30762
30763 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
30764 msgid "Bibliography Generation"
30765 msgstr "Создание библиографии"
30766
30767 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
30768 msgid "&Processor:"
30769 msgstr "&Процессор:"
30770
30771 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
30772 msgid "Select a processor"
30773 msgstr "Выберите процессор"
30774
30775 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
30776 msgid ""
30777 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
30778 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
30779
30780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
30781 msgid "BibTeX database(s) to use"
30782 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
30783
30784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
30785 msgid "&Databases"
30786 msgstr "Базы данных"
30787
30788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
30789 msgid "Found b&y LaTeX:"
30790 msgstr "Доступные:"
30791
30792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
30793 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
30794 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
30795
30796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
30797 msgid "&Add Selected[[bib]]"
30798 msgstr "&Добавить выделенное"
30799
30800 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
30801 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
30802 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
30803
30804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
30805 msgid "Add &Local..."
30806 msgstr "Добавить &локальную..."
30807
30808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
30809 msgid "Remove the selected database"
30810 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
30811
30812 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
30813 msgid "&Delete"
30814 msgstr "&Удалить"
30815
30816 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
30817 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
30818 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
30819
30820 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
30821 msgid "&Up"
30822 msgstr "&Вверх"
30823
30824 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
30825 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
30826 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
30827
30828 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
30829 msgid "Do&wn"
30830 msgstr "В&низ"
30831
30832 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
30833 msgid "Edit selected database externally"
30834 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
30835
30836 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
30837 msgid "&Edit..."
30838 msgstr "&Редактировать..."
30839
30840 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
30841 msgid "Sele&cted:"
30842 msgstr "&Выбранные:"
30843
30844 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
30845 msgid "&Filter:"
30846 msgstr "&Фильтр:"
30847
30848 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
30849 msgid "The BibTeX style"
30850 msgstr "Стиль BibTeX"
30851
30852 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
30853 msgid "St&yle"
30854 msgstr "Ст&иль"
30855
30856 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
30857 msgid "Choose a style file"
30858 msgstr "Выберите файл стиля"
30859
30860 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
30861 msgid "Select a style file from your local directory"
30862 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
30863
30864 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
30865 msgid "Add L&ocal..."
30866 msgstr "Добавить локальный..."
30867
30868 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321
30869 msgid "This bibliography section contains..."
30870 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
30871
30872 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
30873 msgid "&Content:"
30874 msgstr "&Содержание:"
30875
30876 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
30877 msgid "Add bibliography to the table of contents"
30878 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
30879
30880 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
30881 msgid "Add bibliography to &TOC"
30882 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
30883
30884 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
30885 msgid "Custo&m:"
30886 msgstr "Задано пользователем:"
30887
30888 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
30889 msgid ""
30890 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
30891 "details."
30892 msgstr ""
30893 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
30894
30895 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
30896 msgid "Scan for new databases and styles"
30897 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
30898
30899 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
30900 msgid "&Rescan"
30901 msgstr "&Обновить"
30902
30903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
30904 msgid "Type and Size"
30905 msgstr "Тип и размер"
30906
30907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
30908 msgid "Width value"
30909 msgstr "Ширина"
30910
30911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
30912 msgid "&Height:"
30913 msgstr "&Высота:"
30914
30915 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
30916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
30917 msgid "&Width:"
30918 msgstr "&Ширина:"
30919
30920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
30921 msgid "Inner Bo&x:"
30922 msgstr "Внутренний блок:"
30923
30924 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
30925 msgid "Inner box type"
30926 msgstr "Тип внутреннего блока"
30927
30928 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
30929 msgid "Check this if the box should break across pages"
30930 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
30931
30932 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
30933 msgid "Allow &page breaks"
30934 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
30935
30936 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
30937 msgid "Height value"
30938 msgstr "Высота"
30939
30940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
30941 msgid "Alignment"
30942 msgstr "Выравнивание"
30943
30944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
30945 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
30946 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
30947
30948 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
30949 msgid "Horizontal"
30950 msgstr "Горизонтальное"
30951
30952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
30953 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
30954 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
30955
30956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
30957 msgid "Vertical"
30958 msgstr "Вертикальное"
30959
30960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
30961 msgid "Co&ntent:"
30962 msgstr "Содержимое:"
30963
30964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
30965 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
30966 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
30967
30968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
30969 msgid "&Box:"
30970 msgstr "&Блок:"
30971
30972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
30973 msgid "Decoration"
30974 msgstr "Декорирование"
30975
30976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
30977 msgid "Decoration box types"
30978 msgstr "Типы декорирования блока"
30979
30980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
30981 msgid "Thickness value"
30982 msgstr "Толщина"
30983
30984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
30985 msgid "&Line thickness:"
30986 msgstr "Тол&щина линии:"
30987
30988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
30989 msgid "Separation value"
30990 msgstr "Значение разделителя"
30991
30992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
30993 msgid "Box s&eparation:"
30994 msgstr "Разделитель блока:"
30995
30996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
30997 msgid "&Decoration:"
30998 msgstr "&Декорирование:"
30999
31000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31001 msgid "&Shadow size:"
31002 msgstr "&Размер тени:"
31003
31004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31005 msgid "Size value"
31006 msgstr "Размер"
31007
31008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31009 msgid "Back&ground:"
31010 msgstr "Фон:"
31011
31012 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31013 msgid "&Frame:"
31014 msgstr "Рамка:"
31015
31016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31017 msgid "&Available branches:"
31018 msgstr "Доступные ветки:"
31019
31020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31021 msgid "Select your branch"
31022 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31023
31024 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31025 msgid "Inverted"
31026 msgstr "Инверсия"
31027
31028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31029 msgid "&New:[[branch]]"
31030 msgstr "&Новая:"
31031
31032 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31033 msgid ""
31034 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31035 "active."
31036 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31037
31038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31039 msgid "Filename &Suffix"
31040 msgstr "Суффикс имени файла"
31041
31042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31043 msgid "Show undefined branches used in this document."
31044 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31045
31046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31047 msgid "&Undefined Branches"
31048 msgstr "Неопределённые ветки"
31049
31050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31051 msgid "A&vailable Branches:"
31052 msgstr "&Доступные ветки:"
31053
31054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31055 msgid "Toggle the selected branch"
31056 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31057
31058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31059 msgid "(&De)activate"
31060 msgstr "(&Де)активировать"
31061
31062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31063 msgid "Add a new branch to the list"
31064 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31065
31066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31067 msgid "Define or change background color"
31068 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31069
31070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
31071 msgid "Alter Co&lor..."
31072 msgstr "Изменить цвет..."
31073
31074 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31075 msgid "Remove the selected branch"
31076 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31077
31078 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31079 msgid "Change the name of the selected branch"
31080 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31081
31082 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31083 msgid "Re&name..."
31084 msgstr "Переименовать..."
31085
31086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31087 msgid "Add the selected branches to the list."
31088 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31089
31090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31091 msgid "&Add Selected"
31092 msgstr "&Добавить выделенное"
31093
31094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31095 msgid "Add all unknown branches to the list."
31096 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31097
31098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31099 msgid "Add A&ll"
31100 msgstr "Добавить &всё"
31101
31102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31104 msgid "Undefined branches used in this document."
31105 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31106
31107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31108 msgid "&Undefined Branches:"
31109 msgstr "Неопределённые ветки:"
31110
31111 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31112 msgid "&Font:"
31113 msgstr "Шрифт:"
31114
31115 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31116 msgid "Si&ze:"
31117 msgstr "Ра&змер:"
31118
31119 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31120 msgid "&Custom bullet:"
31121 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31122
31123 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31124 msgid "&Level:"
31125 msgstr "&Уровень:"
31126
31127 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31128 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31129 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31130
31131 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31132 msgid "&Track changes"
31133 msgstr "Следить за изменениями"
31134
31135 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31136 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31137 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31138
31139 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31140 msgid "&Show changes in output"
31141 msgstr "Показать изменения на выводе"
31142
31143 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31144 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31145 msgstr ""
31146 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31147
31148 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31149 msgid "Use change &bars in output"
31150 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31151
31152 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31153 msgid "Change:"
31154 msgstr "Изменение:"
31155
31156 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31157 msgid "Go to previous change"
31158 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31159
31160 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31161 msgid "&Previous change"
31162 msgstr "Предыдущее изменение"
31163
31164 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31165 msgid "Go to next change"
31166 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31167
31168 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31169 msgid "&Next change"
31170 msgstr "Следующее изменение"
31171
31172 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31173 msgid "Accept this change"
31174 msgstr "Принять это изменение"
31175
31176 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31177 msgid "&Accept"
31178 msgstr "&Принять"
31179
31180 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31181 msgid "Reject this change"
31182 msgstr "Отклонить это изменение"
31183
31184 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31185 msgid "&Reject"
31186 msgstr "&Отклонить"
31187
31188 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31189 msgid "Font Properties"
31190 msgstr "Свойства шрифта"
31191
31192 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31193 msgid "Font family"
31194 msgstr "Гарнитура шрифта"
31195
31196 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31197 msgid "Fa&mily:"
31198 msgstr "&Гарнитура:"
31199
31200 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31201 msgid "Font series"
31202 msgstr "Насыщенность шрифта"
31203
31204 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31205 msgid "&Series:"
31206 msgstr "&Насыщенность:"
31207
31208 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31209 msgid "Font shape"
31210 msgstr "Начертание шрифта"
31211
31212 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31213 msgid "S&hape:"
31214 msgstr "На&чертание:"
31215
31216 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31217 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31218 msgid "Font size"
31219 msgstr "Размер шрифта"
31220
31221 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31222 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31223 msgid "Font color"
31224 msgstr "Цвет текста"
31225
31226 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31227 msgid "&Color:"
31228 msgstr "&Цвет:"
31229
31230 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
31231 msgid "U&nderlining:"
31232 msgstr "Подчёркивание:"
31233
31234 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
31235 msgid "Underlining of text"
31236 msgstr "Подчёркивание текста"
31237
31238 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
31239 msgid "S&trikethrough:"
31240 msgstr "Зачёркивание:"
31241
31242 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
31243 msgid "Strike-through text"
31244 msgstr "Зачёркивание текста"
31245
31246 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
31247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
31248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
31249 msgid "&Language:"
31250 msgstr "&Язык:"
31251
31252 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
31253 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
31254 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
31255
31256 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
31257 msgid "E&xclude from Spellchecking"
31258 msgstr "Не проверять правописание"
31259
31260 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
31261 msgid "Semantic Markup"
31262 msgstr "Логическая разметка"
31263
31264 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
31265 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
31266 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
31267
31268 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
31269 msgid "&Emphasized"
31270 msgstr "Выделение"
31271
31272 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
31273 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
31274 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
31275
31276 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
31277 msgid "&Noun"
31278 msgstr "Имя"
31279
31280 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
31281 msgid "Apply each change automatically"
31282 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
31283
31284 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
31285 msgid "Apply changes &immediately"
31286 msgstr "Применить изменения немедленно"
31287
31288 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
31289 msgid "Select the fields on which the filter applies"
31290 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
31291
31292 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
31293 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
31294 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
31295
31296 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
31297 msgid "Click for more filter options"
31298 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
31299
31300 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
31301 msgid "O&ptions"
31302 msgstr "&Параметры"
31303
31304 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
31305 msgid "A&vailable Citations:"
31306 msgstr "&Доступные источники:"
31307
31308 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
31309 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
31310 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
31311
31312 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
31313 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
31314 msgstr ""
31315 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
31316
31317 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
31318 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
31319 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
31320
31321 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
31322 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
31323 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
31324
31325 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
31326 msgid "Selected &Citations:"
31327 msgstr "&Выбранные источники:"
31328
31329 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
31330 msgid "Formatting"
31331 msgstr "Форматирование"
31332
31333 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
31334 msgid "Citation st&yle:"
31335 msgstr "Стиль ссылки:"
31336
31337 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
31338 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
31339 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
31340
31341 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
31342 msgid ""
31343 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
31344 "Check this if you want to enter LaTeX code."
31345 msgstr ""
31346 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
31347 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
31348
31349 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
31350 msgid "Force upcas&ing"
31351 msgstr "&Верхний регистр"
31352
31353 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
31354 msgid "Font Colors"
31355 msgstr "Цвет шрифта"
31356
31357 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
31358 msgid "Main text:"
31359 msgstr "Основной текст:"
31360
31361 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
31362 msgid "Click to change the color"
31363 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
31364
31365 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
31366 msgid "Default..."
31367 msgstr "По умолчанию..."
31368
31369 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
31370 msgid "Revert the color to the default"
31371 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
31372
31373 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
31374 msgid "Greyed-out notes:"
31375 msgstr "Серый текст:"
31376
31377 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
31378 msgid "Background Colors"
31379 msgstr "Цвет фона"
31380
31381 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
31382 msgid "Shaded boxes:"
31383 msgstr "Закрашенные блоки:"
31384
31385 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
31386 msgid "Compare Revisions"
31387 msgstr "Сравнить версии"
31388
31389 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
31390 msgid "Revisions ba&ck"
31391 msgstr "Версий назад"
31392
31393 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
31394 msgid "&Between revisions"
31395 msgstr "Между версиями"
31396
31397 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
31398 msgid "Old:"
31399 msgstr "Старая:"
31400
31401 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
31402 msgid "New:"
31403 msgstr "Новая:"
31404
31405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
31406 msgid "Old Documen&t:"
31407 msgstr "Старый документ:"
31408
31409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
31410 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
31411 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
31414 msgid "Bro&wse..."
