1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 19:03+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
57 #: lib/layouts/apax.inc:314
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
115 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
385 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
386 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
388 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgstr "&Содержание:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Задано пользователем:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Внутренний блок:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Выравнивание"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgstr "Горизонтальное"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgstr "Вертикальное"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgstr "Декорирование"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Декорирование:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
725 msgstr "Переименовать..."
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
741 msgstr "Добавить &всё"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
744 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
745 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
801 msgstr "По умолчанию"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
904 msgstr "Следующее изменение"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 msgstr "&Насыщенность:"
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
944 msgstr "Начертание шрифта"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 msgstr "На&чертание:"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
953 msgstr "Размер шрифта"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
994 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgstr "Форматирование"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1094 msgid "Text befo&re:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1149 msgid "All aut&hors"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgstr "Основной текст:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgstr "По умолчанию..."
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1181 msgstr "Изменить..."
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1225 msgstr "&Выбрать..."
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1240 msgstr "&Выбрать..."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1413 msgstr "&Черновой режим"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1466 msgstr "Повернуть на"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1593 msgstr "&Найти далее"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1810 msgstr "&Основной размер:"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1822 msgstr "&С засечками:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1914 msgstr "&Математический:"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1968 msgstr "&Изображение"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1976 msgstr "Выходной размер"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2115 msgstr "Черновой режим"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2119 msgstr "&Черновой режим"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2152 msgstr "&Промежуток:"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2206 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2207 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2223 msgstr "&Веб-страница"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2247 msgstr "Включить (include)"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2251 msgstr "Ввести (input)"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2271 msgstr "&Редактировать"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2274 msgid "File name to include"
2275 msgstr "Выберите документ для включения"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Параметры листинга"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "Пропускать проверку"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "До&полнительные параметры"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2322 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2323 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Доступные указатели:"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2337 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2341 msgid "Index Generation"
2342 msgstr "Создание указателя"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2347 msgstr "&Параметры:"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2350 msgid "Define program options of the selected processor."
2351 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2354 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2355 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2358 msgid "&Use multiple indexes"
2359 msgstr "Использовать несколько указателей"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2362 msgid "&New:[[index]]"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2367 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2369 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2370 "нажмите «Добавить»"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2373 msgid "Add a new index to the list"
2374 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2377 msgid "A&vailable Indexes:"
2378 msgstr "&Доступные указатели:"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2381 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2386 msgid "Remove the selected index"
2387 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2390 msgid "Rename the selected index"
2391 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2395 msgstr "Пе&реименовать..."
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2398 msgid "Define or change button color"
2399 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2401 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2402 msgid "Infor&mation Type:"
2403 msgstr "Тип информации:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2407 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2408 "information below."
2410 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2413 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2415 msgstr "Заданная дата:"
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2418 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2419 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2423 msgstr "П&ользовательские:"
2425 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2426 msgid "Inset Parameter Configuration"
2427 msgstr "Настройка параметров вставок"
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2430 msgid "Update dialog when moving context"
2431 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2434 msgid "S&ynchronize Dialog"
2435 msgstr "Синхронизировать окно"
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2438 msgid "Apply settings immediately"
2439 msgstr "Применить настройки немедленно"
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2443 msgid "I&mmediate Apply"
2444 msgstr "Применить немедленно"
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2447 msgid "Document &Class"
2448 msgstr "Класс документа"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2451 msgid "Click to select a local document class definition file"
2452 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2455 msgid "&Local Layout..."
2456 msgstr "&Локальный макет..."
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2459 msgid "Class Options"
2460 msgstr "Параметры класса"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2463 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2464 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2467 msgid "&Predefined:"
2468 msgstr "Встро&енные:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2472 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2474 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2478 msgstr "П&ользовательские:"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2481 msgid "&Graphics driver:"
2482 msgstr "&Графический драйвер:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2485 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2486 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2489 msgid "Select de&fault master document"
2490 msgstr "&Задать главный документ"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2494 msgstr "&Главный документ:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2497 msgid "Enter the name of the default master document"
2498 msgstr "Введите имя главного документа"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2501 msgid "&Suppress default date on front page"
2502 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2505 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2506 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2509 msgid "&Quote style:"
2510 msgstr "Вид кавычек:"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default quotation marks style"
2514 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2518 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2519 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2520 "have been inserted with."
2522 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2523 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2524 "который они были вставлены."
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2527 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2528 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2535 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2536 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2539 msgid "Select Unicode encoding variant."
2540 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2543 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2544 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2547 msgid "Select custom encoding."
2548 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2551 msgid "Language pa&ckage:"
2552 msgstr "Языковой &пакет:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2555 msgid "Select which language package LyX should use"
2556 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2560 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2562 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2563 "\\usepackage{babel})"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2570 msgid "Value of the vertical line offset."
2571 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2574 msgid "Value of the line width."
2575 msgstr "Значение ширины линии."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2582 msgid "Value of the line thickness."
2583 msgstr "Значение толщины линии."
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2586 msgid "Input here the listings parameters"
2587 msgstr "Параметры листингов"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2591 msgid "Feedback window"
2592 msgstr "Информационное окно"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2595 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2596 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2599 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2600 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2606 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2611 msgid "&Main Settings"
2612 msgstr "Основные настройки"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2616 msgstr "&Размещение"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2619 msgid "Check for inline listings"
2620 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2623 msgid "&Inline listing"
2624 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2627 msgid "Check for floating listings"
2628 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2632 msgstr "&Плавающий листинг"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2636 msgstr "&Размещение:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2639 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2640 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2643 msgid "Line numbering"
2644 msgstr "Нумерация строк"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2651 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2652 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2659 msgid "Difference between two numbered lines"
2660 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2664 msgstr "Размер шрифта:"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2667 msgid "Choose the font size for line numbers"
2668 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2676 msgstr "&Размер шрифта:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2679 msgid "The content's base font size"
2680 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2683 msgid "Font Famil&y:"
2684 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2687 msgid "The content's base font style"
2688 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2692 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2695 msgid "&Break long lines"
2696 msgstr "&Переносить длинные строки"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2700 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2703 msgid "S&pace as symbol"
2704 msgstr "Показывать пробелы"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2708 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2711 msgid "Space i&n string as symbol"
2712 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2715 msgid "Tab&ulator size:"
2716 msgstr "&Размер табуляции:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2719 msgid "Use extended character table"
2720 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2723 msgid "&Extended character table"
2724 msgstr "Расширенная таблица символов"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2731 msgid "Select the programming language"
2732 msgstr "Выберите язык программирования"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2740 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2747 msgid "Fi&rst line:"
2748 msgstr "Первая строка:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2751 msgid "The first line to be printed"
2752 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2756 msgstr "Последняя строка:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2759 msgid "The last line to be printed"
2760 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2764 msgstr "&Дополнительно"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2767 msgid "More Parameters"
2768 msgstr "Больше параметров"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2771 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2773 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2774 "вывести все параметры."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2777 msgid "Document-specific layout information"
2778 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2786 msgid "Errors reported in terminal."
2787 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2790 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2791 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2795 msgstr "Преобразовать"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2799 msgstr "Тип &журнала:"
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2802 msgid "Jump to the next error message."
2803 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2807 msgstr "Следующая &ошибка"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2810 msgid "Jump to the next warning message."
2811 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2814 msgid "Next &Warning"
2815 msgstr "Следующее &предупреждение"
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2822 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2823 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2826 msgid "&Open Containing Directory"
2827 msgstr "&Открыть каталог"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2830 msgid "Update the display"
2831 msgstr "Обновить экран"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2838 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2848 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2851 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2852 "файлы или все файлы."
2854 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2855 msgid "Filter case-sensitively"
2856 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2859 msgid "Case Sensiti&ve"
2860 msgstr "Учитывать &регистр"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2863 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2864 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2867 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2868 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2871 msgid "&Default margins"
2872 msgstr "Поля по умолчанию"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2892 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2895 msgid "Head &height:"
2896 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2900 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2903 msgid "&Column sep:"
2904 msgstr "Промежуток между колонками:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2907 msgid "Master Document Output"
2908 msgstr "Вывод главного документа"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2911 msgid "Include all subdocuments in the output"
2912 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2915 msgid "&Include all children"
2916 msgstr "Включить все дочерние документы"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2919 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2920 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2923 msgid "Include only &selected children"
2924 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2928 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2929 "the excluded child documents."
2931 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2932 "дочерних документов."
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2935 msgid "Global Counters && References"
2936 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2940 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2941 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2942 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2943 "counter values and references."
2945 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2946 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2947 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2948 "значения счётчиков и ссылок."
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2951 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2952 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2956 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2957 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2958 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2959 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2960 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2961 "correct counters and more or less correct references."
2963 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2964 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2965 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2966 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2967 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2968 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2969 "и более или менее корректные ссылки."
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2972 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2973 msgstr "Поддерживать большинство"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2977 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2978 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2979 "you absolutely need correct counters."
2981 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2982 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2983 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2986 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2987 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2990 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2991 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2995 msgstr "&Вертикальное:"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
2998 msgid "Vertical alignment"
2999 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3002 msgid "Hori&zontal:"
3003 msgstr "&Горизонтальное:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3010 msgid "decoration type / matrix border"
3011 msgstr "Скобки матрицы"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3015 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3016 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3017 msgid "Number of rows"
3018 msgstr "Количество строк"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3021 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3027 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3029 msgid "Number of columns"
3030 msgstr "Количество столбцов"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3039 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3040 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3043 msgid "All packages:"
3044 msgstr "Все пакеты:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3047 msgid "Load A&utomatically"
3048 msgstr "Автоматически"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3051 msgid "Load Alwa&ys"
3052 msgstr "Всегда загружать"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3055 msgid "Do &Not Load"
3056 msgstr "Не загружать"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3059 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3060 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3063 msgid "Indent &formulas"
3064 msgstr "Отступ для формул"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3067 msgid "Size of the indentation"
3068 msgstr "Размер отступа"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3071 msgid "Formula numbering side:"
3072 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3075 msgid "Side where formulas are numbered"
3076 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3088 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3094 msgstr "&Выбранные:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3097 msgid "Nomenclature"
3098 msgstr "Список обозначений"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3105 msgid "Des&cription:"
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3110 msgstr "Сортировать как:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3114 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3117 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3118 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3120 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3125 msgid "LyX internal only"
3126 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3133 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3134 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3138 msgstr "Комментарий"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3141 msgid "Print as grey text"
3142 msgstr "Напечатать как серый текст"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3146 msgstr "&Серый текст"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3149 msgid "Add line numbers to the document"
3150 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3153 msgid "L&ine numbering"
3154 msgstr "Нумерация строк"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3158 msgstr "&Параметры:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3162 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3163 "manual for details."
3165 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3168 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3169 msgid "&List in Table of Contents"
3170 msgstr "&Отображать в содержании"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3177 msgid "DocBook Output Options"
3178 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3181 msgid "&Table output:"
3182 msgstr "Вывод таблиц:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3185 msgid "Format to use for math output."
3186 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3202 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3203 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3204 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3205 "in collaborative settings and with version control systems."
3207 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3208 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3209 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3210 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3213 msgid "Save &transient properties"
3214 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3217 msgid "Output Format"
3218 msgstr "Формат вывода"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3221 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3222 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3225 msgid "De&fault output format:"
3226 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3229 msgid "XHTML Output Options"
3230 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3238 msgstr "Изображения"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3241 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3248 msgid "Write CSS to file"
3249 msgstr "Записать CSS в файл"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3252 msgid "&Math output:"
3253 msgstr "Вывод формул:"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3256 msgid "Math &image scaling:"
3257 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3260 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3261 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3264 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3265 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3268 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3269 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3273 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3276 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3277 "случае необходимости)"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3280 msgid "&Allow running external programs"
3281 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3284 msgid "LaTeX Output Options"
3285 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3288 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3289 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3292 msgid "S&ynchronize with output"
3293 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3296 msgid "C&ustom macro:"
3297 msgstr "Пользовательский макрос:"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3300 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3301 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3305 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3306 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3307 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3309 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3310 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3311 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3312 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3315 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3316 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3319 msgid "&Use hyperref support"
3320 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3327 msgid "Header Information"
3328 msgstr "Информация заголовка"
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3344 msgstr "&Ключевые слова:"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3348 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3350 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3354 msgid "Automatically fi&ll header"
3355 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3358 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3359 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3362 msgid "Load in &fullscreen mode"
3363 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3367 msgstr "&Гиперссылки"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3370 msgid "Allows link text to break across lines."
3371 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3374 msgid "B&reak links over lines"
3375 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3378 msgid "No &frames around links"
3379 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3382 msgid "C&olor links"
3383 msgstr "&Цветные ссылки"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3386 msgid "Bibliographical backreferences"
3387 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3390 msgid "B&ackreferences:"
3391 msgstr "&Обратные ссылки:"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3398 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3399 msgstr "&Создавать закладки"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3402 msgid "&Numbered bookmarks"
3403 msgstr "&Нумерованные закладки"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3406 msgid "&Open bookmark tree"
3407 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3410 msgid "Number of levels"
3411 msgstr "Число уровней"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3414 msgid "Additional O&ptions"
3415 msgstr "Дополнительные &параметры"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3418 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3419 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3422 msgid "Paper Format"
3423 msgstr "Формат бумаги"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3431 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3433 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3437 msgid "&Orientation:"
3438 msgstr "&Ориентация:"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3450 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3452 msgstr "Макет страницы"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3455 msgid "Page &style:"
3456 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3459 msgid "Style used for the page header and footer"
3460 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3463 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3464 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3467 msgid "&Two-sided document"
3468 msgstr "&Двухсторонний документ"
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3471 msgid "Line &spacing"
3472 msgstr "Междустрочный &интервал"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3493 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3498 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3501 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3506 msgstr "Задано пользователем"
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3517 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3519 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3522 msgid "Paragraph's &Default"
3523 msgstr "По &умолчанию"
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3527 msgstr "Ширина метки"
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3531 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3532 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3535 msgid "Lo&ngest label"
3536 msgstr "Самая длин&ная метка"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3539 msgid "&Indent Paragraph"
3540 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3543 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3544 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3551 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3552 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3555 msgid "&Horizontal Phantom"
3556 msgstr "Горизонтальный фантом"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3559 msgid "Vertical space of the phantom content"
3560 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3563 msgid "Verti&cal Phantom"
3564 msgstr "Вертикальный фантом"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3571 msgid "Change the selected color"
3572 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3576 msgstr "&Изменить..."
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3579 msgid "Reset the selected color to its original value"
3580 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3583 msgid "Restore &Default"
3584 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3587 msgid "Reset all colors to their original value"
3588 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3591 msgid "Restore A&ll"
3592 msgstr "Восстановить всё"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3595 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3597 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3600 msgid "&Use system colors"
3601 msgstr "Использовать системные цвета"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3605 msgstr "В математических формулах"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3609 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3612 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3613 "математическом режиме после задержки."
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3616 msgid "Automatic in&line completion"
3617 msgstr "Автодополнение в &строке"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3620 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3621 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3624 msgid "Automatic p&opup"
3625 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3628 msgid "Autoco&rrection"
3629 msgstr "Автокоррекция"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3640 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3641 "текстовом режиме после задержки."
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3644 msgid "Automatic &inline completion"
3645 msgstr "Автодополнение в &строке"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3648 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3650 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3653 msgid "Automatic &popup"
3654 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3658 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3661 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3665 msgid "Cursor i&ndicator"
3666 msgstr "И&ндикатор курсора"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3670 msgid "General[[settings]]"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3675 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3676 "if it is available."
3678 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3679 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3682 msgid "s inline completion dela&y"
3683 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3687 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3688 "if it is available."
3690 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3691 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3694 msgid "s popup d&elay"
3695 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3699 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3701 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3704 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3705 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3709 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3710 "It will be shown right away."
3712 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3713 "не будет. Оно будет показано сразу."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3716 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3718 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3721 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3722 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3725 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3726 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3729 msgid "Converter Defi&nitions"
3730 msgstr "Определения конвертеров"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3734 msgstr "К&онвертер:"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3737 msgid "E&xtra flag:"
3738 msgstr "&Дополнительно:"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3741 msgid "Fro&m format:"
3742 msgstr "&Из формата:"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3760 msgid "Converter File Cache"
3761 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3765 msgstr "&Использовать"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3768 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3769 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3773 msgstr "Безопасность"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3777 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3779 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3780 "'needauth' запрещено."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3783 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3784 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3788 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3789 "'needauth' option."
3791 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3792 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3795 msgid "Use need&auth option"
3796 msgstr "Использовать параметр needauth"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3799 msgid "Factor for the preview size"
3800 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3803 msgid "Display &graphics"
3804 msgstr "Показывать &графику"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3807 msgid "Instant &preview:"
3808 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3817 msgstr "Без математики"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3824 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3825 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3828 msgid "&Mark end of paragraphs"
3829 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3832 msgid "Preview si&ze:"
3833 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3837 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3840 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3844 msgid "&Underline change tracking additions"
3845 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3848 msgid "Session Handling"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3852 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3853 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3856 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3857 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3860 msgid "Restore cursor &positions"
3861 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3864 msgid "&Load opened files from last session"
3865 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3868 msgid "&Clear all session information"
3869 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3872 msgid "Backup && Saving"
3873 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3876 msgid "Backup &original documents when saving"
3877 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3880 msgid "&Backup documents, every"
3881 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3889 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3890 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3891 "state (compressed or uncompressed)."
3893 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3894 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3895 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3898 msgid "&Save new documents compressed by default"
3899 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3903 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3904 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3907 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3908 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3909 "находить включённые файлы."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3912 msgid "Save the &document directory path"
3913 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3916 msgid "Windows && Work Area"
3917 msgstr "Окна и рабочая область"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3920 msgid "Open documents in &tabs"
3921 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3925 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3926 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3928 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3929 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3932 msgid "Use s&ingle instance"
3933 msgstr "Использовать один экземпляр"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3936 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3938 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3941 msgid "Displa&y single close-tab button"
3942 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3945 msgid "Closing last &view:"
3946 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3949 msgid "Closes document"
3950 msgstr "закрывать документ"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3953 msgid "Hides document"
3954 msgstr "скрывать документ"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3957 msgid "Ask the user"
3958 msgstr "спросить пользователя"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3962 msgstr "Редактирование"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3965 msgid "Scroll &below end of document"
3966 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3969 msgid "Sort &environments alphabetically"
3970 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3973 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3974 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3978 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3979 "width used when set to 0."
3981 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3982 "если установлено в 0."
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3985 msgid "Cursor width (&pixels):"
3986 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3989 msgid "&Group environments by their category"
3990 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3993 msgid "Skip trailing non-word characters"
3994 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3997 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3998 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4001 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4002 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4005 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4006 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4009 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4011 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4015 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4016 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4018 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
4019 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
4020 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4023 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4024 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4028 msgstr "Полный экран"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4031 msgid "&Hide toolbars"
4032 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4035 msgid "Hide scr&ollbar"
4036 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4039 msgid "Hide &tabbar"
4040 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4043 msgid "Hide &menubar"
4044 msgstr "Скрыть &меню"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4047 msgid "Hide sta&tusbar"
4048 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4051 msgid "&Limit text width"
4052 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4055 msgid "Screen used (&pixels):"
4056 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4060 msgstr "&Создать..."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4067 msgid "&Document format"
4068 msgstr "Формат документа"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4071 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4072 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4075 msgid "Sho&w in export menu"
4076 msgstr "Показать в меню экспорта"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4079 msgid "Vector &graphics format"
4080 msgstr "Формат векторной &графики"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4083 msgid "S&hort name:"
4084 msgstr "&Краткое имя:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4087 msgid "E&xtensions:"
4088 msgstr "Рас&ширения:"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4096 msgstr "Сочетание клавиш:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4104 msgstr "&Просмотрщик:"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4112 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4115 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4119 msgid "Default Output Formats"
4120 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4123 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4125 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4129 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4130 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4132 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4133 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4136 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4137 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4140 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4141 msgstr "С системными шрифтами:"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4144 msgid "With &TeX fonts:"
4145 msgstr "С шрифтами TeX:"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4160 msgid "Initials of your name"
4161 msgstr "Инициалы вашего имени"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4165 msgstr "&Эл. почта:"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4168 msgid "Your E-mail address"
4169 msgstr "Ваш электронный адрес"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4176 msgid "Use &keyboard map"
4177 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4182 msgstr "В&ыбрать..."
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4186 msgstr "&Вторичная:"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4194 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4195 "time LyX is launched."
4197 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4198 "при следующем запуске LyX."
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4201 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4202 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4210 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4214 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4215 "speed it up, low values slow it down."
4217 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4218 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4222 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4224 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4227 msgid "&Middle mouse button pasting"
4228 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4231 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4232 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4236 msgstr "&Использовать"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4251 msgid "User &interface language:"
4252 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4255 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4256 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4259 msgid "LaTeX Language Support"
4260 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4263 msgid "Language &package:"
4264 msgstr "Языковой &пакет:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4267 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4268 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4274 msgstr "Автоматический"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4278 msgid "Always Babel"
4279 msgstr "Всегда Babel"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4283 msgid "None[[language package]]"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4288 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4289 "\\usepackage{babel})"
4291 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4292 "\\usepackage{babel})"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4295 msgid "Command s&tart:"
4296 msgstr "Команда &начала:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4300 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4301 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4303 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4304 "заменяется на используемый язык."
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4307 msgid "Command e&nd:"
4308 msgstr "Команда &окончания:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4312 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4313 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4315 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4316 "заменяется на используемый язык."
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4321 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4324 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4325 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4326 "информируются об используемых языках."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4329 msgid "Set languages &globally"
4330 msgstr "Установить языки глобально"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4334 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4337 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4341 msgid "Set document language e&xplicitly"
4342 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4346 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4349 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4352 msgid "&Unset document language explicitly"
4353 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4356 msgid "Editor Settings"
4357 msgstr "Настройки редактора"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4361 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4364 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4367 msgid "&Mark additional languages"
4368 msgstr "Помечать &другие языки"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4372 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4373 "system, as default input language."
4375 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4376 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4379 msgid "Respect &OS keyboard language"
4380 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4384 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4387 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4391 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4392 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4396 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4397 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4398 "when coming from the left)"
4400 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4401 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4405 msgstr "&Логическое"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4409 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4410 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4413 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4414 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4418 msgstr "&Визуальное"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4421 msgid "Local Preferences"
4422 msgstr "Локальные настройки"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4427 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4428 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4429 "for the current language."
4431 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4432 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4433 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4436 msgid "Default decimal &separator:"
4437 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4440 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4441 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4445 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4446 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4449 msgid "Default length &unit:"
4450 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4454 msgid "Language Default"
4455 msgstr "По умолчанию для языка"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4458 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4459 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4462 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4464 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4468 msgstr "&Процессор:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4471 msgid "BibTeX command and options"
4472 msgstr "Командная строка BibTeX"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4476 msgid "Processor for &Japanese:"
4477 msgstr "Процессор для японского:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4480 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4481 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4484 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4485 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4488 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4489 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4492 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4493 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4496 msgid "CheckTeX start options and flags"
4497 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4500 msgid "&CheckTeX command:"
4501 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4504 msgid "&Nomenclature command:"
4505 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4509 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4510 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4511 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4513 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4514 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4515 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4520 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4523 msgid "Set class options to default on class change"
4524 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4527 msgid "R&eset class options when document class changes"
4528 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4531 msgid "Forward Search"
4532 msgstr "Прямой поиск"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4535 msgid "DV&I command:"
4536 msgstr "Команда DVI:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4539 msgid "&PDF command:"
4540 msgstr "Команда PDF:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4543 msgid "Dvips Options"
4544 msgstr "Параметры dvips"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4547 msgid "Paper t&ype:"
4548 msgstr "Тип &бумаги:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4551 msgid "Paper si&ze:"
4552 msgstr "Размер &бумаги:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4559 msgid "Other Options"
4560 msgstr "Другие параметры"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4563 msgid "Output &line length:"
4564 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4568 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4569 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4570 "paragraphs are separated by a blank line."
4572 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4573 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4574 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4577 msgid "&Overwrite on export:"
4578 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4581 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4583 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4586 msgid "Ask permission"
4587 msgstr "Спросить разрешение"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4590 msgid "Main file only"
4591 msgstr "Только главный файл"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4599 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4600 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4601 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4602 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4603 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4604 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4606 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4607 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4608 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4609 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4610 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4611 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4614 msgid "&PATH prefix:"
4615 msgstr "Префикс &PATH:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4619 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4620 "variable. Use the OS native format."
4622 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4623 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4626 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4627 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4631 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4632 "environment variable. Use the OS native format."
4634 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4635 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4648 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4649 msgstr "Словари тезауруса:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4652 msgid "&Temporary directory:"
4653 msgstr "&Временный каталог:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4656 msgid "Ly&XServer pipe:"
4657 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4660 msgid "&Backup directory:"
4661 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4664 msgid "&Example files:"
4665 msgstr "Файлы примеров:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4668 msgid "&Document templates:"
4669 msgstr "&Шаблоны документов:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4672 msgid "&Working directory:"
4673 msgstr "&Каталог пользователя:"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4676 msgid "H&unspell dictionaries:"
4677 msgstr "&Словари Hunspell:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4680 msgid "Sans Seri&f:"
4681 msgstr "&Без засечек:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4684 msgid "T&ypewriter:"
4685 msgstr "&Машинописный:"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4689 msgstr "С &засечками:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4692 msgid "Default &zoom %:"
4693 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4697 msgstr "Размеры шрифтов"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4709 msgstr "&Наибольший:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4717 msgstr "&Огромнейший:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4721 msgstr "&Наименьший:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4733 msgstr "&Нормальный:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4737 msgstr "&Крохотный:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4745 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4748 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4749 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4752 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4754 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4758 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4759 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4762 msgid "&Spellchecker engine:"
4763 msgstr "Программа проверки правописания:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4767 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4770 msgid "Accept compound &words"
4771 msgstr "Допускать составные &слова"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4774 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4775 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4778 msgid "S&pellcheck continuously"
4779 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4784 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4787 msgid "&Escape characters:"
4788 msgstr "Управляющие &символы:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4792 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4795 msgid "Al&ternative language:"
4796 msgstr "&Другие языки:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4799 msgid "General Look && Feel"
4800 msgstr "Вид и поведение"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4803 msgid "Use icons from system's &theme"
4804 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4807 msgid "&User interface file:"
4808 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4812 msgstr "&Набор значков:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4816 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4817 "save the preferences and restart LyX."
4819 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4820 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4823 msgid "Context Help"
4824 msgstr "Контекстная помощь"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4828 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4829 "the main work area of an edited document"
4831 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4832 "рабочей области редактируемого документа"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4835 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4836 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4843 msgid "&Maximum last files:"
4844 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4848 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4849 "current LyX session, not permanently."
4851 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4852 "изменения только для текущей сессии."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4855 msgid "A&pply to current session only"
4856 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4859 msgid "Nomenclature settings"
4860 msgstr "Список обозначений"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4864 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4865 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4868 msgid "&List Indentation:"
4869 msgstr "&Отступ списка:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4872 msgid "Custom &Width:"
4873 msgstr "Польз. ширина:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4876 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4878 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4881 msgid "Available i&ndexes:"
4882 msgstr "&Доступные указатели:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4885 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4886 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4889 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4891 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4896 msgstr "&Подуказатель"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4900 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4901 "code in index names."
4903 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4904 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4915 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4916 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4919 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4920 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4923 msgid "&Clear automatically"
4924 msgstr "Очищать автоматически"
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4927 msgid "Debug messages"
4928 msgstr "Отладочные сообщения"
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4931 msgid "Display no debug messages"
4932 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4939 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4940 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4944 msgstr "&Выделенное"
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4947 msgid "Display all debug messages"
4948 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4955 msgid "Display statusbar messages?"