31415 msgstr "&Выбрать..."
31416
31417 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
31418 msgid "&New Document:"
31419 msgstr "Новый документ:"
31420
31421 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
31422 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
31423 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
31424
31425 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
31426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
31427 msgid "&Browse..."
31428 msgstr "&Выбрать..."
31429
31430 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
31431 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
31432 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
31433
31434 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
31435 msgid "O&ld Document"
31436 msgstr "Старый документ"
31437
31438 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
31439 msgid "New Docu&ment"
31440 msgstr "Новый документ"
31441
31442 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
31443 msgid ""
31444 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
31445 "resulting document"
31446 msgstr ""
31447 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
31448 "результирующем документе"
31449
31450 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
31451 msgid "&Enable change tracking features in the output"
31452 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
31453
31454 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
31455 msgid "C&ounter:"
31456 msgstr "Счётчик:"
31457
31458 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
31459 msgid "Select counter to modify"
31460 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
31461
31462 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
31463 msgid "&Action:"
31464 msgstr "Действие:"
31465
31466 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
31467 msgid "Select the action to perform on selected counter"
31468 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
31469
31470 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
31471 msgid ""
31472 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
31473 "in the output"
31474 msgstr ""
31475 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
31476 "LyX, а не в выводе."
31477
31478 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
31479 msgid "&Workarea only"
31480 msgstr "Только в рабочей области"
31481
31482 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
31483 msgid "Match delimiter types"
31484 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
31485
31486 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
31487 msgid "&Keep matched"
31488 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
31489
31490 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
31491 msgid ""
31492 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
31493 "direction)"
31494 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
31495
31496 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
31497 msgid "S&wap && Reverse"
31498 msgstr "Поменять и обратить"
31499
31500 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
31501 msgid "Reset to the default settings for the document class"
31502 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
31503
31504 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
31505 msgid "Use Class Defaults"
31506 msgstr "По умолчанию для класса"
31507
31508 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
31509 msgid "Save settings as defaults for new documents"
31510 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
31511
31512 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
31513 msgid "Save as Document Defaults"
31514 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
31515
31516 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
31517 msgid "Show ERT button only"
31518 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
31519
31520 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
31521 msgid "&Collapsed"
31522 msgstr "&Свёрнутый"
31523
31524 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
31525 msgid "Show ERT contents"
31526 msgstr "Показывать содержимое ERT"
31527
31528 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
31529 msgid "O&pen"
31530 msgstr "&Развёрнутый"
31531
31532 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
31533 msgid ""
31534 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
31535 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
31536 msgstr ""
31537 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
31538 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
31539
31540 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
31541 msgid "For more information, refer to the complete log."
31542 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
31543
31544 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
31545 msgid "Description:"
31546 msgstr "Описание:"
31547
31548 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
31549 msgid "&Errors:"
31550 msgstr "&Ошибки:"
31551
31552 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
31553 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
31554 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
31555
31556 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
31557 msgid "View Complete &Log..."
31558 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
31559
31560 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
31561 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
31562 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
31563
31564 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
31565 msgid "Show Output &Anyway"
31566 msgstr "Всё равно показать результат"
31567
31568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
31569 msgid "F&ile"
31570 msgstr "&Файл"
31571
31572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
31573 msgid "&File:"
31574 msgstr "&Файл:"
31575
31576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
31577 msgid "Select a file"
31578 msgstr "Выберите файл"
31579
31580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
31581 msgid "&Draft"
31582 msgstr "&Черновой режим"
31583
31584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
31585 msgid "&Template"
31586 msgstr "&Шаблон"
31587
31588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
31589 msgid "Available templates"
31590 msgstr "Доступные шаблоны"
31591
31592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
31593 msgid "LaTe&X and LyX options"
31594 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
31595
31596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
31597 msgid "LaTeX Options"
31598 msgstr "Параметры LaTeX"
31599
31600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
31601 msgid "O&ption:"
31602 msgstr "&Параметр:"
31603
31604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
31605 msgid "For&mat:"
31606 msgstr "&Формат:"
31607
31608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
31609 msgid ""
31610 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
31611 "disabled at application level (see Preference dialog)."
31612 msgstr ""
31613 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
31614 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
31615
31616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
31617 msgid "&Show in LyX"
31618 msgstr "&Показывать в LyX"
31619
31620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
31621 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
31622 msgid "Percentage to scale by in LyX"
31623 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
31624
31625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
31626 msgid "Sca&le on Screen (%):"
31627 msgstr "Масштаб на экране (%):"
31628
31629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
31630 msgid "Si&ze and Rotation"
31631 msgstr "Ра&змер и поворот"
31632
31633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
31634 msgid "Rotate"
31635 msgstr "Повернуть на"
31636
31637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
31638 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
31639 msgid "Angle to rotate image by"
31640 msgstr "Угол поворота изображения"
31641
31642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
31643 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
31644 msgid "The origin of the rotation"
31645 msgstr "Центр вращения"
31646
31647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
31648 msgid "Ori&gin:"
31649 msgstr "&Центр:"
31650
31651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
31652 msgid "A&ngle:"
31653 msgstr "&Угол:"
31654
31655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
31656 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
31657 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
31658
31659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
31660 msgid "&Maintain aspect ratio"
31661 msgstr "&Сохранять пропорции"
31662
31663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
31664 msgid "Crop"
31665 msgstr "Обрезка"
31666
31667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
31668 msgid "Clip to bounding box values"
31669 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
31670
31671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
31672 msgid "Clip to &bounding box"
31673 msgstr "Обрезать по &рамке"
31674
31675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
31676 msgid "Left botto&m:"
31677 msgstr "&Левый нижний угол:"
31678
31679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
31680 msgid "x"
31681 msgstr "x"
31682
31683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
31684 msgid "Right &top:"
31685 msgstr "&Правый верхний угол:"
31686
31687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
31688 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
31689 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
31690
31691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
31692 msgid "&Get from File"
31693 msgstr "&Получить значения из файла"
31694
31695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
31696 msgid "y"
31697 msgstr "y"
31698
31699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
31700 msgid "TabWidget"
31701 msgstr "TabWidget"
31702
31703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
31704 msgid "Sear&ch"
31705 msgstr "Поиск"
31706
31707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
31708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
31709 msgid "Fi&nd:"
31710 msgstr "Н&айти:"
31711
31712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
31713 msgid "Replace &with:"
31714 msgstr "За&менить на:"
31715
31716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
31717 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
31718 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
31719
31720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
31721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
31722 msgid "Search &backwards"
31723 msgstr "Обратный &поиск"
31724
31725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
31726 msgid "Restrict search to whole words only"
31727 msgstr "Искать только целые слова"
31728
31729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
31730 msgid "W&hole words"
31731 msgstr "Только целые слова"
31732
31733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
31734 msgid "Perform a case-sensitive search"
31735 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
31736
31737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
31738 msgid "Case &sensitive"
31739 msgstr "Учитывать &регистр"
31740
31741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
31742 msgid "Find next occurrence [Enter]"
31743 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
31744
31745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
31746 msgid "Find &Next"
31747 msgstr "&Найти далее"
31748
31749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
31750 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
31751 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
31752
31753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
31754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
31755 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
31756 msgid "&Replace"
31757 msgstr "&Заменить"
31758
31759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
31760 msgid "Replace all occurrences at once"
31761 msgstr "Заменить все совпадения"
31762
31763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
31764 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
31765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
31766 msgid "Replace &All"
31767 msgstr "Заменить &всё"
31768
31769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
31770 msgid "S&ettings"
31771 msgstr "Настройки"
31772
31773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
31774 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
31775 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
31776
31777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
31778 msgid "Scope"
31779 msgstr "Диапазон"
31780
31781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
31782 msgid "C&urrent document"
31783 msgstr "Текущий документ"
31784
31785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
31786 msgid ""
31787 "Current document and all related documents belonging to the same master "
31788 "document"
31789 msgstr ""
31790 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
31791 "документу"
31792
31793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
31794 msgid "&Master document"
31795 msgstr "&Главный документ"
31796
31797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
31798 msgid "All open documents"
31799 msgstr "Все открытые документы"
31800
31801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
31802 msgid "&Open documents"
31803 msgstr "Открытые документы"
31804
31805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
31806 msgid "&All manuals"
31807 msgstr "Все руководства"
31808
31809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
31810 msgid "Restrict search to math environments only"
31811 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
31812
31813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
31814 msgid "Search on&ly in maths"
31815 msgstr "Искать только в формулах"
31816
31817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
31818 msgid ""
31819 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
31820 "and paragraph style"
31821 msgstr ""
31822 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
31823 "и абзаца"
31824
31825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
31826 msgid "I&gnore format"
31827 msgstr "&Игнорировать форматирование"
31828
31829 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
31830 msgid "&Expand macros"
31831 msgstr "Развернуть макросы"
31832
31833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
31834 msgid ""
31835 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
31836 "first letter"
31837 msgstr ""
31838 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
31839 "букве текста"
31840
31841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
31842 msgid "&Preserve first case on replace"
31843 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
31844
31845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
31846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
31847 msgid "Form"
31848 msgstr "Форма"
31849
31850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
31851 msgid "Float T&ype:"
31852 msgstr "Тип плавающего объекта:"
31853
31854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
31855 msgid "Alignment of Contents"
31856 msgstr "Выравнивание содержимого"
31857
31858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
31859 msgid ""
31860 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
31861 "Settings."
31862 msgstr ""
31863 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
31864 "как указано в Настройках документа."
31865
31866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
31867 msgid "D&ocument Default"
31868 msgstr "Умолчание для документа"
31869
31870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
31871 msgid "Left-align float contents"
31872 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
31873
31874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
31875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
31876 msgid "&Left"
31877 msgstr "С&лева"
31878
31879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
31880 msgid "Center float contents"
31881 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
31882
31883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
31884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
31885 msgid "&Center"
31886 msgstr "По центру"
31887
31888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
31889 msgid "Right-align float contents"
31890 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
31891
31892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
31893 msgid "&Right"
31894 msgstr "Справа"
31895
31896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
31897 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
31898 msgstr ""
31899 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
31900 "каким бы оно ни было."
31901
31902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
31903 msgid "Class &Default"
31904 msgstr "По умолчанию для класса"
31905
31906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
31907 msgid "Further Options"
31908 msgstr "Другие параметры"
31909
31910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
31911 msgid "&Span columns"
31912 msgstr "&Занимать все столбцы"
31913
31914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
31915 msgid "Rotate side&ways"
31916 msgstr "Пов&ернуть набок"
31917
31918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
31919 msgid "Position on Page"
31920 msgstr "Размещение на странице"
31921
31922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
31923 msgid "Place&ment Settings:"
31924 msgstr "Настройки размещения:"
31925
31926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
31927 msgid "&Top of page"
31928 msgstr "&Верх страницы"
31929
31930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
31931 msgid "&Bottom of page"
31932 msgstr "&Низ страницы"
31933
31934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
31935 msgid "&Page of floats"
31936 msgstr "&Страница плавающих объектов"
31937
31938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
31939 msgid "&Here if possible"
31940 msgstr "&Здесь, если возможно"
31941
31942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
31943 msgid "Here de&finitely"
31944 msgstr "Именно &здесь"
31945
31946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
31947 msgid "&Ignore LaTeX rules"
31948 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
31949
31950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
31951 msgid "FontUi"
31952 msgstr "FontUi"
31953
31954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
31955 msgid "&Default family:"
31956 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
31957
31958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
31959 msgid "Select the default family for the document"
31960 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
31961
31962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
31963 msgid "&Base size:"
31964 msgstr "&Основной размер:"
31965
31966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
31967 msgid "&LaTeX font encoding:"
31968 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
31969
31970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
31971 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
31972 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
31973
31974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
31975 msgid "&Roman:"
31976 msgstr "&С засечками:"
31977
31978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
31979 msgid ""
31980 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
31981 "typing while the list is expanded."
31982 msgstr ""
31983 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
31984 "начните набирать при развёрнутом списке."
31985
31986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
31987 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
31988 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
31989
31990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
31991 msgid "Use true s&mall caps"
31992 msgstr "Использовать настоящую капитель"
31993
31994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
31995 msgid "Use old style instead of lining figures"
31996 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
31999 msgid "Use &old style figures"
32000 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32001
32002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
32003 msgid "Options:"
32004 msgstr "Параметры:"
32005
32006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32007 msgid ""
32008 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32009 msgstr ""
32010 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32011 "шрифта)"
32012
32013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32014 msgid "&Sans Serif:"
32015 msgstr "&Без засечек:"
32016
32017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32018 msgid ""
32019 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32020 "just start typing while the list is expanded."
32021 msgstr ""
32022 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32023 "начните набирать при развёрнутом списке."
32024
32025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32026 msgid "S&cale (%):"
32027 msgstr "Масштаб (%):"
32028
32029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32030 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32031 msgstr ""
32032 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32033
32034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32035 msgid "Use old st&yle figures"
32036 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32037
32038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32039 msgid "&Typewriter:"
32040 msgstr "&Машинописный:"
32041
32042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32043 msgid ""
32044 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32045 "just start typing while the list is expanded."
32046 msgstr ""
32047 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32048 "начните набирать при развёрнутом списке."