4956 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4959 msgid "&Statusbar messages"
4960 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4963 msgid "&In[[buffer]]:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4967 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4968 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4972 msgstr "Сортировать:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4975 msgid "Sorting of the list of available labels"
4976 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4979 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4980 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4984 msgstr "Группировать"
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4987 msgid "Available &Labels:"
4988 msgstr "Доступные метки:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4991 msgid "Sele&cted Label:"
4992 msgstr "&Выбранная метка:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4995 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4996 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "Перейти к метке"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5007 msgid "Reference For&mat:"
5008 msgstr "Формат ссылки:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5019 msgid "(<reference>)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "на странице <стр.>"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Форматированная ссылка"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Текстовая ссылка"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5045 msgstr "Только метка"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5052 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5053 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5057 msgstr "Множ. число"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5064 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5065 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5069 msgstr "Первые Прописные"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5077 msgstr "Без префикса"
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Заменить &на:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "Учитывать &регистр"
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "&Только целые слова"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5094 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5096 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5097 msgid "Export for&mats:"
5098 msgstr "&Форматы экспорта:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5101 msgid "Send exported file to &command:"
5102 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5105 msgid "Edit shortcut"
5106 msgstr "Привязка клавиш"
5108 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5112 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5113 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5114 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5118 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5122 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5123 "the 'Clear' button"
5125 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5126 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5128 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5148 msgid "Spell Checker"
5149 msgstr "Проверка правописания"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5152 msgid "Replace with selected word"
5153 msgstr "Заменить выбранным словом"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5156 msgid "Replace word with current choice"
5157 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5160 msgid "Ignore this word"
5161 msgstr "Пропустить это слово"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5164 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5166 msgstr "&Пропустить"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5170 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5171 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5173 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5175 msgstr "&Найти далее"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5178 msgid "Unknown word:"
5179 msgstr "Нет в словаре:"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5182 msgid "Current word"
5183 msgstr "Текущее слово"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5186 msgid "Re&placement:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5190 msgid "S&uggestions:"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5194 msgid "Ignore this word throughout this session"
5195 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5199 msgstr "Пропустить все"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5202 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5203 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5207 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5210 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5213 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5215 msgstr "&Категория:"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5218 msgid "Select this to display all available characters at once"
5219 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5222 msgid "&Display all"
5223 msgstr "&Показать все"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5230 msgid "&Table Settings"
5231 msgstr "&Настройки таблицы"
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5235 msgstr "Настройки строки"
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5238 msgid "Merge cells of different rows"
5239 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5243 msgstr "Многострочность"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5246 msgid "&Vertical Offset:"
5247 msgstr "Верт. смещение:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5250 msgid "Optional vertical offset"
5251 msgstr "Возможное верт. смещение"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5254 msgid "Cell setting"
5255 msgstr "Настройки ячейки"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5258 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5259 msgstr "Повернуть ячейку"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5262 msgid "rotation angle"
5263 msgstr "угол поворота"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5270 msgid "Table-wide settings"
5271 msgstr "Общие настройки таблицы"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5278 msgid "Verti&cal alignment:"
5279 msgstr "Верт. выравнивание:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5282 msgid "Vertical alignment of the table"
5283 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5286 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5287 msgstr "Повернуть таблицу"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5291 msgstr "Повернуть на"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5298 msgid "Column settings"
5299 msgstr "Настройки столбца"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5303 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5304 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5305 "Fixed custom width</p></body></html>"
5307 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5308 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5309 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5314 msgstr "Длина текста"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5317 msgid "Variable[[Width]]"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5321 msgid "Custom[[Width]]"
5322 msgstr "Задана пользователем"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5325 msgid "Horizontal alignment in column"
5326 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5329 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5334 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5335 msgid "At Decimal Separator"
5336 msgstr "По разделителю"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5339 msgid "Hori&zontal alignment:"
5340 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5344 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5347 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5351 msgid "&Vertical alignment in row:"
5352 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5355 msgid "Custom width of the column"
5356 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5359 msgid "&Decimal separator:"
5360 msgstr "Разделитель:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5363 msgid "Merge cells of different columns"
5364 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5367 msgid "Mu<icolumn"
5368 msgstr "&Многоколоночность"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5371 msgid "LaTe&X argument:"
5372 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5375 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5376 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5384 msgstr "Установить рамки"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5387 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5388 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5395 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5396 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5400 msgstr "&Установить"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5403 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5404 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5407 msgid "Use default (grid-like) border style"
5408 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5412 msgstr "По умолчанию"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5416 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5417 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5419 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5420 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5423 msgid "Use Default &Formal Style"
5424 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5427 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5428 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5435 msgid "Additional Space"
5436 msgstr "Дополнительное пространство"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5439 msgid "T&op of row:"
5440 msgstr "Верх строки:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5443 msgid "Botto&m of row:"
5444 msgstr "Низ строки:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5447 msgid "Bet&ween rows:"
5448 msgstr "Между строк:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5451 msgid "&Multi-Page Table"
5452 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5455 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5456 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5459 msgid "&Use multi-page table"
5460 msgstr "&Многостраничная таблица"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5463 msgid "Row settings"
5464 msgstr "Настройка строк"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5471 msgid "Border above"
5472 msgstr "Линия сверху"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5475 msgid "Border below"
5476 msgstr "Линия снизу"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5487 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5488 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5506 msgid "First header:"
5507 msgstr "Первый заголовок:"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5510 msgid "This row is the header of the first page"
5511 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5514 msgid "Don't output the first header"
5515 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5526 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5528 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5531 msgid "Last footer:"
5532 msgstr "Последняя концовка:"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5535 msgid "This row is the footer of the last page"
5536 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5539 msgid "Don't output the last footer"
5540 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5547 msgid "Set a page break on the current row"
5548 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5551 msgid "Page &break on current row"
5552 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5555 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5556 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5559 msgid "Multi-page table alignment"
5560 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5563 msgid "Current cell:"
5564 msgstr "Текущая ячейка:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5567 msgid "Current row position"
5568 msgstr "Текущая строка"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5571 msgid "Current column position"
5572 msgstr "Текущий столбец"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5575 msgid "Selected classes or styles"
5576 msgstr "Выбранные классы или стили"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5579 msgid "LaTeX classes"
5580 msgstr "Классы LaTeX"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5583 msgid "LaTeX styles"
5584 msgstr "Стили LaTeX"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5587 msgid "BibTeX styles"
5588 msgstr "Стили BibTeX"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5591 msgid "BibTeX databases"
5592 msgstr "Базы данных BibTeX"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5595 msgid "Biblatex bibliography styles"
5596 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5599 msgid "Biblatex citation styles"
5600 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5603 msgid "Toggles view of the file list"
5604 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5608 msgstr "Показывать &путь"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5611 msgid "Rebuild the file lists"
5612 msgstr "Перестроить список файлов"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5616 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5617 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5621 msgstr "Просмотреть"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5628 msgid "&Line spacing:"
5629 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5632 msgid "Spacing type"
5633 msgstr "Расстояние между строками"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5636 msgid "Number of lines"
5637 msgstr "Количество строк"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5641 msgstr "Стиль таблиц"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5644 msgid "Default St&yle:"
5645 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5648 msgid "Paragraph Separation"
5649 msgstr "Разделение абзацев"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5653 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5656 msgid "&Indentation:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5660 msgid "&Vertical space:"
5661 msgstr "Верт. промежуток:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5664 msgid "Size of the vertical space"
5665 msgstr "Верт. промежуток"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5669 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5670 "justified in the output)"
5672 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5673 "текста в результирующем документе)"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5676 msgid "Use &justification in LyX work area"
5677 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5680 msgid "Format text into two columns"
5681 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5684 msgid "Two-&column document"
5685 msgstr "Двух&колоночный документ"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5688 msgid "Language of the thesaurus"
5689 msgstr "Язык тезауруса"
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5693 msgstr "Запись в предметном указателе"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5697 msgstr "&Ключевое слово:"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5704 msgid "The selected entry"
5705 msgstr "Выбранная запись"
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5709 msgstr "&Выделение:"
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5712 msgid "Replace the entry with the selection"
5713 msgstr "Заменить запись выбранным"
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5716 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5717 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5720 msgid "Word to look up"
5721 msgstr "Искать слово"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5728 msgid "Enter string to filter contents"
5729 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5732 msgid "Update navigation tree"
5733 msgstr "Обновить дерево навигации"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5742 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5743 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5746 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5747 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5750 msgid "Move selected item down by one"
5751 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5754 msgid "Move selected item up by one"
5755 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5759 msgstr "Сортировать"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5762 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5763 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5767 msgstr "Сохранять вид"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5771 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5772 "tables, and others)"
5774 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5775 "списком таблиц и другими)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5778 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5779 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5787 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5788 "change tracking, etc.)"
5790 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5791 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5795 msgstr "Все элементы"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5798 msgid "Only output items"
5799 msgstr "Только элементы для вывода"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5802 msgid "Only non-output items"
5803 msgstr "Только элементы не для вывода"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5807 msgstr "Введите текст"
5809 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5810 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5811 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5812 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5814 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5815 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5816 msgid "&Do not show this warning again!"
5817 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5819 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5821 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5825 msgstr "По умолчанию"
5827 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5831 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5835 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5841 msgid "Half line height"
5842 msgstr "Половина высоты строки"
5844 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5847 msgstr "Высота строки"
5849 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5851 msgstr "Вертикальное заполнение"
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5858 msgid "Select the output format"
5859 msgstr "Выберите формат вывода"
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5862 msgid "Show the source as the master document gets it"
5863 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5866 msgid "Master's perspective"
5867 msgstr "Как для главного документа"
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5870 msgid "Automatic update"
5871 msgstr "Автоматическое обновление"
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5874 msgid "Current Paragraph"
5875 msgstr "Текущий абзац"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5878 msgid "Complete Source"
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5882 msgid "Preamble Only"
5883 msgstr "Только преамбула"
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5887 msgstr "Только тело документа"
5889 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5892 msgstr "&Перезагрузить"
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5895 msgid "Horizontal placement"
5896 msgstr "Горизонтальное размещение"
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5899 msgid "Outer (default)"
5900 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5907 msgid "Check this to allow flexible placement"
5908 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5911 msgid "Allow &floating"
5912 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5919 msgid "Unit of width value"
5920 msgstr "Единицы измерения ширины"
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5923 msgid "use overhang"
5924 msgstr "Использовать выступ"
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5931 msgid "Overhang value"
5932 msgstr "Значение выступа"
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5935 msgid "Unit of overhang value"
5936 msgstr "Единицы измерения выступа"
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5939 msgid "use number of lines"
5940 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5947 msgid "number of needed lines"
5948 msgstr "Количество строк"
5950 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5951 msgid "Basic (BibTeX)"
5952 msgstr "Основной (BibTeX)"
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5956 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5957 "styles primarily suitable for science and maths."
5959 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5960 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5962 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5973 msgid "Add to bibliography only."
5974 msgstr "Помещать только в библиографию"
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5981 msgstr "Только ключ"
5983 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5991 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5992 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5996 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5997 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5998 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5999 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6000 "Bibliography processor is advised."
6002 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6003 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6004 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6005 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6006 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6022 msgid "bibliography entry"
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6027 msgid "Full bibliography entry."
6028 msgstr "Полный источник."
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6042 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6043 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6047 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6048 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6053 msgstr "Верхний индекс"
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6057 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6059 msgstr "Верхний индекс"
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6067 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6068 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6069 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6070 "bibliography processor is advised."
6072 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6073 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6074 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6075 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6076 "качестве процессора библиографии."
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6079 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6080 msgstr "Сокращать список авторов"
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6083 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6084 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6087 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6088 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6092 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6093 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6094 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6096 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6097 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6098 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6099 "итальянского языков."
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6102 msgid "Bibliography entry."
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6109 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6111 msgstr "краткий заголовок"
6113 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6114 msgid "Natbib (BibTeX)"
6115 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6117 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6119 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6120 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6121 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6122 "names, shortened and full author lists, and more."
6124 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6125 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6126 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6127 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6130 msgid "American Economic Association (AEA)"
6131 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6134 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6135 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6136 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6138 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6141 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6142 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6143 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6144 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6145 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6146 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6148 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6151 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6152 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6153 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6156 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6157 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6158 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6160 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6161 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6162 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6168 msgstr "Краткий заголовок"
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6177 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6178 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6179 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6180 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6184 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6186 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6187 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6188 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6189 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6199 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6200 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6201 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6202 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6203 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6204 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6205 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6206 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6207 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6208 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6209 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6210 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6211 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6212 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6214 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6216 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6217 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6233 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6237 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6238 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6239 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6248 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6258 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6260 msgstr "Нач. материал"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6263 msgid "Publication Month"
6264 msgstr "Месяц публикации"
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6267 msgid "Publication Month:"
6268 msgstr "Месяц публикации:"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6271 msgid "Publication Year"
6272 msgstr "Год публикации"
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6275 msgid "Publication Year:"
6276 msgstr "Год публикации:"
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6279 msgid "Publication Volume"
6280 msgstr "Том публикации"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6283 msgid "Publication Volume:"
6284 msgstr "Том публикации:"
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6287 msgid "Publication Issue"
6288 msgstr "Выпуск публикации"
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6291 msgid "Publication Issue:"
6292 msgstr "Выпуск публикации:"
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6304 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6305 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6312 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6313 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6314 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6318 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6323 msgstr "Ключевые слова"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6328 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6331 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6332 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6334 #: lib/layouts/spie.layout:49
6336 msgstr "Ключевые слова:"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6347 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6349 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6350 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6353 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6357 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6361 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6365 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6368 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6369 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6370 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6378 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6397 msgid "Acknowledgement"
6398 msgstr "Благодарность"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6404 msgid "Acknowledgement."
6405 msgstr "Благодарность."
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6408 msgid "Figure Notes"
6409 msgstr "Заметки к изображению"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6413 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6417 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6418 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6423 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6427 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6436 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6440 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6447 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6451 msgstr "Основной текст"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6455 msgstr "Заметка рисунка"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6458 msgid "Text of a note in a figure"
6459 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6468 msgstr "Табличные заметки"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6472 msgstr "Табличная заметка"
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6475 msgid "Text of a note in a table"
6476 msgstr "Текст заметки в таблице"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6482 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6485 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6500 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6503 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6506 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6574 msgid "Case \\thecase."
6575 msgstr "Вариант \\thecase."
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6578 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6606 msgstr "Утверждение"
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6682 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6734 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6760 msgstr "Определение"
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6764 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6823 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6872 msgstr "Обозначение"
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6930 msgstr "Предложение"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6967 msgid "Remark \\theremark."
6968 msgstr "Замечание \\theremark."
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6998 msgid "Solution \\thesolution."
6999 msgstr "Решение \\theconclusion."
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7005 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7035 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7040 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7041 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7043 msgstr "Доказательство"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7046 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7047 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7051 msgid "Standard in Title"
7052 msgstr "Обычный в заголовке"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7056 msgid "Author Footnote"
7057 msgstr "Сноска автора"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7061 msgstr "Сноска автора"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7065 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7066 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7070 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7071 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7074 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7075 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7078 msgid "IEEE Transactions"
7079 msgstr "IEEE Transactions"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7083 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7086 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7087 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7090 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7096 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7099 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7100 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7105 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7106 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7109 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7111 msgstr "Обычный текст"
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7121 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7122 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7123 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7125 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7126 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7128 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7129 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7130 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7133 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7134 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7140 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7145 msgid "IEEE membership"
7146 msgstr "Членство IEEE"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7158 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7162 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7166 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7168 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7171 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7172 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7175 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7179 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7185 msgid "Short Author|S"
7186 msgstr "Автор сокращ.|с"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7189 msgid "A short version of the author name"
7190 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7201 msgid "Author Affiliation"
7202 msgstr "Место работы автора"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7206 msgid "Author affiliation"
7207 msgstr "Место работы автора"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7211 msgstr "Пометка автора"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7215 msgstr "Пометка автора"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7218 msgid "Special Paper Notice"
7219 msgstr "Замечание об особой статье"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7222 msgid "After Title Text"
7223 msgstr "Текст после заголовка"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7226 msgid "Page headings"
7227 msgstr "Заголовки страниц"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7231 msgstr "Левая сторона"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7234 msgid "Left side of the header line"
7235 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7243 msgid "Publication ID"
7244 msgstr "ID публикации"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7248 msgstr "Аннотация---"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7251 msgid "Index Terms---"
7252 msgstr "Ключевые слова---"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7255 msgid "Paragraph Start"
7256 msgstr "Начало абзаца"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7260 msgstr "Первый символ"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7263 msgid "First character of first word"
7264 msgstr "Первый символ первого слова"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7276 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7278 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7280 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7281 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7284 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7286 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7297 msgstr "Закл. материал"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7300 msgid "Peer Review Title"
7301 msgstr "Заголовок рецензии"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7304 msgid "PeerReviewTitle"
7305 msgstr "Заголовок рецензии"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7309 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7310 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7311 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7312 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7313 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7317 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7322 #: lib/layouts/jss.layout:119
7324 msgstr "Краткий заголовок"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7327 msgid "Short title for the appendix"
7328 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7335 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7337 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7338 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7340 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7341 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7343 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7344 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7346 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7347 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7348 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7355 msgid "Bibliography"
7356 msgstr "Библиография"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7361 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7362 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7364 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7373 msgstr "Список литературы"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7378 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7386 msgid "Bib preamble"
7387 msgstr "Преамбула библиографии"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7392 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7400 msgid "Bibliography Preamble"
7401 msgstr "Преамбула библиографии"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7406 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7409 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7412 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7413 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7414 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7415 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7426 msgid "Optional photo for biography"
7427 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7430 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7446 msgid "Name of the author"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7450 msgid "Biography without photo"
7451 msgstr "Биография без фото"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7454 msgid "BiographyNoPhoto"
7455 msgstr "Биография без фото"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7460 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7466 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7470 msgstr "Аргументация"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7473 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7474 msgid "Alternative Proof String"
7475 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7478 msgid "An alternative proof string"
7479 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7482 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7484 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7485 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7487 msgstr "Доказательство."
7489 #: lib/layouts/InStar.module:2
7490 msgid "Title and Preamble Hacks"
7491 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7493 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7495 msgid "Fixes & Hacks"
7496 msgstr "Исправления и хаки"
7498 #: lib/layouts/InStar.module:13
7500 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7501 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7502 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7503 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7504 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7505 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7506 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7508 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7509 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7510 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7511 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7512 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7513 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7514 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7517 #: lib/layouts/InStar.module:17
7519 msgstr "В преамбуле"
7521 #: lib/layouts/InStar.module:24
7523 msgstr "В заголовке"
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7529 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7530 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7531 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7532 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7533 #: lib/layouts/treport.layout:4
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7539 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7541 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7542 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7546 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7547 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7551 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7554 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7555 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7557 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7563 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7564 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7565 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7572 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7573 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7603 msgstr "Более гигантский"
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7611 msgstr "Самый гигантский"
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7615 msgid "Giant Snippet"
7616 msgstr "Гигантский фрагмент"
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7620 msgid "More Giant Snippet"
7621 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7625 msgid "Most Giant Snippet"
7626 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7628 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7629 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7630 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7632 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7641 msgstr "Подзаголовок"
7643 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7646 msgstr "Отдельный оттиск"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7649 msgid "Offprint Requests to:"
7650 msgstr "Запросы оттисков к:"
7652 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7653 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7657 #: lib/layouts/aa.layout:140
7658 msgid "Correspondence to:"
7659 msgstr "Корреспонденция к:"
7661 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7662 #: lib/layouts/egs.layout:592
7663 msgid "Acknowledgements."
7664 msgstr "Благодарности."
7666 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7669 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7670 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7671 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7677 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7679 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7682 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7689 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7690 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7693 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7694 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7698 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7707 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7709 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7710 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7716 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7721 msgid "Subsubsection"
7722 msgstr "Подподраздел"
7724 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7729 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7732 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7743 #: lib/layouts/aa.layout:239
7744 msgid "institutemark"
7745 msgstr "пометка института"
7747 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7748 msgid "Institute Mark"
7749 msgstr "Пометка института"
7751 #: lib/layouts/aa.layout:262
7752 msgid "Abstract (unstructured)"
7753 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7759 #: lib/layouts/aa.layout:296
7760 msgid "Abstract (structured)"
7761 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:300
7767 #: lib/layouts/aa.layout:301
7768 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7769 msgstr "Контекст вашей работы"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:305
7775 #: lib/layouts/aa.layout:306
7776 msgid "Aims of your work"
7777 msgstr "Цели вашей работы"
7779 #: lib/layouts/aa.layout:310
7783 #: lib/layouts/aa.layout:311
7784 msgid "Methods used in your work"
7785 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:315
7791 #: lib/layouts/aa.layout:316
7792 msgid "Results of your work"
7793 msgstr "Результаты вашей работы"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:337
7797 msgstr "Ключевые слова."
7799 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7806 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7811 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7822 msgid "Acknowledgements"
7823 msgstr "Благодарности"
7825 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7830 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7831 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7832 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7835 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7836 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7839 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7841 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7842 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7844 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7845 #: lib/examples/Articles:0
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7850 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7851 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7857 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7858 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7859 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7861 msgstr "Перечисление"
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7864 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7865 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7867 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7873 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7874 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7875 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7877 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7878 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7880 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7885 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7886 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7892 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7893 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7898 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7899 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7900 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7904 msgstr "Принадлежность"
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7907 msgid "Altaffilation"
7908 msgstr "Доп. принадлежность"
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7916 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7917 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7920 msgid "Alternative affiliation:"
7921 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7934 msgid "altaffilmark"
7935 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7938 msgid "altaffiliation mark"
7939 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7942 msgid "Subject headings:"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7946 msgid "[Acknowledgements]"
7947 msgstr "[Благодарности]"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7951 msgstr "Размещение изображения"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7954 msgid "Place Figure here:"
7955 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7959 msgstr "Размещение таблицы"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7962 msgid "Place Table here:"
7963 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7967 msgstr "[Приложение]"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7971 msgstr "MathLetters"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7974 msgid "NoteToEditor"
7975 msgstr "Заметка редактору"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7978 msgid "Note to Editor:"
7979 msgstr "Заметка редактору:"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7984 msgstr "Табличные ссылки"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7987 msgid "References. ---"
7988 msgstr "Ссылки. ---"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
7992 msgid "TableComments"
7993 msgstr "Комментарий к таблице"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7997 msgstr "Примечание. ---"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8001 msgstr "Табличная заметка"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8005 msgstr "Табличная заметка:"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8008 msgid "tablenotemark"
8009 msgstr "пометка табличной заметки"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8012 msgid "tablenote mark"
8013 msgstr "пометка табличной заметки"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8017 msgstr "Подпись рисунка"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8024 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8025 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8033 msgstr "Учреждение:"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8037 msgstr "Имя объекта"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8044 msgid "Recognized Name"
8045 msgstr "Распознанное имя"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8048 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8049 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8053 msgstr "Набор данных"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8057 msgstr "Набор данных:"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8060 msgid "Separate the dataset ID from text"
8061 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8069 msgstr "Программное обеспечение"
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8073 msgstr "Программное обеспечение:"
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8081 msgstr "Список литературы –"
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8085 msgstr "Примечание –"
8087 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8089 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8092 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8093 msgid "Corresponding Author"
8094 msgstr "Автор для корреспонденции"
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8097 msgid "Corresponding author:"
8098 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8101 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8106 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8111 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8112 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8115 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8116 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8117 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8119 msgid "Affiliation:"
8120 msgstr "Принадлежность:"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8124 msgid "Collaboration"
8125 msgstr "Сотрудничество"
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8128 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8129 msgid "Collaboration:"
8130 msgstr "Сотрудничество:"
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8133 msgid "Nocollaboration"
8134 msgstr "Без сотрудничества"
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8137 msgid "No collaboration"
8138 msgstr "Без сотрудничества"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8141 msgid "Section Appendix"
8142 msgstr "Раздел приложения"
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8145 msgid "\\Alph{appendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}."
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8150 msgstr "Подприложение"
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8153 msgid "Subsection Appendix"
8154 msgstr "Подраздел приложения"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8161 msgid "Subsubappendix"
8162 msgstr "Подподприложение"
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8165 msgid "Subsubsection Appendix"
8166 msgstr "Подподраздел приложения"
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8169 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8170 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8172 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8174 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8177 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8182 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8183 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8186 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8188 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8190 msgid "Short Title|S"
8191 msgstr "Краткий заголовок"
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8194 msgid "Short title which will appear in the running header"
8195 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8199 msgstr "Краткое имя"
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8202 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8204 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8207 msgid "Alt Affiliation"
8208 msgstr "Доп. принадлежность"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8211 msgid "Also Affiliation"
8212 msgstr "Ещё принадлежность"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8238 msgid "Abbreviations"
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8242 msgid "Abbreviations:"
8243 msgstr "Сокращения:"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8254 msgid "List of Schemes"
8255 msgstr "Список схем"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8266 msgid "List of Charts"
8267 msgstr "Список диаграмм"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8270 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8274 msgid "Graph[[mathematical]]"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8278 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8279 msgstr "Список графиков"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8282 msgid "SupplementalInfo"
8283 msgstr "Дополнительная информация"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8286 msgid "Supporting Information Available"
8287 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8291 msgstr "Пункт содержания"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8294 msgid "Graphical TOC Entry"
8295 msgstr "Графический пункт содержания"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8299 msgstr "Библиографическая заметка"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8303 msgstr "библиографическая заметка"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8314 #: lib/languages:1042
8318 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8319 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8320 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8322 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8327 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8328 msgid "General terms:"
8329 msgstr "Общие термины:"
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8333 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8336 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8337 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8341 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8344 msgstr "Благодарности"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8348 msgstr "Благодарности: "
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8355 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8360 msgid "Journal's Short Name: "
8361 msgstr "Краткое название журнала: "
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8364 msgid "ACM Conference"
8365 msgstr "Конференция ACM"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8373 msgstr "Место проведения"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8376 msgid "Conference Name: "
8377 msgstr "Конференция: "
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8381 msgstr "Краткий заголовок"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8384 msgid "Email address: "
8385 msgstr "Адрес электронной почты: "
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8392 msgid "Affiliation: "
8393 msgstr "Принадлежность: "
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8396 msgid "Additional Affiliation"
8397 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8400 msgid "Additional Affiliation: "
8401 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8408 #: lib/layouts/paper.layout:163
8410 msgstr "Организация"
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8414 msgstr "Подразделение"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8417 msgid "Street Address"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8421 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8431 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8437 msgstr "Почтовый индекс"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8441 msgstr "Заметка заголовка"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8444 msgid "Title Note: "
8445 msgstr "Заметка заголовка: "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8448 msgid "SubtitleNote"
8449 msgstr "Заметка подзаголовка"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8452 msgid "Subtitle Note: "
8453 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8457 msgstr "Заметка автора"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8504 msgid "ACM Art Seq Num"
8505 msgstr "Номер статьи ACM"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8508 msgid "Article Sequential Number: "
8509 msgstr "Номер статьи: "
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8512 msgid "ACM Submission ID"
8513 msgstr "ID представления ACM"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8516 msgid "Submission ID: "
8517 msgstr "ID представления: "
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8545 msgstr "Эмблема ACM справа"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8548 msgid "ACM Badge R: "
8549 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8553 msgstr "Эмблема ACM слева"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8556 msgid "ACM Badge L: "
8557 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8561 msgstr "Начальная страница"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8564 msgid "Start Page: "
8565 msgstr "Начальная страница: "
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8573 msgstr "Ключевые слова: "
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8580 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8581 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8584 msgid "CCS Description"
8585 msgstr "Описание CCS"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8588 msgid "Significance"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8592 msgid "Computing Classification Scheme: "
8593 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8596 msgid "Set Copyright"
8597 msgstr "Авторские права"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8600 msgid "Set Copyright: "
8601 msgstr "Авторские права: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8604 msgid "Copyright Year"
8605 msgstr "Год авторского права"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8608 msgid "Copyright Year: "
8609 msgstr "Год авторского права: "
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8612 msgid "Teaser Figure"
8613 msgstr "Рисунок тизера"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8616 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8631 msgid "ShortAuthors"
8632 msgstr "Сокращённо авторы"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8635 msgid "Short authors: "
8636 msgstr "Сокращённо авторы: "
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8640 msgstr "Боковая панель"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8643 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8644 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8647 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8648 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8653 msgid "List of Figures"
8654 msgstr "Список рисунков"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8657 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8658 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8662 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8663 msgid "List of Tables"
8664 msgstr "Список таблиц"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8670 msgid "Definitions & Theorems"
8671 msgstr "Определения и теоремы"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8678 msgid "Additional Theorem Text"
8679 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8686 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8687 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8694 msgid "Theorem \\thetheorem."
8695 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8699 msgid "Corollary \\thetheorem."
8700 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8704 msgid "Lemma \\thetheorem."
8705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8709 msgid "Proposition \\thetheorem."
8710 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8714 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8715 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8719 msgid "Definition \\thetheorem."
8720 msgstr "Определение \\thetheorem."
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8724 msgid "Example \\thetheorem."
8725 msgstr "Пример \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8729 msgstr "Только для печати"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8732 msgid "Print version only"
8733 msgstr "Версия только для печати"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8737 msgstr "Только для экрана"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8740 msgid "Screen version only"
8741 msgstr "Версия только для экрана"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8744 msgid "Anonymous Suppression"
8745 msgstr "Подавление анонимных"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8748 msgid "Non anonymous only"
8749 msgstr "Только неанонимные"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8762 #: lib/examples/Articles:0
8763 msgid "Acknowledgments"
8764 msgstr "Благодарности"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8767 msgid "Grant Sponsor"
8768 msgstr "Спонсор гранта"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8772 msgstr "ID спонсора"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8775 msgid "Grant Number"
8776 msgstr "Номер гранта"
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8779 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8780 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8783 msgid "TOG online ID"
8784 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8788 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8795 msgid "Volume number:"
8796 msgstr "Номер тома:"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8803 msgid "Article number:"
8804 msgstr "Номер статьи:"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8807 msgid "Set copyright"
8808 msgstr "Авторские права"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8811 msgid "Copyright type:"
8812 msgstr "Тип авторских прав:"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8815 msgid "Copyright year"
8816 msgstr "Год авторских прав"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8819 msgid "Year of copyright:"
8820 msgstr "Год авторских прав:"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8823 msgid "Conference info"
8824 msgstr "Информация о конференции"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8827 msgid "Conference info:"
8828 msgstr "Информация о конференции:"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8831 msgid "Conference name"
8832 msgstr "Название конференции"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8848 msgid "Article DOI:"
8849 msgstr "DOI статьи:"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8852 msgid "TOG article DOI"
8853 msgstr "DOI статьи TOG"
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8865 msgid "Keyword list"
8866 msgstr "Список ключевых слов"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8870 msgid "Concept list"
8871 msgstr "Список концепций"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8875 msgid "Print copyright"
8876 msgstr "Печать авторских прав"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8883 msgid "Teaser image:"
8884 msgstr "Рисунок тизера:"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8887 msgid "CR categories"
8888 msgstr "CR категории"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8891 msgid "CR Categories:"
8892 msgstr "CR категории:"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8900 msgstr "CR категория"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8907 msgid "Number of the category"
8908 msgstr "Номер категории"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8914 msgstr "Подкатегория"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8918 msgstr "Третий уровень"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8921 msgid "Third-level of the category"
8922 msgstr "Третий уровень категории"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8926 msgstr "Короткая ссылка"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8930 msgstr "Короткая ссылка"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8933 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8938 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8939 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8942 msgid "TOG project URL"
8943 msgstr "URL проекта TOG"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8946 msgid "Project URL:"
8947 msgstr "URL проекта:"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8950 msgid "TOG video URL"
8951 msgstr "URL видео TOG"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8958 msgid "TOG data URL"
8959 msgstr "URL данных TOG"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8963 msgstr "URL данных:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8966 msgid "TOG code URL"
8967 msgstr "URL кода TOG"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8973 #: lib/layouts/agums.layout:3
8974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8975 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8979 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8980 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8987 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8994 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8995 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8998 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9001 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9006 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9011 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9013 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9016 #: lib/layouts/foils.layout:215
9017 msgid "Left Header:"
9018 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9021 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9022 msgid "Right Header"
9023 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9026 #: lib/layouts/foils.layout:223
9027 msgid "Right Header:"
9028 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9031 #: lib/layouts/egs.layout:487
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9046 #: lib/layouts/egs.layout:496
9048 msgstr "Согласовано"
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9051 #: lib/layouts/egs.layout:509
9053 msgstr "Согласовано:"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9073 msgstr "Адрес автора"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9076 msgid "Author Address:"
9077 msgstr "Адрес автора:"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9081 msgstr "Комментарий"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9084 msgid "Slug Comment:"
9085 msgstr "Комментарий:"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9093 msgstr "Planotables"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9105 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9116 msgstr "Plano Table"
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9119 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9120 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9127 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9128 msgid "Affiliation Mark"
9129 msgstr "Пометка принадлежности"
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9132 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9133 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9136 msgid "Author affiliation:"
9137 msgstr "Принадлежность автора:"
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9140 msgid "Acknowledgments."
9141 msgstr "Благодарности."
9143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9144 msgid "Algorithm2e Float"
9145 msgstr "Algorithm2e Float"
9147 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9148 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9150 msgid "Floats & Captions"
9151 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9155 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9156 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9159 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9160 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9161 "настройки отступов алгоритма."
9163 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9165 msgid "List of Algorithms"
9166 msgstr "Список алгоритмов"
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9169 #: lib/examples/Articles:0
9170 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9171 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9173 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9174 msgid "SpecialSection"
9175 msgstr "Спец. раздел"
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9178 msgid "SpecialSection*"
9179 msgstr "Спец. раздел*"
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9183 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9189 msgstr "Ненумерованные"
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9194 msgid "Subsubsection*"
9195 msgstr "Подподраздел*"
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9198 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9199 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9200 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9201 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9202 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9209 msgid "Chapter Exercises"
9210 msgstr "Упражнения к главе"
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9213 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9214 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9217 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9218 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9220 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9225 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9227 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9228 msgid "List preamble"
9229 msgstr "Преамбула списка"
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9232 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9233 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9236 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9237 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9239 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9245 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9247 msgid "List Preamble"
9248 msgstr "Преамбула списка"
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9251 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9252 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9256 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9258 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9261 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9263 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9264 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9265 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9266 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9267 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9270 msgid "Short title which appears in the running headers"
9271 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9286 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9289 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9294 msgid "Current Address"
9295 msgstr "Текущий адрес"
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9298 msgid "Current address:"
9299 msgstr "Текущий адрес:"
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9302 msgid "E-mail address:"
9303 msgstr "Адрес электронной почты:"
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9311 msgid "Key words and phrases:"
9312 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9316 msgstr "Благодарности:"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9323 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9325 msgstr "Посвящение:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9333 msgstr "Переводчик:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9336 msgid "Subjectclass"
9337 msgstr "Subjectclass"
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9340 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9341 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9344 msgid "American Psychological Association (APA)"
9345 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9347 #: lib/layouts/apa.layout:54
9349 msgstr "Заголовок справа"
9351 #: lib/layouts/apa.layout:63
9352 msgid "Right header:"
9353 msgstr "Правый заголовок:"
9355 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9356 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9360 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9361 msgid "Short title:"
9362 msgstr "Краткий заголовок:"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9368 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9369 msgid "ThreeAuthors"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9374 msgstr "Четыре автора"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9377 msgid "TwoAffiliations"
9378 msgstr "Две принадлежности"
9380 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9381 msgid "ThreeAffiliations"
9382 msgstr "Три принадлежности"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9385 msgid "FourAffiliations"
9386 msgstr "Четыре принадлежности"
9388 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9389 msgid "Acknowledgements:"
9390 msgstr "Благодарности:"
9392 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9394 msgstr "Толстая линия"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9400 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9405 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9408 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9409 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9411 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9415 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9419 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9420 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9421 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9422 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9425 msgid "Subparagraph"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9431 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9434 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9435 msgid "Custom Item|s"
9436 msgstr "Настраиваемый пункт"
9438 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9439 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9441 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9443 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9444 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9445 msgid "A customized item string"
9446 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9448 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9452 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9453 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9455 msgid "(\\alph{enumii})"
9456 msgstr "(\\alph{enumii})"
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9459 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9460 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9462 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9464 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9466 #: lib/layouts/apax.inc:112
9468 msgstr "Пять авторов"
9470 #: lib/layouts/apax.inc:119
9472 msgstr "Шесть авторов"
9474 #: lib/layouts/apax.inc:126
9476 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9478 #: lib/layouts/apax.inc:135
9479 msgid "Left header:"
9480 msgstr "Левый заголовок:"
9482 #: lib/layouts/apax.inc:190
9483 msgid "FiveAffiliations"
9484 msgstr "Пять принадлежностей"
9486 #: lib/layouts/apax.inc:197
9487 msgid "SixAffiliations"
9488 msgstr "Шесть принадлежностей"
9490 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9491 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9519 #: lib/layouts/apax.inc:292
9520 msgid "Author Note:"
9521 msgstr "Заметка об авторе:"
9523 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9527 #: lib/layouts/apax.inc:323
9531 #: lib/layouts/apax.inc:331
9535 #: lib/layouts/apax.inc:472
9539 #: lib/layouts/apax.inc:563
9543 #: lib/layouts/apax.inc:579
9547 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9548 msgid "addORCIDlink"
9549 msgstr "addORCIDlink"
9551 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9552 msgid "ORCID-link: "
9553 msgstr "Ссылка ORCID: "
9555 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9559 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9560 msgid "Arabic Article"
9561 msgstr "Arabic Article"
9563 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9564 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9565 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9567 #: lib/layouts/article.layout:3
9568 msgid "Article (Standard Class)"
9569 msgstr "Article (стандартный класс)"
9571 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9573 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9574 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9581 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9582 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9592 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9593 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9594 #: lib/examples/Articles:0
9595 msgid "Presentations"
9596 msgstr "Презентации"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9605 msgid "Overlay Specifications|v"
9606 msgstr "Определение оверлея|о"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9610 msgid "Overlay specifications for this list"
9611 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9616 msgid "Item Overlay Specifications"
9617 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9632 msgid "Overlay specifications for this item"
9633 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9636 msgid "Mini Template"
9637 msgstr "Мини-шаблон"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9640 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9641 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9644 msgid "Longest label|s"
9645 msgstr "Самая длин&ная метка"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9648 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9649 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9653 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9655 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9659 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9660 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9666 msgstr "Нумерованные"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9679 msgid "Mode Specification|S"
9680 msgstr "Спецификация режима"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9686 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9688 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9693 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9697 msgid "Section \\arabic{section}"
9698 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9701 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9703 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9708 msgid "\\Alph{section}"
9709 msgstr "\\Alph{section}"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9712 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9713 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9716 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9725 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9727 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9731 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9735 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9736 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9758 msgid "Overlay specifications for this frame"
9759 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9762 msgid "Default Overlay Specifications"
9763 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9766 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9767 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9771 msgid "Frame Options"
9772 msgstr "Параметры фрейма"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9776 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9777 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9781 msgstr "Заголовок фрейма"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9784 msgid "Enter the frame title here"
9785 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9789 msgstr "Простой фрейм"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9792 msgid "Frame (plain)"
9793 msgstr "Фрейм (простой)"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9796 msgid "FragileFrame"
9797 msgstr "Хрупкий фрейм"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9800 msgid "Frame (fragile)"
9801 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9805 msgstr "Повторный фрейм"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9808 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9814 msgid "Repeat frame with label"
9815 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9819 msgstr "Заголовок фрейма"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9831 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9832 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9835 msgid "Short Frame Title|S"
9836 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9839 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9840 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9843 msgid "FrameSubtitle"
9844 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9859 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9862 msgid "Column Options"
9863 msgstr "Параметры колонки"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9866 msgid "Column options (see beamer manual)"
9867 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9870 msgid "Column Placement Options"
9871 msgstr "Параметры размещения колонки"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9874 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9875 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9878 msgid "ColumnsCenterAligned"
9879 msgstr "Колонки по центру"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9882 msgid "Columns (center aligned)"
9883 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9886 msgid "ColumnsTopAligned"
9887 msgstr "Колонки по верху"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9890 msgid "Columns (top aligned)"
9891 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9904 msgid "Pause number"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9908 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9909 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9912 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9913 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9920 msgid "Overprint Area Width"
9921 msgstr "Ширина области наложения"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9930 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9931 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9935 msgstr "Область оверлея"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9939 msgstr "Область оверлея"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9942 msgid "Overlay Area Width"
9943 msgstr "Ширина области оверлея"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9946 msgid "The width of the overlay area"
9947 msgstr "Ширина области оверлея"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9950 msgid "Overlay Area Height"
9951 msgstr "Высота области оверлея"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9959 msgid "The height of the overlay area"
9960 msgstr "Высота области оверлея"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9968 msgid "Uncovered on slides"
9969 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9977 msgid "Only on slides"
9978 msgstr "Только на слайдах"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9993 msgid "Action Specification|S"
9994 msgstr "Определение действия"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9998 msgstr "Заголовок блока"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10001 msgid "Enter the block title here"
10002 msgstr "Введите заголовок блока"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10005 msgid "ExampleBlock"
10006 msgstr "Блок примера"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10009 msgid "Example Block:"
10010 msgstr "Блок примера:"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10014 msgstr "Блок предупреждения"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10017 msgid "Alert Block:"
10018 msgstr "Блок предупреждения:"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10027 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10028 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10031 msgid "Title (Plain Frame)"
10032 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10035 msgid "Short Subtitle|S"
10036 msgstr "Краткий подзаголовок"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10039 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10040 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10043 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10047 msgid "Short Institute|S"
10048 msgstr "Краткий институт"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10051 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10055 msgid "InstituteMark"
10056 msgstr "Пометка института"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10059 msgid "Short Date|S"
10060 msgstr "Краткая дата"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10063 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10067 msgid "TitleGraphic"
10068 msgstr "Подпись изображения"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10073 msgstr "Длинная цитата"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10082 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10089 msgstr "Следствие."
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10097 msgid "Action Specifications|S"
10098 msgstr "Определение действия"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10102 msgid "Definition."
10103 msgstr "Определение."
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10106 msgid "Definitions"
10107 msgstr "Определения"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10110 msgid "Definitions."
10111 msgstr "Определения."
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10160 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10174 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10176 msgstr "Полужирный"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10188 msgstr "Предупреждение"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10192 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10199 msgstr "Видимый текст"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10203 msgstr "Невидимый текст"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10206 msgid "Alternative"
10207 msgstr "Альтернатива"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10210 msgid "Default Text"
10211 msgstr "Текст по умолчанию"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10214 msgid "Enter the default text here"
10215 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10218 msgid "Beamer Note"
10219 msgstr "Заметка Beamer"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10222 msgid "Note Options"
10223 msgstr "Параметры заметки"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10226 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10227 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10230 msgid "ArticleMode"
10231 msgstr "Режим статьи"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10238 msgid "PresentationMode"
10239 msgstr "Режим презентации"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10242 msgid "Presentation"
10243 msgstr "Презентация"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10252 msgid "Beamerposter"
10253 msgstr "Плакат Beamer"
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10256 msgid "Bilingual Captions"
10257 msgstr "Многоязычные подписи"
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10261 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10262 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10264 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10265 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10268 msgid "Caption setup"
10269 msgstr "Настройка подписей"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10273 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10274 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10277 msgid "Caption setup:"
10278 msgstr "Настройка подписей:"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10282 msgstr "Двуязычная подпись"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10286 msgstr "двуязычный"
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10289 msgid "Main Language Short Title"
10290 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10293 msgid "Short title for the main(document) language"
10294 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10297 msgid "Main Language Text"
10298 msgstr "Текст на основном языке"
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10301 msgid "Text in the main(document) language"
10302 msgstr "Текст на основном языке"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10305 msgid "Second Language Short Title"
10306 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10309 msgid "Short title for the second language"
10310 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10312 #: lib/layouts/book.layout:3
10313 msgid "Book (Standard Class)"
10314 msgstr "Book (стандартный класс)"
10316 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10318 msgstr "Брайлевская печать"
10320 #: lib/layouts/braille.module:3
10321 msgid "Accessibility"
10322 msgstr "Доступность"
10324 #: lib/layouts/braille.module:7
10326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10329 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10332 #: lib/layouts/braille.module:23
10333 msgid "Braille (default)"
10334 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10336 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10340 #: lib/layouts/braille.module:46
10341 msgid "Braille (textsize)"
10342 msgstr "Брайль (размер текста)"
10344 #: lib/layouts/braille.module:69
10345 msgid "Braille (dots on)"
10346 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10348 #: lib/layouts/braille.module:84
10349 msgid "Braille_dots_on"
10350 msgstr "Braille_dots_on"
10352 #: lib/layouts/braille.module:93
10353 msgid "Braille (dots off)"
10354 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10356 #: lib/layouts/braille.module:108
10357 msgid "Braille_dots_off"
10358 msgstr "Braille_dots_off"
10360 #: lib/layouts/braille.module:117
10361 msgid "Braille (mirror on)"
10362 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:132
10365 msgid "Braille_mirror_on"
10366 msgstr "Braille_mirror_on"
10368 #: lib/layouts/braille.module:141
10369 msgid "Braille (mirror off)"
10370 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:156
10373 msgid "Braille_mirror_off"
10374 msgstr "Braille_mirror_off"
10376 #: lib/layouts/braille.module:164
10378 msgstr "БлокБрайля"
10380 #: lib/layouts/braille.module:168
10381 msgid "Braille box"
10382 msgstr "Блок Брайля"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10389 #: lib/examples/Articles:0
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10395 msgstr "Номер акта"
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10398 msgid "Scene Number"
10399 msgstr "Номер сцены"
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10407 msgstr "Повествование"
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10414 msgid "ACT \\arabic{act}"
10415 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10422 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10423 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10431 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10438 msgid "Parenthetical"
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10454 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10455 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10456 msgid "Right Address"
10457 msgstr "Адрес справа"
10459 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10460 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10461 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10463 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10464 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10465 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10467 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10468 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10471 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10472 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10475 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10479 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10481 msgstr "Основная линия"
10483 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10485 msgstr "Основная линия:"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10492 #: lib/layouts/chess.layout:66
10496 #: lib/layouts/chess.layout:72
10497 msgid "SubVariation"
10498 msgstr "Подвариант"
10500 #: lib/layouts/chess.layout:75
10501 msgid "Subvariation:"
10502 msgstr "Подвариант:"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:81
10505 msgid "SubVariation2"
10506 msgstr "Подвариант2"
10508 #: lib/layouts/chess.layout:84
10509 msgid "Subvariation(2):"
10510 msgstr "Подвариант(2):"
10512 #: lib/layouts/chess.layout:90
10513 msgid "SubVariation3"
10514 msgstr "Подвариант3"
10516 #: lib/layouts/chess.layout:93
10517 msgid "Subvariation(3):"
10518 msgstr "Подвариант(3):"
10520 #: lib/layouts/chess.layout:99
10521 msgid "SubVariation4"
10522 msgstr "Подвариант4"
10524 #: lib/layouts/chess.layout:102
10525 msgid "Subvariation(4):"
10526 msgstr "Подвариант(4):"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:108
10529 msgid "SubVariation5"
10530 msgstr "Подвариант5"
10532 #: lib/layouts/chess.layout:111
10533 msgid "Subvariation(5):"
10534 msgstr "Подвариант(5):"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:118
10538 msgstr "Скрыть ходы"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:123
10542 msgstr "Скрыть ходы:"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10546 msgstr "Шахматная доска"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:132
10549 msgid "[chessboard]"
10550 msgstr "[шахматная доска]"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:141
10553 msgid "BoardCentered"
10554 msgstr "Центрированная доска"
10556 #: lib/layouts/chess.layout:146
10557 msgid "[centered board]"
10558 msgstr "[центрированная доска]"
10560 #: lib/layouts/chess.layout:156
10564 #: lib/layouts/chess.layout:161
10565 msgid "Highlights:"
10566 msgstr "Выделение:"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:176
10572 #: lib/layouts/chess.layout:181
10576 #: lib/layouts/chess.layout:187
10578 msgstr "KnightMove"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:192
10581 msgid "KnightMove:"
10582 msgstr "KnightMove:"
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10585 msgid "Chess Board"
10586 msgstr "Шахматная доска"
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10589 msgid "Leisure, Sports & Music"
10590 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10594 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10595 "article.lyx example file."
10597 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10598 "chessboard-article.lyx."
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10601 msgid "NewChessGame"
10602 msgstr "Новая шахматная партия"
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10605 msgid "[Start New Chess Game]"
10606 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10609 msgid "Chessgame Options"
10610 msgstr "Параметры шахматной партии"
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10613 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10617 msgid "Mainline Options"
10618 msgstr "Параметры основной линии"
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10621 msgid "See xskak manual for possible options"
10622 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10628 msgstr "Комментарий"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "SetChessBoard"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10635 msgid "Global Chessboard Settings"
10636 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10639 msgid "SetBoardStoreStyle"
10640 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10643 msgid "Set Chessboard Style"
10644 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10651 msgid "Chessboard Style Name"
10652 msgstr "Стиль шахматной доски"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10656 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10657 "See chessboard manual for details."
10659 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10660 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10665 msgstr "Шахматная доска"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10668 msgid "Chessboard Options"
10669 msgstr "Параметры шахматной доски"
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10672 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10673 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10677 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10681 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10684 msgid "InFrontmatter"
10685 msgstr "InFrontmatter"
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10688 msgid "Insert the affiliation number"
10689 msgstr "Insert the affiliation number"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10709 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10712 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10716 msgid "Running Title"
10717 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10720 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10721 msgid "Running title:"
10722 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10726 msgstr "Первая страница"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10730 msgstr "первая страница"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10733 msgid "RunningAuthor"
10734 msgstr "Автор в колонтитуле"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10738 msgid "Running author:"
10739 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10742 msgid "Publications"
10743 msgstr "Публикации"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10746 msgid "Correspondence"
10747 msgstr "Корреспонденция"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Корреспонденция:"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10755 msgstr "Pubdiscuss"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10759 msgstr "Pubdiscuss:"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10763 msgstr "Опубликовано"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10767 msgstr "Опубликовано:"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10774 msgid "Copyrightstatement"
10775 msgstr "Данные об авторских правах"
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10779 msgstr "Авторское право:"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10782 msgid "Introduction"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10786 msgid "\\thesection Introduction"
10787 msgstr "\\thesection Introduction"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10790 msgid "Conclusions"
10791 msgstr "Заключение"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10794 msgid "\\thesection Conclusions"
10795 msgstr "\\thesection Заключение"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10799 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10802 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10803 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10810 msgid "CodeAvailability"
10811 msgstr "CodeAvailability"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10814 msgid "Code availability."
10815 msgstr "Code availability."
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10818 msgid "DataAvailability"
10819 msgstr "DataAvailability"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10822 msgid "Data availability."
10823 msgstr "Data availability."
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10826 msgid "CodeAndDataAvailability"
10827 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10830 msgid "Code and data availability."
10831 msgstr "Code and data availability."
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10834 msgid "SampleAvailability"
10835 msgstr "SampleAvailability"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10838 msgid "Sample availability."
10839 msgstr "Sample availability."
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10842 msgid "Statements2"
10843 msgstr "Заявления2"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Вклад автора"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10850 msgid "Author contributions."
10851 msgstr "Вклад автора"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10854 msgid "CompetingInterests"
10855 msgstr "Конкурирующие интересы."
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10858 msgid "Competing Interests."
10859 msgstr "Конкурирующие интересы"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10863 msgstr "Отказ от ответственности"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10866 msgid "Disclaimer."
10867 msgstr "Отказ от ответственности"
10869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10871 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10873 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10874 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10877 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10878 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10882 msgid "Custom Header/Footer Text"
10883 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10887 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10888 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10889 "Layout to 'fancy'!"
10891 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10892 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10893 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10894 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10897 msgid "Header/Footer"
10898 msgstr "Колонтитулы"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10901 msgid "Even Header"
10902 msgstr "Чётный колонтитул"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10905 msgid "Alternative text for the even header"
10906 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10909 msgid "Center Header"
10910 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10913 msgid "Center Header:"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer"
10918 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10921 msgid "Left Footer:"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10925 msgid "Center Footer"
10926 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10929 msgid "Center Footer:"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10933 msgid "Right Footer"
10934 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10937 msgid "Right Footer:"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10954 msgstr "Комбинация клавиш"
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10962 msgstr "Меню интерфейса"
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10965 msgid "GuiMenuItem"
10966 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10970 msgstr "Кнопка интерфейса"
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10981 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10984 #: lib/examples/Articles:0
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11011 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11012 msgid "Postal Data"
11013 msgstr "Почтовые данные"
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11018 msgid "Send To Address"
11019 msgstr "Адрес назначения"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11028 msgid "Sender Address:"
11029 msgstr "Адрес отправителя:"
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11032 msgid "Return address"
11033 msgstr "Обратный адрес"
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11037 msgid "Backaddress:"
11038 msgstr "Обратный адрес:"
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11041 msgid "Postal comment"
11042 msgstr "Почтовый комментарий"
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11045 msgid "Postal Remark:"
11046 msgstr "Почтовое замечание:"
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11054 msgstr "Обработка:"
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11060 msgstr "Ваша ссылка"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11065 msgstr "Ваша ссылка:"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11071 msgstr "Моя ссылка"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11076 msgstr "Наша ссылка:"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11112 msgstr "Нижний текст"
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11115 msgid "Bottom text:"
11116 msgstr "Нижний текст:"
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11120 msgstr "Код области"
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11124 msgstr "Код области:"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11134 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11143 msgstr "Размещение"
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11148 msgstr "Размещение:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11168 msgstr "Вступление"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11174 msgstr "Вступление:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11183 msgstr "Завершение"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11189 msgstr "Завершение:"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11192 msgid "Signature|S"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11196 msgid "Here you can insert a signature scan"
11197 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11229 msgid "Post Scriptum:"
11230 msgstr "Постскриптум:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11233 msgid "SenderAddress"
11234 msgstr "Адрес отправителя"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11238 msgid "Backaddress"
11239 msgstr "Обратный адрес"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11242 msgid "RetourAdresse"
11243 msgstr "RetourAdresse"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11250 msgid "Postvermerk"
11251 msgstr "Postvermerk"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11259 msgstr "IhrZeichen"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11264 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11267 msgid "IhrSchreiben"
11268 msgstr "IhrSchreiben"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11271 msgid "MeinZeichen"
11272 msgstr "MeinZeichen"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11275 msgid "Unterschrift"
11276 msgstr "Unterschrift"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11286 msgstr "Размещение"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11306 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11349 msgid "DocBook Book (XML)"
11350 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11352 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11353 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11354 msgid "Books (DocBook)"
11355 msgstr "Книги (DocBook)"
11357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11358 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11359 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11361 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11362 msgid "DocBook Section (XML)"
11363 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11365 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11366 msgid "Inderscience A4 Journals"
11367 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11369 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11370 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11371 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11374 msgid "Econometrica"
11375 msgstr "Econometrica"
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11382 msgid "Running Title:"
11383 msgstr "Running Title:"
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11390 msgid "Running Author:"
11391 msgstr "Running Author:"
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11394 msgid "Address Option"
11395 msgstr "Параметр адреса"
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11398 msgid "Optional argument for the address"
11399 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11402 msgid "E-Mail Option"
11403 msgstr "Параметры эл. почты"
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11406 msgid "Optional argument for the e-mail"
11407 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11415 msgid "Web Address"
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11419 msgid "Web address:"
11420 msgstr "Web-адрес:"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11423 msgid "Authors Block"
11424 msgstr "Блок авторов"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11427 msgid "Authors Block:"
11428 msgstr "Блок авторов:"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11432 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11434 msgstr "Ключевое слово"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11437 msgid "Thanks Text"
11438 msgstr "Текст благодарности"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11441 msgid "Thanks \\theThanks:"
11442 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11445 msgid "Thanks Reference"
11446 msgstr "Ссылка благодарности"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11450 msgstr "Ссылка благодарности"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11453 msgid "Internet Address Reference"
11454 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11457 msgid "Internet Addess Ref"
11458 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11461 msgid "Name (First Name)"
11462 msgstr "Имя (первое имя)"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11469 msgid "Name (Surname)"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11473 msgid "By Same Author (bib)"
11474 msgstr "Того же автора (bib)"
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11481 msgid "Footnote (Title)"
11482 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11484 #: lib/layouts/egs.layout:3
11485 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11486 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11488 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11490 msgstr "00.00.0000"
11492 #: lib/layouts/egs.layout:340
11493 msgid "LaTeX Title"
11494 msgstr "Заголовок LaTeX"
11496 #: lib/layouts/egs.layout:419
11500 #: lib/layouts/egs.layout:428
11504 #: lib/layouts/egs.layout:442
11506 msgstr "MS_number:"
11508 #: lib/layouts/egs.layout:452
11509 msgid "FirstAuthor"
11510 msgstr "Первый автор"
11512 #: lib/layouts/egs.layout:465
11513 msgid "1st_author_surname:"
11514 msgstr "1st_author_surname:"
11516 #: lib/layouts/egs.layout:518
11520 #: lib/layouts/egs.layout:531
11521 msgid "reprint_reqs_to:"
11522 msgstr "reprint_reqs_to:"
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11525 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11526 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11529 msgid "Author Option"
11530 msgstr "Параметр автора"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11533 msgid "Optional argument for the author"
11534 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11537 msgid "Author Address"
11538 msgstr "Адрес автора"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11542 msgid "Author Email"
11543 msgstr "E-mail автора"
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11546 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11548 msgstr "Эл. почта:"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11553 msgstr "URL автора"
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11556 msgid "Thanks Option"
11557 msgstr "Параметр благодарности"
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11560 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11561 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11569 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11597 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11621 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11624 msgid "Case \\arabic{case}"
11625 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11632 msgid "Titlenotemark"
11633 msgstr "Пометка заголовка"
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11636 msgid "Titlenote mark"
11637 msgstr "Пометка заголовка"
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11640 msgid "Title footnote"
11641 msgstr "Сноска заголовка"
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11644 msgid "Footnote Label"
11645 msgstr "Метка сноски"
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11648 msgid "Label you refer to in the title"
11649 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11652 msgid "Title footnote:"
11653 msgstr "Сноска заголовка:"
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11656 msgid "Author Label"
11657 msgstr "Метка автора"
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11660 msgid "Label you will reference in the address"
11661 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11665 msgstr "Пометка автора"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11668 msgid "Author footnote"
11669 msgstr "Сноска автора"
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11672 msgid "Author footnote:"
11673 msgstr "Сноска автора:"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11676 msgid "Author Footnote Label"
11677 msgstr "Метка сноски автора"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11680 msgid "Label you refer to for an author"
11681 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11684 msgid "CorAuthormark"
11685 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11688 msgid "CorAuthor mark"
11689 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11692 msgid "Corresponding author"
11693 msgstr "Отвечающий автор"
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11696 msgid "Corresponding author text:"
11697 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11700 msgid "Address Label"
11701 msgstr "Метка адреса"
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11704 msgid "Label of the author you refer to"
11705 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11712 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11714 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11717 msgid "Endnotes (Basic)"
11718 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11721 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11722 msgid "Foot- and Endnotes"
11723 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11727 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11728 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11729 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11730 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11732 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11733 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11734 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11735 "хотите увидеть концевые сноски."
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11738 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11742 msgstr "Концевые сноски"
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11747 msgstr "Концевая сноска ##"
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11753 msgstr "Концевая сноска"
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11758 msgstr "Концевая сноска"
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11763 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11766 #: lib/layouts/enotez.module:2
11767 msgid "Endnotes (Extended)"
11768 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11770 #: lib/layouts/enotez.module:10
11772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11773 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11774 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11775 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11778 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11779 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11780 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11781 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11782 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11791 msgstr "Ключевые слова:"
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11798 msgid "List Enhancements"
11799 msgstr "Улучшения списков"
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11803 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11804 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11806 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11807 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11811 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11812 msgid "Itemize Options"
11813 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11817 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11818 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11819 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11822 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11823 msgid "Enumerate Options"
11824 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11827 msgid "Description Options"
11828 msgstr "Параметры списка описаний"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11832 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11837 msgid "Enumerate-Resume"
11838 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11840 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11841 msgid "Number Equations by Section"
11842 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11856 msgstr "Математика"
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11863 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11864 "формулы, например '(2.1)'."
11866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Europass CV (2013)"
11878 msgstr "Europass CV (2013)"
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Curricula Vitae"
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11894 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11897 msgid "Name (footer):"
11898 msgstr "Имя (колонтитул):"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11902 msgstr "Мобильный:"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11905 msgid "Mobile phone number"
11906 msgstr "Номер мобильного телефона"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11918 msgid "InstantMessaging"
11919 msgstr "Мессенджер"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11922 msgid "Instant Messaging:"
11923 msgstr "Мессенджер:"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11930 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11931 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11935 msgstr "Дата рождения"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11938 msgid "Date of birth:"
11939 msgstr "Дата рождения:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11942 msgid "Nationality"
11943 msgstr "Национальность"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11946 msgid "Nationality:"
11947 msgstr "Национальность:"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11958 msgid "BeforePicture"
11959 msgstr "До изображения"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11962 msgid "Space before picture:"
11963 msgstr "Промежуток до изображения:"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11967 msgstr "Изображение"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11971 msgstr "Изображение:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11974 msgid "Resize photo to this width"
11975 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11978 msgid "AfterPicture"
11979 msgstr "После изображения"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11982 msgid "Space after picture:"
11983 msgstr "Промежуток после изображения:"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11988 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11989 msgid "Vertical Space"
11990 msgstr "Вертикальный промежуток"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11995 msgid "Additional vertical space"
11996 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12004 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12005 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12008 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12014 msgstr "Вставка пункта"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12022 msgstr "Пункт заголовка"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12025 msgid "Title item:"
12026 msgstr "Пункт заголовка:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12030 msgstr "Уровень заголовка"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12033 msgid "Title level:"
12034 msgstr "Уровень заголовка:"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12037 msgid "Text (right side)"
12038 msgstr "Текст (справа)"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12042 msgstr "Голубой пункт"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12046 msgstr "Голубой пункт:"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12049 msgid "BlueItemInset"
12050 msgstr "Вставка голубого пункта"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12053 msgid "Blue subitems"
12054 msgstr "Голубые подпункты"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12058 msgstr "Большой пункт"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12062 msgstr "Большой пункт:"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12066 msgstr "Маркировка ecv"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12069 msgid "MotherTongue"
12070 msgstr "Родной язык"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12073 msgid "Mother Tongue:"
12074 msgstr "Родной язык:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12078 msgstr "Заголовок языка"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12081 msgid "Language Header:"
12082 msgstr "Заголовок языка:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12089 msgid "Name of the language"
12090 msgstr "Название языка"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12094 msgstr "Аудирование"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12097 msgid "Level how good you think you can listen"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12105 msgid "Level how good you think you can read"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12109 msgid "Interaction"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12113 msgid "Level how good you think you can conversate"
12114 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12121 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12122 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12125 msgid "LastLanguage"
12126 msgstr "Последний язык"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12129 msgid "Last Language:"
12130 msgstr "Последний язык:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12134 msgstr "Концовка языка"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12137 msgid "Language Footer:"
12138 msgstr "Концовка языка:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12146 msgstr "Конец резюме"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12149 #: lib/layouts/soul.module:49
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12155 msgstr "Европейское резюме"
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12158 msgid "Footer name:"
12159 msgstr "Нижний колонтитул:"
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12170 msgid "Size the photo is resized to"
12171 msgstr "Размер для фотографии"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12178 msgid "The title as it appears in the header"
12179 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12182 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12183 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12186 msgid "BulletedItem"
12187 msgstr "Маркированный пункт"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12190 msgid "Bulleted Item:"
12191 msgstr "Маркированный пункт:"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12198 msgid "Begin of CV"
12199 msgstr "Начало резюме"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12202 msgid "PersonalInfo"
12203 msgstr "Персональные данные"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12206 msgid "Personal Info"
12207 msgstr "Персональные данные"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12210 msgid "VerticalSpace"
12211 msgstr "Вертикальный промежуток"
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12214 msgid "Vertical space"
12215 msgstr "Вертикальный промежуток"
12217 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12218 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12221 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12222 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12225 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12226 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12227 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12229 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12230 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12231 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12233 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12234 msgid "Number Figures by Section"
12235 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12237 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12239 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12240 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12242 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12243 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12245 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12246 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12247 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12249 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12251 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12252 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12253 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12255 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12256 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12257 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12259 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12260 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12261 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12263 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12265 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12266 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12267 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12268 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12269 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12270 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12271 "newer LaTeX distributions."
12273 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12274 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12275 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12276 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12277 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12278 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12279 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12281 #: lib/layouts/fixme.module:2
12282 msgid "FiXme Notes"
12283 msgstr "Заметки Fixme"
12285 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12286 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12287 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12288 msgid "Annotation & Revision"
12289 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12291 #: lib/layouts/fixme.module:12
12293 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12294 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12295 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12296 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12297 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12298 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12299 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12300 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12302 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12303 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12304 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12305 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12306 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12307 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12308 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12309 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12310 "версия пакета FiXme."
12312 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12316 #: lib/layouts/fixme.module:24
12317 msgid "List of FIXMEs"
12318 msgstr "Список из FIXME"
12320 #: lib/layouts/fixme.module:38
12321 msgid "[List of FIXMEs]"
12322 msgstr "[List of FIXMEs]"
12324 #: lib/layouts/fixme.module:54
12326 msgstr "Заметка Fixme"
12328 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12329 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12330 msgid "Fixme Note Options|s"
12331 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12333 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12334 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12335 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12336 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:75
12339 msgid "Fixme Warning"
12340 msgstr "Предупреждение Fixme"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:77
12344 msgstr "Предупреждение"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:81
12347 msgid "Fixme Error"
12348 msgstr "Ошибка Fixme"
12350 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12356 #: lib/layouts/fixme.module:87
12357 msgid "Fixme Fatal"
12358 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:89
12362 msgstr "Фатальная ошибка"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:98
12365 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12366 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:100
12369 msgid "Fixme (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:110
12373 msgid "Fixme Note|x"
12374 msgstr "Заметка Fixme"
12376 #: lib/layouts/fixme.module:112
12377 msgid "Insert the FIXME note here"
12378 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:117
12381 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12382 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:119
12385 msgid "Warning (Targeted)"
12386 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:123
12389 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12390 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:125
12393 msgid "Error (Targeted)"
12394 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:129
12397 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12398 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:131
12401 msgid "Fatal (Targeted)"
12402 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12404 #: lib/layouts/fixme.module:140
12405 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12406 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:142
12409 msgid "Fixme (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme (Multipar)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12413 msgid "Fixme Summary"
12414 msgstr "Сводка Fixme"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12417 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12418 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:160
12421 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12422 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:162
12425 msgid "Warning (Multipar)"
12426 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:166
12429 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12430 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:168
12433 msgid "Error (Multipar)"
12434 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:172
12437 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12438 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:174
12441 msgid "Fatal (Multipar)"
12442 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:183
12445 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12446 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:185
12449 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12450 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:201
12453 msgid "Annotated Text"
12454 msgstr "Аннотированный текст"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:203
12457 msgid "Annotated Text|x"
12458 msgstr "Аннотированный текст|к"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:204
12461 msgid "Insert the text to annotate here"
12462 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:209
12465 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:211
12469 msgid "Warning (MP Targ.)"