32049
32050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32051 msgid "Sc&ale (%):"
32052 msgstr "Масштаб (%):"
32053
32054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32055 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32056 msgstr ""
32057 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32058
32059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32060 msgid "Use old style &figures"
32061 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32062
32063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32064 msgid "&Math:"
32065 msgstr "&Математический:"
32066
32067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32068 msgid "Select the math typeface"
32069 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32070
32071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32072 msgid "C&JK:"
32073 msgstr "КК&Я:"
32074
32075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32076 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32077 msgstr ""
32078 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32079 "японского (ККЯ) языка"
32080
32081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32082 msgid ""
32083 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32084 "microtype package"
32085 msgstr ""
32086 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32087 "шрифта, используя пакет microtype"
32088
32089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32090 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32091 msgstr "Использовать микротипографику"
32092
32093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32094 msgid ""
32095 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32096 "LuaTeX)"
32097 msgstr ""
32098 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32099 "или LuaTeX)"
32100
32101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32102 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32103 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32104
32105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32106 msgid ""
32107 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32108 "box prevents that."
32109 msgstr ""
32110 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32111 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32112
32113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32114 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32115 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32116
32117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32118 msgid "&Graphics"
32119 msgstr "&Изображение"
32120
32121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32122 msgid "Select an image file"
32123 msgstr "Выбрать файл изображения"
32124
32125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32126 msgid "Output Size"
32127 msgstr "Выходной размер"
32128
32129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32130 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32131 msgstr ""
32132 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32133 "установки."
32134
32135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32136 msgid "&Scale graphics (%):"
32137 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32138
32139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32140 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32141 msgstr ""
32142 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32143 "установки."
32144
32145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32146 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32147 msgstr ""
32148 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32149 "и высоту"
32150
32151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32152 msgid "Rotate Graphics"
32153 msgstr "Поворот изображения"
32154
32155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32156 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32157 msgstr ""
32158 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32159
32160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32161 msgid "Ro&tate after scaling"
32162 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32163
32164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32165 msgid "Or&igin:"
32166 msgstr "&Центр:"
32167
32168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32169 msgid "A&ngle (degrees):"
32170 msgstr "Угол (градусы):"
32171
32172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32173 msgid "File name of image"
32174 msgstr "Имя файла с изображением"
32175
32176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32177 msgid "&Coordinates and Clipping"
32178 msgstr "Координаты и обрезка"
32179
32180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32181 msgid ""
32182 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32183 "viewport for PDF output)"
32184 msgstr ""
32185 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32186 "viewport - для вывода PDF)"
32187
32188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32189 msgid "Clip to c&oordinates"
32190 msgstr "Обрезать по &координатам"
32191
32192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32193 msgid "y:"
32194 msgstr "y:"
32195
32196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32197 msgid "x:"
32198 msgstr "x:"
32199
32200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32201 msgid ""
32202 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32203 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32204 msgstr ""
32205 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32206 "размер изображения - для других типов файлов)"
32207
32208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32209 msgid "Additional LaTeX options"
32210 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32211
32212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32213 msgid "LaTeX &options:"
32214 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32215
32216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32217 msgid ""
32218 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32219 "at application level (see Preferences dialog)."
32220 msgstr ""
32221 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
32222 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32223
32224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
32225 msgid "Sho&w in LyX"
32226 msgstr "&Показывать в LyX"
32227
32228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
32229 msgid "Sca&le on screen (%):"
32230 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32231
32232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
32233 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
32234 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
32235
32236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
32237 msgid "Graphics Group"
32238 msgstr "Группа изображений"
32239
32240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
32241 msgid "Assigned &to group:"
32242 msgstr "Относится к &группе:"
32243
32244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
32245 msgid "Click to define a new graphics group."
32246 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
32247
32248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
32249 msgid "O&pen new group..."
32250 msgstr "&Создать новую группу..."
32251
32252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
32253 msgid "Select an existing group for the current graphics."
32254 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
32255
32256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
32257 msgid "Draft mode"
32258 msgstr "Черновой режим"
32259
32260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
32261 msgid "&Draft mode"
32262 msgstr "&Черновой режим"
32263
32264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
32265 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
32266 msgstr ""
32267 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
32268
32269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
32270 msgid "..............."
32271 msgstr "..............."
32272
32273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
32274 msgid "________"
32275 msgstr "________"
32276
32277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
32278 msgid "<-----------"
32279 msgstr "<-----------"
32280
32281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
32282 msgid "----------->"
32283 msgstr "----------->"
32284
32285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
32286 msgid "\\-----v-----/"
32287 msgstr "\\-----v-----/"
32288
32289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
32290 msgid "/-----^-----\\"
32291 msgstr "/-----^-----\\"
32292
32293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
32294 msgid "&Spacing:"
32295 msgstr "&Промежуток:"
32296
32297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
32298 msgid "Supported spacing types"
32299 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
32300
32301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
32302 msgid "&Value:"
32303 msgstr "&Значение:"
32304
32305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
32306 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
32307 msgstr ""
32308 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
32309
32310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
32311 msgid "&Fill Pattern:"
32312 msgstr "&Шаблон заполнения:"
32313
32314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
32315 msgid "&Protect:"
32316 msgstr "&Защита:"
32317
32318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
32319 msgid "&Target:"
32320 msgstr "Цель:"
32321
32322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
32323 msgid "Name associated with the URL"
32324 msgstr "Название, связанное с URL"
32325
32326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
32327 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
32328 msgid "&Name:"
32329 msgstr "&Имя:"
32330
32331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
32332 msgid ""
32333 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
32334 "to enter LaTeX code."
32335 msgstr ""
32336 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32337 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32338
32339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
32340 msgid "Specify the link target"
32341 msgstr "Укажите цель ссылки"
32342
32343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
32344 msgid "Link type"
32345 msgstr "Тип ссылки"
32346
32347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
32348 msgid "Link to the web or to every other target"
32349 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
32350
32351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
32352 msgid "&Web"
32353 msgstr "&Веб-страница"
32354
32355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
32356 msgid "Link to an email address"
32357 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
32358
32359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
32360 msgid "E&mail"
32361 msgstr "Эл. &почта"
32362
32363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
32364 msgid "Link to a file"
32365 msgstr "Ссылка на файл"
32366
32367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
32368 msgid "Fi&le"
32369 msgstr "&Файл"
32370
32371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
32372 msgid "I&nclude Type:"
32373 msgstr "&Тип включения:"
32374
32375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
32376 msgid "Edit the file"
32377 msgstr "Редактировать файл"
32378
32379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
32380 msgid ""
32381 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
32382 "that does not yet exist.)"
32383 msgstr ""
32384 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
32385 "для его создания)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
32388 msgid "Underline spaces in generated output"
32389 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
32390
32391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
32392 msgid "&Mark spaces in output"
32393 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
32394
32395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
32396 msgid "Show LaTeX preview"
32397 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
32398
32399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
32400 msgid "&Show preview"
32401 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
32402
32403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
32404 msgid "Listing Parameters"
32405 msgstr "Параметры листинга"
32406
32407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
32408 msgid "&Caption:"
32409 msgstr "Подпись:"
32410
32411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
32412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
32413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
32414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
32415 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
32416
32417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
32418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
32419 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
32420 msgid "&Bypass validation"
32421 msgstr "Пропускать проверку"
32422
32423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
32424 msgid "&More parameters"
32425 msgstr "До&полнительные параметры"
32426
32427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
32428 msgid ""
32429 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
32430 "want to enter LaTeX code."
32431 msgstr ""
32432 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32433 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32434
32435 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
32436 msgid "Available I&ndexes:"
32437 msgstr "&Доступные указатели:"
32438
32439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
32440 msgid "Select the index this entry should be listed in."
32441 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
32442
32443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
32444 msgid ""
32445 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
32446 msgstr ""
32447 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
32448 "параметры"
32449
32450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
32451 msgid "Index Generation"
32452 msgstr "Создание указателя"
32453
32454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
32455 msgid "Define program options of the selected processor."
32456 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
32457
32458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
32459 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
32460 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
32461
32462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
32463 msgid "&Use multiple indexes"
32464 msgstr "Использовать несколько указателей"
32465
32466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
32467 msgid "&New:[[index]]"
32468 msgstr "&Новый:"
32469
32470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
32471 msgid ""
32472 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
32473 msgstr ""
32474 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
32475 "нажмите «Добавить»"
32476
32477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
32478 msgid "Add a new index to the list"
32479 msgstr "Добавить в список новый указатель"
32480
32481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
32482 msgid "A&vailable Indexes:"
32483 msgstr "&Доступные указатели:"
32484
32485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
32486 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
32487 msgid "1"
32488 msgstr "1"
32489
32490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
32491 msgid "Remove the selected index"
32492 msgstr "Удалить выбранный указатель"
32493
32494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
32495 msgid "Rename the selected index"
32496 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
32497
32498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
32499 msgid "R&ename..."
32500 msgstr "Пе&реименовать..."
32501
32502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
32503 msgid "Define or change button color"
32504 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
32505
32506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
32507 msgid "Infor&mation Type:"
32508 msgstr "Тип информации:"
32509
32510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
32511 msgid ""
32512 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
32513 "information below."
32514 msgstr ""
32515 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
32516 "ниже."
32517
32518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
32519 msgid "&Custom:"
32520 msgstr "П&ользовательские:"
32521
32522 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
32523 msgid "Inset Parameter Configuration"
32524 msgstr "Настройка параметров вставок"
32525
32526 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
32527 msgid "Update dialog when moving context"
32528 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
32529
32530 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
32531 msgid "S&ynchronize Dialog"
32532 msgstr "Синхронизировать окно"
32533
32534 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
32535 msgid "Apply settings immediately"
32536 msgstr "Применить настройки немедленно"
32537
32538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
32539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
32540 msgid "I&mmediate Apply"
32541 msgstr "Применить немедленно"
32542
32543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
32544 msgid "Document &Class"
32545 msgstr "Класс документа"
32546
32547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
32548 msgid "Click to select a local document class definition file"
32549 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
32550
32551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
32552 msgid "&Local Layout..."
32553 msgstr "&Локальный макет..."
32554
32555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
32556 msgid "Class Options"
32557 msgstr "Параметры класса"
32558
32559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
32560 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
32561 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
32562
32563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
32564 msgid "&Predefined:"
32565 msgstr "Встро&енные:"
32566
32567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
32568 msgid ""
32569 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
32570 "select/deselect."
32571 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
32572
32573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
32574 msgid "Cus&tom:"
32575 msgstr "П&ользовательские:"
32576
32577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
32578 msgid "&Graphics driver:"
32579 msgstr "&Графический драйвер:"
32580
32581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
32582 msgid "Select if the current document is included to a master file"
32583 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
32584
32585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
32586 msgid "Select de&fault master document"
32587 msgstr "&Задать главный документ"
32588
32589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
32590 msgid "&Master:"
32591 msgstr "&Главный документ:"
32592
32593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
32594 msgid "Enter the name of the default master document"
32595 msgstr "Введите имя главного документа"
32596
32597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
32598 msgid "&Suppress default date on front page"
32599 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
32600
32601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
32602 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
32603 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
32604
32605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
32606 msgid "&Quote style:"
32607 msgstr "Вид кавычек:"
32608
32609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
32610 msgid "Select the default quotation marks style"
32611 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
32612
32613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
32614 msgid ""
32615 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
32616 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
32617 "have been inserted with."
32618 msgstr ""
32619 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
32620 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
32621 "который они были вставлены."
32622
32623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
32624 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
32625 msgstr "Использовать динамические кавычки"
32626
32627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
32628 msgid "&Encoding:"
32629 msgstr "Кодировка:"
32630
32631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
32632 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
32633 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
32634
32635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
32636 msgid "Select Unicode encoding variant."
32637 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
32638
32639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
32640 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
32641 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
32642
32643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
32644 msgid "Select custom encoding."
32645 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
32646
32647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
32648 msgid "Language pa&ckage:"
32649 msgstr "Языковой &пакет:"
32650
32651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
32652 msgid "Select which language package LyX should use"
32653 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
32654
32655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
32656 msgid ""
32657 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
32658 msgstr ""
32659 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
32660 "\\usepackage{babel})"
32661
32662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
32663 msgid "Of&fset:"
32664 msgstr "Смещение:"
32665
32666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
32667 msgid "Value of the vertical line offset."
32668 msgstr "Вертикальное смещение линии."
32669
32670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
32671 msgid "Value of the line width."
32672 msgstr "Значение ширины линии."
32673
32674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
32675 msgid "&Thickness:"
32676 msgstr "Толщина:"
32677
32678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
32679 msgid "Value of the line thickness."
32680 msgstr "Значение толщины линии."
32681
32682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
32683 msgid "Input here the listings parameters"
32684 msgstr "Параметры листингов"
32685
32686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
32687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
32688 msgid "Feedback window"
32689 msgstr "Информационное окно"
32690
32691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
32692 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
32693 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
32694
32695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
32696 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
32697 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
32698
32699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
32700 msgid "&Main Settings"
32701 msgstr "Основные настройки"
32702
32703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
32704 msgid "Placement"
32705 msgstr "&Размещение"
32706
32707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
32708 msgid "Check for inline listings"
32709 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
32710
32711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
32712 msgid "&Inline listing"
32713 msgstr "&Внутристрочный листинг"
32714
32715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
32716 msgid "Check for floating listings"
32717 msgstr "Установите для плавающего листинга"
32718
32719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
32720 msgid "&Float"
32721 msgstr "&Плавающий листинг"
32722
32723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
32724 msgid "Pla&cement:"
32725 msgstr "&Размещение:"
32726
32727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
32728 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
32729 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
32730
32731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
32732 msgid "Line numbering"
32733 msgstr "Нумерация строк"
32734
32735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
32736 msgid "&Side:"
32737 msgstr "&Сторона:"
32738
32739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
32740 msgid "On which side should line numbers be printed?"