12470 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:215
12473 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12474 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:217
12477 msgid "Error (MP Targ.)"
12478 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:221
12481 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12482 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:223
12485 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12486 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:233
12492 #: lib/layouts/fixme.module:237
12496 #: lib/layouts/fixme.module:241
12500 #: lib/layouts/fixme.module:245
12502 msgstr "FxWarning*"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:249
12508 #: lib/layouts/fixme.module:253
12512 #: lib/layouts/fixme.module:257
12516 #: lib/layouts/fixme.module:261
12520 #: lib/layouts/foils.layout:3
12524 #: lib/layouts/foils.layout:44
12528 #: lib/layouts/foils.layout:64
12529 msgid "ShortFoilhead"
12530 msgstr "ShortFoilhead"
12532 #: lib/layouts/foils.layout:70
12533 msgid "Rotatefoilhead"
12534 msgstr "Rotatefoilhead"
12536 #: lib/layouts/foils.layout:76
12537 msgid "ShortRotatefoilhead"
12538 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12540 #: lib/layouts/foils.layout:85
12544 #: lib/layouts/foils.layout:101
12548 #: lib/layouts/foils.layout:115
12552 #: lib/layouts/foils.layout:131
12556 #: lib/layouts/foils.layout:185
12558 msgstr "Мой логотип"
12560 #: lib/layouts/foils.layout:194
12562 msgstr "Мой логотип:"
12564 #: lib/layouts/foils.layout:203
12565 msgid "Restriction"
12566 msgstr "Ограничение"
12568 #: lib/layouts/foils.layout:207
12569 msgid "Restriction:"
12570 msgstr "Ограничение:"
12572 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12575 msgstr "Теорема #."
12577 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12582 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12584 msgid "Corollary #."
12585 msgstr "Следствие #."
12587 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12588 msgid "Proposition #."
12589 msgstr "Предложение #."
12591 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12593 msgid "Definition #."
12594 msgstr "Определение #."
12596 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12601 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12606 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12609 msgstr "Следствие*"
12611 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12613 msgid "Proposition*"
12614 msgstr "Предложение*"
12616 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12617 msgid "Proposition."
12618 msgstr "Предложение."
12620 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12622 msgid "Definition*"
12623 msgstr "Определение*"
12625 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12626 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12627 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12631 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12632 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12633 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12634 "where you want the endnotes to appear."
12636 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12637 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12638 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12640 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12644 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12647 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12648 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12649 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12650 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12652 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12653 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12654 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12655 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12656 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12658 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12659 msgid "French Letter (frletter)"
12660 msgstr "French Letter (frletter)"
12662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12664 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12680 msgstr "Дополнение"
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12684 msgstr "Дополнение:"
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12692 msgstr "Государство:"
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12695 msgid "ReturnAddress"
12696 msgstr "Обратный адрес"
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12699 msgid "ReturnAddress:"
12700 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12708 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12710 msgstr "Ваша ссылка:"
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12714 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12738 msgstr "Эл. почта:"
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12758 msgstr "Банковский код"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12762 msgstr "Банковский код:"
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12765 msgid "BankAccount"
12766 msgstr "Банковский счёт"
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12769 msgid "BankAccount:"
12770 msgstr "Банковский счёт:"
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12774 msgid "PostalComment"
12775 msgstr "Почтовый комментарий"
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12778 msgid "PostalComment:"
12779 msgstr "Почтовый комментарий:"
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "G-Brief (V. 2)"
12791 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12850 msgid "AddressRowA"
12851 msgstr "AddressRowA"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12854 msgid "AddressRowA:"
12855 msgstr "AddressRowA:"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12858 msgid "AddressRowB"
12859 msgstr "AddressRowB"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12862 msgid "AddressRowB:"
12863 msgstr "AddressRowB:"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12866 msgid "AddressRowC"
12867 msgstr "AddressRowC"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12870 msgid "AddressRowC:"
12871 msgstr "AddressRowC:"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12874 msgid "AddressRowD"
12875 msgstr "AddressRowD"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12878 msgid "AddressRowD:"
12879 msgstr "AddressRowD:"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12882 msgid "AddressRowE"
12883 msgstr "AddressRowE"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12886 msgid "AddressRowE:"
12887 msgstr "AddressRowE:"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12890 msgid "AddressRowF"
12891 msgstr "AddressRowF"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12894 msgid "AddressRowF:"
12895 msgstr "AddressRowF:"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12898 msgid "TelephoneRowA"
12899 msgstr "TelephoneRowA"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12902 msgid "TelephoneRowA:"
12903 msgstr "TelephoneRowA:"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12906 msgid "TelephoneRowB"
12907 msgstr "TelephoneRowB"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12910 msgid "TelephoneRowB:"
12911 msgstr "TelephoneRowB:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12914 msgid "TelephoneRowC"
12915 msgstr "TelephoneRowC"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12918 msgid "TelephoneRowC:"
12919 msgstr "TelephoneRowC:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12922 msgid "TelephoneRowD"
12923 msgstr "TelephoneRowD"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12926 msgid "TelephoneRowD:"
12927 msgstr "TelephoneRowD:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12930 msgid "TelephoneRowE"
12931 msgstr "TelephoneRowE"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12934 msgid "TelephoneRowE:"
12935 msgstr "TelephoneRowE:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12938 msgid "TelephoneRowF"
12939 msgstr "TelephoneRowF"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12942 msgid "TelephoneRowF:"
12943 msgstr "TelephoneRowF:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12946 msgid "InternetRowA"
12947 msgstr "InternetRowA"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12950 msgid "InternetRowA:"
12951 msgstr "InternetRowA:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12954 msgid "InternetRowB"
12955 msgstr "InternetRowB"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12958 msgid "InternetRowB:"
12959 msgstr "InternetRowB:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12962 msgid "InternetRowC"
12963 msgstr "InternetRowC"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12966 msgid "InternetRowC:"
12967 msgstr "InternetRowC:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12970 msgid "InternetRowD"
12971 msgstr "InternetRowD"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12974 msgid "InternetRowD:"
12975 msgstr "InternetRowD:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12978 msgid "InternetRowE"
12979 msgstr "InternetRowE"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12982 msgid "InternetRowE:"
12983 msgstr "InternetRowE:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12986 msgid "InternetRowF"
12987 msgstr "InternetRowF"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12990 msgid "InternetRowF:"
12991 msgstr "InternetRowF:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13042 msgid "GraphicBoxes"
13043 msgstr "Графические блоки"
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13050 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13051 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13052 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13056 msgstr "Блок отражения"
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13060 msgstr "Блок масштабирования"
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13064 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13067 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13068 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13072 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13075 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13076 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13080 msgstr "Блок изменения размера"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13083 msgid "Width of the box"
13084 msgstr "Ширина блока"
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13087 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13088 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13092 msgstr "Блок вращения"
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13099 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13100 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13107 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13108 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13110 #: lib/layouts/hanging.module:2
13111 msgid "Hanging Paragraphs"
13112 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13114 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13115 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13116 msgid "Paragraph Styles"
13117 msgstr "Стили абзаца"
13119 #: lib/layouts/hanging.module:7
13121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13125 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13126 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13128 #: lib/layouts/hanging.module:17
13130 msgstr "Висячие абзацы"
13132 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13133 msgid "Hebrew Article"
13134 msgstr "Hebrew Article"
13136 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13138 msgstr "Утверждение #."
13140 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13144 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13146 msgstr "Замечания #."
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13151 msgstr "Доказательство:"
13153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13154 msgid "Hebrew Letter"
13155 msgstr "Hebrew Letter"
13157 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13165 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13169 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13171 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13186 msgid "(continuing)"
13187 msgstr "(продолжая)"
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13194 msgid "TITLE OVER:"
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13202 msgid "INTERCUT WITH:"
13203 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13219 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13220 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13223 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13224 msgid "Academic Field Specifics"
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13229 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13230 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13231 "in LyX's examples folder."
13233 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13234 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13242 msgid "H-P statement"
13243 msgstr "Заявление H-P"
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13246 msgid "Statement Text"
13247 msgstr "Текст заявления"
13249 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13250 msgid "Text for statements that require some information"
13251 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13255 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13258 msgid "Author Names"
13259 msgstr "Имена авторов"
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13262 msgid "Author names that will appear in the header line"
13263 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13276 msgid "Classification Codes"
13277 msgstr "Коды классификации"
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13280 msgid "TableCaption"
13281 msgstr "ПодписьТаблицы"
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13284 msgid "Table caption"
13285 msgstr "Название таблицы"
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13292 msgid "Cite reference"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13304 msgid "Numbering Scheme"
13305 msgstr "Схема нумерации"
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13309 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13312 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13313 "римской нумерации"
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13328 msgid "Lemma \\thelemma."
13329 msgstr "Лемма \\thelemma."
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13336 msgid "Proposition \\theproposition."
13337 msgstr "Предложение \\theproposition."
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13341 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13370 msgid "Question \\thequestion."
13371 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13377 msgid "Claim \\theclaim."
13378 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13385 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13386 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13393 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13394 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13398 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13402 msgstr "Клавиатура"
13404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13405 msgid "Prop(osition)"
13406 msgstr "Предложение"
13408 #: lib/layouts/initials.module:2
13409 msgid "Initials (Drop Caps)"
13410 msgstr "Инициалы (буквица)"
13412 #: lib/layouts/initials.module:7
13414 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13415 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13417 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13418 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13420 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13421 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13422 #: lib/layouts/initials.module:40
13426 #: lib/layouts/initials.module:36
13427 msgid "Option(s) for the initial"
13428 msgstr "Настройки для буквицы"
13430 #: lib/layouts/initials.module:41
13431 msgid "Initial letter(s)"
13432 msgstr "Литера буквицы"
13434 #: lib/layouts/initials.module:45
13435 msgid "Rest of Initial"
13436 msgstr "Остальная часть начального слова"
13438 #: lib/layouts/initials.module:46
13439 msgid "Rest of initial word or text"
13440 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13444 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13447 msgid "Short title that will appear in header line"
13448 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13456 msgstr "Тематический"
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13477 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13478 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13485 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13486 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13490 msgstr "отослать к"
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13493 msgid "submit to paper:"
13494 msgstr "отослать к статье:"
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13497 msgid "Bibliography (plain)"
13498 msgstr "Библиография (простая)"
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13501 msgid "Bibliography heading"
13502 msgstr "Заголовок библиографии"
13504 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13505 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13506 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13508 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13510 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13512 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13514 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13516 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13520 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13521 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13522 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13526 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13529 msgid "\\thesection."
13530 msgstr "\\thesection."
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13533 msgid "\\thesection"
13534 msgstr "\\thesection"
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13537 msgid "\\thesubsection."
13538 msgstr "\\thesubsection."
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13541 msgid "\\thesubsubsection."
13542 msgstr "\\thesubsubsection."
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13545 msgid "Main Author"
13546 msgstr "Основной автор"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13550 msgid "Affiliation Key"
13551 msgstr "Ключ принадлежности"
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13554 msgid "Affiliation key of the author"
13555 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13571 msgid "Affiliation key of the co-author"
13572 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13575 msgid "Short Author"
13576 msgstr "Автор кратко"
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13579 msgid "Short author:"
13580 msgstr "Автор кратко:"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13583 msgid "Affiliation key"
13584 msgstr "Ключ принадлежности"
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13588 msgstr "Ключевое слово:"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13592 msgstr "Краткая биография"
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13596 msgstr "Краткая биография:"
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13599 msgid "PDB reference"
13600 msgstr "Ссылка PDB"
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13603 msgid "PDB reference:"
13604 msgstr "Ссылка PDB:"
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13607 msgid "Optional name"
13608 msgstr "Необязательное имя"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13611 msgid "NDB reference"
13612 msgstr "Ссылка NDB"
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13615 msgid "NDB reference:"
13616 msgstr "Ссылка NDB:"
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13620 msgstr "Краткий обзор"
13622 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13623 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13628 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13631 msgid "Alternative Affiliation"
13632 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13635 msgid "Affiliation Prefix"
13636 msgstr "Префикс принадлежности"
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13639 msgid "A prefix like 'Also at '"
13640 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13643 msgid "PACS numbers:"
13644 msgstr "Номера PACS:"
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13647 msgid "Preprint number"
13648 msgstr "Номер препринта"
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13651 msgid "Preprint number:"
13652 msgstr "Номер препринта:"
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13655 msgid "Online citation"
13656 msgstr "Онлайн-цитата"
13658 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13659 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13662 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13664 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13666 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13667 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13668 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13670 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13672 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13674 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13675 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13676 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13678 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13680 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13682 #: lib/layouts/jss.layout:107
13683 msgid "Plain Keywords"
13684 msgstr "Ключевые слова"
13686 #: lib/layouts/jss.layout:110
13687 msgid "Plain Keywords:"
13688 msgstr "Ключевые слова:"
13690 #: lib/layouts/jss.layout:113
13691 msgid "Plain Title"
13692 msgstr "Обычный заголовок"
13694 #: lib/layouts/jss.layout:116
13695 msgid "Plain Title:"
13696 msgstr "Обычный заголовок:"
13698 #: lib/layouts/jss.layout:122
13699 msgid "Short Title:"
13700 msgstr "Краткий заголовок:"
13702 #: lib/layouts/jss.layout:125
13703 msgid "Plain Author"
13704 msgstr "Обычный автор"
13706 #: lib/layouts/jss.layout:128
13707 msgid "Plain Author:"
13708 msgstr "Обычный автор:"
13710 #: lib/layouts/jss.layout:131
13714 #: lib/layouts/jss.layout:133
13718 #: lib/layouts/jss.layout:156
13720 msgstr "Язык программирования"
13722 #: lib/layouts/jss.layout:158
13724 msgstr "язык программирования"
13726 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13727 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13731 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13735 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13737 msgstr "Фрагмент кода"
13739 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13743 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13744 msgid "Code Output"
13745 msgstr "Вывод кода"
13747 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13751 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13752 msgid "AddressForOffprints"
13753 msgstr "Адрес для оттисков"
13755 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13756 msgid "Address for Offprints:"
13757 msgstr "Адрес для оттисков:"
13759 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13760 msgid "RunningTitle"
13761 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13763 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13764 msgid "Rnw (knitr)"
13765 msgstr "Rnw (knitr)"
13767 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13768 #: lib/layouts/sweave.module:3
13769 msgid "Literate Programming"
13770 msgstr "Грамотное программирование"
13772 #: lib/layouts/knitr.module:7
13774 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13775 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13776 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13778 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13779 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13780 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13781 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13783 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13784 #: lib/layouts/sweave.module:14
13785 msgid "Knitr Chunk"
13786 msgstr "Фрагмент Knitr"
13788 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13789 msgid "Sweave Options"
13790 msgstr "Параметры Sweave"
13792 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13793 msgid "Sweave opts"
13794 msgstr "параметры Sweave"
13796 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13797 msgid "S/R expression"
13798 msgstr "Выражение на языке S/R"
13800 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13802 msgstr "выраж. S/R"
13804 #: lib/layouts/landscape.module:2
13805 msgid "Landscape Document Parts"
13806 msgstr "Альбомная часть документа"
13808 #: lib/layouts/landscape.module:6
13809 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13810 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13812 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13816 #: lib/layouts/landscape.module:26
13817 msgid "Landscape (Floating)"
13818 msgstr "Альбом (плавающий)"
13820 #: lib/layouts/landscape.module:29
13821 msgid "Landscape (floating)"
13822 msgstr "Альбом (плавающий)"
13824 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13826 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13828 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13829 msgid "Letter (Standard Class)"
13830 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 msgid "French Letter (lettre)"
13834 msgstr "French Letter (lettre)"
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13837 msgid "NoTelephone"
13838 msgstr "Нет телефона"
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13856 msgid "Post Scriptum"
13857 msgstr "Постскриптум"
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13860 msgid "EndOfMessage"
13861 msgstr "Конец сообщения"
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13865 msgstr "Конец файла"
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13892 msgid "EndOfMessage."
13893 msgstr "Конец сообщения."
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13897 msgstr "Конец файла."
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13904 msgid "LilyPond Music Notation"
13905 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13909 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13910 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13912 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13913 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13916 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13917 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13922 msgid "LilyPond Options"
13923 msgstr "Настройки LilyPond"
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13927 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13930 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13931 "документации LilyPond)."
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13934 #: lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Linguistics"
13936 msgstr "Лингвистика"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13944 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13945 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13946 "linguistics.lyx в примерах."
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13949 msgid "(\\arabic{example})"
13950 msgstr "(\\arabic{example})"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13953 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13954 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13957 msgid "(\\arabic{examplei})"
13958 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13967 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13968 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13971 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13972 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13975 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13976 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13979 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13980 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13983 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13984 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13987 msgid "Numbered Example (multiline)"
13988 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13995 msgid "Custom Numbering|s"
13996 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13999 msgid "Customize the numeration"
14000 msgstr "Настроить нумерацию"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14003 msgid "Subexamples options"
14004 msgstr "Параметры подпримеров"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14007 msgid "Subexamples options|s"
14008 msgstr "Параметры подпримеров"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14011 msgid "Add subexamples options here"
14012 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14015 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14016 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14020 msgstr "Толкование"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14023 msgid "Gloss options"
14024 msgstr "Gloss options"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14027 msgid "Gloss Options|s"
14028 msgstr "Gloss Options|s"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14031 msgid "Add digloss options here"
14032 msgstr "Add digloss options here"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14035 msgid "Interlinear Gloss"
14036 msgstr "Глоссирование"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14040 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14043 msgid "Translation"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14047 msgid "Gloss Translation"
14048 msgstr "Gloss Translation"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14051 msgid "Add a free translation for the gloss"
14052 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14055 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14056 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14063 msgid "Add trigloss options here"
14064 msgstr "Add trigloss options here"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14067 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14068 msgstr "Глоссирование (1)"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14071 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14072 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14075 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14076 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14079 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14080 msgstr "Глоссирование (2)"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14083 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14084 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14087 msgid "Add a translation for the glosse"
14088 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14091 msgid "GroupGlossedWords"
14092 msgstr "GroupGlossedWords"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14099 msgid "Structure Tree"
14100 msgstr "Дерево структуры"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14111 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14112 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14119 msgid "DRS Referents"
14120 msgstr "DRS Referents"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14123 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14124 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14131 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14132 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14136 msgstr "IfThen-DRS"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14139 msgid "If-Then DRS"
14140 msgstr "If-Then DRS"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14144 msgid "Then-Referents"
14145 msgstr "Then-Referents"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14150 msgid "DRS Then-Referents"
14151 msgstr "DRS Then-Referents"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14155 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14156 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14160 msgid "Then-Conditions"
14161 msgstr "Then-Conditions"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14165 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14166 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14177 msgid "Conditional DRS"
14178 msgstr "Conditional DRS"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14185 msgid "DRS Condition"
14186 msgstr "DRS Condition"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14189 msgid "Add the DRS condition here"
14190 msgstr "Add the DRS condition here"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14197 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14198 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14201 msgid "Duplex Condition DRS"
14202 msgstr "Duplex Condition DRS"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14209 msgid "DRS Quantifier"
14210 msgstr "DRS Quantifier"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14213 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14214 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14217 msgid "Quant. Var."
14218 msgstr "Quant. Var."
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14221 msgid "DRS Quantifier Variable"
14222 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14225 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14226 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14237 msgid "Negated DRS"
14238 msgstr "Negated DRS"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14249 msgid "DRS with Sentence above"
14250 msgstr "DRS with Sentence above"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14254 msgstr "Предложение"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14257 msgid "DRS Sentence"
14258 msgstr "DRS Sentence"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14261 msgid "Add the sentence here"
14262 msgstr "Add the sentence here"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14290 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14294 msgstr "Таблица (лингв.)"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14297 msgid "List of Tableaux"
14298 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14300 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14302 msgstr "Фрагмент ##"
14304 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14305 msgid "Literate programming"
14306 msgstr "Грамотное программирование"
14308 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14314 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14317 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14318 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14320 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14325 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14326 msgid "Running LaTeX Title"
14327 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14331 msgstr "Заголовок содержания"
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14335 msgstr "Заголовок содержания:"
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14338 msgid "Author Running"
14339 msgstr "Автор в колонтитуле"
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14342 msgid "Author Running:"
14343 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14347 msgstr "Автор содержания"
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14350 msgid "TOC Author:"
14351 msgstr "Автор содержания:"
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14355 msgstr "Вариант #."
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14360 msgstr "Утверждение."
14362 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14363 msgid "Conjecture #."
14364 msgstr "Гипотеза #."
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14371 msgid "Exercise #."
14372 msgstr "Упражнение #."
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14376 msgstr "Заметка #."
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14391 msgid "Property #."
14392 msgstr "Свойство #."
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14395 msgid "Question #."
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14400 msgstr "Замечание #."
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14403 msgid "Solution #."
14404 msgstr "Решение #."
14406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14407 msgid "Logical Markup"
14408 msgstr "Логическая разметка"
14410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14411 msgid "Text Markup"
14412 msgstr "Разметка текста"
14414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14416 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14419 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14440 msgstr "Сильное выделение"
14442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14444 msgstr "сильное выделение"
14446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14450 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14451 msgid "Mathematical Monthly article"
14452 msgstr "Mathematical Monthly article"
14454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14455 msgid "Abbreviated Title"
14456 msgstr "Сокращённый заголовок"
14458 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14459 msgid "Biographies"
14462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14463 msgid "Author Biography"
14464 msgstr "Биография автора"
14466 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14467 msgid "Affiliation (include email):"
14468 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14470 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14471 msgid "Title of acknowledgment"
14472 msgstr "Title of acknowledgment"
14474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14477 msgstr "Замечание*"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14488 msgid "Short Title (TOC)|S"
14489 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14492 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14493 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14499 msgid "Short Title (Header)"
14500 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14503 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14504 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14512 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14513 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14516 msgid "The section as it appears in the running headers"
14517 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14520 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14521 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14524 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14525 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14528 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14529 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14532 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14536 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14537 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14540 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14541 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14544 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14548 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14549 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14552 msgid "Chapterprecis"
14553 msgstr "Краткое содержание"
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14560 msgid "Epigraph Source|S"
14561 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14568 msgid "The source/author of this epigraph"
14569 msgstr "Автор эпиграфа"
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14573 msgstr "Название стиха"
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14576 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14577 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14580 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14585 msgstr "Название стиха*"
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14592 msgid "Endnotes (all)"
14593 msgstr "Концевые сноски (все)"
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14596 msgid "Endnotes (sectioned)"
14597 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14599 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14600 msgid "Minimalistic Insets"
14601 msgstr "Минималистичные вставки"
14603 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14604 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14606 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14610 msgstr "Современное резюме"
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14621 msgid "Style Options"
14622 msgstr "Параметры стиля"
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14625 msgid "Options for the CV style"
14626 msgstr "Настройки для стиля CV"
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14633 msgid "CV Color Scheme:"
14634 msgstr "Цветовая схема CV:"
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14641 msgid "CV Icon Set:"
14642 msgstr "Набор значков CV:"
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14645 msgid "CVColumnWidth"
14646 msgstr "Ширина колонки CV"
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14649 msgid "Column Width:"
14650 msgstr "Ширина колонки:"
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14653 msgid "PDF Page Mode"
14654 msgstr "Режим страницы PDF"
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14657 msgid "PDF Page Mode:"
14658 msgstr "Режим страницы PDF:"
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14673 msgid "Family Name:"
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14681 msgid "Optional address line"
14682 msgstr "Необязательная строка адреса"
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14690 msgstr "Тип телефона"
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14693 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14694 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14705 msgid "Name of the social network"
14706 msgstr "Название социальной сети"
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14710 msgstr "Дополнительно"
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14713 msgid "Extra Info:"
14714 msgstr "Дополнительно:"
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14721 msgid "Height the photo is resized to"
14722 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14729 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14730 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14733 msgid "EmptySection"
14734 msgstr "Пустой раздел"
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14737 msgid "Empty Section"
14738 msgstr "Пустой раздел"
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14741 msgid "CloseSection"
14742 msgstr "Закрыть раздел"
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14749 msgid "Optional width"
14750 msgstr "Необязательная ширина"
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14757 msgid "Header content"
14758 msgstr "Содержимое заголовка"
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14769 msgid "Degree or job title"
14770 msgstr "Степень или должность"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14773 msgid "Institution or employer"
14774 msgstr "Организация или работодатель"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14777 msgid "Localization"
14778 msgstr "Местонахождение"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14781 msgid "City or country"
14782 msgstr "Город или страна"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14786 msgstr "Необязательное"
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14789 msgid "Grade or other info"
14790 msgstr "Уровень или другая информация"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14797 msgid "ItemWithComment"
14798 msgstr "Пункт с комментарием"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14801 msgid "Item with Comment:"
14802 msgstr "Пункт с комментарием:"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14810 msgstr "Пункт списка"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14814 msgstr "Пункт списка:"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14818 msgstr "Двойной пункт"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14821 msgid "Double Item:"
14822 msgstr "Двойной пункт:"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14825 msgid "Left Summary"
14826 msgstr "Левая сводка"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14829 msgid "Left summary"
14830 msgstr "Левая сводка"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14834 msgstr "Левый текст"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14838 msgstr "Левый текст"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14841 msgid "Right Summary"
14842 msgstr "Правая сводка"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14845 msgid "Right summary"
14846 msgstr "Правая сводка"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14849 msgid "DoubleListItem"
14850 msgstr "Пункт двойного списка"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14853 msgid "Double List Item:"
14854 msgstr "Пункт двойного списка:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14858 msgstr "Первый элемент"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14862 msgstr "Первый элемент"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14869 msgid "MakeCVtitle"
14870 msgstr "Сделать заголовок CV"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14873 msgid "Make CV Title"
14874 msgstr "Сделать заголовок CV"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14877 msgid "MakeLetterTitle"
14878 msgstr "Сделать заголовок письма"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14881 msgid "Make Letter Title"
14882 msgstr "Сделать заголовок письма"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14885 msgid "MakeLetterClosing"
14886 msgstr "Сделать завершение письма"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14889 msgid "Close Letter"
14890 msgstr "Завершение письма"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14894 msgstr "Получатель"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14897 msgid "Company Name"
14898 msgstr "Имя компании"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14901 msgid "Company name"
14902 msgstr "Имя компании"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14909 msgid "Alternative Name"
14910 msgstr "Альтернативное название"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14913 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14914 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14920 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14921 msgid "Multiple Columns"
14922 msgstr "Многоколоночность"
14924 #: lib/layouts/multicol.module:8
14926 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14927 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14928 "detailed description of multiple columns."
14930 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14931 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14932 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14934 #: lib/layouts/multicol.module:20
14935 msgid "Number of Columns"
14936 msgstr "Количество столбцов"
14938 #: lib/layouts/multicol.module:21
14939 msgid "Insert the number of columns here"
14940 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14942 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14947 #: lib/layouts/multicol.module:28
14948 msgid "An optional preface"
14949 msgstr "Необязательное введение"
14951 #: lib/layouts/multicol.module:31
14952 msgid "Space Before Page Break"
14953 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14955 #: lib/layouts/multicol.module:32
14957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14960 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14961 "несколько столбцов на этой странице"
14963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14965 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14969 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14973 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14976 msgid "APA Style with Natbib"
14977 msgstr "APA Style with Natbib"
14979 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14985 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14986 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14987 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14988 "пакетами apacite)."
14990 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14994 #: lib/layouts/noweb.module:6
14995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14997 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14998 "(literate programming)."
15000 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15001 msgid "\\arabic{section}"
15002 msgstr "\\arabic{section}"
15004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15005 msgid "\\arabic{chapter}"
15006 msgstr "\\arabic{chapter}"
15008 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15009 msgid "\\Alph{chapter}"
15010 msgstr "\\Alph{chapter}"
15012 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15013 msgid "\\arabic{footnote}"
15014 msgstr "\\arabic{footnote}"
15016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15017 msgid "\\Roman{section}."
15018 msgstr "\\Roman{section}."
15020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15021 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15022 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15025 msgid "\\Alph{subsection}."
15026 msgstr "\\Alph{subsection}."
15028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15029 msgid "\\arabic{subsection}."
15030 msgstr "\\arabic{subsection}."
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15033 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15034 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15037 msgid "\\alph{subsubsection}."
15038 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15041 msgid "\\alph{paragraph}."
15042 msgstr "\\alph{paragraph}."
15044 #: lib/layouts/paper.layout:3
15045 msgid "Paper (Standard Class)"
15046 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15048 #: lib/layouts/paper.layout:151
15050 msgstr "Подзаголовок"
15052 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15053 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15054 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15056 #: lib/layouts/paralist.module:11
15058 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15059 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15060 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15061 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15062 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15063 "Specific Manuals."
15065 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15066 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15067 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15068 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15069 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15070 "дополнительные аргументы."
15072 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15073 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15074 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15075 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15076 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15077 #: lib/layouts/paralist.module:135
15078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15079 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15081 #: lib/layouts/paralist.module:49
15082 msgid "AsParagraphItem"
15083 msgstr "Как абзац (марк.)"
15085 #: lib/layouts/paralist.module:53
15086 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15087 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15089 #: lib/layouts/paralist.module:58
15090 msgid "InParagraphItem"
15091 msgstr "В абзаце (марк.)"
15093 #: lib/layouts/paralist.module:62
15094 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15095 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15097 #: lib/layouts/paralist.module:67
15098 msgid "CompactItem"
15099 msgstr "Компактный (марк.)"
15101 #: lib/layouts/paralist.module:74
15102 msgid "Compact Itemize Options"
15103 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15105 #: lib/layouts/paralist.module:79
15106 msgid "AsParagraphEnum"
15107 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15109 #: lib/layouts/paralist.module:83
15110 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15111 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15113 #: lib/layouts/paralist.module:88
15114 msgid "InParagraphEnum"
15115 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15117 #: lib/layouts/paralist.module:92
15118 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15119 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15121 #: lib/layouts/paralist.module:97
15122 msgid "CompactEnum"
15123 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15125 #: lib/layouts/paralist.module:104
15126 msgid "Compact Enumerate Options"
15127 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15129 #: lib/layouts/paralist.module:109
15130 msgid "AsParagraphDescr"
15131 msgstr "Как абзац (опис.)"
15133 #: lib/layouts/paralist.module:113
15134 msgid "As Paragraph Description Options"
15135 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15137 #: lib/layouts/paralist.module:118
15138 msgid "InParagraphDescr"
15139 msgstr "В абзаце (опис.)"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:122
15142 msgid "In Paragraph Description Options"
15143 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:127
15146 msgid "CompactDescr"
15147 msgstr "Компактный (опис.)"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:134
15150 msgid "Compact Description Options"
15151 msgstr "Аргументы компактного описания"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15154 msgid "PDF Comments"
15155 msgstr "Комментарии PDF"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15159 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15160 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15161 "and the package documentation for details."
15163 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15164 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15165 "документации пакета."
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15168 msgid "Define Avatar"
15169 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15172 msgid "PDF-comment"
15173 msgstr "PDF-комментарий"
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15176 msgid "PDF-comment avatar:"
15177 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15180 msgid "Name of the Avatar"
15181 msgstr "Имя аватара"
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15184 msgid "Define PDF-Comment Style"
15185 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15188 msgid "PDF-comment style:"
15189 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15192 msgid "Name of the style"
15193 msgstr "Название стиля"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15196 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15197 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15200 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15201 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15204 msgid "Name of the list style"
15205 msgstr "Название стиля списка"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15208 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15209 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15212 msgid "PDF-comment list style:"
15213 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15216 msgid "PDF-Comment-Setup"
15217 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15220 msgid "PDF (Setup)"
15221 msgstr "PDF (настройка)"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15224 msgid "PDF-Comment setup options"
15225 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15233 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15235 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15239 msgid "PDF-Annotation"
15240 msgstr "PDF-аннотация"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15247 msgid "PDFComment Options"
15248 msgstr "Настройки PDFComment"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15251 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15252 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15259 msgid "PDF (Margin)"
15260 msgstr "PDF (Поле)"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15264 msgstr "PDF-Разметка"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15267 msgid "PDF (Markup)"
15268 msgstr "PDF (Разметка)"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15271 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15272 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15275 msgid "PDF-Freetext"
15276 msgstr "PDF-Свободный текст"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15279 msgid "PDF (Freetext)"
15280 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15284 msgstr "PDF-Квадрат"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15287 msgid "PDF (Square)"
15288 msgstr "PDF (Квадрат)"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15292 msgstr "PDF-Окружность"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15295 msgid "PDF (Circle)"
15296 msgstr "PDF (Окружность)"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15304 msgstr "PDF (Линия)"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15307 msgid "PDF-Sideline"
15308 msgstr "PDF-Боковая линия"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15311 msgid "PDF (Sideline)"
15312 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15315 msgid "Insert the comment here"
15316 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15323 msgid "PDF (Reply)"
15324 msgstr "PDF (Ответ)"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15327 msgid "PDF-Tooltip"
15328 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15331 msgid "PDF (Tooltip)"
15332 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15335 msgid "Tooltip Text"
15336 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15340 msgstr "Всплывающая подсказка"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15343 msgid "Insert the tooltip text here"
15344 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15347 msgid "List of PDF Comments"
15348 msgstr "Список комментариев PDF"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15351 msgid "[List of PDF Comments]"
15352 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15355 msgid "List Options|s"
15356 msgstr "Параметры списка"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15359 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15360 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15368 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15369 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15370 "documentation of hyperref for details."
15372 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15373 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15374 "документацией пакета hyperref."
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15377 msgid "Begin PDF Form"
15378 msgstr "Начало формы PDF"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15385 msgid "PDF Form Parameters"
15386 msgstr "Параметры формы PDF"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15393 msgid "Insert PDF form parameters here"
15394 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15397 msgid "End PDF Form"
15398 msgstr "Конец формы PDF"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15401 msgid "PDF Link Setup"
15402 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15405 msgid "PDF link setup"
15406 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15410 msgstr "Текстовое поле"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15418 msgstr "Меню выбора"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15425 msgid "Insert the label here"
15426 msgstr "Вставьте здесь метку"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15433 msgid "SubmitButton"
15434 msgstr "Кнопка отправки"
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15437 msgid "ResetButton"
15438 msgstr "Кнопка сброса"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15442 msgstr "Действие PDF"
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15445 msgid "The name of the PDF action"
15446 msgstr "Имя действия PDF"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15449 msgid "Text Field Style"
15450 msgstr "Стиль текстового поля"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15453 msgid "Default text field style"
15454 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15457 msgid "Submit Button Style"
15458 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15461 msgid "Default submit button style"
15462 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15465 msgid "Push Button Style"
15466 msgstr "Стиль кнопки"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15469 msgid "Default push button style"
15470 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15473 msgid "Check Box Style"
15474 msgstr "Стиль флажка"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15477 msgid "Default check box style"
15478 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15481 msgid "Reset Button Style"
15482 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15485 msgid "Default reset button style"
15486 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15489 msgid "List Box Style"
15490 msgstr "Стиль списка"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15493 msgid "Default list box style"
15494 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15497 msgid "Combo Box Style"
15498 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15501 msgid "Default combo box style"
15502 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15505 msgid "Popdown Box Style"
15506 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15509 msgid "Default popdown box style"
15510 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15513 msgid "Radio Box Style"
15514 msgstr "Стиль переключателя"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15517 msgid "Default radio box style"
15518 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15527 msgstr "Заголовок слайда"
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15531 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15536 msgid "Slide Option"
15537 msgstr "Параметры слайда"
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15540 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15541 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15545 msgstr "Конец слайда"
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15553 msgstr "Широкий слайд"
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15557 msgstr "Пустой слайд"
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15560 msgid "Empty slide:"
15561 msgstr "Пустой слайд:"
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15564 msgid "Section Option"
15565 msgstr "Настройки раздела"
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15568 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15569 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15572 msgid "Itemize Type"
15573 msgstr "Тип маркировки"
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15576 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15577 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15580 msgid "ItemizeType1"
15581 msgstr "Маркировка тип 1"
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15584 msgid "Enumerate Type"
15585 msgstr "Тип перечисления"
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15588 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15589 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15592 msgid "EnumerateType1"
15593 msgstr "Перечисление тип 1"
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15597 msgstr "Две колонки"
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15600 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15601 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15604 msgid "Left Column"
15605 msgstr "Левая колонка"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15608 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15609 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15612 msgid "Numbered List (Level 1)"
15613 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15617 msgid "Numbered List (Level 2)"
15618 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15621 msgid "Numbered List (Level 3)"
15622 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15625 msgid "Numbered List (Level 4)"
15626 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15629 msgid "Bibliography Item"
15630 msgstr "Источник библиографии"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15638 msgstr "На слайдах"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15641 msgid "Overlay Specification|S"
15642 msgstr "Определение оверлея|о"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15645 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15646 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15650 msgstr "На слайде+"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15654 msgstr "На слайде*"
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15657 msgid "Recipe Book"
15658 msgstr "Книга рецептов"
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15661 msgid "\\thechapter"
15662 msgstr "\\thechapter"
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15673 msgid "Ingredients"
15674 msgstr "Ингредиенты"
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15677 msgid "Ingredients Header"
15678 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15681 msgid "Specify an optional ingredients header"
15682 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15685 msgid "Ingredients:"
15686 msgstr "Ингредиенты:"
15688 #: lib/layouts/report.layout:3
15689 msgid "Report (Standard Class)"
15690 msgstr "Report (стандартный класс)"
15692 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15693 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15694 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15698 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15700 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15701 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15702 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15705 msgid "Affiliation (alternate)"
15706 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15709 msgid "Affiliation (alternate):"
15710 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15713 msgid "Alternate Affiliation Option"
15714 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15717 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15718 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15721 msgid "Affiliation (none)"
15722 msgstr "Принадлежность (нет)"
15724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15725 msgid "No affiliation"
15726 msgstr "Нет места работы"
15728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15729 msgid "Electronic Address:"
15730 msgstr "Электронный адрес:"
15732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15733 msgid "Electronic Address Option|s"
15734 msgstr "Настройка электронного адреса"
15736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15737 msgid "Optional argument to the email command"
15738 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15741 msgid "Author URL Option"
15742 msgstr "Настройка URL автора"
15744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15745 msgid "Optional argument to the homepage command"
15746 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15753 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15754 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15757 msgid "acknowledgments"
15758 msgstr "благодарности"
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15761 msgid "Ruled Table"
15762 msgstr "Разлинованная таблица"
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15767 msgstr "Особенности"
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15771 msgstr "Перевернуть страницу"
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15775 msgstr "Широкий текст"
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15782 msgid "List of Videos"
15783 msgstr "Список видео"
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15791 msgstr "Плавающая ссылка"
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15795 msgstr "Плавающая ссылка"
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15798 msgid "lowercase text"
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15802 msgid "Online cite"
15803 msgstr "Онлайн-цитата"
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15806 msgid "online cite"
15807 msgstr "онлайн-цитата"
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15810 msgid "Text behind"
15811 msgstr "Текст после"
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15814 msgid "text behind the cite"
15815 msgstr "Текст после ссылки"
15817 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "REVTeX (V. 4)"
15819 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15822 msgid "AltAffiliation"
15823 msgstr "AltAffiliation"
15825 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15826 msgid "PACS number:"
15827 msgstr "Номер PACS:"
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15830 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15831 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15835 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15836 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15837 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15839 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15840 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15841 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15852 msgid "Safety phrase"
15853 msgstr "Фраза безопасности"
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15856 msgid "Phrase Text"
15857 msgstr "Текст фразы"
15859 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15860 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15861 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15863 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15867 #: lib/layouts/ruby.module:2
15868 msgid "Ruby (Furigana)"
15869 msgstr "Руби (Фуригана)"
15871 #: lib/layouts/ruby.module:8
15873 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15874 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15875 "the TeX engine) or a fallback definition."
15877 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15878 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15879 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15881 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15885 #: lib/layouts/ruby.module:49
15887 msgstr "текст руби"
15889 #: lib/layouts/ruby.module:50
15890 msgid "Ruby Text|R"
15891 msgstr "Текст руби|р"
15893 #: lib/layouts/ruby.module:51
15894 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15895 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15903 msgstr "Конференция"
15905 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15907 msgstr "Логотип слева"
15909 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15911 msgstr "Логотип слева:"
15913 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15915 msgstr "Размер логотипа"
15917 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15918 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15919 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15921 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15923 msgstr "Логотип справа"
15925 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15926 msgid "Right logo:"
15927 msgstr "Логотип справа:"
15929 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15930 msgid "Caption Width"
15931 msgstr "Ширина подписи"
15933 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15934 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15935 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Article"
15939 msgstr "KOMA-Script Article"
15941 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15942 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15943 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15945 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15946 msgid "KOMA-Script Book"
15947 msgstr "KOMA-Script Book"
15949 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15950 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15951 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15954 msgid "\\alph{enumii})"
15955 msgstr "\\alph{enumii})"
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15959 msgstr "Доп. часть"
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15963 msgstr "Доп. глава"
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15967 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15968 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15972 msgstr "Доп. раздел"
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15976 msgstr "Доп. глава*"
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15980 msgstr "Доп. раздел*"
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15984 msgstr "Минираздел"
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15994 msgstr "Посвящение"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15998 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16001 msgid "Uppertitleback"
16002 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16005 msgid "Lowertitleback"
16006 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16010 msgstr "Доп. заголовок"
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16033 msgid "Dictum Author"
16034 msgstr "Автор эпиграфа"
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16037 msgid "The author of this dictum"
16038 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16042 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16058 msgstr "Размещение:"
16060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16061 msgid "Specialmail"
16064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16065 msgid "Specialmail:"
16066 msgstr "Спецпочта:"
16068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16070 msgstr "Заголовок:"
16072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16078 msgstr "Ваша почта"
16080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16081 msgid "Your letter of:"
16082 msgstr "Ваше письмо от:"
16084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16093 msgid "Customer no.:"
16094 msgstr "№ заказчика:"
16096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16101 msgid "Invoice no.:"
16104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16105 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16106 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16109 msgid "NextAddress"
16110 msgstr "Следующий адрес"
16112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16113 msgid "Next Address:"
16114 msgstr "Следующий адрес:"
16116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16117 msgid "Sender Name:"
16118 msgstr "Имя отправителя:"
16120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16121 msgid "Sender Phone:"
16122 msgstr "Телефон отправителя:"
16124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16125 msgid "Sender Fax:"
16126 msgstr "Факс отправителя:"
16128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16129 msgid "Sender E-Mail:"
16130 msgstr "E-mail отправителя:"
16132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16133 msgid "Sender URL:"
16134 msgstr "URL отправителя:"
16136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16146 msgstr "Конец письма"
16148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16149 msgid "End of letter"
16150 msgstr "Конец письма"
16152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16153 msgid "KOMA-Script Report"
16154 msgstr "KOMA-Script Report"
16156 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16157 msgid "Section Boxes"
16158 msgstr "Блоки разделов"
16160 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16162 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16164 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16167 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16169 msgstr "Блок раздела"
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16172 msgid "Section Box"
16173 msgstr "Блок раздела"
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16176 msgid "Section Box Width|S"
16177 msgstr "Ширина блока раздела"
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16180 msgid "Width of the section Box"
16181 msgstr "Ширина блока раздела"
16183 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16188 msgid "Section Box Heading"
16189 msgstr "Заголовок блока раздела"
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16192 msgid "Insert the section box header here"
16193 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16195 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16196 msgid "SubsectionBox"
16197 msgstr "Блок подраздела"
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16200 msgid "Subsection Box"
16201 msgstr "Блок подраздела"
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16204 msgid "SubsubsectionBox"
16205 msgstr "Блок подподраздела"
16207 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16208 msgid "Subsubsection Box"
16209 msgstr "Блок подподраздела"
16211 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16216 msgid "LandscapeSlide"
16217 msgstr "Альбомный слайд"
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16220 msgid "Landscape Slide"
16221 msgstr "Альбомный слайд"
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16224 msgid "PortraitSlide"
16225 msgstr "Книжный слайд"
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16228 msgid "Portrait Slide"
16229 msgstr "Книжный слайд"
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16232 msgid "SlideHeading"
16233 msgstr "Заголовок слайда"
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16236 msgid "SlideSubHeading"
16237 msgstr "Подзаголовок слайда"
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16240 msgid "ListOfSlides"
16241 msgstr "Список слайдов"
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16244 msgid "List of Slides"
16245 msgstr "Список слайдов"
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16248 msgid "SlideContents"
16249 msgstr "Содержимое слайда"
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16252 msgid "Slide Contents"
16253 msgstr "Содержимое слайда"
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16256 msgid "ProgressContents"
16257 msgstr "Содержание прогресса"
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16260 msgid "Progress Contents"
16261 msgstr "Содержание прогресса"
16263 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16264 msgid "Landscape Slide:"
16265 msgstr "Альбомный слайд:"
16267 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16268 msgid "Portrait Slide:"
16269 msgstr "Книжный слайд:"
16271 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16275 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16277 msgstr "Списки / содержание"
16279 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16280 msgid "[List Of Slides]"
16281 msgstr "[Список слайдов]"
16283 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16284 msgid "[Slide Contents]"
16285 msgstr "[Содержание слайда]"
16287 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16288 msgid "[Progress Contents]"
16289 msgstr "[Содержание прогресса]"
16291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16293 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16295 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16297 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16298 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16299 "standard Paragraph Shapes'."
16301 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16302 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16303 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16310 msgid "ShapedParagraphs"
16311 msgstr "Фигурный абзац"
16313 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16317 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16321 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16327 msgstr "Шестиугольник"
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16347 msgstr "Выпадение вниз"
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16351 msgstr "Выпадение вверх"
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16358 msgid "Triangle up"
16359 msgstr "Треугольник вверх"
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16362 msgid "Triangle down"
16363 msgstr "Треугольник вниз"
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16366 msgid "Triangle left"
16367 msgstr "Треугольник влево"
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16370 msgid "Triangle right"
16371 msgstr "Треугольник вправо"
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16378 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16379 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16382 msgid "Shape specification"
16383 msgstr "Спецификация формы"
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16386 msgid "Specification of the shape"
16387 msgstr "Спецификация формы"
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16393 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16394 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16395 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16399 msgid "Conjecture*"
16402 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16409 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16413 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16414 msgid "The title as it appears in the running headers"
16415 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16418 msgid "AMS subject classifications:"
16419 msgstr "AMS классификации темы:"
16421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16422 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16423 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16426 msgid "Name of the conference"
16427 msgstr "Название конференции"
16429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16430 msgid "Conference:"
16431 msgstr "Конференция:"
16433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16434 msgid "CopyrightYear"
16435 msgstr "Год авторских прав"
16437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16438 msgid "Copyright year:"
16439 msgstr "Год авторских прав:"
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16442 msgid "Copyrightdata"
16443 msgstr "Данные об авторских правах"
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16446 msgid "Copyright data:"
16447 msgstr "Данные об авторских правах:"
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16450 msgid "TitleBanner"
16451 msgstr "Заставка заголовка"
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16454 msgid "Title banner:"
16455 msgstr "Заставка заголовка:"
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16458 msgid "PreprintFooter"
16459 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16462 msgid "Preprint footer:"
16463 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16466 msgid "Digital Object Identifier:"
16469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16470 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16471 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16477 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 msgstr "Простое резюме"
16481 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16483 msgstr "Тема обсуждения"
16485 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16486 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16487 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16489 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16490 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16491 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16493 #: lib/layouts/slides.layout:107
16495 msgstr "Новый слайд:"
16497 #: lib/layouts/slides.layout:129
16501 #: lib/layouts/slides.layout:144
16502 msgid "New Overlay:"
16503 msgstr "Новый оверлей:"
16505 #: lib/layouts/slides.layout:184
16507 msgstr "Новая заметка:"
16509 #: lib/layouts/slides.layout:209
16510 msgid "InvisibleText"
16511 msgstr "Невидимый текст"
16513 #: lib/layouts/slides.layout:216
16514 msgid "<Invisible Text Follows>"
16515 msgstr "<Невидимый текст>"
16517 #: lib/layouts/slides.layout:233
16518 msgid "VisibleText"
16519 msgstr "Видимый текст"
16521 #: lib/layouts/slides.layout:240
16522 msgid "<Visible Text Follows>"
16523 msgstr "<Видимый текст>"
16525 #: lib/layouts/soul.module:2
16526 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16527 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16529 #: lib/layouts/soul.module:9
16531 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16532 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16533 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16536 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16537 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16538 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16539 "помощью soul могут выполняться переносы."
16541 #: lib/layouts/soul.module:17
16542 msgid "Spaceletters"
16545 #: lib/layouts/soul.module:19
16549 #: lib/layouts/soul.module:31
16550 msgid "Strikethrough"
16551 msgstr "Зачёркивание"
16553 #: lib/layouts/soul.module:33
16555 msgstr "зачёркивание"
16557 #: lib/layouts/soul.module:40
16559 msgstr "Подчёркивание"
16561 #: lib/layouts/soul.module:42
16563 msgstr "подчёркивание"
16565 #: lib/layouts/soul.module:51
16569 #: lib/layouts/soul.module:57
16573 #: lib/layouts/soul.module:59
16577 #: lib/layouts/soul.module:69
16578 msgid "spaceletters"
16579 msgstr "(разрядка)"
16581 #: lib/layouts/soul.module:73
16582 msgid "strikethrough"
16583 msgstr "(зачёркивание)"
16585 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16587 msgstr "(подчёркивание)"
16589 #: lib/layouts/soul.module:81
16591 msgstr "(выделение)"
16593 #: lib/layouts/soul.module:85
16595 msgstr "(прописные)"
16597 #: lib/layouts/soul.module:89
16599 msgstr "(прописные)"
16601 #: lib/layouts/spie.layout:3
16602 msgid "SPIE Proceedings"
16603 msgstr "SPIE Proceedings"
16605 #: lib/layouts/spie.layout:56
16607 msgstr "Информация об авторе"
16609 #: lib/layouts/spie.layout:68
16610 msgid "Authorinfo:"
16611 msgstr "Информация об авторе:"
16613 #: lib/layouts/spie.layout:96
16614 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16615 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16617 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16619 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16622 msgid "\\Roman{part}"
16623 msgstr "\\Roman{part}"
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16626 msgid "Part \\Roman{part}"
16627 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16639 msgid "Paragraph ##"
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16643 msgid "\\arabic{enumi}."
16644 msgstr "\\arabic{enumi}."
16646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16647 msgid "\\roman{enumiii}."
16648 msgstr "\\roman{enumiii}."
16650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16651 msgid "\\Alph{enumiv}."
16652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16655 msgid "Equation ##"
16656 msgstr "Формула ##"
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16659 msgid "Footnote ##"
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16663 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16664 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16674 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16678 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16679 msgid "Margin Figures"
16680 msgstr "Рисунки на полях"
16682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16683 msgid "Margin Tables"
16684 msgstr "Таблицы на полях"
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16687 msgid "Marginal notes"
16688 msgstr "Примечания на полях"
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16703 msgid "Index Entries"
16704 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16712 msgstr "Примечание на полях"
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16720 msgstr "Серый текст"
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16723 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16728 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16732 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16733 msgid "List of Listings"
16734 msgstr "Список листингов"
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16737 msgid "Listings[[inset]]"
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16754 msgstr "Предварительный просмотр"
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16757 msgid "see equation[[nomencl]]"
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16761 msgid "page[[nomencl]]"
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16765 msgid "Nomenclature[[output]]"
16766 msgstr "Список обозначений"
16768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16770 msgstr "Буквально*"
16772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16773 msgid "Part \\thepart"
16774 msgstr "Часть \\thepart"
16776 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16777 msgid "Chapter \\thechapter"
16778 msgstr "Глава \\thechapter"
16780 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16781 msgid "Appendix \\thechapter"
16782 msgstr "Приложение \\thechapter"
16784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16785 msgid "Subparagraph*"
16788 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16789 #: lib/layouts/subequations.module:14
16790 msgid "Subequations"
16791 msgstr "Подформулы"
16793 #: lib/layouts/subequations.module:6
16795 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16796 "subequations.lyx example file."
16798 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16799 "subequations.lyx."
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16802 msgid "Front Matter"
16803 msgstr "Нач. материал"
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16806 msgid "--- Front Matter ---"
16807 msgstr "--- Нач. материал ---"
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16810 msgid "Main Matter"
16811 msgstr "Осн. материал"
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16814 msgid "--- Main Matter ---"
16815 msgstr "--- Осн. материал ---"
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16818 msgid "Back Matter"
16819 msgstr "Закл. материал"
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16822 msgid "--- Back Matter ---"
16823 msgstr "--- Закл. материал ---"
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16826 msgid "PartBacktext"
16827 msgstr "Обратная сторона части"
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16831 msgstr "Заголовок части"
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16834 msgid "Title of this part"
16835 msgstr "Заголовок этой части"
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16838 msgid "ChapSubtitle"
16839 msgstr "Подзаголовок главы"
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16843 msgstr "Автор главы"
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16847 msgstr "Эпиграф главы"
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16850 msgid "Run-in headings"
16851 msgstr "Верхние колонтитулы"
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16854 msgid "Sub-run-in headings"
16855 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16859 msgstr "Доп. глава"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16866 msgid "Author data:"
16867 msgstr "Данные автора:"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16871 msgstr "Заголовок содержания:"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16874 msgid "TOC author:"
16875 msgstr "Автор TOC:"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16878 msgid "Running Author"
16879 msgstr "Автор в колонтитуле"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16882 msgid "Running Chapter"
16883 msgstr "Глава в колонтитуле"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16886 msgid "Running chapter:"
16887 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16890 msgid "Running Section"
16891 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16894 msgid "Running section:"
16895 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16899 msgstr "Аннотация*"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16902 msgid "Abstract* (not printed)"
16903 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16908 msgstr "Предисловие"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16911 msgid "Alternative name"
16912 msgstr "Альтернативное имя"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16915 msgid "Longest Description Label"
16916 msgstr "Самая длинная метка описания"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16919 msgid "Longest description label"
16920 msgstr "Самая длинная метка описания"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16932 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16935 msgid "Proof(smartQED)"
16936 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16938 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16939 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16940 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16945 msgstr "Заметка в шапке"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16949 msgid "Headnote (optional):"
16950 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16953 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16956 msgstr "благодарности"
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16965 msgid "Institute #"
16966 msgstr "Институт #"
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16970 msgid "Corr Author:"
16971 msgstr "Корр. автор:"
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16976 msgstr "Отдельные оттиски"
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16981 msgstr "Отдельные оттиски:"
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16984 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16985 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16992 msgid "Mathematics Subject Classification"
16993 msgstr "Классификация предмета математики"
16995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17000 msgid "CR Subject Classification"
17001 msgstr "Классификация предмета CR"
17003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17004 msgid "Solution \\thesolution"
17005 msgstr "Решение \\thesolution"
17007 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17008 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17009 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17011 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17013 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17016 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17017 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17021 msgstr "Заголовок*"
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17025 msgstr "Заголовок*:"
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17028 msgid "Contributors"
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17032 msgid "List of Contributors"
17033 msgstr "Список участников"
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17036 msgid "Contributor List"
17037 msgstr "Список участников"
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17046 msgid "For editors"
17047 msgstr "Для редакторов"
17049 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17050 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17051 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17053 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17057 #: lib/layouts/sweave.module:7
17059 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17060 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17062 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17063 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17064 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17066 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17067 msgid "Sweave Input File"
17068 msgstr "Входной файл Sweave"
17070 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17071 msgid "Number Tables by Section"
17072 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17074 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17076 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17077 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17079 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17080 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17082 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17083 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17084 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17086 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17087 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17088 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17091 msgid "Fancy Colored Boxes"
17092 msgstr "Красивые цветные блоки"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17096 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17097 "the tcolorbox documentation for details."
17099 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17100 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17104 msgstr "Цветной блок"
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17107 msgid "Color Box Options"
17108 msgstr "Настройки цветного блока"
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17111 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17112 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17115 msgid "Dynamic Color Box"
17116 msgstr "Динамический цветной блок"
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17119 msgid "Color Box (Dynamic)"
17120 msgstr "Динамический цветной блок"
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17123 msgid "Fit Color Box"
17124 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17127 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17128 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17131 msgid "Raster Color Box"
17132 msgstr "Растровый цветной блок"
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17135 msgid "Subtitle Options"
17136 msgstr "Параметры подзаголовка"
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17139 msgid "Insert the options here"
17140 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17143 msgid "Color Box Separator"
17144 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17147 msgid "Color Boxes"
17148 msgstr "Цветные блоки"
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17155 msgid "Color Box Line"
17156 msgstr "Линия цветного блока"
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17159 msgid "Color Box Setup"
17160 msgstr "Настройка цветного блока"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17163 msgid "New Color Box Type"
17164 msgstr "Новый тип цветного блока"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17167 msgid "New Box Options"
17168 msgstr "Настройки нового блока"
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17171 msgid "Options for the new box type (optional)"
17172 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17175 msgid "Name of the new box type"
17176 msgstr "Имя нового типа блока"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17183 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17184 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17187 msgid "Default Value"
17188 msgstr "Значение по умолчанию"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17191 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17192 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17195 msgid "Custom Color Box 1"
17196 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17199 msgid "More Color Box Options"
17200 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17203 msgid "Insert more color box options here"
17204 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17207 msgid "Custom Color Box 2"
17208 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17211 msgid "Custom Color Box 3"
17212 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17215 msgid "Custom Color Box 4"
17216 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17219 msgid "Custom Color Box 5"
17220 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17226 msgid "Fact \\thefact."
17227 msgstr "Факт \\thefact."
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17233 msgid "Definition \\thedefinition."
17234 msgstr "Определение \\thedefinition."
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17240 msgid "Example \\theexample."
17241 msgstr "Пример \\theexample."
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17247 msgid "Problem \\theproblem."
17248 msgstr "Задача \\theproblem."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17254 msgid "Exercise \\theexercise."
17255 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17258 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17259 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17265 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17266 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17267 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17268 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17269 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17270 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17272 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17273 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17274 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17275 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17276 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17277 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17278 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17279 "Глав' соответственно."
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17282 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17283 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17289 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17290 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17291 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17292 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17293 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17295 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17296 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17297 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17298 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17299 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17300 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17301 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17304 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17305 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17312 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17313 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17314 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17315 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17317 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17318 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17319 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17320 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17321 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17322 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17323 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17347 msgid "Criterion \\thecriterion."
17348 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17364 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17365 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17375 msgid "Axiom \\theaxiom."
17376 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17392 msgid "Condition \\thecondition."
17393 msgstr "Условие \\thecondition."
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17410 msgid "Note \\thenote."
17411 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17427 msgid "Notation \\thenotation."
17428 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17434 msgstr "Обозначение*"
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17440 msgstr "Обозначение."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17444 msgid "Summary \\thesummary."
17445 msgstr "Резюме \\thesummary."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17462 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17467 msgid "Acknowledgement*"
17468 msgstr "Подтверждение*"
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17473 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17478 msgid "Conclusion*"
17479 msgstr "Заключение*"
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17484 msgid "Conclusion."
17485 msgstr "Заключение."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17489 msgid "Assumption \\theassumption."
17490 msgstr "Допущение \\theassumption."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17495 msgid "Assumption*"
17496 msgstr "Допущение*"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17501 msgid "Assumption."
17502 msgstr "Допущение."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17517 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17518 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17524 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17525 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17526 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17527 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17528 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17529 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17531 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17532 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17533 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17534 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17535 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17536 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17537 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17538 "гипотеза 4, ...)."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17541 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17542 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17546 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17547 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17549 "in both numbered and non-numbered forms."
17551 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17552 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17553 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17554 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17557 msgid "Criterion \\thetheorem."
17558 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17561 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17562 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17565 msgid "Axiom \\thetheorem."
17566 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17569 msgid "Condition \\thetheorem."
17570 msgstr "Условие \\thetheorem."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17573 msgid "Note \\thetheorem."
17574 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17577 msgid "Notation \\thetheorem."
17578 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17581 msgid "Summary \\thetheorem."
17582 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17585 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17586 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17589 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17590 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17593 msgid "Assumption \\thetheorem."
17594 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17597 msgid "Question \\thetheorem."
17598 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17601 msgid "Fact \\thetheorem."
17602 msgstr "Факт \\thetheorem."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17605 msgid "Problem \\thetheorem."
17606 msgstr "Задача \\thetheorem."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17609 msgid "Exercise \\thetheorem."
17610 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17613 msgid "Solution \\thetheorem."
17614 msgstr "Решение \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17617 msgid "Remark \\thetheorem."
17618 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17621 msgid "Claim \\thetheorem."
17622 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17625 msgid "AMS Theorems"
17626 msgstr "Теоремы AMS"
17628 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17635 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17636 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17637 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17638 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17641 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17642 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17650 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17651 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17652 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17654 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17655 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17656 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17657 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17658 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17659 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17663 msgid "Case (Level 1)"
17664 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17667 msgid "Case \\arabic{casei}."
17668 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17671 msgid "Case (Level 2)"
17672 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17675 msgid "Case \\roman{caseii}."
17676 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17679 msgid "Case (Level 3)"
17680 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17683 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17684 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17687 msgid "Case (Level 4)"
17688 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17691 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17692 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17695 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17696 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17706 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17707 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17708 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17709 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17710 "начинается с единицы для каждой главы."
17712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17714 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17716 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17718 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17719 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17720 "chapter environment."
17722 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17723 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17724 "окружение \"Глава\"."
17726 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17727 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17728 msgstr "Теоремы (именованные)"
17730 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17732 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17733 "'Additional Theorem Text' argument."
17735 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17736 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17738 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17739 msgid "Named Theorem"
17740 msgstr "Именованная теорема"
17742 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17743 msgid "Named Theorem."
17744 msgstr "Именованная теорема."
17746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17756 msgstr "Упражнение*"
17758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17764 msgstr "Утверждение*"
17766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17767 msgid "Alternative proof string"
17768 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17772 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17782 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17783 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17784 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17785 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17786 "начинается с единицы для каждого раздела."