32741 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
32742
32743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
32744 msgid "S&tep:"
32745 msgstr "&Шаг:"
32746
32747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
32748 msgid "Difference between two numbered lines"
32749 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
32750
32751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
32752 msgid "Font si&ze:"
32753 msgstr "Размер шрифта:"
32754
32755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
32756 msgid "Choose the font size for line numbers"
32757 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
32758
32759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
32760 msgid "Style"
32761 msgstr "Стиль"
32762
32763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
32764 msgid "F&ont size:"
32765 msgstr "&Размер шрифта:"
32766
32767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
32768 msgid "The content's base font size"
32769 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
32770
32771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
32772 msgid "Font Famil&y:"
32773 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
32774
32775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
32776 msgid "The content's base font style"
32777 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
32778
32779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
32780 msgid "Break lines longer than the linewidth"
32781 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
32784 msgid "&Break long lines"
32785 msgstr "&Переносить длинные строки"
32786
32787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
32788 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
32789 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
32790
32791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
32792 msgid "S&pace as symbol"
32793 msgstr "Показывать пробелы"
32794
32795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
32796 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
32797 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
32798
32799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
32800 msgid "Space i&n string as symbol"
32801 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
32802
32803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
32804 msgid "Tab&ulator size:"
32805 msgstr "&Размер табуляции:"
32806
32807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
32808 msgid "Use extended character table"
32809 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
32810
32811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
32812 msgid "&Extended character table"
32813 msgstr "Расширенная таблица символов"
32814
32815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
32816 msgid "Lan&guage:"
32817 msgstr "&Язык:"
32818
32819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
32820 msgid "Select the programming language"
32821 msgstr "Выберите язык программирования"
32822
32823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
32824 msgid "&Dialect:"
32825 msgstr "&Диалект:"
32826
32827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
32828 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
32829 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
32832 msgid "Range"
32833 msgstr "Диапазон"
32834
32835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
32836 msgid "Fi&rst line:"
32837 msgstr "Первая строка:"
32838
32839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
32840 msgid "The first line to be printed"
32841 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
32842
32843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
32844 msgid "&Last line:"
32845 msgstr "Последняя строка:"
32846
32847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
32848 msgid "The last line to be printed"
32849 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
32850
32851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
32852 msgid "Ad&vanced"
32853 msgstr "&Дополнительно"
32854
32855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
32856 msgid "More Parameters"
32857 msgstr "Больше параметров"
32858
32859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
32860 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
32861 msgstr ""
32862 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
32863 "вывести все параметры."
32864
32865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
32866 msgid "Document-specific layout information"
32867 msgstr "Локальный макет текущего документа"
32868
32869 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
32870 msgid "&Validate"
32871 msgstr "&Проверить"
32872
32873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
32874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
32875 msgid "Errors reported in terminal."
32876 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
32877
32878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
32879 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
32880 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
32883 msgid "Convert"
32884 msgstr "Преобразовать"
32885
32886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
32887 msgid "Log &Type:"
32888 msgstr "Тип &журнала:"
32889
32890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
32891 msgid "Jump to the next error message."
32892 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
32893
32894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
32895 msgid "Next &Error"
32896 msgstr "Следующая &ошибка"
32897
32898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
32899 msgid "Jump to the next warning message."
32900 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
32901
32902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
32903 msgid "Next &Warning"
32904 msgstr "Следующее &предупреждение"
32905
32906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
32907 msgid "&Find:"
32908 msgstr "Н&айти:"
32909
32910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
32911 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
32912 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
32913
32914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
32915 msgid "&Open Containing Directory"
32916 msgstr "&Открыть каталог"
32917
32918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
32919 msgid "Update the display"
32920 msgstr "Обновить экран"
32921
32922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
32923 msgid "Filter"
32924 msgstr "Фильтр"
32925
32926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
32927 msgid "&Type:"
32928 msgstr "&Тип:"
32929
32930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
32931 msgid ""
32932 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
32933 "displayed"
32934 msgstr ""
32935 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
32936 "файлы или все файлы."
32937
32938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
32939 msgid "Filter case-sensitively"
32940 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
32941
32942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
32943 msgid "Case Sensiti&ve"
32944 msgstr "Учитывать &регистр"
32945
32946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
32947 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
32948 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
32949
32950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
32951 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
32952 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
32953
32954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
32955 msgid "&Default margins"
32956 msgstr "Поля по умолчанию"
32957
32958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
32959 msgid "&Top:"
32960 msgstr "Сверху:"
32961
32962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
32963 msgid "&Bottom:"
32964 msgstr "Снизу:"
32965
32966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
32967 msgid "&Inner:"
32968 msgstr "Внутри:"
32969
32970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
32971 msgid "O&uter:"
32972 msgstr "Снаружи:"
32973
32974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
32975 msgid "Head &sep:"
32976 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
32977
32978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
32979 msgid "Head &height:"
32980 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
32981
32982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
32983 msgid "&Foot skip:"
32984 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
32985
32986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
32987 msgid "&Column sep:"
32988 msgstr "Промежуток между колонками:"
32989
32990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
32991 msgid "Master Document Output"
32992 msgstr "Вывод главного документа"
32993
32994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
32995 msgid "Include all subdocuments in the output"
32996 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
32997
32998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
32999 msgid "&Include all children"
33000 msgstr "Включить все дочерние документы"
33001
33002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33003 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33004 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33005
33006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33007 msgid "Include only &selected children"
33008 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33009
33010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33011 msgid ""
33012 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33013 "the excluded child documents."
33014 msgstr ""
33015 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33016 "дочерних документов."
33017
33018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33019 msgid "Global Counters && References"
33020 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33021
33022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33023 msgid ""
33024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33025 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33027 "counter values and references."
33028 msgstr ""
33029 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33030 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33031 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33032 "значения счётчиков и ссылок."
33033
33034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33035 msgid "Do &not maintain (fast)"
33036 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33037
33038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33039 msgid ""
33040 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33041 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33042 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33043 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33044 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33045 "correct counters and more or less correct references."
33046 msgstr ""
33047 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33048 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33049 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33050 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33051 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33052 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33053 "и более или менее корректные ссылки."
33054
33055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33057 msgstr "Поддерживать большинство"
33058
33059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33060 msgid ""
33061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33063 "you absolutely need correct counters."
33064 msgstr ""
33065 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33066 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33067 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33068
33069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33071 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33072
33073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33075 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33078 msgid "&Vertical:"
33079 msgstr "&Вертикальное:"
33080
33081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33082 msgid "Vertical alignment"
33083 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33084
33085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33086 msgid "Hori&zontal:"
33087 msgstr "&Горизонтальное:"
33088
33089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33090 msgid "Appearance"
33091 msgstr "Вид"
33092
33093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33094 msgid "decoration type / matrix border"
33095 msgstr "Скобки матрицы"
33096
33097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33101 msgid "Number of rows"
33102 msgstr "Количество строк"
33103
33104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33106 msgid "&Rows:"
33107 msgstr "&Строк:"
33108
33109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33113 msgid "Number of columns"
33114 msgstr "Количество столбцов"
33115
33116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33118 msgid "&Columns:"
33119 msgstr "&Столбцов:"
33120
33121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33124 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33125
33126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33127 msgid "All packages:"
33128 msgstr "Все пакеты:"
33129
33130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33131 msgid "Load A&utomatically"
33132 msgstr "Автоматически"
33133
33134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33135 msgid "Load Alwa&ys"
33136 msgstr "Всегда загружать"
33137
33138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33139 msgid "Do &Not Load"
33140 msgstr "Не загружать"
33141
33142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33144 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33145
33146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33147 msgid "Indent &formulas"
33148 msgstr "Отступ для формул"
33149
33150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98
33151 msgid "Size of the indentation"
33152 msgstr "Размер отступа"
33153
33154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33155 msgid "Formula numbering side:"
33156 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33157
33158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33159 msgid "Side where formulas are numbered"
33160 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33161
33162 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33163 msgid "A&vailable:"
33164 msgstr "Доступные:"
33165
33166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33169 msgid "A&dd"
33170 msgstr "&Добавить"
33171
33172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33173 msgid "De&lete"
33174 msgstr "&Удалить"
33175
33176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33177 msgid "S&elected:"
33178 msgstr "&Выбранные:"
33179
33180 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33181 msgid "Sy&mbol:"
33182 msgstr "&Символ:"
33183
33184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33185 msgid "Des&cription:"
33186 msgstr "Описание:"
33187
33188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33189 msgid "Sort &as:"
33190 msgstr "Сортировать как:"
33191
33192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33193 msgid ""
33194 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33195 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33196 msgstr ""
33197 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33198 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33199
33200 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
33201 msgid "Type"
33202 msgstr "Тип"
33203
33204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33205 msgid "LyX internal only"
33206 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33207
33208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33209 msgid "LyX &Note"
33210 msgstr "&Заметка"
33211
33212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33213 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33214 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33215
33216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33217 msgid "&Comment"
33218 msgstr "Комментарий"
33219
33220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
33221 msgid "Print as grey text"
33222 msgstr "Напечатать как серый текст"
33223
33224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
33225 msgid "&Greyed out"
33226 msgstr "&Серый текст"
33227
33228 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
33229 msgid "Add line numbers to the document"
33230 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
33231
33232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
33233 msgid "L&ine numbering"
33234 msgstr "Нумерация строк"
33235
33236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
33237 msgid "O&ptions:"
33238 msgstr "&Параметры:"
33239
33240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
33241 msgid ""
33242 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
33243 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
33244 msgstr ""
33245 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
33246 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
33247
33248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
33249 msgid "&List in Table of Contents"
33250 msgstr "&Отображать в содержании"
33251
33252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
33253 msgid "&Numbering"
33254 msgstr "Нумерация"
33255
33256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
33257 msgid "DocBook Output Options"
33258 msgstr "Параметры вывода DocBook"
33259
33260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
33261 msgid "&Table output:"
33262 msgstr "Вывод таблиц:"
33263
33264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
33265 msgid "Format to use for math output."
33266 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
33267
33268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55
33269 msgid "HTML"
33270 msgstr "HTML"
33271
33272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
33273 msgid "CALS"
33274 msgstr "CALS"
33275
33276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
33277 msgid "LyX Format"
33278 msgstr "Формат LyX"
33279
33280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
33281 msgid ""
33282 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
33283 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
33284 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
33285 "in collaborative settings and with version control systems."
33286 msgstr ""
33287 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
33288 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
33289 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
33290 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
33291
33292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
33293 msgid "Save &transient properties"
33294 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
33295
33296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
33297 msgid "Output Format"
33298 msgstr "Формат вывода"
33299
33300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150
33301 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
33302 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
33305 msgid "De&fault output format:"
33306 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
33307
33308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
33309 msgid "XHTML Output Options"
33310 msgstr "Параметры вывода XHTML"
33311
33312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
33313 msgid "MathML"
33314 msgstr "MathML"
33315
33316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
33317 msgid "Images"
33318 msgstr "Изображения"
33319
33320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
33321 msgid "Write CSS to file"
33322 msgstr "Записать CSS в файл"
33323
33324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
33325 msgid "&Math output:"
33326 msgstr "Вывод формул:"
33327
33328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
33329 msgid "Math &image scaling:"
33330 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
33331
33332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
33333 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
33334 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
33335
33336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
33337 msgid "&Strict XHTML 1.1"
33338 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
33339
33340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
33341 msgid "Scaling factor for images used for math output."
33342 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
33343
33344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
33345 msgid ""
33346 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
33347 "really necessary)"
33348 msgstr ""
33349 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
33350 "случае необходимости)"
33351
33352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
33353 msgid "&Allow running external programs"
33354 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
33355
33356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
33357 msgid "LaTeX Output Options"
33358 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
33359
33360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
33361 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
33362 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
33365 msgid "S&ynchronize with output"
33366 msgstr "Синхронизировать с выводом"
33367
33368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
33369 msgid "C&ustom macro:"
33370 msgstr "Пользовательский макрос:"
33371
33372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
33373 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
33374 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
33375
33376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
33377 msgid ""
33378 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
33379 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
33380 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
33381 msgstr ""
33382 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
33383 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
33384 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
33385 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
33386
33387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
33388 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
33389 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
33390
33391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
33392 msgid "&Use hyperref support"
33393 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
33394
33395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
33396 msgid "&General"
33397 msgstr "&Общие"
33398
33399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
33400 msgid "Header Information"
33401 msgstr "Информация заголовка"
33402
33403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
33404 msgid "&Title:"
33405 msgstr "&Название:"
33406
33407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
33408 msgid "&Author:"
33409 msgstr "&Автор:"
33410
33411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
33412 msgid "Sub&ject:"
33413 msgstr "Тема:"
33414
33415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
33416 msgid "&Keywords:"
33417 msgstr "&Ключевые слова:"
33418
33419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
33420 msgid ""
33421 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
33422 msgstr ""
33423 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
33424 "окружений"
33425
33426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
33427 msgid "Automatically fi&ll header"
33428 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
33429
33430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
33431 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
33432 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
33433
33434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
33435 msgid "Load in &fullscreen mode"
33436 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
33437
33438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
33439 msgid "H&yperlinks"
33440 msgstr "&Гиперссылки"
33441
33442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
33443 msgid "Allows link text to break across lines."