17788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17789 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17790 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17794 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17797 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17798 "каждого раздела)."
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17801 msgid "Conjecture."
17804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17814 msgstr "Упражнение."
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17822 msgstr "Замечание."
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17825 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17826 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17830 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17831 "using the extended AMS machinery."
17833 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17834 "использованием расширенных возможностей AMS."
17836 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17837 msgid "Standard Theorems"
17840 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17843 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17844 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17846 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17847 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17848 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17853 msgstr "Имя/Заголовок"
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17856 msgid "Alternative optional name or title"
17857 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17860 msgid "Prop \\theprop."
17861 msgstr "Предл. \\theprop."
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17873 msgstr "\\theprob."
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17880 msgid "# [number of Prob]"
17881 msgstr "# [количество задач]"
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17884 msgid "Label of Problem"
17885 msgstr "Метка задачи"
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17888 msgid "Label of the corresponding problem"
17889 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17892 msgid "Property \\theproperty."
17893 msgstr "Предл. \\theproperty."
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17897 msgstr "Заметки TODO"
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17901 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17902 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17903 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17904 "suppresses the output of TODO notes."
17906 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17907 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17908 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17909 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17916 msgid "List of TODOs"
17917 msgstr "Список TODO"
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17920 msgid "[List of TODOs]"
17921 msgstr "[Список TODO]"
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17924 msgid "List of TODOs Heading|s"
17925 msgstr "Список заголовков TODO"
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17928 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17929 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17932 msgid "TODO Note (Margin)"
17933 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17936 msgid "TODO (Margin)"
17937 msgstr "TODO (на полях)"
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17940 msgid "TODO Note Options|s"
17941 msgstr "Настройки заметки TODO"
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17944 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17945 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17948 msgid "TODO Note (inline)"
17949 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17952 msgid "TODO (Inline)"
17953 msgstr "TODO (встроенная)"
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17956 msgid "Missing Figure"
17957 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17960 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17961 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17964 msgid "Todo[Inline]"
17965 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17968 msgid "Todo[margin]"
17969 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17972 msgid "MissingFigure"
17973 msgstr "Отсутствует рисунок"
17975 #: lib/layouts/treport.layout:3
17976 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17977 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17981 msgstr "Книга Tufte"
17983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17985 msgstr "Заметка на полях"
17987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17989 msgstr "заметка на полях"
17991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17992 msgid "bibl. entry"
17993 msgstr "библиогр. источник"
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17997 msgstr "Примечание на полях"
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18001 msgstr "Примечание на полях"
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18005 msgstr "Новая мысль"
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18008 msgid "new thought"
18009 msgstr "новая мысль"
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18029 msgstr "Полная ширина"
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18032 msgid "Margin Figure"
18033 msgstr "Рисунок на полях"
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18036 msgid "Margin Table"
18037 msgstr "Таблица на полях"
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18040 msgid "MarginTable"
18041 msgstr "Таблица на полях"
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18044 msgid "MarginFigure"
18045 msgstr "Рисунок на полях"
18047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18048 msgid "Tufte Handout"
18049 msgstr "Проспект Tufte"
18051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18055 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18056 msgid "Variable-width Minipages"
18057 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18059 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18061 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18062 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18063 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18064 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18065 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18066 "side-by-side.lyx."
18068 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18069 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18070 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18071 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18072 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18073 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18076 msgid "Minipage (Var. Width)"
18077 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18079 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18080 msgid "Minipage (var.)"
18081 msgstr "Minipage (перем.)"
18083 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18084 msgid "Vert. Adjustment"
18085 msgstr "Верт. выравнивание"
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18088 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18089 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18093 msgstr "Макс. ширина"
18095 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18096 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18097 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18099 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18100 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18102 msgstr "Игнорировать"
18104 #: lib/languages:155
18108 #: lib/languages:167
18112 #: lib/languages:187
18113 msgid "English (USA)"
18114 msgstr "Английский (США)"
18116 #: lib/languages:201
18120 #: lib/languages:211
18121 msgid "Greek (ancient)"
18122 msgstr "Греческий (древний)"
18124 #: lib/languages:231
18125 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18126 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18128 #: lib/languages:243
18129 msgid "Arabic (Arabi)"
18130 msgstr "Арабский (Аравия)"
18132 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18136 #: lib/languages:286
18138 msgstr "Астурийский"
18140 #: lib/languages:296
18141 msgid "English (Australia)"
18142 msgstr "Английский (Австралия)"
18144 #: lib/languages:311
18145 msgid "German (Austria, old spelling)"
18146 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18148 #: lib/languages:326
18149 msgid "German (Austria)"
18150 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18152 #: lib/languages:339
18153 msgid "Azerbaijani"
18154 msgstr "Азербайджанский"
18156 #: lib/languages:355
18158 msgstr "Индонезийский"
18160 #: lib/languages:367
18164 #: lib/languages:377
18168 #: lib/languages:394
18170 msgstr "Белорусский"
18172 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18174 msgstr "Бенгальский"
18176 #: lib/languages:417
18178 msgstr "Боснийский"
18180 #: lib/languages:428
18181 msgid "Portuguese (Brazil)"
18182 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18184 #: lib/languages:442
18186 msgstr "Бретонский"
18188 #: lib/languages:453
18189 msgid "English (UK)"
18190 msgstr "Английский (Великобритания)"
18192 #: lib/languages:466
18194 msgstr "Болгарский"
18196 #: lib/languages:480
18197 msgid "English (Canada)"
18198 msgstr "Английский (Канада)"
18200 #: lib/languages:493
18201 msgid "French (Canada)"
18202 msgstr "Французский (Канада)"
18204 #: lib/languages:506
18206 msgstr "Каталонский"
18208 #: lib/languages:520
18209 msgid "Chinese (simplified)"
18210 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18212 #: lib/languages:532
18213 msgid "Chinese (traditional)"
18214 msgstr "Китайский (традиционный)"
18216 #: lib/languages:544
18217 msgid "Church Slavonic"
18218 msgstr "Церковнославянский"
18220 #: lib/languages:557
18224 #: lib/languages:564
18226 msgstr "Хорватский"
18228 #: lib/languages:576
18232 #: lib/languages:590
18236 #: lib/languages:604
18237 msgid "Divehi (Maldivian)"
18238 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18240 #: lib/languages:612
18242 msgstr "Голландский"
18244 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18247 msgstr "Английский"
18249 #: lib/languages:642
18253 #: lib/languages:654
18257 #: lib/languages:671
18261 #: lib/languages:688
18265 #: lib/languages:701
18267 msgstr "Французский"
18269 #: lib/languages:714
18271 msgstr "Фриульский"
18273 #: lib/languages:726
18275 msgstr "Галисийский"
18277 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18279 msgstr "Грузинский"
18281 #: lib/languages:754
18282 msgid "German (old spelling)"
18283 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18285 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18289 #: lib/languages:786
18290 msgid "German (Switzerland)"
18291 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18293 #: lib/languages:802
18294 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18295 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18297 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18302 #: lib/languages:831
18303 msgid "Greek (polytonic)"
18304 msgstr "Греческий (политонический)"
18306 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18310 #: lib/languages:872
18314 #: lib/languages:893
18316 msgstr "Исландский"
18318 #: lib/languages:907
18319 msgid "Interlingua"
18320 msgstr "Интерлингва"
18322 #: lib/languages:919
18324 msgstr "Ирландский"
18326 #: lib/languages:930
18328 msgstr "Итальянский"
18330 #: lib/languages:945
18334 #: lib/languages:959
18335 msgid "Japanese (CJK)"
18336 msgstr "Японский (ККЯ)"
18338 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18342 #: lib/languages:980
18346 #: lib/languages:989
18350 #: lib/languages:997
18354 #: lib/languages:1018
18355 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18356 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18358 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18362 #: lib/languages:1056
18366 #: lib/languages:1071
18370 #: lib/languages:1091
18371 msgid "Lower Sorbian"
18372 msgstr "Нижнесорбский"
18374 #: lib/languages:1103
18376 msgstr "Венгерский"
18378 #: lib/languages:1116
18380 msgstr "Македонский"
18382 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18386 #: lib/languages:1140
18390 #: lib/languages:1150
18392 msgstr "Монгольский"
18394 #: lib/languages:1162
18395 msgid "English (New Zealand)"
18396 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18398 #: lib/languages:1175
18399 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18400 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18402 #: lib/languages:1204
18403 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18404 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18406 #: lib/languages:1218
18408 msgstr "Окситанский"
18410 #: lib/languages:1230
18411 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18412 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18414 #: lib/languages:1240
18415 msgid "Piedmontese"
18416 msgstr "Пьемонтский"
18418 #: lib/languages:1252
18422 #: lib/languages:1265
18424 msgstr "Португальский"
18426 #: lib/languages:1278
18430 #: lib/languages:1291
18434 #: lib/languages:1303
18438 #: lib/languages:1319
18440 msgstr "Северное Саами"
18442 #: lib/languages:1330
18446 #: lib/languages:1340
18448 msgstr "Шотландский"
18450 #: lib/languages:1356
18454 #: lib/languages:1373
18455 msgid "Serbian (Latin)"
18456 msgstr "Сербский (латиница)"
18458 #: lib/languages:1386
18462 #: lib/languages:1400
18464 msgstr "Словенский"
18466 #: lib/languages:1412
18470 #: lib/languages:1429
18471 msgid "Spanish (Mexico)"
18472 msgstr "Испанский (Мексика)"
18474 #: lib/languages:1444
18478 #: lib/languages:1458
18482 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18484 msgstr "Тамильский"
18486 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18490 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18494 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18498 #: lib/languages:1526
18502 #: lib/languages:1542
18504 msgstr "Туркменский"
18506 #: lib/languages:1553
18508 msgstr "Украинский"
18510 #: lib/languages:1567
18511 msgid "Upper Sorbian"
18512 msgstr "Верхнесорбский"
18514 #: lib/languages:1580
18518 #: lib/languages:1589
18520 msgstr "Вьетнамский"
18522 #: lib/languages:1601
18524 msgstr "Валлийский"
18526 #: lib/latexfonts:94
18527 msgid "AE (Almost European)"
18528 msgstr "AE (Almost European)"
18530 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18532 msgstr "Bera Serif"
18534 #: lib/latexfonts:116
18538 #: lib/latexfonts:122
18539 msgid "Concrete Roman"
18540 msgstr "Concrete Roman"
18542 #: lib/latexfonts:129
18543 msgid "Zapf Chancery"
18544 msgstr "Zapf Chancery"
18546 #: lib/latexfonts:135
18547 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18548 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18550 #: lib/latexfonts:141
18551 msgid "Crimson (Cochineal)"
18552 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18554 #: lib/latexfonts:150
18558 #: lib/latexfonts:156
18559 msgid "Computer Modern Roman"
18560 msgstr "Computer Modern Roman"
18562 #: lib/latexfonts:164
18563 msgid "Crimson Pro"
18564 msgstr "Crimson Pro"
18566 #: lib/latexfonts:175
18567 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18568 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18570 #: lib/latexfonts:186
18571 msgid "Crimson Pro (Light)"
18572 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18574 #: lib/latexfonts:197
18575 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18576 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18578 #: lib/latexfonts:208
18579 msgid "DejaVu Serif"
18580 msgstr "DejaVu Serif"
18582 #: lib/latexfonts:214
18583 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18584 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18586 #: lib/latexfonts:225
18587 msgid "IBM Plex Serif"
18588 msgstr "IBM Plex Serif"
18590 #: lib/latexfonts:232
18591 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18592 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18594 #: lib/latexfonts:240
18595 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18596 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18598 #: lib/latexfonts:248
18599 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18600 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18602 #: lib/latexfonts:256
18603 msgid "Source Serif Pro"
18604 msgstr "Source Serif Pro"
18606 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18607 msgid "URW Garamond"
18608 msgstr "URW Garamond"
18610 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18611 #: lib/latexfonts:315
18615 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18617 msgstr "Libertinus"
18619 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18620 msgid "Latin Modern Roman"
18621 msgstr "Latin Modern Roman"
18623 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18624 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18625 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18627 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18628 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18629 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18631 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18632 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18633 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18635 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18637 msgstr "Minion Pro"
18639 #: lib/latexfonts:436
18640 msgid "New Century Schoolbook"
18641 msgstr "New Century Schoolbook"
18643 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18645 msgstr "Noto Serif"
18647 #: lib/latexfonts:459
18648 msgid "Noto Serif (Medium)"
18649 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18651 #: lib/latexfonts:469
18652 msgid "Noto Serif (Thin)"
18653 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18655 #: lib/latexfonts:479
18656 msgid "Noto Serif (Light)"
18657 msgstr "Noto Serif (Light)"
18659 #: lib/latexfonts:489
18660 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18661 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18663 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18664 #: lib/latexfonts:533
18668 #: lib/latexfonts:539
18672 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18673 msgid "Times Roman"
18674 msgstr "Times Roman"
18676 #: lib/latexfonts:575
18677 msgid "TeX Gyre Bonum"
18678 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18680 #: lib/latexfonts:581
18681 msgid "TeX Gyre Chorus"
18682 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18684 #: lib/latexfonts:587
18685 msgid "TeX Gyre Pagella"
18686 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18688 #: lib/latexfonts:593
18689 msgid "TeX Gyre Schola"
18690 msgstr "TeX Gyre Schola"
18692 #: lib/latexfonts:599
18693 msgid "TeX Gyre Termes"
18694 msgstr "TeX Gyre Termes"
18696 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18697 msgid "Utopia (Fourier)"
18698 msgstr "Utopia (Fourier)"
18700 #: lib/latexfonts:639
18701 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18702 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18704 #: lib/latexfonts:651
18705 msgid "Avant Garde"
18706 msgstr "Avant Garde"
18708 #: lib/latexfonts:657
18712 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18716 #: lib/latexfonts:694
18720 #: lib/latexfonts:705
18721 msgid "Chivo (Thin)"
18722 msgstr "Chivo (Thin)"
18724 #: lib/latexfonts:716
18725 msgid "Chivo (Light)"
18726 msgstr "Chivo (Light)"
18728 #: lib/latexfonts:727
18732 #: lib/latexfonts:737
18733 msgid "Chivo (Medium)"
18734 msgstr "Chivo (Medium)"
18736 #: lib/latexfonts:748
18740 #: lib/latexfonts:755
18741 msgid "Computer Modern Sans"
18742 msgstr "Computer Modern Sans"
18744 #: lib/latexfonts:762
18745 msgid "DejaVu Sans"
18746 msgstr "DejaVu Sans"
18748 #: lib/latexfonts:769
18749 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18750 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18752 #: lib/latexfonts:776
18756 #: lib/latexfonts:787
18757 msgid "Fira Sans (Book)"
18758 msgstr "Fira Sans (Book)"
18760 #: lib/latexfonts:799
18761 msgid "Fira Sans (Light)"
18762 msgstr "Fira Sans (Light)"
18764 #: lib/latexfonts:811
18765 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18766 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18768 #: lib/latexfonts:823
18769 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18770 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18772 #: lib/latexfonts:835
18773 msgid "Fira Sans (Thin)"
18774 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18776 #: lib/latexfonts:847
18777 msgid "IBM Plex Sans"
18778 msgstr "IBM Plex Sans"
18780 #: lib/latexfonts:855
18781 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18782 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18784 #: lib/latexfonts:864
18785 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18786 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18788 #: lib/latexfonts:873
18789 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18792 #: lib/latexfonts:882
18793 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18796 #: lib/latexfonts:891
18797 msgid "Source Sans Pro"
18798 msgstr "Source Sans Pro"
18800 #: lib/latexfonts:900
18804 #: lib/latexfonts:908
18808 #: lib/latexfonts:915
18809 msgid "Iwona (Light)"
18810 msgstr "Iwona (Light)"
18812 #: lib/latexfonts:922
18813 msgid "Iwona (Condensed)"
18814 msgstr "Iwona (Condensed)"
18816 #: lib/latexfonts:929
18817 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18818 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18820 #: lib/latexfonts:936
18824 #: lib/latexfonts:943
18825 msgid "Kurier (Light)"
18826 msgstr "Kurier (Light)"
18828 #: lib/latexfonts:950
18829 msgid "Kurier (Condensed)"
18830 msgstr "Kurier (Condensed)"
18832 #: lib/latexfonts:957
18833 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18834 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18836 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18837 msgid "Libertinus Sans"
18838 msgstr "Libertinus Sans"
18840 #: lib/latexfonts:982
18841 msgid "Latin Modern Sans"
18842 msgstr "Latin Modern Sans"
18844 #: lib/latexfonts:989
18848 #: lib/latexfonts:999
18849 msgid "Noto Sans (Medium)"
18850 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18852 #: lib/latexfonts:1010
18853 msgid "Noto Sans (Thin)"
18854 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18856 #: lib/latexfonts:1021
18857 msgid "Noto Sans (Light)"
18858 msgstr "Noto Sans (Light)"
18860 #: lib/latexfonts:1032
18861 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18862 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18864 #: lib/latexfonts:1043
18868 #: lib/latexfonts:1051
18869 msgid "TeX Gyre Adventor"
18870 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18872 #: lib/latexfonts:1057
18873 msgid "TeX Gyre Heros"
18874 msgstr "TeX Gyre Heros"
18876 #: lib/latexfonts:1063
18877 msgid "URW Classico (Optima)"
18878 msgstr "URW Classico (Optima)"
18880 #: lib/latexfonts:1074
18884 #: lib/latexfonts:1082
18885 msgid "CM Typewriter Light"
18886 msgstr "CM Typewriter Light"
18888 #: lib/latexfonts:1089
18889 msgid "Computer Modern Typewriter"
18890 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18892 #: lib/latexfonts:1096
18896 #: lib/latexfonts:1103
18897 msgid "DejaVu Sans Mono"
18898 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18900 #: lib/latexfonts:1110
18904 #: lib/latexfonts:1121
18905 msgid "IBM Plex Mono"
18906 msgstr "IBM Plex Mono"
18908 #: lib/latexfonts:1129
18909 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18910 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18912 #: lib/latexfonts:1138
18913 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18916 #: lib/latexfonts:1147
18917 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18918 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18920 #: lib/latexfonts:1156
18921 msgid "Source Code Pro"
18922 msgstr "Source Code Pro"
18924 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18925 msgid "Libertine Mono"
18926 msgstr "Libertine Mono"
18928 #: lib/latexfonts:1180
18929 msgid "Libertinus Mono"
18930 msgstr "Libertinus Mono"
18932 #: lib/latexfonts:1188
18933 msgid "Latin Modern Typewriter"
18934 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18936 #: lib/latexfonts:1195
18940 #: lib/latexfonts:1202
18944 #: lib/latexfonts:1211
18948 #: lib/latexfonts:1219
18949 msgid "TeX Gyre Cursor"
18950 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18952 #: lib/latexfonts:1225
18953 msgid "TX Typewriter"
18954 msgstr "TX Typewriter"
18956 #: lib/latexfonts:1237
18957 msgid "Crimson (New TX)"
18958 msgstr "Crimson (New TX)"
18960 #: lib/latexfonts:1245
18964 #: lib/latexfonts:1251
18965 msgid "URW Garamond (New TX)"
18966 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18968 #: lib/latexfonts:1259
18969 msgid "Iwona (Math)"
18970 msgstr "Iwona (Math)"
18972 #: lib/latexfonts:1272
18973 msgid "Kurier (Math)"
18974 msgstr "Kurier (Math)"
18976 #: lib/latexfonts:1285
18977 msgid "Libertine (New TX)"
18978 msgstr "Libertine (New TX)"
18980 #: lib/latexfonts:1293
18981 msgid "Libertinus Math"
18982 msgstr "Libertinus Math"
18984 #: lib/latexfonts:1300
18985 msgid "Minion Pro (New TX)"
18986 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18988 #: lib/latexfonts:1309
18989 msgid "Times Roman (New TX)"
18990 msgstr "Times Roman (New TX)"
18992 #: lib/encodings:55
18993 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18994 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18996 #: lib/encodings:59
18997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18998 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19000 #: lib/encodings:62
19001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19002 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19004 #: lib/encodings:65
19005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19006 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19008 #: lib/encodings:68
19009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19010 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19012 #: lib/encodings:71
19013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19014 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19016 #: lib/encodings:75
19017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19018 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19020 #: lib/encodings:79
19021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19022 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19024 #: lib/encodings:83
19025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19026 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19028 #: lib/encodings:86
19029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19030 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19032 #: lib/encodings:89
19033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19034 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19036 #: lib/encodings:92
19037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19038 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19040 #: lib/encodings:95
19041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19042 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19044 #: lib/encodings:98
19045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19046 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19048 #: lib/encodings:101
19049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19050 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19052 #: lib/encodings:104
19053 msgid "DOS (CP 437)"
19054 msgstr "DOS (CP 437)"
19056 #: lib/encodings:108
19057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19060 #: lib/encodings:111
19061 msgid "Western European (CP 850)"
19062 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19064 #: lib/encodings:114
19065 msgid "Central European (CP 852)"
19066 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19068 #: lib/encodings:118
19069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19070 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19072 #: lib/encodings:123
19073 msgid "Western European (CP 858)"
19074 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19076 #: lib/encodings:126
19077 msgid "Hebrew (CP 862)"
19078 msgstr "Иврит (CP 862)"
19080 #: lib/encodings:129
19081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19082 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19084 #: lib/encodings:133
19085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19086 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19088 #: lib/encodings:136
19089 msgid "Central European (CP 1250)"
19090 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19092 #: lib/encodings:140
19093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19094 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19096 #: lib/encodings:144
19097 msgid "Western European (CP 1252)"
19098 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19100 #: lib/encodings:147
19101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19102 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19104 #: lib/encodings:151
19105 msgid "Arabic (CP 1256)"
19106 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19108 #: lib/encodings:154
19109 msgid "Baltic (CP 1257)"
19110 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19112 #: lib/encodings:158
19113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19114 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19116 #: lib/encodings:162
19117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19118 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19120 #: lib/encodings:166
19121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19122 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19124 #: lib/encodings:170
19125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19126 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19128 #: lib/encodings:182
19129 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19130 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19132 #: lib/encodings:192
19133 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19134 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19136 #: lib/encodings:199
19137 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19138 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19140 #: lib/encodings:203
19141 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19142 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19144 #: lib/encodings:207
19145 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19146 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19148 #: lib/encodings:211
19149 msgid "Korean (EUC-KR)"
19150 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19152 #: lib/encodings:215
19153 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19154 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19156 #: lib/encodings:219
19157 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19158 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19160 #: lib/encodings:223
19161 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19162 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19164 #: lib/encodings:230
19165 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19166 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19168 #: lib/encodings:232
19169 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19170 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19172 #: lib/encodings:234
19173 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19174 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19176 #: lib/encodings:236
19177 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19178 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19180 #: lib/encodings:242
19184 #: lib/encodings:246
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19189 msgid "Array Environment|y"
19190 msgstr "Окружение array|r"
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19193 msgid "Cases Environment|C"
19194 msgstr "Окружение cases|c"
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19197 msgid "Aligned Environment|l"
19198 msgstr "Окружение aligned|l"
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19201 msgid "AlignedAt Environment|v"
19202 msgstr "Окружение alignedat|d"
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19205 msgid "Gathered Environment|h"
19206 msgstr "Окружение gathered|h"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19209 msgid "Split Environment|S"
19210 msgstr "Окружение split|s"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19213 msgid "Delimiters...|r"
19214 msgstr "Ограничители...|г"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19217 msgid "Matrix...|x"
19218 msgstr "Матрица...|М"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19225 msgid "AMS align Environment|a"
19226 msgstr "Окружение AMS align|a"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19229 msgid "AMS alignat Environment|t"
19230 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19233 msgid "AMS flalign Environment|f"
19234 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19237 msgid "AMS gather Environment|g"
19238 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19241 msgid "AMS multline Environment|m"
19242 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19245 msgid "Inline Formula|I"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19249 msgid "Displayed Formula|D"
19250 msgstr "Выделенная формула|В"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19253 msgid "Eqnarray Environment|E"
19254 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19257 msgid "AMS Environment|A"
19258 msgstr "Окружение AMS|A"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19261 msgid "Number Whole Formula|N"
19262 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19265 msgid "Number This Line|u"
19266 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19269 msgid "Equation Label|L"
19270 msgstr "Метка формулы|М"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19273 msgid "Copy as Reference|R"
19274 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19286 msgstr "Копировать"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19296 msgid "Paste Recent|e"
19297 msgstr "Вставить недавнее|е"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19304 msgid "Split Cell|C"
19305 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19308 msgid "Rows & Columns| "
19309 msgstr "Строки и столбцы"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19312 msgid "Add Line Above|o"
19313 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19316 msgid "Add Line Below|B"
19317 msgstr "Добавить строку снизу"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19320 msgid "Delete Line Above|v"
19321 msgstr "Удалить строку сверху"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19324 msgid "Delete Line Below|w"
19325 msgstr "Удалить строку снизу"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19328 msgid "Add Line to Left"
19329 msgstr "Добавить строку слева|л"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19332 msgid "Add Line to Right"
19333 msgstr "Добавить строку справа|п"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19336 msgid "Delete Line to Left"
19337 msgstr "Удалить строку слева"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19340 msgid "Delete Line to Right"
19341 msgstr "Удалить строку справа"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19344 msgid "Show Math Toolbar"
19345 msgstr "Показать панель формул"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19348 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19349 msgstr "Показать математические панели"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19352 msgid "Show Table Toolbar"
19353 msgstr "Показать панель таблиц"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19356 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19357 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19360 msgid "Next Cross-Reference|N"
19361 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19364 msgid "Go to Label|G"
19365 msgstr "Перейти к метке|м"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19368 msgid "<Reference>|R"
19369 msgstr "<Ссылка>|ы"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19372 msgid "(<Reference>)|e"
19373 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19377 msgstr "<Страница>|р"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19380 msgid "On Page <Page>|O"
19381 msgstr "На странице <стр.>|с"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19384 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19385 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19388 msgid "Formatted Reference|t"
19389 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19392 msgid "Textual Reference|x"
19393 msgstr "Текстовая ссылка"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19396 msgid "Label Only|L"
19397 msgstr "Только метка"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19401 msgstr "Множ. число"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19404 msgid "Capitalize|C"
19405 msgstr "Первые Прописные|е"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19421 msgid "Settings...|S"
19422 msgstr "Настройки...|Н"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19426 msgstr "Вернуться назад|В"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19429 msgid "Copy as Reference|C"
19430 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19433 msgid "Open Citation Content...|O"
19434 msgstr "Открыть источник...|О"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19437 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19438 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19441 msgid "Open Inset|O"
19442 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19445 msgid "Close Inset|C"
19446 msgstr "Свернуть вставку|С"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19450 msgid "Dissolve Inset|D"
19451 msgstr "Разложить вставку|ж"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19454 msgid "Show Label|L"
19455 msgstr "Показать метку|м"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19458 msgid "Frameless|l"
19459 msgstr "Без рамки|Б"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19462 msgid "Simple Frame|F"
19463 msgstr "Простая рамка|П"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19466 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19467 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19470 msgid "Oval, Thin|a"
19471 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19474 msgid "Oval, Thick|v"
19475 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19478 msgid "Drop Shadow|w"
19479 msgstr "Рамка с тенью|т"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19482 msgid "Shaded Background|B"
19483 msgstr "Закрашенный фон|З"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19486 msgid "Double Frame|u"
19487 msgstr "Двойная рамка|Д"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19495 msgstr "Комментарий|К"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19498 msgid "Greyed Out|G"
19499 msgstr "Серый текст|С"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19502 msgid "Open All Notes|A"
19503 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19506 msgid "Close All Notes|l"
19507 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19514 msgid "Horizontal Phantom|H"
19515 msgstr "Горизонтальный фантом"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19518 msgid "Vertical Phantom|V"
19519 msgstr "Вертикальный фантом"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19522 msgid "Interword Space|w"
19523 msgstr "Пробел между словами|б"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19526 msgid "Protected Space|o"
19527 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19530 msgid "Visible Space|a"
19531 msgstr "Видимый пробел"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19534 msgid "Thin Space|T"
19535 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19538 msgid "Medium Space|M"
19539 msgstr "Средний пробел|н"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19542 msgid "Thick Space|i"
19543 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19546 msgid "Negative Thin Space|N"
19547 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19550 msgid "Negative Medium Space|v"
19551 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19554 msgid "Negative Thick Space|h"
19555 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19558 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19559 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19562 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19563 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19566 msgid "Quad Space|Q"
19567 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19570 msgid "Double Quad Space|u"
19571 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19574 msgid "Horizontal Fill|F"
19575 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19578 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19579 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19582 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19586 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19587 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19590 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19598 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19603 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19606 msgid "Custom Length|C"
19607 msgstr "Заданная длина|и"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19611 msgstr "По умолчанию|П"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19614 msgid "SmallSkip|S"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19626 msgid "Half line height|H"
19627 msgstr "Половина высоты строки"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19630 msgid "Line height|L"
19631 msgstr "Высота строки"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19635 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19639 msgstr "Задано пользователем|З"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19642 msgid "Settings...|e"
19643 msgstr "Настройки...|Н"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19647 msgstr "Включить (include)|к"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19651 msgstr "Ввести (input)|в"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19655 msgstr "Буквально|Б"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19659 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19663 msgstr "Листинг программы|Л"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19666 msgid "Edit Included File...|E"
19667 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19671 msgstr "Новая страница|ц"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19674 msgid "Page Break|a"
19675 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Очистить страницу|ч"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Разрыв строки|с"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Разрыв абзаца"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19710 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19711 msgstr "Вернуться назад"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19714 msgid "Forward Search|F"
19715 msgstr "Прямой поиск|П"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19718 msgid "Move Paragraph Up|o"
19719 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19722 msgid "Move Paragraph Down|v"
19723 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19726 msgid "Promote Section|r"
19727 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19730 msgid "Demote Section|m"
19731 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19734 msgid "Move Section Down|D"
19735 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19738 msgid "Move Section Up|U"
19739 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19742 msgid "Insert Regular Expression"
19743 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19746 msgid "Accept Change|c"
19747 msgstr "Принять изменение|П"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19750 msgid "Reject Change|j"
19751 msgstr "Отклонить изменение|О"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19754 msgid "Text Properties|x"
19755 msgstr "Свойства текста|т"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19758 msgid "Custom Text Styles|S"
19759 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19762 msgid "Paragraph Settings...|P"
19763 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19766 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19767 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19770 msgid "Fullscreen Mode"
19771 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19774 msgid "Close Current View"
19775 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19782 msgid "Anything Non-Empty|o"
19783 msgstr "Любое не пустое|н"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19787 msgstr "Любое слово|с"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19790 msgid "Any Number|N"
19791 msgstr "Любое число|ч"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19794 msgid "User Defined|U"
19795 msgstr "Пользовательское|П"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19798 msgid "Append Argument"
19799 msgstr "Добавить аргумент"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19802 msgid "Remove Last Argument"
19803 msgstr "Убрать последний аргумент"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19806 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19807 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19810 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19811 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19814 msgid "Insert Optional Argument"
19815 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19818 msgid "Remove Optional Argument"
19819 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19822 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19823 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19826 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19827 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19830 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19831 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19835 msgstr "Перезагрузить|р"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19839 msgid "Edit Externally...|x"
19840 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19859 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19860 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19868 msgstr "По центру|ц"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19879 msgid "Multicolumn|u"
19880 msgstr "Несколько столбцов"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19884 msgstr "Несколько строк"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19887 msgid "Append Row|A"
19888 msgstr "Добавить строку"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19891 msgid "Delete Row|D"
19892 msgstr "Удалить строку"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19896 msgstr "Скопировать строку"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19899 msgid "Move Row Up"
19900 msgstr "Переместить строку вверх"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19903 msgid "Move Row Down"
19904 msgstr "Переместить строку вниз"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19907 msgid "Append Column|p"
19908 msgstr "Добавить столбец"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19911 msgid "Delete Column|e"
19912 msgstr "Удалить столбец"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19915 msgid "Copy Column|y"
19916 msgstr "Скопировать столбец"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19919 msgid "Move Column Right|v"
19920 msgstr "Переместить столбец вправо"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19923 msgid "Move Column Left"
19924 msgstr "Переместить столбец влево"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19927 msgid "Multi-page Table|g"
19928 msgstr "Многостраничная таблица"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19931 msgid "Formal Style|m"
19932 msgstr "Формальный стиль"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19939 msgid "Alignment|i"
19940 msgstr "Выравнивание"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19943 msgid "Columns/Rows|C"
19944 msgstr "Столбцы/строки"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19947 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19948 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19951 msgid "Copy Text|o"
19952 msgstr "Копировать текст"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19955 msgid "Activate Branch|A"
19956 msgstr "Активировать ветку|А"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19959 msgid "Deactivate Branch|e"
19960 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19963 msgid "Activate Branch in Master|M"
19964 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19967 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19968 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19971 msgid "Invert Inset|I"
19972 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19975 msgid "Add Unknown Branch|w"
19976 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19979 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19980 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19983 msgid "All Indexes|A"
19984 msgstr "Все указатели"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19988 msgstr "Подуказатель"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
19991 msgid "Reject Change|R"
19992 msgstr "Отклонить изменение|О"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19995 msgid "Promote Section|P"
19996 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19999 msgid "Demote Section|D"
20000 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20003 msgid "Move Section Down|w"
20004 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20007 msgid "Select Section|S"
20008 msgstr "Выделить раздел|В"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20011 msgid "Wrap by Preview|y"
20012 msgstr "Предварительный просмотр"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20015 msgid "Open Target...|O"
20016 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20019 msgid "Lock Toolbars|L"
20020 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20023 msgid "Small-sized Icons"
20024 msgstr "Маленькие значки"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20027 msgid "Normal-sized Icons"
20028 msgstr "Средние значки"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20031 msgid "Big-sized Icons"
20032 msgstr "Большие значки"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20035 msgid "Huge-sized Icons"
20036 msgstr "Огромные значки"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20039 msgid "Giant-sized Icons"
20040 msgstr "Гигантские значки"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20060 msgstr "Навигация|Н"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20064 msgstr "Документ|Д"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20068 msgstr "Инструменты|И"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20079 msgid "New from Template...|m"
20080 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20084 msgstr "Открыть...|О"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20087 msgid "Open Recent|t"
20088 msgstr "Недавние документы|д"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20091 msgid "Open Example...|p"
20092 msgstr "Открыть пример...|п"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20100 msgstr "Закрыть всё"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20104 msgstr "Сохранить|С"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20107 msgid "Save As...|A"
20108 msgstr "Сохранить как...|к"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20111 msgid "Save As Template..."
20112 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20116 msgstr "Сохранить всё"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20119 msgid "Revert to Saved|R"
20120 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20123 msgid "Version Control|V"
20124 msgstr "Управление версиями|У"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20128 msgstr "Импортировать из|И"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20132 msgstr "Экспортировать в|Э"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20136 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20139 msgid "New Window|W"
20140 msgstr "Новое окно|Н"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20143 msgid "Close Window|d"
20144 msgstr "Закрыть окно|ы"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20151 msgid "Register...|R"
20152 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20155 msgid "Check In Changes...|I"
20156 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20159 msgid "Check Out for Edit|O"
20160 msgstr "Извлечь для правки|И"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20164 msgstr "Копировать|К"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20168 msgstr "Переименовать|П"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20171 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20172 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20175 msgid "Revert to Repository Version|v"
20176 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20179 msgid "Undo Last Check In|U"
20180 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20184 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20187 msgid "Show History...|H"
20188 msgstr "Показать историю версий...|и"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20191 msgid "Use Locking Property|L"
20192 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20195 msgid "Export As...|s"
20196 msgstr "Экспортировать как...|к"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20199 msgid "More Formats & Options...|r"
20200 msgstr "Больше форматов..."
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20204 msgstr "Отменить|О"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20211 msgid "Paste Special"
20212 msgstr "Вставить как"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20215 msgid "Select Whole Inset"
20216 msgstr "Выделить всю вставку"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20220 msgstr "Выделить всё"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20223 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20224 msgstr "Поиск и замена..."
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20227 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20228 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20231 msgid "Manage Counter Values..."
20232 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20240 msgstr "Математика|М"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20243 msgid "Rows & Columns|C"
20244 msgstr "Строки и столбцы|с"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20247 msgid "Increase List Depth|I"
20248 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20251 msgid "Decrease List Depth|D"
20252 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20255 msgid "Dissolve Inset"
20256 msgstr "Разложить вставку|ж"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20259 msgid "TeX Code Settings...|C"
20260 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20263 msgid "Float Settings...|a"
20264 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20267 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20268 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20271 msgid "Note Settings...|N"
20272 msgstr "Настройки заметки...|З"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20275 msgid "Phantom Settings...|h"
20276 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20279 msgid "Branch Settings...|B"
20280 msgstr "Настройки ветки...|в"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20283 msgid "Box Settings...|S"
20284 msgstr "Настройки блока...|б"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20287 msgid "Index Entry Settings...|y"
20288 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20291 msgid "Index Settings...|S"
20292 msgstr "Настройки указателя...|у"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20295 msgid "Info Settings...|n"
20296 msgstr "Настройки поля...|п"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20299 msgid "Listings Settings...|g"
20300 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20303 msgid "Table Settings...|a"
20304 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20307 msgid "Paste from HTML|H"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20311 msgid "Paste from LaTeX|L"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20315 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20316 msgstr "LinkBack PDF"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20319 msgid "Paste as PDF"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20323 msgid "Paste as PNG"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20327 msgid "Paste as JPEG"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20331 msgid "Paste as EMF"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20335 msgid "Plain Text|T"
20336 msgstr "Простой текст|П"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20339 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20340 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20343 msgid "Selection|S"
20344 msgstr "Выделение|В"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20347 msgid "Selection, Join Lines|i"
20348 msgstr "Выделение, объединить строки"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20351 msgid "Customize...|C"
20352 msgstr "Настроить...|Н"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20355 msgid "Apply Last Settings|A"
20356 msgstr "Применить последние настройки"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20359 msgid "Capitalize|p"
20360 msgstr "Первые Прописные|е"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20363 msgid "Uppercase|U"
20364 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20367 msgid "Lowercase|L"
20368 msgstr "строчные|с"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20371 msgid "Dissolve Text Style"
20372 msgstr "Разложить стиль текста"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20375 msgid "Formal Style|F"
20376 msgstr "Формальный стиль"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20379 msgid "Multicolumn|M"
20380 msgstr "Многоколоночность"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20384 msgstr "Многострочность"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20388 msgstr "Линия сверху"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20391 msgid "Bottom Line|B"
20392 msgstr "Линия снизу"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20395 msgid "Left Line|L"
20396 msgstr "Линия слева|л"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20399 msgid "Right Line|R"
20400 msgstr "Линия справа|п"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20408 msgstr "Посередине|с"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20416 msgstr "Посередине|с"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20420 msgstr "Добавить строку|Д"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20423 msgid "Add Column|u"
20424 msgstr "Добавить столбец|т"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20427 msgid "Copy Column|p"
20428 msgstr "Скопировать столбец"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20431 msgid "Change Limits Type|L"
20432 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20435 msgid "Macro Definition"
20436 msgstr "Определение макроса"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20439 msgid "Change Formula Type|F"
20440 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20443 msgid "Text Properties|T"
20444 msgstr "Свойства текста|т"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20447 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20448 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20451 msgid "Add Line Above|A"
20452 msgstr "Добавить строку сверху"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20455 msgid "Delete Line Above|D"
20456 msgstr "Удалить строку сверху"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20459 msgid "Delete Line Below|e"
20460 msgstr "Удалить строку снизу"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20463 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20464 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20467 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20468 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20472 msgstr "По умолчанию|у"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20476 msgstr "Сверху/снизу|в"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20480 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20483 msgid "Math Normal Font|N"
20484 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20487 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20488 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20491 msgid "Math Formal Script Family|o"
20492 msgstr "Математический рукописный|р"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20495 msgid "Math Fraktur Family|F"
20496 msgstr "Математический готический|г"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20499 msgid "Math Roman Family|R"
20500 msgstr "Математический прямой|п"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20503 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20504 msgstr "Математический без засечек|б"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20507 msgid "Math Bold Series|B"
20508 msgstr "Математический полужирный|ж"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20511 msgid "Text Normal Font|T"
20512 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20515 msgid "Text Roman Family"
20516 msgstr "Гарнитура с засечками"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20519 msgid "Text Sans Serif Family"
20520 msgstr "Гарнитура без засечек"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20523 msgid "Text Typewriter Family"
20524 msgstr "Машинописная гарнитура"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20527 msgid "Text Bold Series"
20528 msgstr "Полужирная насыщенность"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20531 msgid "Text Medium Series"
20532 msgstr "Нормальная насыщенность"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20535 msgid "Text Italic Shape"
20536 msgstr "Курсивное начертание"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20539 msgid "Text Small Caps Shape"
20540 msgstr "Капительное начертание"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20543 msgid "Text Slanted Shape"
20544 msgstr "Наклонное начертание"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20547 msgid "Text Upright Shape"
20548 msgstr "Прямое начертание"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20559 msgid "Mathematica|a"
20560 msgstr "Mathematica|a"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20563 msgid "Maple, Simplify|S"
20564 msgstr "Maple, Simplify|S"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20567 msgid "Maple, Factor|F"
20568 msgstr "Maple, Factor|F"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20571 msgid "Maple, Evalm|E"
20572 msgstr "Maple, Evalm|E"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20575 msgid "Maple, Evalf|v"
20576 msgstr "Maple, Evalf|v"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20579 msgid "Outline Pane|O"
20580 msgstr "Панель навигации|н"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20583 msgid "Code Preview Pane|P"
20584 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20587 msgid "Messages Pane|g"
20588 msgstr "Панель сообщений|с"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20592 msgstr "Панели инструментов|и"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20595 msgid "Unfold Math Macro|n"
20596 msgstr "Развернуть математический макрос"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20599 msgid "Fold Math Macro|d"
20600 msgstr "Свернуть математический макрос"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20603 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20604 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20608 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20611 msgid "Close Current View|w"
20612 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20615 msgid "Fullscreen|F"
20616 msgstr "Полный экран|э"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20619 msgid "Open All Insets|I"
20620 msgstr "Развернуть все вставки"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20623 msgid "Close All Insets|C"
20624 msgstr "Свернуть все вставки"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20628 msgstr "Математика|а"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20631 msgid "Special Character|p"
20632 msgstr "Специальный символ|ц"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20635 msgid "Formatting|o"
20636 msgstr "Форматирование|Ф"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20643 msgid "List/Contents/References|/"
20644 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20648 msgstr "Плавающий объект|о"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20652 msgstr "Примечание|ч"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20659 msgid "Custom Inset"
20660 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20667 msgid "Box[[Menu]]|x"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20671 msgid "Regular Expression"
20672 msgstr "Регулярное выражение"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20675 msgid "Citation...|C"
20676 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20679 msgid "Cross-Reference...|R"
20680 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20684 msgstr "Метка...|М"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20687 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20688 msgstr "Обозначение...|з"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20692 msgstr "Таблица...|Т"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20695 msgid "Graphics...|G"
20696 msgstr "Изображение...|И"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20703 msgid "Hyperlink...|k"
20704 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20711 msgid "Marginal Note|M"
20712 msgstr "Примечание на полях|я"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20715 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20716 msgstr "Листинг программы|Л"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20724 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20727 msgid "Symbols...|b"
20728 msgstr "Символы...|С"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20732 msgstr "Многоточие|т"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20735 msgid "End of Sentence|E"
20736 msgstr "Конец предложения|К"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20739 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20740 msgstr "Простые кавычки|П"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20743 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20744 msgstr "Внутренние кавычки"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20747 msgid "Protected Hyphen|y"
20748 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20751 msgid "Breakable Slash|a"
20752 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20755 msgid "Visible Space|V"
20756 msgstr "Видимый пробел|В"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20759 msgid "Menu Separator|M"
20760 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20763 msgid "Phonetic Symbols|P"
20764 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20771 msgid "Date (Current)|D"
20772 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20775 msgid "Date (Last Modification)|L"
20776 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20779 msgid "Date (Fix)|F"
20780 msgstr "Дата (заданная)|з"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20783 msgid "Time (Current)|T"
20784 msgstr "Время (текущее)|В"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20787 msgid "Time (Last Modification)|M"
20788 msgstr "Время (последнее изменение)"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20791 msgid "Time (Fix)|x"
20792 msgstr "Время (заданное)"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20795 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20796 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20799 msgid "Version Control Revision|V"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20803 msgid "User Name|U"
20804 msgstr "Имя пользователя|п"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20807 msgid "User Email|E"
20808 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20823 msgid "LaTeX Logo|a"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20827 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20831 msgid "Superscript|S"
20832 msgstr "Верхний индекс|и"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20835 msgid "Subscript|u"
20836 msgstr "Нижний индекс|Н"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20839 msgid "Protected Space|P"
20840 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20843 msgid "Horizontal Space...|o"
20844 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20847 msgid "Horizontal Line...|L"
20848 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20851 msgid "Vertical Space...|V"
20852 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20859 msgid "Hyphenation Point|H"
20860 msgstr "Мягкий перенос|я"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20863 msgid "Ligature Break|k"
20864 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20867 msgid "Optional Line Break|B"
20868 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20871 msgid "Display Formula|D"
20872 msgstr "Выделенная формула|В"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20875 msgid "Numbered Formula|N"
20876 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20879 msgid "Figure Wrap Float|F"
20880 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20883 msgid "Table Wrap Float|T"
20884 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20887 msgid "Table of Contents|C"
20888 msgstr "Содержание|С"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20891 msgid "List of Listings|L"
20892 msgstr "Список листингов|л"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20895 msgid "Nomenclature|N"
20896 msgstr "Список обозначений|о"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20899 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20900 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20903 msgid "LyX Document...|X"
20904 msgstr "Документ LyX...|X"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20907 msgid "Plain Text...|T"
20908 msgstr "Простой текст...|т"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20912 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20915 msgid "External Material...|M"
20916 msgstr "Внешний материал...|В"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20919 msgid "Child Document...|d"
20920 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20924 msgstr "Комментарий|К"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20927 msgid "Insert New Branch...|I"
20928 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20931 msgid "Cancel Background Process|P"
20932 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20935 msgid "Change Tracking|C"
20936 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20939 msgid "Build Program|B"
20940 msgstr "Собрать программу|п"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20943 msgid "LaTeX Log|L"
20944 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20947 msgid "Start Appendix Here|x"
20948 msgstr "Начать приложение|п"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20951 msgid "View Master Document|M"
20952 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20955 msgid "Update Master Document|a"
20956 msgstr "Обновить главный документ"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20959 msgid "Compressed|o"
20960 msgstr "Сжимать документ|ь"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20963 msgid "Disable Editing|E"
20964 msgstr "Запретить редактирование|З"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20967 msgid "Track Changes|T"
20968 msgstr "Следить за изменениями|С"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20971 msgid "Merge Changes...|M"
20972 msgstr "Объединить изменения...|б"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20975 msgid "Accept Change|A"
20976 msgstr "Принять изменение|П"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20979 msgid "Accept All Changes|c"
20980 msgstr "Принять все изменения|в"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20983 msgid "Reject All Changes|e"
20984 msgstr "Отклонить все изменения"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20987 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20988 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20991 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20992 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20995 msgid "Show Changes in Output|S"
20996 msgstr "Показать изменения на выводе"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20999 msgid "Bookmarks|B"
21000 msgstr "Закладки|З"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21003 msgid "Next Note|N"
21004 msgstr "Следующая заметка|С"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21007 msgid "Next Change|C"
21008 msgstr "Следующее изменение|щ"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21011 msgid "Next Cross-Reference|R"
21012 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21015 msgid "Go to Label|L"
21016 msgstr "Перейти к метке|м"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21019 msgid "Save Bookmark 1|S"
21020 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21023 msgid "Save Bookmark 2"
21024 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21027 msgid "Save Bookmark 3"
21028 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21031 msgid "Save Bookmark 4"
21032 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21035 msgid "Save Bookmark 5"
21036 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21039 msgid "Clear Bookmarks|C"
21040 msgstr "Очистить закладки|О"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21043 msgid "Navigate Back|B"
21044 msgstr "Вернуться назад|н"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21047 msgid "Spellchecker...|S"
21048 msgstr "Проверка правописания...|П"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21051 msgid "Thesaurus...|T"
21052 msgstr "Тезаурус...|Т"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21055 msgid "Statistics...|a"
21056 msgstr "Статистика|С"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21059 msgid "Check TeX|h"
21060 msgstr "Проверить TeX|р"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21063 msgid "TeX Information|I"
21064 msgstr "Информация о TeX|И"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21067 msgid "Compare...|C"
21068 msgstr "Сравнить...|в"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21071 msgid "Reconfigure|R"
21072 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21075 msgid "Preferences...|P"
21076 msgstr "Настройки...|Н"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21079 msgid "Introduction|I"
21080 msgstr "Введение|В"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21084 msgstr "Самоучитель|С"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21087 msgid "User's Guide|U"
21088 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21091 msgid "Additional Features|F"
21092 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21095 msgid "Embedded Objects|O"
21096 msgstr "Встроенные объекты|б"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21099 msgid "Customization|C"
21100 msgstr "Руководство по настройке|н"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21103 msgid "Shortcuts|S"
21104 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21107 msgid "LyX Functions|y"
21108 msgstr "Функции LyX|Ф"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21111 msgid "LaTeX Configuration|L"
21112 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21115 msgid "Specific Manuals|p"
21116 msgstr "Специальные руководства|ц"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21119 msgid "About LyX|X"
21120 msgstr "О программе LyX|О"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21123 msgid "Beamer Presentations|B"
21124 msgstr "Презентации Beamer|П"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21128 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21131 msgid "Colored boxes|r"
21132 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21135 msgid "Feynman-diagram|F"
21136 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21144 msgstr "LilyPond|L"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21147 msgid "Linguistics|L"
21148 msgstr "Лингвистика|Л"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21151 msgid "Multilingual Captions|C"
21152 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21156 msgstr "Абзацные списки|А"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21159 msgid "PDF comments|D"
21160 msgstr "Комментарии PDF|P"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21163 msgid "PDF forms|o"
21164 msgstr "Формы PDF|D"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21167 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21168 msgstr "Химическая опасность|Х"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21179 msgid "New document"
21180 msgstr "Создать документ"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21183 msgid "Open document"
21184 msgstr "Открыть документ"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21187 msgid "Save document"
21188 msgstr "Сохранить документ"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21191 msgid "Check spelling"
21192 msgstr "Проверить правописание"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21195 msgid "Spellcheck continuously"
21196 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21207 msgid "Find and replace"
21208 msgstr "Поиск и замена"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21211 msgid "Find and replace (advanced)"
21212 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21215 msgid "Navigate back"
21216 msgstr "Вернуться назад"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21219 msgid "Toggle emphasis"
21220 msgstr "Переключить выделение"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21223 msgid "Toggle noun"
21224 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21227 msgid "Custom text styles"
21228 msgstr "Пользовательские стили текста"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21231 msgid "Insert math"
21232 msgstr "Вставить формулу"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21235 msgid "Insert graphics"
21236 msgstr "Вставить изображение"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21239 msgid "Insert table"
21240 msgstr "Вставить таблицу"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21243 msgid "Custom insets"
21244 msgstr "Пользовательские вставки"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21247 msgid "Toggle outline"
21248 msgstr "Переключить панель навигации"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21251 msgid "Toggle math toolbar"
21252 msgstr "Переключить панель формул"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21255 msgid "Toggle table toolbar"
21256 msgstr "Переключить панель таблиц"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21259 msgid "Toggle review toolbar"
21260 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21263 msgid "View/Update"
21264 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21268 msgstr "Просмотреть"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21275 msgid "View master document"
21276 msgstr "Просмотреть главный документ"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21279 msgid "Update master document"
21280 msgstr "Обновить главный документ"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21283 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21284 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21287 msgid "View other formats"
21288 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21291 msgid "Update other formats"
21292 msgstr "Обновить другие форматы"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21296 msgstr "Дополнительно"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21299 msgid "Numbered list"
21300 msgstr "Перечисление"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21303 msgid "Itemized list"
21304 msgstr "Маркировка"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21307 msgid "Labeled List"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21311 msgid "Increase depth"
21312 msgstr "Увеличить вложенность"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21315 msgid "Decrease depth"
21316 msgstr "Уменьшить вложенность"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21319 msgid "Insert figure float"
21320 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21323 msgid "Insert table float"
21324 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21327 msgid "Insert label"
21328 msgstr "Вставить метку"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21331 msgid "Insert cross-reference"
21332 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21335 msgid "Insert citation"
21336 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21339 msgid "Insert index entry"
21340 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21343 msgid "Insert nomenclature entry"
21344 msgstr "Вставить обозначение"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21347 msgid "Insert footnote"
21348 msgstr "Вставить сноску"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21351 msgid "Insert margin note"
21352 msgstr "Вставить примечание на полях"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21355 msgid "Insert LyX note"
21356 msgstr "Вставить заметку"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21360 msgstr "Вставить блок"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21363 msgid "Insert hyperlink"
21364 msgstr "Вставить гиперссылку"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21367 msgid "Insert TeX code"
21368 msgstr "Вставить код TeX"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21371 msgid "Insert math macro"
21372 msgstr "Вставить математический макрос"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21375 msgid "Include file"
21376 msgstr "Вставить дочерний документ"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21379 msgid "Text properties"
21380 msgstr "Свойства текста"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21383 msgid "Apply recent text properties"
21384 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21387 msgid "Paragraph settings"
21388 msgstr "Свойства абзаца"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21392 msgstr "Добавить строку"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21396 msgstr "Добавить столбец"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21400 msgstr "Удалить строку"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21403 msgid "Delete column"
21404 msgstr "Удалить столбец"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21407 msgid "Move row up"
21408 msgstr "Переместить строку вверх"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21411 msgid "Move column left"
21412 msgstr "Переместить столбец влево"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21415 msgid "Move row down"
21416 msgstr "Переместить строку вниз"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21419 msgid "Move column right"
21420 msgstr "Переместить столбец вправо"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21423 msgid "Toggle top line"
21424 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21427 msgid "Toggle bottom line"
21428 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21431 msgid "Toggle left line"
21432 msgstr "Переключить левую линию"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21435 msgid "Toggle right line"
21436 msgstr "Переключить правую линию"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21439 msgid "Set border lines"
21440 msgstr "Линии рамки"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21443 msgid "Set all lines"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21447 msgid "Set inner lines"
21448 msgstr "Внутренние линии"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21451 msgid "Unset all lines"
21452 msgstr "Убрать все линии"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21455 msgid "Reset formal default lines"
21456 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21460 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21463 msgid "Align center"
21464 msgstr "Выравнивание по центру"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21467 msgid "Align right"
21468 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21471 msgid "Align on decimal"
21472 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21476 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21479 msgid "Align middle"
21480 msgstr "Выравнивание посередине"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21483 msgid "Align bottom"
21484 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21487 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21488 msgstr "Повернуть ячейку"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21491 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21492 msgstr "Повернуть таблицу"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21495 msgid "Set multi-column"
21496 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21499 msgid "Set multi-row"
21500 msgstr "Многострочная ячейка"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21507 msgid "Set display mode"
21508 msgstr "Переключить выделение формулы"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21512 msgstr "Нижний индекс"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21515 msgid "Insert square root"
21516 msgstr "Вставить квадратный корень"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21519 msgid "Insert root"
21520 msgstr "Вставить корень"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21523 msgid "Insert standard fraction"
21524 msgstr "Вставить обычную дробь"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21528 msgstr "Вставить знак суммы"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21531 msgid "Insert integral"
21532 msgstr "Вставить знак интеграла"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21535 msgid "Insert product"
21536 msgstr "Вставить знак произведения"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21540 msgstr "Вставить ( )"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21544 msgstr "Вставить [ ]"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21548 msgstr "Вставить { }"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21551 msgid "Insert delimiters"
21552 msgstr "Вставить ограничители"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21555 msgid "Insert matrix"
21556 msgstr "Вставить матрицу"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21559 msgid "Insert cases environment"
21560 msgstr "Вставить окружение cases"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21563 msgid "Toggle math panels"
21564 msgstr "Переключить математические панели"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21567 msgid "Math Macros"
21568 msgstr "Математические макросы"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21571 msgid "Remove last argument"
21572 msgstr "Убрать последний аргумент"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21575 msgid "Append argument"
21576 msgstr "Добавить аргумент"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21579 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21580 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21583 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21584 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21587 msgid "Remove optional argument"
21588 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21591 msgid "Insert optional argument"
21592 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21595 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21596 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21599 msgid "Append argument eating from the right"
21600 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21603 msgid "Append optional argument eating from the right"
21604 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21607 msgid "Phonetic Symbols"
21608 msgstr "Фонетические символы"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21611 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21612 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21615 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21616 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21620 msgstr "Гласные IPA"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21623 msgid "IPA Other Symbols"
21624 msgstr "Другие символы IPA"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21627 msgid "IPA Suprasegmentals"
21628 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21631 msgid "IPA Diacritics"
21632 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21635 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21636 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21639 msgid "Command Buffer"
21640 msgstr "Командная строка"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21643 msgid "Review[[Toolbar]]"
21644 msgstr "Рецензирование"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21647 msgid "Track changes"
21648 msgstr "Следить за изменениями"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21651 msgid "Show changes in output"
21652 msgstr "Показать изменения на выводе"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21655 msgid "Next change"
21656 msgstr "Следующее изменение"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21659 msgid "Accept change inside selection"
21660 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21663 msgid "Reject change inside selection"
21664 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21667 msgid "Merge changes"
21668 msgstr "Объединить изменения..."
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21671 msgid "Accept all changes"
21672 msgstr "Принять все изменения"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21675 msgid "Reject all changes"
21676 msgstr "Отклонить все изменения"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21679 msgid "Insert note"
21680 msgstr "Вставить заметку"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21684 msgstr "Следующая заметка"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21687 msgid "LyX Documentation Tools"
21688 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21695 msgid "Menu Separator"
21696 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21700 msgstr "Логотип LyX"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21704 msgstr "Логотип TeX"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21708 msgstr "Логотип LaTeX"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21711 msgid "LaTeX2e Logo"
21712 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21715 msgid "View Other Formats"
21716 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21719 msgid "Update Other Formats"
21720 msgstr "Обновить другие форматы"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21723 msgid "Version Control"
21724 msgstr "Управление версиями"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21728 msgstr "Зарегистрировать"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21731 msgid "Check-out for edit"
21732 msgstr "Захватить для правки"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21735 msgid "Check-in changes"
21736 msgstr "Зафиксировать изменения"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21739 msgid "View revision log"
21740 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21743 msgid "Revert changes"
21744 msgstr "Откатить изменения"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21747 msgid "Compare with older revision"
21748 msgstr "Сравнить со старой версией"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21751 msgid "Compare with last revision"
21752 msgstr "Сравнить с последней версией"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21755 msgid "Insert Version Info"
21756 msgstr "Вставить информацию о версии"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21759 msgid "Use SVN file locking property"
21760 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21763 msgid "Update local directory from repository"
21764 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21767 msgid "Math Panels"
21768 msgstr "Математические панели"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21771 msgid "Math spacings"
21772 msgstr "Математические пробелы"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21775 msgid "Styles & classes"
21776 msgstr "Стили и классы"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21792 msgid "Frame decorations"
21793 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21796 msgid "Big operators"
21797 msgstr "Большие операторы"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21801 msgid "Miscellaneous"
21802 msgstr "Разные символы"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21810 msgid "Arrows (extended)"
21811 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21818 msgid "Operators (extended)"
21819 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21826 msgid "Relations (extended)"
21827 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21830 msgid "Negative relations (extended)"
21831 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21835 msgstr "Многоточия"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21838 msgid "Delimiters (fixed size)"
21839 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21842 msgid "Miscellaneous (extended)"
21843 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21982 msgid "Thin space\t\\,"
21983 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21986 msgid "Medium space\t\\:"
21987 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21990 msgid "Thick space\t\\;"
21991 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21995 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21999 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22002 msgid "Negative space\t\\!"