33444 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
33445
33446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
33447 msgid "B&reak links over lines"
33448 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
33449
33450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
33451 msgid "No &frames around links"
33452 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
33453
33454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
33455 msgid "C&olor links"
33456 msgstr "&Цветные ссылки"
33457
33458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
33459 msgid "Bibliographical backreferences"
33460 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
33461
33462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
33463 msgid "B&ackreferences:"
33464 msgstr "&Обратные ссылки:"
33465
33466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
33467 msgid "&Bookmarks"
33468 msgstr "&Закладки"
33469
33470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
33471 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
33472 msgstr "&Создавать закладки"
33473
33474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
33475 msgid "&Numbered bookmarks"
33476 msgstr "&Нумерованные закладки"
33477
33478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
33479 msgid "&Open bookmark tree"
33480 msgstr "&Открывать дерево закладок"
33481
33482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
33483 msgid "Number of levels"
33484 msgstr "Число уровней"
33485
33486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
33487 msgid "Additional O&ptions"
33488 msgstr "Дополнительные &параметры"
33489
33490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
33491 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33492 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33493
33494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
33495 msgid "Paper Format"
33496 msgstr "Формат бумаги"
33497
33498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
33499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
33500 msgid "&Format:"
33501 msgstr "&Формат:"
33502
33503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
33504 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
33505 msgstr ""
33506 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
33507 "пользователем\""
33508
33509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
33510 msgid "&Orientation:"
33511 msgstr "&Ориентация:"
33512
33513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
33514 msgid "&Portrait"
33515 msgstr "&Книжная"
33516
33517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
33518 msgid "&Landscape"
33519 msgstr "&Альбомная"
33520
33521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
33522 msgid "Page &style:"
33523 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
33524
33525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
33526 msgid "Style used for the page header and footer"
33527 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
33528
33529 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
33530 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
33531 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
33532
33533 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
33534 msgid "&Two-sided document"
33535 msgstr "&Двухсторонний документ"
33536
33537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
33538 msgid "Line &spacing"
33539 msgstr "Междустрочный &интервал"
33540
33541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
33542 msgid "1.5"
33543 msgstr "Полуторный"
33544
33545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
33546 msgid "&Justified"
33547 msgstr "&По ширине"
33548
33549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
33550 msgid "Ri&ght"
33551 msgstr "С&права"
33552
33553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
33554 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
33555 msgstr ""
33556 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
33557
33558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
33559 msgid "Paragraph's &Default"
33560 msgstr "По &умолчанию"
33561
33562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
33563 msgid "Label Width"
33564 msgstr "Ширина метки"
33565
33566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
33567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
33568 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
33569 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
33570
33571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
33572 msgid "Lo&ngest label"
33573 msgstr "Самая длин&ная метка"
33574
33575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
33576 msgid "&Indent Paragraph"
33577 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
33578
33579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
33580 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
33581 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
33582
33583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
33584 msgid "Phanto&m"
33585 msgstr "Фантом"
33586
33587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
33588 msgid "Horizontal space of the phantom content"
33589 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
33590
33591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
33592 msgid "&Horizontal Phantom"
33593 msgstr "Горизонтальный фантом"
33594
33595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
33596 msgid "Vertical space of the phantom content"
33597 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
33598
33599 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
33600 msgid "Verti&cal Phantom"
33601 msgstr "Вертикальный фантом"
33602
33603 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
33604 msgid "&Find"
33605 msgstr "&Найти"
33606
33607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
33608 msgid "Change the selected color"
33609 msgstr "Изменить выбранный цвет"
33610
33611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
33612 msgid "A&lter..."
33613 msgstr "&Изменить..."
33614
33615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
33616 msgid "Reset the selected color to its original value"
33617 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
33618
33619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
33620 msgid "Restore &Default"
33621 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33622
33623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
33624 msgid "Reset all colors to their original value"
33625 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
33626
33627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
33628 msgid "Restore A&ll"
33629 msgstr "Восстановить всё"
33630
33631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
33632 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33633 msgstr ""
33634 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
33635
33636 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
33637 msgid "&Use system colors"
33638 msgstr "Использовать системные цвета"
33639
33640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
33641 msgid "In Math"
33642 msgstr "В математических формулах"
33643
33644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
33645 msgid ""
33646 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
33647 "delay."
33648 msgstr ""
33649 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33650 "математическом режиме после задержки."
33651
33652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
33653 msgid "Automatic in&line completion"
33654 msgstr "Автодополнение в &строке"
33655
33656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
33657 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
33658 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
33659
33660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
33661 msgid "Automatic p&opup"
33662 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33663
33664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
33665 msgid "Autoco&rrection"
33666 msgstr "Автокоррекция"
33667
33668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
33669 msgid "In Text"
33670 msgstr "В тексте"
33671
33672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
33673 msgid ""
33674 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
33675 "delay."
33676 msgstr ""
33677 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33678 "текстовом режиме после задержки."
33679
33680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
33681 msgid "Automatic &inline completion"
33682 msgstr "Автодополнение в &строке"
33683
33684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
33685 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
33686 msgstr ""
33687 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
33688
33689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
33690 msgid "Automatic &popup"
33691 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33692
33693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
33694 msgid ""
33695 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
33696 "mode."
33697 msgstr ""
33698 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
33699 "текстовом режиме."
33700
33701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
33702 msgid "Cursor i&ndicator"
33703 msgstr "И&ндикатор курсора"
33704
33705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
33706 msgid ""
33707 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
33708 "if it is available."
33709 msgstr ""
33710 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33711 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
33712
33713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
33714 msgid "s inline completion dela&y"
33715 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
33716
33717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
33718 msgid ""
33719 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
33720 "if it is available."
33721 msgstr ""
33722 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33723 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
33724
33725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
33726 msgid "s popup d&elay"
33727 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
33728
33729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
33730 msgid ""
33731 "Words with less than the specified number of characters will not be "
33732 "completed."
33733 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
33734
33735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
33736 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
33737 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
33738
33739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
33740 msgid ""
33741 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
33742 "It will be shown right away."
33743 msgstr ""
33744 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
33745 "не будет. Оно будет показано сразу."
33746
33747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
33748 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
33749 msgstr ""
33750 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
33751
33752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
33753 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
33754 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
33755
33756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
33757 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
33758 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
33759
33760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
33761 msgid "Converter Defi&nitions"
33762 msgstr "Определения конвертеров"
33763
33764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
33765 msgid "&Converter:"
33766 msgstr "К&онвертер:"
33767
33768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
33769 msgid "E&xtra flag:"
33770 msgstr "&Дополнительно:"
33771
33772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
33773 msgid "Fro&m format:"
33774 msgstr "&Из формата:"
33775
33776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
33777 msgid "&To format:"
33778 msgstr "&В формат:"
33779
33780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
33781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
33782 msgid "&Modify"
33783 msgstr "&Изменить"
33784
33785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
33786 msgid "Converter File Cache"
33787 msgstr "Кэш-файл конвертера"
33788
33789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
33790 msgid "&Enabled"
33791 msgstr "&Использовать"
33792
33793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
33794 msgid "Maximum a&ge (in days):"
33795 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
33796
33797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
33798 msgid "Security"
33799 msgstr "Безопасность"
33800
33801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
33802 msgid ""
33803 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
33804 msgstr ""
33805 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
33806 "'needauth' запрещено."
33807
33808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
33809 msgid "&Forbid use of needauth converters"
33810 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
33811
33812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
33813 msgid ""
33814 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
33815 "'needauth' option."
33816 msgstr ""
33817 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
33818 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
33819
33820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
33821 msgid "Use need&auth option"
33822 msgstr "Использовать параметр needauth"
33823
33824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
33825 msgid "Factor for the preview size"
33826 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
33827
33828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
33829 msgid "Display &graphics"
33830 msgstr "Показывать &графику"
33831
33832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
33833 msgid "Instant &preview:"
33834 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
33835
33836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
33837 msgid "No math"
33838 msgstr "Без математики"
33839
33840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
33841 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
33842 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
33843
33844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
33845 msgid "&Mark end of paragraphs"
33846 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
33847
33848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
33849 msgid "Preview si&ze:"
33850 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
33851
33852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
33853 msgid ""
33854 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
33855 "workarea"
33856 msgstr ""
33857 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
33858 "рабочей области"
33859
33860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
33861 msgid "&Underline change tracking additions"
33862 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
33863
33864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
33865 msgid "Session Handling"
33866 msgstr "Сессии"
33867
33868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
33869 msgid "Restore window layouts and &geometries"
33870 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
33871
33872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
33873 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
33874 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
33875
33876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
33877 msgid "Restore cursor &positions"
33878 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
33879
33880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
33881 msgid "&Load opened files from last session"
33882 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
33883
33884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
33885 msgid "&Clear all session information"
33886 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
33887
33888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
33889 msgid "Backup && Saving"
33890 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
33891
33892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
33893 msgid "Backup &original documents when saving"
33894 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
33895
33896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
33897 msgid "&Backup documents, every"
33898 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
33899
33900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
33901 msgid "&minutes"
33902 msgstr "минут"
33903
33904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
33905 msgid ""
33906 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
33907 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
33908 "state (compressed or uncompressed)."
33909 msgstr ""
33910 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
33911 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
33912 "состоянии (сжатом или несжатом)."
33913
33914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
33915 msgid "&Save new documents compressed by default"
33916 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
33917
33918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
33919 msgid ""
33920 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
33921 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
33922 "included files."
33923 msgstr ""
33924 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
33925 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
33926 "находить включённые файлы."
33927
33928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
33929 msgid "Save the &document directory path"
33930 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
33931
33932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
33933 msgid "Windows && Work Area"
33934 msgstr "Окна и рабочая область"
33935
33936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
33937 msgid "Open documents in &tabs"
33938 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
33939
33940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
33941 msgid ""
33942 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
33943 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
33944 msgstr ""
33945 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
33946 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
33947
33948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
33949 msgid "Use s&ingle instance"
33950 msgstr "Использовать один экземпляр"
33951
33952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
33953 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
33954 msgstr ""
33955 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
33956
33957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
33958 msgid "Displa&y single close-tab button"
33959 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
33960
33961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
33962 msgid "Closing last &view:"
33963 msgstr "При закрытии последнего вида:"
33964
33965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
33966 msgid "Closes document"
33967 msgstr "закрывать документ"
33968
33969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
33970 msgid "Hides document"
33971 msgstr "скрывать документ"
33972
33973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
33974 msgid "Ask the user"
33975 msgstr "спросить пользователя"
33976
33977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
33978 msgid "Scroll &below end of document"
33979 msgstr "Прокручивать за конец документа"
33980
33981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
33982 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
33983 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
33984
33985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
33986 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
33987 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
33988
33989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
33990 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
33991 msgstr ""
33992 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
33993
33994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
33995 msgid ""
33996 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
33997 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
33998 msgstr ""
33999 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
34000 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34001 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34002
34003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34004 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34005 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34006
34007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34008 msgid "Sort &environments alphabetically"
34009 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34010
34011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34013 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34014
34015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34016 msgid ""
34017 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34018 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34019 msgstr ""
34020 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34021 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34022
34023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34024 msgid "Search &drive for cited files"
34025 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34026
34027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34028 msgid "Patte&rn:"
34029 msgstr "&Шаблон:"
34030
34031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34032 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34033 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34036 msgid "Cursor width (&pixels):"
34037 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34038
34039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34040 msgid "Skip trailing non-word characters"
34041 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34042
34043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34044 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34045 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34046
34047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34048 msgid "&Group environments by their category"
34049 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34050
34051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34052 msgid "Fullscreen"
34053 msgstr "Полный экран"
34054
34055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34056 msgid "Hide &menubar"
34057 msgstr "Скрыть &меню"
34058
34059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34060 msgid "Hide scr&ollbar"
34061 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34062
34063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34064 msgid "Hide sta&tusbar"
34065 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34066
34067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34068 msgid "H&ide tabbar"
34069 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34070
34071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34072 msgid "&Limit text width"
34073 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34074
34075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34076 msgid "Screen used (pi&xels):"
34077 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34078
34079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34080 msgid "&Hide toolbars"
34081 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34082
34083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34084 msgid "&New..."
34085 msgstr "&Создать..."
34086
34087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34088 msgid "Re&move"
34089 msgstr "&Удалить"
34090
34091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34092 msgid "&Document format"
34093 msgstr "Формат документа"
34094
34095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34097 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34098
34099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34100 msgid "Sho&w in export menu"
34101 msgstr "Показать в меню экспорта"
34102
34103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34104 msgid "Vector &graphics format"
34105 msgstr "Формат векторной &графики"
34106
34107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34108 msgid "S&hort name:"
34109 msgstr "&Краткое имя:"
34110
34111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34112 msgid "E&xtensions:"
34113 msgstr "Рас&ширения:"
34114
34115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34116 msgid "&MIME:"
34117 msgstr "&MIME:"
34118
34119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34120 msgid "Shortc&ut:"
34121 msgstr "Сочетание клавиш:"
34122
34123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34124 msgid "Ed&itor:"
34125 msgstr "Редактор:"
34126
34127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34128 msgid "&Viewer:"
34129 msgstr "&Просмотрщик:"
34130
34131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34132 msgid "Co&pier:"
34133 msgstr "Ко&пир:"
34134
34135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34136 msgid ""
34137 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34138 "variants"
34139 msgstr ""
34140 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34141 "LaTeX"
34142
34143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34144 msgid "Default Output Formats"
34145 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34146
34147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34148 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34149 msgstr ""
34150 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34151
34152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34153 msgid ""
34154 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34155 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34156 msgstr ""
34157 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34158 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34159
34160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34161 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34162 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34163
34164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34165 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34166 msgstr "С системными шрифтами:"
34167
34168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34169 msgid "With &TeX fonts:"
34170 msgstr "С шрифтами TeX:"
34171
34172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34173 msgid "&Japanese:"
34174 msgstr "Японский:"
34175
34176 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34177 msgid "Your name"
34178 msgstr "Ваше имя"
34179
34180 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34181 msgid "&Initials:"
34182 msgstr "Инициалы:"
34183
34184 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34185 msgid "Initials of your name"
34186 msgstr "Инициалы вашего имени"
34187
34188 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34189 msgid "&E-mail:"
34190 msgstr "&Эл. почта:"
34191
34192 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34193 msgid "Your E-mail address"
34194 msgstr "Ваш электронный адрес"
34195
34196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34197 msgid "Keyboard"
34198 msgstr "Клавиатура"
34199
34200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34201 msgid "Use &keyboard map"
34202 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34203
34204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34205 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34206 msgid "Br&owse..."
34207 msgstr "В&ыбрать..."
34208
34209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34210 msgid "S&econdary:"
34211 msgstr "Дополнительная:"
34212
34213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34214 msgid "&Primary:"
34215 msgstr "Основная:"
34216
34217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34218 msgid ""
34219 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
34220 "time LyX is launched."
34221 msgstr ""
34222 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
34223 "при следующем запуске LyX."
34224
34225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
34226 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
34227 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
34228
34229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
34230 msgid "Mouse"
34231 msgstr "Мышь"
34232
34233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
34234 msgid "&Wheel scrolling speed:"
34235 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
34236
34237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
34238 msgid ""
34239 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
34240 "speed it up, low values slow it down."
34241 msgstr ""
34242 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
34243 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
34244
34245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
34246 msgid ""
34247 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
34248 msgstr ""
34249 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
34250
34251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
34252 msgid "&Middle mouse button pasting"
34253 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
34254
34255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
34256 msgid "Scroll Wheel Zoom"
34257 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
34258
34259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
34260 msgid "&Enable"
34261 msgstr "&Использовать"
34262
34263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
34264 msgid "Ctrl"
34265 msgstr "Ctrl"
34266
34267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
34268 msgid "Alt"
34269 msgstr "Alt"
34270
34271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
34272 msgid "User &interface language:"
34273 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
34274
34275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
34276 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
34277 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
34278
34279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
34280 msgid "LaTeX Language Support"
34281 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
34282
34283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
34284 msgid "Language &package:"
34285 msgstr "Языковой &пакет:"
34286
34287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
34288 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
34289 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
34290
34291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
34292 msgid ""
34293 "Enter the command to load a custom language package (default: "
34294 "\\usepackage{babel})"
34295 msgstr ""
34296 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
34297 "\\usepackage{babel})"
34298
34299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
34300 msgid "Command s&tart:"
34301 msgstr "Команда &начала:"
34302
34303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
34304 msgid ""
34305 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
34306 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34307 msgstr ""
34308 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
34309 "заменяется на используемый язык."
34310
34311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
34312 msgid "Command e&nd:"
34313 msgstr "Команда &окончания:"
34314
34315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
34316 msgid ""
34317 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
34318 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34319 msgstr ""
34320 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
34321 "заменяется на используемый язык."
34322
34323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
34324 msgid ""
34325 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
34326 "the language package), so that other packages are also informed about the "
34327 "used languages."
34328 msgstr ""
34329 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
34330 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
34331 "информируются об используемых языках."
34332
34333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
34334 msgid "Set languages &globally"
34335 msgstr "Установить языки глобально"
34336
34337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
34338 msgid ""
34339 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
34340 "command"
34341 msgstr ""
34342 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
34343 "языка"
34344
34345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
34346 msgid "Set document language e&xplicitly"
34347 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
34348
34349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
34350 msgid ""
34351 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
34352 "command"
34353 msgstr ""
34354 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
34355
34356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
34357 msgid "&Unset document language explicitly"
34358 msgstr "Закрывать язык документа явно"
34359
34360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
34361 msgid "Editor Settings"
34362 msgstr "Настройки редактора"
34363
34364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
34365 msgid ""
34366 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
34367 "in the work area"
34368 msgstr ""
34369 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
34370
34371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
34372 msgid "&Mark additional languages"
34373 msgstr "Помечать &другие языки"
34374
34375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
34376 msgid "Respect &OS keyboard language"
34377 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
34378
34379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
34380 msgid ""
34381 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
34382 "direction"
34383 msgstr ""
34384 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
34385 "справа налево."
34386
34387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
34388 msgid "Right-to-left cursor movement:"
34389 msgstr "Движение курсора справа налево:"
34390
34391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
34392 msgid ""
34393 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
34394 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
34395 "when coming from the left)"
34396 msgstr ""
34397 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
34398 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
34399
34400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
34401 msgid "&Logical"
34402 msgstr "&Логическое"
34403
34404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
34405 msgid ""
34406 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
34407 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
34408 "from the left)"
34409 msgstr ""
34410 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
34411 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
34412
34413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
34414 msgid "&Visual"
34415 msgstr "&Визуальное"
34416
34417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
34418 msgid "Local Preferences"
34419 msgstr "Локальные настройки"
34420
34421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
34422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
34423 msgid ""
34424 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
34425 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
34426 "for the current language."
34427 msgstr ""
34428 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
34429 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
34430 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
34431
34432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
34433 msgid "Default decimal &separator:"
34434 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
34435
34436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
34437 msgid "Insert a custom decimal separator here"
34438 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
34439
34440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
34441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
34442 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
34443 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
34444
34445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
34446 msgid "Default length &unit:"
34447 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
34448
34449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
34450 msgid "&DVI viewer paper size options:"
34451 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
34452
34453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
34454 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
34455 msgstr ""
34456 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
34457
34458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
34459 msgid "P&rocessor:"
34460 msgstr "&Процессор:"
34461
34462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
34463 msgid "BibTeX command and options"
34464 msgstr "Командная строка BibTeX"
34465
34466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
34467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
34468 msgid "Processor for &Japanese:"
34469 msgstr "Процессор для японского:"
34470
34471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
34472 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
34473 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
34474
34475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
34476 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
34477 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
34480 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
34481 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
34482
34483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
34484 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
34485 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
34486
34487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
34488 msgid "CheckTeX start options and flags"
34489 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
34490
34491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
34492 msgid "&CheckTeX command:"
34493 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
34494
34495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
34496 msgid "&Nomenclature command:"
34497 msgstr "&Команда номенклатуры:"
34498
34499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
34500 msgid ""
34501 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
34502 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
34503 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
34504 msgstr ""
34505 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
34506 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
34507 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
34508 "не будут сохранены."
34509
34510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
34511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
34512 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
34513
34514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
34515 msgid "Set class options to default on class change"
34516 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
34517
34518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
34519 msgid "R&eset class options when document class changes"
34520 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
34521
34522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
34523 msgid "Forward Search"
34524 msgstr "Прямой поиск"
34525
34526 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
34527 msgid "DV&I command:"
34528 msgstr "Команда DVI:"
34529
34530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
34531 msgid "&PDF command:"
34532 msgstr "Команда PDF:"
34533
34534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
34535 msgid "Dvips Options"
34536 msgstr "Параметры dvips"
34537
34538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
34539 msgid "Paper t&ype:"
34540 msgstr "Тип &бумаги:"
34541
34542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
34543 msgid "Paper si&ze:"
34544 msgstr "Размер &бумаги:"
34545
34546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
34547 msgid "Lan&dscape:"
34548 msgstr "&Альбом:"
34549
34550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
34551 msgid "Other Options"
34552 msgstr "Другие параметры"
34553
34554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
34555 msgid "Output &line length:"
34556 msgstr "&Длина строки в выводе:"
34557
34558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
34559 msgid "&Overwrite on export:"
34560 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
34561
34562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
34563 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
34564 msgstr ""
34565 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
34566
34567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
34568 msgid "Ask permission"
34569 msgstr "Спросить разрешение"
34570
34571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
34572 msgid "Main file only"
34573 msgstr "Только главный файл"
34574
34575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
34576 msgid "All files"
34577 msgstr "Все файлы"
34578
34579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
34580 msgid ""
34581 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
34582 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
34583 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
34584 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
34585 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
34586 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
34587 msgstr ""
34588 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
34589 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
34590 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
34591 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
34592 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
34593 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
34594
34595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
34596 msgid "&PATH prefix:"
34597 msgstr "Префикс &PATH:"
34598
34599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
34600 msgid ""
34601 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
34602 "variable. Use the OS native format."
34603 msgstr ""
34604 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
34605 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34606
34607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
34608 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
34609 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
34610
34611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
34612 msgid ""
34613 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34614 "environment variable. Use the OS native format."
34615 msgstr ""
34616 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
34617 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34618
34619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
34620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
34621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
34622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
34623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
34624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
34625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
34626 msgid "Browse..."
34627 msgstr "Выбрать..."
34628
34629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
34630 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
34631 msgstr "Словари тезауруса:"
34632
34633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
34634 msgid "&Temporary directory:"
34635 msgstr "&Временный каталог:"
34636
34637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
34638 msgid "Ly&XServer pipe:"
34639 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
34640
34641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
34642 msgid "&Backup directory:"
34643 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
34644
34645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
34646 msgid "&Example files:"
34647 msgstr "Файлы примеров:"
34648
34649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
34650 msgid "&Document templates:"
34651 msgstr "&Шаблоны документов:"
34652
34653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
34654 msgid "&Working directory:"
34655 msgstr "&Каталог пользователя:"
34656
34657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
34658 msgid "H&unspell dictionaries:"
34659 msgstr "&Словари Hunspell:"
34660
34661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
34662 msgid "Sans Seri&f:"
34663 msgstr "&Без засечек:"
34664
34665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
34666 msgid "T&ypewriter:"
34667 msgstr "&Машинописный:"
34668
34669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
34670 msgid "R&oman:"
34671 msgstr "С &засечками:"
34672
34673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
34674 msgid "Default &zoom %:"
34675 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
34676
34677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
34678 msgid "Font Sizes"
34679 msgstr "Размеры шрифтов"
34680
34681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
34682 msgid "&Large:"
34683 msgstr "&Большой:"
34684
34685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
34686 msgid "&Larger:"
34687 msgstr "&Больший:"
34688
34689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
34690 msgid "&Largest:"
34691 msgstr "&Наибольший:"
34692
34693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
34694 msgid "&Huge:"
34695 msgstr "&Огромный:"
34696
34697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
34698 msgid "&Hugest:"
34699 msgstr "&Огромнейший:"
34700
34701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
34702 msgid "S&mallest:"
34703 msgstr "&Наименьший:"
34704
34705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
34706 msgid "S&maller:"
34707 msgstr "&Меньший:"
34708
34709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
34710 msgid "S&mall:"
34711 msgstr "&Малый:"
34712
34713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
34714 msgid "&Normal:"
34715 msgstr "&Нормальный:"
34716
34717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
34718 msgid "&Tiny:"
34719 msgstr "&Крохотный:"
34720
34721 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
34722 msgid "&New"
34723 msgstr "&Создать"
34724
34725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
34726 msgid "&Bind file:"
34727 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
34728
34729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
34730 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
34731 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
34732
34733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
34734 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
34735 msgstr ""
34736 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
34737 "правописание"
34738
34739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
34740 msgid "Spellcheck &notes and comments"
34741 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
34742
34743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
34744 msgid "&Spellchecker engine:"
34745 msgstr "Программа проверки правописания:"
34746
34747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
34748 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
34749 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
34750
34751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
34752 msgid "Accept compound &words"
34753 msgstr "Допускать составные &слова"
34754
34755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
34756 msgid "Mark misspelled words with a underline."
34757 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
34758
34759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
34760 msgid "S&pellcheck continuously"
34761 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
34762
34763 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
34764 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
34765 msgstr ""
34766 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
34767
34768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
34769 msgid "&Escape characters:"
34770 msgstr "Игнорируемые &символы:"
34771
34772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
34773 msgid "Override the language used for the spellchecker"
34774 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
34775
34776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
34777 msgid "Al&ternative language:"
34778 msgstr "&Другой язык:"
34779
34780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
34781 msgid "General Look && Feel"
34782 msgstr "Вид и поведение"
34783
34784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
34785 msgid "Use icons from system's &theme"
34786 msgstr "Использовать значки из системной темы"
34787
34788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
34789 msgid "&User interface file:"
34790 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
34791
34792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
34793 msgid "&Icon set:"
34794 msgstr "&Набор значков:"
34795
34796 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
34797 msgid ""
34798 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
34799 "save the preferences and restart LyX."
34800 msgstr ""
34801 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
34802 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
34803
34804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
34805 msgid "Context Help"
34806 msgstr "Контекстная помощь"
34807
34808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
34809 msgid ""
34810 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
34811 "the main work area of an edited document"
34812 msgstr ""
34813 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
34814 "рабочей области редактируемого документа"
34815
34816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
34817 msgid "&Enable tool tips in main work area"
34818 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
34819
34820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
34821 msgid "Menus"
34822 msgstr "Меню"
34823
34824 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
34825 msgid "&Maximum last files:"
34826 msgstr "&Количество недавних файлов:"
34827
34828 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
34829 msgid ""
34830 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
34831 "current LyX session, not permanently."
34832 msgstr ""
34833 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
34834 "изменения только для текущей сессии."
34835
34836 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
34837 msgid "A&pply to current session only"
34838 msgstr "Применить только для текущей сессии"
34839
34840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
34841 msgid "Nomenclature settings"
34842 msgstr "Список обозначений"
34843
34844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
34845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
34846 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
34847 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
34848
34849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
34850 msgid "&List Indentation:"
34851 msgstr "&Отступ списка:"
34852
34853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
34854 msgid "Custom &Width:"
34855 msgstr "Польз. ширина:"
34856
34857 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
34858 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
34859 msgstr ""
34860 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
34861
34862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
34863 msgid "Available i&ndexes:"
34864 msgstr "&Доступные указатели:"
34865
34866 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
34867 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
34868 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
34869
34870 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
34871 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
34872 msgstr ""
34873 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
34874 "предыдущего."
34875
34876 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
34877 msgid "&Subindex"
34878 msgstr "&Подуказатель"
34879
34880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
34881 msgid ""
34882 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
34883 "code in index names."
34884 msgstr ""
34885 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
34886 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
34887
34888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
34889 msgid "Settings"
34890 msgstr "Настройки"
34891
34892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
34893 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
34894 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
34895
34896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
34897 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
34898 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
34899
34900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
34901 msgid "&Clear automatically"
34902 msgstr "Очищать автоматически"
34903
34904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
34905 msgid "Debug messages"
34906 msgstr "Отладочные сообщения"
34907
34908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
34909 msgid "Display no debug messages"
34910 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
34911
34912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
34913 msgid "&None"
34914 msgstr "Нет"
34915
34916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
34917 msgid "Display the debug messages selected to the right"
34918 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
34919
34920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
34921 msgid "S&elected"
34922 msgstr "&Выбранные"
34923
34924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
34925 msgid "Display all debug messages"
34926 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
34927
34928 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
34929 msgid "&All"
34930 msgstr "&Все"
34931
34932 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
34933 msgid "Display statusbar messages?"
34934 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
34935
34936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
34937 msgid "&Statusbar messages"
34938 msgstr "Сообщения в строке состояния"
34939
34940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
34941 msgid "&In[[buffer]]:"
34942 msgstr "&Документ:"
34943
34944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
34945 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
34946 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
34947
34948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
34949 msgid "So&rt:"
34950 msgstr "Сортировать:"
34951
34952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
34953 msgid "Sorting of the list of available labels"
34954 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
34955
34956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
34957 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
34958 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
34959
34960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
34961 msgid "Grou&p"
34962 msgstr "Группировать"
34963
34964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
34965 msgid "Available &Labels:"
34966 msgstr "Доступные метки:"
34967
34968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
34969 msgid "Sele&cted Label:"
34970 msgstr "&Выбранная метка:"
34971
34972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
34973 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
34974 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
34975
34976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
34977 msgid "Reference For&mat:"
34978 msgstr "Формат ссылки:"
34979
34980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
34981 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
34982 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
34983
34984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
34985 msgid ""
34986 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
34987 "references, and only if you are using refstyle.)"
34988 msgstr ""
34989 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
34990 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
34991
34992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
34993 msgid "Plural"
34994 msgstr "Множ. число"
34995
34996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
34997 msgid ""
34998 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
34999 "references, and only if you are using refstyle.)"
35000 msgstr ""
35001 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35002 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35005 msgid "Capitalized"
35006 msgstr "Первые Прописные"
35007
35008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35009 msgid "Do not output part of label before \":\""
35010 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35011
35012 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35013 msgid "Repla&ce with:"
35014 msgstr "Заменить &на:"
35015
35016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35017 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35018 msgstr "Учитывать &регистр"
35019
35020 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35021 msgid "Match w&hole words only"
35022 msgstr "&Только целые слова"
35023
35024 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35025 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35026 msgstr ""
35027 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35028
35029 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35030 msgid "Export for&mats:"
35031 msgstr "&Форматы экспорта:"
35032
35033 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35034 msgid "Send exported file to &command:"
35035 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35036
35037 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35038 msgid "Edit shortcut"
35039 msgstr "Привязка клавиш"
35040
35041 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35042 msgid "Fu&nction:"
35043 msgstr "&Функция:"
35044
35045 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35046 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35047 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35048
35049 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35050 msgid "Short&cut:"
35051 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35052
35053 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35054 msgid ""
35055 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35056 "the 'Clear' button"
35057 msgstr ""
35058 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35059 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35060
35061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35062 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35063 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35064
35065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35066 msgid "&Delete Key"
35067 msgstr "&Удалить"
35068
35069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35070 msgid "Clear current shortcut"
35071 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35072
35073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
35074 msgid "C&lear"
35075 msgstr "&Очистить"
35076
35077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35078 msgid "Replace with selected word"
35079 msgstr "Заменить выбранным словом"
35080
35081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35082 msgid "Replace word with current choice"
35083 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35084
35085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35086 msgid "Ignore this word"
35087 msgstr "Пропустить это слово"
35088
35089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35091 msgid "&Ignore"
35092 msgstr "&Пропустить"
35093
35094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35095 msgid ""
35096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35097 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35098
35099 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35100 msgid "&Find Next"
35101 msgstr "&Найти далее"
35102
35103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35104 msgid "Unknown word:"
35105 msgstr "Нет в словаре:"
35106
35107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35108 msgid "Current word"
35109 msgstr "Текущее слово"
35110
35111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35112 msgid "Re&placement:"
35113 msgstr "&Замена:"
35114
35115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35116 msgid "S&uggestions:"
35117 msgstr "&Варианты:"
35118
35119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35120 msgid "Ignore this word throughout this session"
35121 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35122
35123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35124 msgid "I&gnore All"
35125 msgstr "Пропустить все"
35126
35127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35128 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35129 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35130
35131 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35132 msgid ""
35133 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35134 "full range."
35135 msgstr ""
35136 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35137 "полного списка."
35138
35139 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35140 msgid "Ca&tegory:"
35141 msgstr "&Категория:"
35142
35143 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35144 msgid "Select this to display all available characters at once"
35145 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35146
35147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35148 msgid "&Display all"
35149 msgstr "&Показать все"
35150
35151 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35152 msgid "&Style:"
35153 msgstr "Стиль:"
35154
35155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35156 msgid "&Table Settings"
35157 msgstr "&Настройки таблицы"
35158
35159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35160 msgid "Row setting"
35161 msgstr "Настройки строки"
35162
35163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35164 msgid "Merge cells of different rows"
35165 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35166
35167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35168 msgid "M&ultirow"
35169 msgstr "Многострочность"
35170
35171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35172 msgid "&Vertical Offset:"
35173 msgstr "Верт. смещение:"
35174
35175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35176 msgid "Optional vertical offset"
35177 msgstr "Возможное верт. смещение"
35178
35179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35180 msgid "Cell setting"
35181 msgstr "Настройки ячейки"
35182
35183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35184 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35185 msgstr "Повернуть ячейку"
35186
35187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
35188 msgid "rotation angle"
35189 msgstr "угол поворота"
35190
35191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35192 msgid "de&grees"
35193 msgstr "градусов"
35194
35195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35196 msgid "Table-wide settings"
35197 msgstr "Общие настройки таблицы"
35198
35199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35200 msgid "W&idth:"
35201 msgstr "&Ширина:"
35202
35203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35204 msgid "Verti&cal alignment:"
35205 msgstr "Верт. выравнивание:"
35206
35207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35208 msgid "Vertical alignment of the table"
35209 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35210
35211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35212 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35213 msgstr "Повернуть таблицу"
35214
35215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35216 msgid "&Rotate"
35217 msgstr "Повернуть на"
35218
35219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
35220 msgid "degrees"
35221 msgstr "градусов"
35222
35223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
35224 msgid "Column settings"
35225 msgstr "Настройки столбца"
35226
35227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
35228 msgid ""
35229 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
35230 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
35231 "Fixed custom width</p></body></html>"
35232 msgstr ""
35233 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
35234 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
35235 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
35236 "html>"
35237
35238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
35239 msgid "Text length"
35240 msgstr "Длина текста"
35241
35242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
35243 msgid "Variable[[Width]]"
35244 msgstr "Переменная"
35245
35246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
35247 msgid "Custom[[Width]]"
35248 msgstr "Задана пользователем"
35249
35250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
35251 msgid "Horizontal alignment in column"
35252 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
35253
35254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
35255 msgid "Hori&zontal alignment:"
35256 msgstr "&Гор. выравнивание:"
35257
35258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
35259 msgid ""
35260 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
35261 "the row."
35262 msgstr ""
35263 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
35264 "линии строки."
35265
35266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
35267 msgid "&Vertical alignment in row:"
35268 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
35269
35270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
35271 msgid "Custom width of the column"
35272 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
35273
35274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
35275 msgid "&Decimal separator:"
35276 msgstr "Разделитель:"
35277
35278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
35279 msgid "Merge cells of different columns"
35280 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
35281
35282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
35283 msgid "Mu&lticolumn"
35284 msgstr "&Многоколоночность"
35285
35286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
35287 msgid "LaTe&X argument:"
35288 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
35289
35290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
35291 msgid "Custom column format (LaTeX)"
35292 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
35293
35294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
35295 msgid "&Borders"
35296 msgstr "Рамки"
35297
35298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
35299 msgid "Set Borders"
35300 msgstr "Установить рамки"
35301
35302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
35303 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
35304 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
35305
35306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
35307 msgid "All Borders"
35308 msgstr "Все рамки"
35309
35310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
35311 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
35312 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
35313
35314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
35315 msgid "&Set"
35316 msgstr "&Установить"
35317
35318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
35319 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
35320 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
35321
35322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
35323 msgid "Use default (grid-like) border style"
35324 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
35325
35326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
35327 msgid "De&fault"
35328 msgstr "По умолчанию"
35329
35330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
35331 msgid ""
35332 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
35333 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
35334 msgstr ""
35335 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
35336 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
35337
35338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
35339 msgid "Use Default &Formal Style"
35340 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
35341
35342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
35343 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
35344 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
35345
35346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
35347 msgid "Fo&rmal"
35348 msgstr "Формальный"
35349
35350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
35351 msgid "Additional Space"
35352 msgstr "Дополнительное пространство"
35353
35354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
35355 msgid "T&op of row:"
35356 msgstr "Верх строки:"
35357
35358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
35359 msgid "Botto&m of row:"
35360 msgstr "Низ строки:"
35361
35362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
35363 msgid "Bet&ween rows:"
35364 msgstr "Между строк:"
35365
35366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
35367 msgid "&Multi-Page Table"
35368 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
35369
35370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
35371 msgid "Select for tables that span multiple pages"
35372 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
35373
35374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
35375 msgid "&Use multi-page table"
35376 msgstr "&Многостраничная таблица"
35377
35378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
35379 msgid "Row settings"
35380 msgstr "Настройка строк"
35381
35382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
35383 msgid "Status"
35384 msgstr "Состояние"
35385
35386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
35387 msgid "Border above"
35388 msgstr "Линия сверху"
35389
35390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
35391 msgid "Border below"
35392 msgstr "Линия снизу"
35393
35394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
35395 msgid "Contents"
35396 msgstr "Содержит"
35397
35398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
35399 msgid "Header:"
35400 msgstr "Заголовок:"
35401
35402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
35403 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
35404 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
35405
35406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
35407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
35408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
35409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
35410 msgid "double"
35411 msgstr "двойная"
35412
35413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
35414 msgid "First header:"
35415 msgstr "Первый заголовок:"
35416
35417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
35418 msgid "This row is the header of the first page"
35419 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
35420
35421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
35422 msgid "Don't output the first header"
35423 msgstr "Не выводить первый заголовок"
35424
35425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
35426 msgid "is empty"
35427 msgstr "пусто"
35428
35429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
35430 msgid "Footer:"
35431 msgstr "Концовка:"
35432
35433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
35434 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
35435 msgstr ""
35436 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
35437
35438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
35439 msgid "Last footer:"
35440 msgstr "Последняя концовка:"
35441
35442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
35443 msgid "This row is the footer of the last page"
35444 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
35445
35446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
35447 msgid "Don't output the last footer"
35448 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
35449
35450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
35451 msgid "Set a page break on the current row"
35452 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
35453
35454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
35455 msgid "Page &break on current row"
35456 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
35457
35458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
35459 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
35460 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
35461
35462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
35463 msgid "Multi-page table alignment"
35464 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
35465
35466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
35467 msgid "Current cell:"
35468 msgstr "Текущая ячейка:"
35469
35470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
35471 msgid "Current row position"
35472 msgstr "Текущая строка"
35473
35474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
35475 msgid "Current column position"
35476 msgstr "Текущий столбец"
35477
35478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
35479 msgid "Selected classes or styles"
35480 msgstr "Выбранные классы или стили"
35481
35482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
35483 msgid "LaTeX classes"
35484 msgstr "Классы LaTeX"
35485
35486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
35487 msgid "LaTeX styles"
35488 msgstr "Стили LaTeX"
35489
35490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
35491 msgid "BibTeX styles"
35492 msgstr "Стили BibTeX"
35493
35494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
35495 msgid "BibTeX databases"
35496 msgstr "Базы данных BibTeX"
35497
35498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
35499 msgid "Biblatex bibliography styles"
35500 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
35501
35502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
35503 msgid "Biblatex citation styles"
35504 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
35505
35506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
35507 msgid "Toggles view of the file list"
35508 msgstr "Переключить вид списка файлов"
35509
35510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
35511 msgid "Show &path"
35512 msgstr "Показывать &путь"
35513
35514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
35515 msgid "Rebuild the file lists"
35516 msgstr "Перестроить список файлов"
35517
35518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
35519 msgid ""
35520 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
35521 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
35522
35523 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
35524 msgid "&View"
35525 msgstr "Просмотреть"
35526
35527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
35528 msgid "Spacing"
35529 msgstr "Интервал"
35530
35531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
35532 msgid "&Line spacing:"
35533 msgstr "&Междустрочный интервал:"
35534
35535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
35536 msgid "Spacing type"
35537 msgstr "Расстояние между строками"
35538
35539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
35540 msgid "Number of lines"
35541 msgstr "Количество строк"
35542
35543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
35544 msgid "Table Style"
35545 msgstr "Стиль таблиц"
35546
35547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
35548 msgid "Default St&yle:"
35549 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
35550
35551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
35552 msgid "Paragraph Separation"
35553 msgstr "Разделение абзацев"
35554
35555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
35556 msgid "Indent consecutive paragraphs"
35557 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
35558
35559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
35560 msgid "&Indentation:"
35561 msgstr "&Отступ:"
35562
35563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
35564 msgid "&Vertical space:"
35565 msgstr "Верт. промежуток:"
35566
35567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
35568 msgid "Size of the vertical space"
35569 msgstr "Верт. промежуток"
35570
35571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
35572 msgid ""
35573 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
35574 "justified in the output)"
35575 msgstr ""
35576 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
35577 "текста в результирующем документе)"
35578
35579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
35580 msgid "Use &justification in LyX work area"
35581 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
35582
35583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
35584 msgid "Format text into two columns"
35585 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
35586
35587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
35588 msgid "Two-&column document"
35589 msgstr "Двух&колоночный документ"
35590
35591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
35592 msgid "Language of the thesaurus"
35593 msgstr "Язык тезауруса"
35594
35595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
35596 msgid "Index entry"
35597 msgstr "Запись в предметном указателе"
35598
35599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
35600 msgid "&Keyword:"
35601 msgstr "&Ключевое слово:"
35602
35603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
35604 msgid "L&ookup"
35605 msgstr "&Искать"
35606
35607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
35608 msgid "The selected entry"
35609 msgstr "Выбранная запись"
35610
35611 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
35612 msgid "Sele&ction:"
35613 msgstr "&Выделение:"
35614
35615 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
35616 msgid "Replace the entry with the selection"
35617 msgstr "Заменить запись выбранным"
35618
35619 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
35620 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
35621 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
35622
35623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
35624 msgid "Word to look up"
35625 msgstr "Искать слово"
35626
35627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
35628 msgid "Filter:"
35629 msgstr "Фильтр:"
35630
35631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
35632 msgid "Enter string to filter contents"
35633 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
35634
35635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
35636 msgid "Update navigation tree"
35637 msgstr "Обновить дерево навигации"
35638
35639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132
35640 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
35641 msgid "..."
35642 msgstr "..."
35643
35644 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
35645 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
35646 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
35647
35648 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
35649 msgid "Increase nesting depth of selected item"
35650 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
35651
35652 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
35653 msgid "Move selected item down by one"
35654 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
35655
35656 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
35657 msgid "Move selected item up by one"
35658 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
35659
35660 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
35661 msgid "Sort"
35662 msgstr "Сортировать"
35663
35664 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
35665 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
35666 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
35667
35668 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
35669 msgid "Keep"
35670 msgstr "Сохранять вид"
35671
35672 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
35673 msgid ""
35674 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
35675 "tables, and others)"
35676 msgstr ""
35677 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
35678 "списком таблиц и другими)"
35679
35680 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
35681 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
35682 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
35683
35684 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
35685 msgid "Sho&w:"
35686 msgstr "Показать:"
35687
35688 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
35689 msgid ""
35690 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
35691 "change tracking, etc.)"
35692 msgstr ""
35693 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
35694 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
35695
35696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
35697 msgid "All items"
35698 msgstr "Все элементы"
35699
35700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
35701 msgid "Only output items"
35702 msgstr "Только элементы для вывода"
35703
35704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
35705 msgid "Only non-output items"
35706 msgstr "Только элементы не для вывода"
35707
35708 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
35709 msgid "Enter text"
35710 msgstr "Введите текст"
35711
35712 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
35713 msgid "Insert the spacing even after a page break"
35714 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
35715
35716 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
35717 msgid "DefSkip"
35718 msgstr "По умолчанию"
35719
35720 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
35721 msgid "VFill"
35722 msgstr "Вертикальное заполнение"
35723
35724 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
35725 msgid "F&ormat:"
35726 msgstr "Ф&ормат:"
35727
35728 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
35729 msgid "Select the output format"
35730 msgstr "Выберите формат вывода"
35731
35732 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
35733 msgid "Show the source as the master document gets it"
35734 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
35735
35736 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
35737 msgid "Master's perspective"
35738 msgstr "Как для главного документа"
35739
35740 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
35741 msgid "Automatic update"
35742 msgstr "Автоматическое обновление"
35743
35744 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
35745 msgid "Current Paragraph"
35746 msgstr "Текущий абзац"
35747
35748 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
35749 msgid "Complete Source"
35750 msgstr "Весь файл"
35751
35752 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
35753 msgid "Preamble Only"
35754 msgstr "Только преамбула"
35755
35756 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
35757 msgid "Body Only"
35758 msgstr "Только тело документа"
35759
35760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
35761 msgid "Horizontal placement"
35762 msgstr "Горизонтальное размещение"
35763
35764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
35765 msgid "Outer (default)"
35766 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
35767
35768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
35769 msgid "Inner"
35770 msgstr "Внутреннее"
35771
35772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
35773 msgid "Check this to allow flexible placement"
35774 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
35775
35776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
35777 msgid "Allow &floating"
35778 msgstr "Разрешить плавающий режим"
35779
35780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
35781 msgid "Wid&th:"
35782 msgstr "Ширина:"
35783
35784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
35785 msgid "Unit of width value"
35786 msgstr "Единицы измерения ширины"
35787
35788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
35789 msgid "use overhang"
35790 msgstr "Использовать выступ"
35791
35792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
35793 msgid "Over&hang:"
35794 msgstr "Выступ:"
35795
35796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
35797 msgid "Overhang value"
35798 msgstr "Значение выступа"
35799
35800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
35801 msgid "Unit of overhang value"
35802 msgstr "Единицы измерения выступа"
35803
35804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
35805 msgid "use number of lines"
35806 msgstr "Использовать заданное количество строк"
35807
35808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
35809 msgid "&Line span:"
35810 msgstr "&Строки:"
35811
35812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
35813 msgid "number of needed lines"
35814 msgstr "Количество строк"
35815
35816 #: lib/examples/Articles:0
35817 msgid "Game 1"
35818 msgstr "Игра 1"
35819
35820 #: lib/examples/Articles:0
35821 msgid "Game 2"
35822 msgstr "Игра 2"
35823
35824 #: lib/examples/Articles:0
35825 msgid "Example (LyXified)"
35826 msgstr "Пример (оформленный)"
35827
35828 #: lib/examples/Articles:0
35829 msgid "Example (raw)"
35830 msgstr "Пример"
35831
35832 #: lib/examples/Articles:0
35833 msgid "Gnuplot"
35834 msgstr "Gnuplot"
35835
35836 #: lib/examples/Articles:0
35837 msgid "Feynman Diagrams"
35838 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
35839
35840 #: lib/examples/Articles:0
35841 msgid "Instant Preview"
35842 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
35843
35844 #: lib/examples/Articles:0
35845 msgid "Itemize Bullets"
35846 msgstr "Маркеры в списках"
35847
35848 #: lib/examples/Articles:0
35849 msgid "Minted File Listing"
35850 msgstr "Листинг Minted из файла"
35851
35852 #: lib/examples/Articles:0
35853 msgid "Minted Listings"
35854 msgstr "Листинги Minted"
35855
35856 #: lib/examples/Articles:0
35857 msgid "XY-Figure"
35858 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
35859
35860 #: lib/examples/Articles:0
35861 msgid "XY-Pic"
35862 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
35863
35864 #: lib/examples/Articles:0
35865 msgid "Graphics and Insets"
35866 msgstr "Графика и вставки"
35867
35868 #: lib/examples/Articles:0
35869 msgid "Serial Letter 1"
35870 msgstr "Serial Letter 1"
35871
35872 #: lib/examples/Articles:0
35873 msgid "Serial Letter 2"
35874 msgstr "Serial Letter 2"
35875
35876 #: lib/examples/Articles:0
35877 msgid "Serial Letter 3"
35878 msgstr "Serial Letter 3"
35879
35880 #: lib/examples/Articles:0
35881 msgid "Localization Test"
35882 msgstr "Тест локализации"
35883
35884 #: lib/examples/Articles:0
35885 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
35886 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
35887
35888 #: lib/examples/Articles:0
35889 msgid "LilyPond Book"
35890 msgstr "Книга LilyPond"
35891
35892 #: lib/examples/Articles:0
35893 msgid "Multilingual Captions"
35894 msgstr "Многоязычные подписи"
35895
35896 #: lib/examples/Articles:0
35897 msgid "Noweb2LyX"
35898 msgstr "Noweb2LyX"
35899
35900 #: lib/examples/Articles:0
35901 msgid "Noweb Listerrors"
35902 msgstr "Noweb Listerrors"
35903
35904 #: lib/examples/Articles:0
35905 msgid "Beamer (Complex)"
35906 msgstr "Beamer (сложная)"
35907
35908 #: lib/examples/Articles:0
35909 msgid "Foils"
35910 msgstr "Foils"
35911
35912 #: lib/examples/Articles:0
35913 msgid "Foils Landslide"
35914 msgstr "Foils Landslide"
35915
35916 #: lib/examples/Articles:0
35917 msgid "Welcome"
35918 msgstr "Добро пожаловать"
35919
35920 #: lib/examples/Articles:0
35921 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
35922 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
35923
35924 #: lib/examples/Articles:0
35925 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
35926 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
35927
35928 #: lib/examples/Articles:0
35929 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35930 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35931
35932 #: lib/examples/Articles:0
35933 msgid "IEEE Transactions Conference"
35934 msgstr "IEEE Transactions Conference"
35935
35936 #: lib/examples/Articles:0
35937 msgid "IEEE Transactions Journal"
35938 msgstr "IEEE Transactions Journal"
35939
35940 #: lib/examples/Articles:0
35941 msgid "Mathematical Monthly"
35942 msgstr "Mathematical Monthly"
35943
35944 #: lib/examples/Articles:0
35945 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35946 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35947
35948 #: lib/examples/Articles:0
35949 msgid "00 Main File"
35950 msgstr "00 Основной файл"
35951
35952 #: lib/examples/Articles:0
35953 msgid "01 Dedication"
35954 msgstr "01 Посвящение"
35955
35956 #: lib/examples/Articles:0
35957 msgid "02 Foreword"
35958 msgstr "02 Предисловие"
35959
35960 #: lib/examples/Articles:0
35961 msgid "03 Preface"
35962 msgstr "03 Введение"
35963
35964 #: lib/examples/Articles:0
35965 msgid "04 Acknowledgements"
35966 msgstr "04 Благодарности"
35967
35968 #: lib/examples/Articles:0
35969 msgid "05 Contributor List"
35970 msgstr "05 Список участников"
35971
35972 #: lib/examples/Articles:0
35973 msgid "06 Acronym"
35974 msgstr "06 Список сокращений"
35975
35976 #: lib/examples/Articles:0
35977 msgid "07 Part"
35978 msgstr "07 Часть"
35979
35980 #: lib/examples/Articles:0
35981 msgid "08 Author"
35982 msgstr "08 Автор"
35983
35984 #: lib/examples/Articles:0
35985 msgid "09 Appendix"
35986 msgstr "09 Приложения"
35987
35988 #: lib/examples/Articles:0
35989 msgid "10 Glossary"
35990 msgstr "10 Словарь терминов"
35991
35992 #: lib/examples/Articles:0
35993 msgid "11 References"
35994 msgstr "11 Список литературы"
35995
35996 #: lib/examples/Articles:0
35997 msgid "05 Acronym"
35998 msgstr "05 Список сокращений"
35999
36000 #: lib/examples/Articles:0
36001 msgid "06 Part"
36002 msgstr "06 Часть"
36003
36004 #: lib/examples/Articles:0
36005 msgid "07 Chapter"
36006 msgstr "07 Глава"
36007
36008 #: lib/examples/Articles:0
36009 msgid "08 Appendix"
36010 msgstr "08 Приложения"
36011
36012 #: lib/examples/Articles:0
36013 msgid "09 Glossary"
36014 msgstr "09 Словарь терминов"
36015
36016 #: lib/examples/Articles:0
36017 msgid "10 Solutions"
36018 msgstr "10 Решения"
36019
36020 #: lib/examples/Articles:0
36021 msgid "Colored"
36022 msgstr "Цветной"
36023
36024 #: lib/examples/Articles:0
36025 msgid "Simple"
36026 msgstr "Простой"
36027
36028 #: lib/examples/Articles:0
36029 msgid "Chapter 1"
36030 msgstr "Глава 1"
36031
36032 #: lib/examples/Articles:0
36033 msgid "Chapter 2"
36034 msgstr "Глава 2"
36035
36036 #: lib/examples/Articles:0
36037 msgid "Main File"
36038 msgstr "Основной файл"
36039
36040 #: lib/examples/Articles:0
36041 msgid "PhD Thesis"
36042 msgstr "Диссертация"
36043
36044 #: lib/examples/Articles:0
36045 msgid "Theses"
36046 msgstr "Диссертации"