22003 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22006 msgid "Phantom\t\\phantom"
22007 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22011 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22015 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22018 msgid "Smash\t\\smash"
22019 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22022 msgid "Top smash\t\\smasht"
22023 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22026 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22027 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22030 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22031 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22035 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22038 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22039 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22043 msgstr "Знаки радикала"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22046 msgid "Square root\t\\sqrt"
22047 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22050 msgid "Other root\t\\root"
22051 msgstr "Другой корень\t\\root"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22054 msgid "Styles & Classes"
22055 msgstr "Стили и классы"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22058 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22059 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22062 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22063 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22066 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22067 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22070 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22071 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22074 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22075 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22078 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22079 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22082 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22083 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22086 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22087 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22090 msgid "Standard\t\\frac"
22091 msgstr "Обычная\t\\frac"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22095 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22098 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22099 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22102 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22103 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22107 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22111 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22115 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22119 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22123 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22127 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22131 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22134 msgid "Binomial\t\\binom"
22135 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22139 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22143 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22146 msgid "Roman\t\\mathrm"
22147 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22150 msgid "Bold\t\\mathbf"
22151 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22155 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22159 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22162 msgid "Italic\t\\mathit"
22163 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22167 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22171 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22174 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22175 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22179 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22183 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22187 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22191 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22214 msgid "Frame Decorations"
22215 msgstr "Декорации рамок"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22290 msgid "overleftarrow"
22291 msgstr "overleftarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22294 msgid "overrightarrow"
22295 msgstr "overrightarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22298 msgid "overleftrightarrow"
22299 msgstr "overleftrightarrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22303 msgstr "underbrace"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22306 msgid "underleftarrow"
22307 msgstr "underleftarrow"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22310 msgid "underrightarrow"
22311 msgstr "underrightarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22314 msgid "underleftrightarrow"
22315 msgstr "underleftrightarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22335 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22338 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22339 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22342 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22343 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22346 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22347 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22362 msgid "stackrelthree"
22363 msgstr "stackrelthree"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22371 msgstr "rightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22382 msgid "updownarrow"
22383 msgstr "updownarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22386 msgid "leftrightarrow"
22387 msgstr "leftrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22395 msgstr "Rightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22406 msgid "Updownarrow"
22407 msgstr "Updownarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22410 msgid "Leftrightarrow"
22411 msgstr "Leftrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22414 msgid "Longleftrightarrow"
22415 msgstr "Longleftrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22418 msgid "Longleftarrow"
22419 msgstr "Longleftarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22422 msgid "Longrightarrow"
22423 msgstr "Longrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22426 msgid "longleftrightarrow"
22427 msgstr "longleftrightarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22430 msgid "longleftarrow"
22431 msgstr "longleftarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22434 msgid "longrightarrow"
22435 msgstr "longrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22438 msgid "leftharpoondown"
22439 msgstr "leftharpoondown"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22442 msgid "rightharpoondown"
22443 msgstr "rightharpoondown"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22451 msgstr "longmapsto"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22462 msgid "leftharpoonup"
22463 msgstr "leftharpoonup"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22466 msgid "rightharpoonup"
22467 msgstr "rightharpoonup"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22470 msgid "hookleftarrow"
22471 msgstr "hookleftarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22474 msgid "hookrightarrow"
22475 msgstr "hookrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "rightleftharpoons"
22487 msgstr "rightleftharpoons"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22514 msgid "bigtriangleup"
22515 msgstr "bigtriangleup"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22530 msgid "bigtriangledown"
22531 msgstr "bigtriangledown"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22546 msgid "triangleright"
22547 msgstr "triangleright"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22562 msgid "triangleleft"
22563 msgstr "triangleleft"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22719 msgstr "sqsubseteq"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22723 msgstr "sqsupseteq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22734 msgid "in[[math relation]]"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22803 msgstr "varepsilon"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22971 msgstr "varUpsilon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23094 msgid "diamondsuit"
23095 msgstr "diamondsuit"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23110 msgid "textrm \\AA"
23111 msgstr "textrm \\AA"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23115 msgstr "textrm \\O"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23118 msgid "mathcircumflex"
23119 msgstr "mathcircumflex"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23127 msgstr "textdegree"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23131 msgstr "mathdollar"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23134 msgid "mathparagraph"
23135 msgstr "mathparagraph"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23138 msgid "mathsection"
23139 msgstr "mathsection"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23186 msgid "Big Operators"
23187 msgstr "Большие операторы"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23250 msgid "ointctrclockwiseop"
23251 msgstr "ointctrclockwiseop"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23254 msgid "ointctrclockwise"
23255 msgstr "ointctrclockwise"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23258 msgid "ointclockwiseop"
23259 msgstr "ointclockwiseop"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23262 msgid "ointclockwise"
23263 msgstr "ointclockwise"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23294 msgid "landupintop"
23295 msgstr "landupintop"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23298 msgid "landdownint"
23299 msgstr "landdownint"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23302 msgid "landdownintop"
23303 msgstr "landdownintop"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23319 msgstr "varoiintop"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23322 msgid "varointclockwise"
23323 msgstr "varointclockwise"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23326 msgid "varointclockwiseop"
23327 msgstr "varointclockwiseop"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23330 msgid "varointctrclockwise"
23331 msgstr "varointctrclockwise"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23334 msgid "varointctrclockwiseop"
23335 msgstr "varointctrclockwiseop"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23426 msgid "vartriangle"
23427 msgstr "vartriangle"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23430 msgid "triangledown"
23431 msgstr "triangledown"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23439 msgstr "CheckedBox"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23450 msgid "wasylozenge"
23451 msgstr "wasylozenge"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23462 msgid "measuredangle"
23463 msgstr "measuredangle"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23495 msgstr "varnothing"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23498 msgid "blacktriangle"
23499 msgstr "blacktriangle"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23502 msgid "blacktriangledown"
23503 msgstr "blacktriangledown"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23506 msgid "blacksquare"
23507 msgstr "blacksquare"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23510 msgid "blacklozenge"
23511 msgstr "blacklozenge"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23518 msgid "sphericalangle"
23519 msgstr "sphericalangle"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23523 msgstr "complement"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23542 msgid "varcopyright"
23543 msgstr "varcopyright"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23554 msgid "invdiameter"
23555 msgstr "invdiameter"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23567 msgstr "varhexagon"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23582 msgid "blacksmiley"
23583 msgstr "blacksmiley"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23599 msgstr "Leftcircle"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23602 msgid "Rightcircle"
23603 msgstr "Rightcircle"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23611 msgstr "LEFTCIRCLE"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23614 msgid "RIGHTCIRCLE"
23615 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23619 msgstr "LEFTcircle"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23622 msgid "RIGHTcircle"
23623 msgstr "RIGHTcircle"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23671 msgstr "varhexstar"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23675 msgstr "davidsstar"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23699 msgstr "eighthnote"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23702 msgid "quarternote"
23703 msgstr "quarternote"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23826 msgid "sagittarius"
23827 msgstr "sagittarius"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23830 msgid "capricornus"
23831 msgstr "capricornus"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23847 msgstr "APLcomment"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23854 msgid "APLdownarrowbox"
23855 msgstr "APLdownarrowbox"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23866 msgid "APLleftarrowbox"
23867 msgstr "APLleftarrowbox"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23874 msgid "APLrightarrowbox"
23875 msgstr "APLrightarrowbox"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23886 msgid "APLuparrowbox"
23887 msgstr "APLuparrowbox"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23890 msgid "dashleftarrow"
23891 msgstr "dashleftarrow"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23894 msgid "dashrightarrow"
23895 msgstr "dashrightarrow"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23898 msgid "leftleftarrows"
23899 msgstr "leftleftarrows"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23902 msgid "leftrightarrows"
23903 msgstr "leftrightarrows"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23906 msgid "rightrightarrows"
23907 msgstr "rightrightarrows"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23910 msgid "rightleftarrows"
23911 msgstr "rightleftarrows"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23915 msgstr "Lleftarrow"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23918 msgid "Rrightarrow"
23919 msgstr "Rrightarrow"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23922 msgid "twoheadleftarrow"
23923 msgstr "twoheadleftarrow"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23926 msgid "twoheadrightarrow"
23927 msgstr "twoheadrightarrow"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23930 msgid "leftarrowtail"
23931 msgstr "leftarrowtail"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23934 msgid "rightarrowtail"
23935 msgstr "rightarrowtail"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23938 msgid "looparrowleft"
23939 msgstr "looparrowleft"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23942 msgid "looparrowright"
23943 msgstr "looparrowright"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23946 msgid "curvearrowleft"
23947 msgstr "curvearrowleft"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23950 msgid "curvearrowright"
23951 msgstr "curvearrowright"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23954 msgid "circlearrowleft"
23955 msgstr "circlearrowleft"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23958 msgid "circlearrowright"
23959 msgstr "circlearrowright"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23971 msgstr "upuparrows"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23974 msgid "downdownarrows"
23975 msgstr "downdownarrows"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23978 msgid "upharpoonleft"
23979 msgstr "upharpoonleft"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23982 msgid "upharpoonright"
23983 msgstr "upharpoonright"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23986 msgid "downharpoonleft"
23987 msgstr "downharpoonleft"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23990 msgid "downharpoonright"
23991 msgstr "downharpoonright"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23994 msgid "leftrightharpoons"
23995 msgstr "leftrightharpoons"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23998 msgid "rightsquigarrow"
23999 msgstr "rightsquigarrow"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24002 msgid "leftrightsquigarrow"
24003 msgstr "leftrightsquigarrow"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24007 msgstr "nleftarrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24010 msgid "nrightarrow"
24011 msgstr "nrightarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24014 msgid "nleftrightarrow"
24015 msgstr "nleftrightarrow"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24019 msgstr "nLeftarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24022 msgid "nRightarrow"
24023 msgstr "nRightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24026 msgid "nLeftrightarrow"
24027 msgstr "nLeftrightarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24034 msgid "shortleftarrow"
24035 msgstr "shortleftarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24038 msgid "shortrightarrow"
24039 msgstr "shortrightarrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24042 msgid "shortuparrow"
24043 msgstr "shortuparrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24046 msgid "shortdownarrow"
24047 msgstr "shortdownarrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24050 msgid "leftrightarroweq"
24051 msgstr "leftrightarroweq"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24054 msgid "curlyveedownarrow"
24055 msgstr "curlyveedownarrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24058 msgid "curlyveeuparrow"
24059 msgstr "curlyveeuparrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24078 msgid "curlywedgeuparrow"
24079 msgstr "curlywedgeuparrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24082 msgid "curlywedgedownarrow"
24083 msgstr "curlywedgedownarrow"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24086 msgid "leftrightarrowtriangle"
24087 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24090 msgid "leftarrowtriangle"
24091 msgstr "leftarrowtriangle"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24094 msgid "rightarrowtriangle"
24095 msgstr "rightarrowtriangle"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24111 msgstr "Longmapsto"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24114 msgid "longmapsfrom"
24115 msgstr "longmapsfrom"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24118 msgid "Longmapsfrom"
24119 msgstr "Longmapsfrom"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24123 msgstr "xleftarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24126 msgid "xrightarrow"
24127 msgstr "xrightarrow"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24146 msgid "eqslantless"
24147 msgstr "eqslantless"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24151 msgstr "eqslantgtr"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24175 msgstr "lessapprox"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24223 msgstr "lesseqqgtr"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24227 msgstr "gtreqqless"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24242 msgid "thickapprox"
24243 msgstr "thickapprox"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24278 msgid "preccurlyeq"
24279 msgstr "preccurlyeq"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24282 msgid "succcurlyeq"
24283 msgstr "succcurlyeq"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24286 msgid "curlyeqprec"
24287 msgstr "curlyeqprec"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24290 msgid "curlyeqsucc"
24291 msgstr "curlyeqsucc"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24303 msgstr "precapprox"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24307 msgstr "succapprox"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24310 msgid "vartriangleleft"
24311 msgstr "vartriangleleft"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24314 msgid "vartriangleright"
24315 msgstr "vartriangleright"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24318 msgid "trianglelefteq"
24319 msgstr "trianglelefteq"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24322 msgid "trianglerighteq"
24323 msgstr "trianglerighteq"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24338 msgid "risingdotseq"
24339 msgstr "risingdotseq"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24342 msgid "fallingdotseq"
24343 msgstr "fallingdotseq"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24362 msgid "shortparallel"
24363 msgstr "shortparallel"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24367 msgstr "smallsmile"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24371 msgstr "smallfrown"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24374 msgid "blacktriangleleft"
24375 msgstr "blacktriangleleft"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24378 msgid "blacktriangleright"
24379 msgstr "blacktriangleright"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24390 msgid "wasytherefore"
24391 msgstr "wasytherefore"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24394 msgid "backepsilon"
24395 msgstr "backepsilon"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24410 msgid "trianglelefteqslant"
24411 msgstr "trianglelefteqslant"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24414 msgid "trianglerighteqslant"
24415 msgstr "trianglerighteqslant"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24427 msgstr "subsetplus"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24431 msgstr "supsetplus"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24434 msgid "subsetpluseq"
24435 msgstr "subsetpluseq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24438 msgid "supsetpluseq"
24439 msgstr "supsetpluseq"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24479 msgstr "interleave"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24487 msgstr "rightslice"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24495 msgstr "talloblong"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24527 msgstr "vcentcolon"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24530 msgid "colonapprox"
24531 msgstr "colonapprox"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24534 msgid "Colonapprox"
24535 msgstr "Colonapprox"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24579 msgstr "wasypropto"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24590 msgid "Negative Relations (extended)"
24591 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24698 msgid "precnapprox"
24699 msgstr "precnapprox"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24702 msgid "succnapprox"
24703 msgstr "succnapprox"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24715 msgstr "subsetneqq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24719 msgstr "supsetneqq"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24727 msgstr "nsubseteqq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24735 msgstr "nsupseteqq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24754 msgid "varsubsetneq"
24755 msgstr "varsubsetneq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24758 msgid "varsupsetneq"
24759 msgstr "varsupsetneq"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24762 msgid "varsubsetneqq"
24763 msgstr "varsubsetneqq"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24766 msgid "varsupsetneqq"
24767 msgstr "varsupsetneqq"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24770 msgid "ntriangleleft"
24771 msgstr "ntriangleleft"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24774 msgid "ntriangleright"
24775 msgstr "ntriangleright"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24778 msgid "ntrianglelefteq"
24779 msgstr "ntrianglelefteq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24782 msgid "ntrianglerighteq"
24783 msgstr "ntrianglerighteq"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24806 msgid "nshortparallel"
24807 msgstr "nshortparallel"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24810 msgid "ntrianglelefteqslant"
24811 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24814 msgid "ntrianglerighteqslant"
24815 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24822 msgid "smallsetminus"
24823 msgstr "smallsetminus"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24842 msgid "doublebarwedge"
24843 msgstr "doublebarwedge"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24890 msgid "divideontimes"
24891 msgstr "divideontimes"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24902 msgid "leftthreetimes"
24903 msgstr "leftthreetimes"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24906 msgid "rightthreetimes"
24907 msgstr "rightthreetimes"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24911 msgstr "curlywedge"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24918 msgid "circleddash"
24919 msgstr "circleddash"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24923 msgstr "circledast"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24926 msgid "circledcirc"
24927 msgstr "circledcirc"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24946 msgid "bigcurlyvee"
24947 msgstr "bigcurlyvee"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24950 msgid "bigcurlywedge"
24951 msgstr "bigcurlywedge"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24962 msgid "bigparallel"
24963 msgstr "bigparallel"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24966 msgid "biginterleave"
24967 msgstr "biginterleave"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25010 msgid "ogreaterthan"
25011 msgstr "ogreaterthan"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25022 msgid "varcurlyvee"
25023 msgstr "varcurlyvee"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25026 msgid "varcurlywedge"
25027 msgstr "varcurlywedge"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25055 msgstr "varobslash"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25059 msgstr "varocircle"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25078 msgid "varolessthan"
25079 msgstr "varolessthan"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25082 msgid "varogreaterthan"
25083 msgstr "varogreaterthan"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25087 msgstr "varbigcirc"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25091 msgstr "brokenvert"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25142 msgid "llparenthesis"
25143 msgstr "llparenthesis"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25146 msgid "rrparenthesis"
25147 msgstr "rrparenthesis"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25150 msgid "binampersand"
25151 msgstr "binampersand"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25154 msgid "bindnasrepma"
25155 msgstr "bindnasrepma"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25158 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25159 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25162 msgid "Voiced bilabial plosive"
25163 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25166 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25167 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25170 msgid "Voiced alveolar plosive"
25171 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25174 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25175 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25178 msgid "Voiced retroflex plosive"
25179 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25182 msgid "Voiceless palatal plosive"
25183 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25186 msgid "Voiced palatal plosive"
25187 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25190 msgid "Voiceless velar plosive"
25191 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25194 msgid "Voiced velar plosive"
25195 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25198 msgid "Voiceless uvular plosive"
25199 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25202 msgid "Voiced uvular plosive"
25203 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25206 msgid "Glottal plosive"
25207 msgstr "Гортанная смычка"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25210 msgid "Voiced bilabial nasal"
25211 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25214 msgid "Voiced labiodental nasal"
25215 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25218 msgid "Voiced alveolar nasal"
25219 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25222 msgid "Voiced retroflex nasal"
25223 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25226 msgid "Voiced palatal nasal"
25227 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25230 msgid "Voiced velar nasal"
25231 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25234 msgid "Voiced uvular nasal"
25235 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25238 msgid "Voiced bilabial trill"
25239 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25242 msgid "Voiced alveolar trill"
25243 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25246 msgid "Voiced uvular trill"
25247 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25250 msgid "Voiced alveolar tap"
25251 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25254 msgid "Voiced retroflex flap"
25255 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25258 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25259 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25262 msgid "Voiced bilabial fricative"
25263 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25266 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25267 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25270 msgid "Voiced labiodental fricative"
25271 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25274 msgid "Voiceless dental fricative"
25275 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25278 msgid "Voiced dental fricative"
25279 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25282 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25283 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25286 msgid "Voiced alveolar fricative"
25287 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25290 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25291 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25294 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25295 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25298 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25299 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25302 msgid "Voiced retroflex fricative"
25303 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25306 msgid "Voiceless palatal fricative"
25307 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25310 msgid "Voiced palatal fricative"
25311 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25314 msgid "Voiceless velar fricative"
25315 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25318 msgid "Voiced velar fricative"
25319 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25322 msgid "Voiceless uvular fricative"
25323 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25326 msgid "Voiced uvular fricative"
25327 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25330 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25331 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25334 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25335 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25338 msgid "Voiceless glottal fricative"
25339 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25342 msgid "Voiced glottal fricative"
25343 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25346 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25347 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25350 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25351 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25354 msgid "Voiced labiodental approximant"
25355 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25358 msgid "Voiced alveolar approximant"
25359 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25362 msgid "Voiced retroflex approximant"
25363 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25366 msgid "Voiced palatal approximant"
25367 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25370 msgid "Voiced velar approximant"
25371 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25374 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25375 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25378 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25379 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25382 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25383 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25386 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25387 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25390 msgid "Bilabial click"
25391 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25394 msgid "Dental click"
25395 msgstr "Зубной щёлкающий"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25398 msgid "(Post)alveolar click"
25399 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25402 msgid "Palatoalveolar click"
25403 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25406 msgid "Alveolar lateral click"
25407 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25410 msgid "Voiced bilabial implosive"
25411 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25414 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25415 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25418 msgid "Voiced palatal implosive"
25419 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25422 msgid "Voiced velar implosive"
25423 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25426 msgid "Voiced uvular implosive"
25427 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25430 msgid "Ejective mark"
25431 msgstr "Абруптивный"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25434 msgid "Close front unrounded vowel"
25435 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25438 msgid "Close front rounded vowel"
25439 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25442 msgid "Close central unrounded vowel"
25443 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25446 msgid "Close central rounded vowel"
25447 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25450 msgid "Close back unrounded vowel"
25451 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25454 msgid "Close back rounded vowel"
25455 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25458 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25459 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25462 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25463 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25466 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25467 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25470 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25471 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25474 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25475 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25478 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25479 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25482 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25483 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25486 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25487 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25490 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25491 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25494 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25495 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25498 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25499 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25502 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25503 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25506 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25507 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25510 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25511 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25514 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25515 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25518 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25519 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25522 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25523 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25526 msgid "Near-open vowel"
25527 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25530 msgid "Open front unrounded vowel"
25531 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25534 msgid "Open front rounded vowel"
25535 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25538 msgid "Open back unrounded vowel"
25539 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25542 msgid "Open back rounded vowel"
25543 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25546 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25547 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25550 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25551 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25554 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25555 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25558 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25559 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25562 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25563 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25566 msgid "Epiglottal plosive"
25567 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25570 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25571 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25574 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25575 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25578 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25579 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25582 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25583 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25586 msgid "Top tie bar"
25587 msgstr "Верхняя перемычка"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25590 msgid "Bottom tie bar"
25591 msgstr "Нижняя перемычка"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25599 msgstr "Полудолгий"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25602 msgid "Extra short"
25603 msgstr "Очень короткий"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25606 msgid "Primary stress"
25607 msgstr "Основное ударение"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25610 msgid "Secondary stress"
25611 msgstr "Дополнительное ударение"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25614 msgid "Minor (foot) group"
25615 msgstr "Незначительный разрыв"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25618 msgid "Major (intonation) group"
25619 msgstr "Значительный разрыв"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25622 msgid "Syllable break"
25623 msgstr "Разрыв слога"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25626 msgid "Linking (absence of a break)"
25627 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25634 msgid "Voiceless (above)"
25635 msgstr "Глухой (верхний)"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25642 msgid "Breathy voiced"
25643 msgstr "Придыхательный голос"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25646 msgid "Creaky voiced"
25647 msgstr "Скрипучий голос"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25650 msgid "Linguolabial"
25651 msgstr "Язычногубной"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25655 msgstr "Дентальный"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25659 msgstr "Апикальный"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25663 msgstr "Ламинальный"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25667 msgstr "Аспирированный"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25670 msgid "More rounded"
25671 msgstr "Более огублённый"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25674 msgid "Less rounded"
25675 msgstr "Менее огублённый"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25679 msgstr "Продвинутый"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25683 msgstr "Отодвинутый"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25686 msgid "Centralized"
25687 msgstr "Централизованный"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25690 msgid "Mid-centralized"
25691 msgstr "Средне-централизованный"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25698 msgid "Non-syllabic"
25699 msgstr "Неслоговой"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25703 msgstr "Эризованный"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25707 msgstr "Лабиализованный"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25711 msgstr "Палатализованный"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25715 msgstr "Веляризованный"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25718 msgid "Pharyngialized"
25719 msgstr "Фарингализованный"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25722 msgid "Velarized or pharyngialized"
25723 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25734 msgid "Advanced tongue root"
25735 msgstr "Вытянутый корень языка"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25738 msgid "Retracted tongue root"
25739 msgstr "Оттянутый корень языка"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25743 msgstr "Назализованный"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25746 msgid "Nasal release"
25747 msgstr "Носовой отпуск"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25750 msgid "Lateral release"
25751 msgstr "Боковой отпуск"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25754 msgid "No audible release"
25755 msgstr "Невнятный отпуск"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25758 msgid "Extra high (accent)"
25759 msgstr "Верхний (ударение)"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25762 msgid "Extra high (tone letter)"
25763 msgstr "Верхний (литера)"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25766 msgid "High (accent)"
25767 msgstr "Высокий (ударение)"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25770 msgid "High (tone letter)"
25771 msgstr "Высокий (литера)"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25774 msgid "Mid (accent)"
25775 msgstr "Средний (ударение)"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25778 msgid "Mid (tone letter)"
25779 msgstr "Средний (литера)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25782 msgid "Low (accent)"
25783 msgstr "Низкий (ударение)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25786 msgid "Low (tone letter)"
25787 msgstr "Низкий (литера)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25790 msgid "Extra low (accent)"
25791 msgstr "Нижний (ударение)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25794 msgid "Extra low (tone letter)"
25795 msgstr "Нижний (литера)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25799 msgstr "Снижение тона на шаг"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25803 msgstr "Подъём тона на шаг"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25806 msgid "Rising (accent)"
25807 msgstr "Восходящий (ударение)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25810 msgid "Rising (tone letter)"
25811 msgstr "Восходящий (ударение)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25814 msgid "Falling (accent)"
25815 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25818 msgid "Falling (tone letter)"
25819 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25822 msgid "High rising (accent)"
25823 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25826 msgid "High rising (tone letter)"
25827 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25830 msgid "Low rising (accent)"
25831 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25834 msgid "Low rising (tone letter)"
25835 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25838 msgid "Rising-falling (accent)"
25839 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25842 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25843 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25846 msgid "Global rise"
25847 msgstr "Общий подъём"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25850 msgid "Global fall"
25851 msgstr "Общее снижение"
25853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25854 msgid "ChessDiagram"
25855 msgstr "Шахматная диаграмма"
25857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25858 msgid "Chess diagram"
25859 msgstr "Шахматная диаграмма"
25861 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25863 "A chess position diagram.\n"
25864 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25865 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25866 "the position that you want to display.\n"
25867 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25868 "and remember to type in a relative path\n"
25869 "to the LyX document location.\n"
25870 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25871 "to enable general editing of the board.\n"
25872 "You might also check out the\n"
25873 "'Options->Test legality' option, and\n"
25874 "remember to middle and right click to\n"
25875 "insert new material in the board.\n"
25876 "In order for this to work, you have to\n"
25877 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25878 "that TeX will find it, and you will need\n"
25879 "to install the skak package from CTAN.\n"
25881 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25882 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25883 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25884 "позиции, которую хотите показать.\n"
25885 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25886 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25887 "к документу LyX.\n"
25888 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25889 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25890 "Вы также можете проверить\n"
25891 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25892 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25893 "добавляют новый материал на доску.\n"
25894 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25895 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25896 "где TeX его найдёт, а также\n"
25897 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25903 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25904 msgid "Dia diagram"
25905 msgstr "Диаграмма Dia"
25907 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25908 msgid "Dia diagram.\n"
25909 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25912 msgid "GnumericSpreadsheet"
25913 msgstr "Таблица Gnumeric"
25915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25916 #: lib/examples/Articles:0
25917 msgid "Spreadsheet"
25920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25926 "both for gnumeric and excel files.\n"
25928 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25930 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25932 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25933 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25934 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25936 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25940 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25941 msgid "Inkscape figure"
25942 msgstr "Рисунок Inkscape"
25944 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25946 "An Inkscape figure.\n"
25947 "Note that using this template automatically uses the \n"
25948 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25950 "Рисунок Inkscape.\n"
25951 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25952 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25954 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25955 msgid "Lilypond typeset music"
25956 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25958 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25960 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25961 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25962 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25963 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25965 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25966 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25967 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25968 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25970 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25972 msgstr "PDF-страницы"
25974 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25976 msgstr "Страницы PDF"
25978 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25980 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25981 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25982 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25984 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25985 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25986 "* pages=- (to include all pages)\n"
25987 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25988 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25989 "inserted in their original size.\n"
25990 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25991 "for further options and details.\n"
25993 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25994 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25995 "который вставьте в 'Options'.\n"
25997 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25998 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25999 "* pages=- (все страницы)\n"
26000 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26001 "документацию пакета pdfpages.\n"
26003 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26004 msgid "RasterImage"
26005 msgstr "Растровая графика"
26007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26009 msgid "Raster image"
26010 msgstr "Растровая графика"
26012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26015 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26017 "Растровый файл.\n"
26018 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26020 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26021 msgid "VectorGraphics"
26022 msgstr "Векторная графика"
26024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26025 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26026 msgid "Vector graphics"
26027 msgstr "Векторная графика"
26029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26031 "A vector graphics file.\n"
26032 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26033 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26034 "the final output.\n"
26035 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26036 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26037 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26039 "Файл векторной графики.\n"
26040 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26041 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26042 "окончательного результата.\n"
26043 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26044 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26045 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26047 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26053 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26054 msgid "Xfig figure"
26055 msgstr "Рисунок Xfig"
26057 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26058 msgid "An Xfig figure.\n"
26059 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26061 #: lib/configure.py:640
26065 #: lib/configure.py:640
26069 #: lib/configure.py:643
26073 #: lib/configure.py:646
26077 #: lib/configure.py:649
26081 #: lib/configure.py:649
26082 msgid "sxd|OpenDocument"
26083 msgstr "sxd|OpenDocument"
26085 #: lib/configure.py:652
26089 #: lib/configure.py:655
26093 #: lib/configure.py:658
26097 #: lib/configure.py:659
26098 msgid "SVG (compressed)"
26099 msgstr "SVG (сжатый)"
26101 #: lib/configure.py:662
26105 #: lib/configure.py:663
26109 #: lib/configure.py:664
26113 #: lib/configure.py:664
26117 #: lib/configure.py:665
26121 #: lib/configure.py:666
26125 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26129 #: lib/configure.py:668
26133 #: lib/configure.py:669
26137 #: lib/configure.py:670
26141 #: lib/configure.py:671
26145 #: lib/configure.py:682
26146 msgid "Plain text (chess output)"
26147 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26149 #: lib/configure.py:683
26151 msgstr "DocBook 5|B"
26153 #: lib/configure.py:684
26154 msgid "Graphviz Dot"
26155 msgstr "Graphviz Dot"
26157 #: lib/configure.py:685
26158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26161 #: lib/configure.py:686
26162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26165 #: lib/configure.py:687
26169 #: lib/configure.py:687
26173 #: lib/configure.py:689
26174 msgid "Sweave (Japanese)"
26175 msgstr "Sweave (Японский)"
26177 #: lib/configure.py:689
26178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26179 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26181 #: lib/configure.py:690
26183 msgstr "Код на языке R/S"
26185 #: lib/configure.py:692
26186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26187 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26189 #: lib/configure.py:693
26190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26191 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26193 #: lib/configure.py:694
26194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26195 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26197 #: lib/configure.py:695
26198 msgid "LaTeX (plain)"
26199 msgstr "LaTeX (plain)"
26201 #: lib/configure.py:695
26202 msgid "LaTeX (plain)|L"
26203 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26205 #: lib/configure.py:696
26206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26209 #: lib/configure.py:697
26210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26213 #: lib/configure.py:698
26214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26217 #: lib/configure.py:699
26218 msgid "LaTeX (clipboard)"
26219 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26221 #: lib/configure.py:700
26223 msgstr "Простой текст"
26225 #: lib/configure.py:700
26226 msgid "Plain text|a"
26227 msgstr "Простой текст|т"
26229 #: lib/configure.py:701
26230 msgid "Plain text (pstotext)"
26231 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26233 #: lib/configure.py:702
26234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26235 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26237 #: lib/configure.py:703
26238 msgid "Plain text (catdvi)"
26239 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26241 #: lib/configure.py:704
26242 msgid "Plain Text, Join Lines"
26243 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26245 #: lib/configure.py:705
26246 msgid "Info (Beamer)"
26247 msgstr "Info (Beamer)"
26249 #: lib/configure.py:709
26250 msgid "LilyPond music"
26251 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26253 #: lib/configure.py:712
26254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26255 msgstr "Таблица Gnumeric"
26257 #: lib/configure.py:713
26258 msgid "Excel spreadsheet"
26259 msgstr "Таблица Excel"
26261 #: lib/configure.py:714
26262 msgid "MS Excel Office Open XML"
26263 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26265 #: lib/configure.py:715
26266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26267 msgstr "HTML-таблица"
26269 #: lib/configure.py:716
26270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26271 msgstr "Таблица OpenDocument"
26273 #: lib/configure.py:719
26277 #: lib/configure.py:719
26281 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26286 #: lib/configure.py:733
26290 #: lib/configure.py:734
26291 msgid "EPS (uncropped)"
26292 msgstr "EPS (с полями)"
26294 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26295 msgid "EPS (cropped)"
26296 msgstr "EPS (без полей)"
26298 #: lib/configure.py:736
26300 msgstr "PostScript"
26302 #: lib/configure.py:736
26303 msgid "Postscript|t"
26304 msgstr "PostScript|t"
26306 #: lib/configure.py:745
26307 msgid "PDF (ps2pdf)"
26308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26310 #: lib/configure.py:745
26311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26312 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26314 #: lib/configure.py:746
26315 msgid "PDF (pdflatex)"
26316 msgstr "PDF (pdflatex)"
26318 #: lib/configure.py:746
26319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26320 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26322 #: lib/configure.py:747
26323 msgid "PDF (dvipdfm)"
26324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26326 #: lib/configure.py:747
26327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26330 #: lib/configure.py:748
26331 msgid "PDF (XeTeX)"
26332 msgstr "PDF (XeTeX)"
26334 #: lib/configure.py:748
26335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26338 #: lib/configure.py:749
26339 msgid "PDF (LuaTeX)"
26340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26342 #: lib/configure.py:749
26343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26346 #: lib/configure.py:750
26347 msgid "PDF (graphics)"
26348 msgstr "PDF (графика)"
26350 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26351 msgid "PDF (cropped)"
26352 msgstr "PDF (без полей)"
26354 #: lib/configure.py:752
26355 msgid "PDF (lower resolution)"
26356 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26358 #: lib/configure.py:757
26362 #: lib/configure.py:757
26366 #: lib/configure.py:758
26367 msgid "DVI (LuaTeX)"
26368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26370 #: lib/configure.py:758
26371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26374 #: lib/configure.py:761
26376 msgstr "Черновой DVI"
26378 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26382 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26386 #: lib/configure.py:767
26390 #: lib/configure.py:770
26391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26394 #: lib/configure.py:771
26395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26398 #: lib/configure.py:772
26399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26402 #: lib/configure.py:773
26403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26406 #: lib/configure.py:776
26407 msgid "Rich Text Format"
26408 msgstr "Формат RTF"
26410 #: lib/configure.py:777
26414 #: lib/configure.py:777
26418 #: lib/configure.py:778
26419 msgid "MS Word Office Open XML"
26420 msgstr "MS Word Office Open XML"
26422 #: lib/configure.py:778
26423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26424 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26426 #: lib/configure.py:781
26427 msgid "Table (CSV)"
26428 msgstr "Таблица (CSV)|C"
26430 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26435 #: lib/configure.py:784
26439 #: lib/configure.py:785
26443 #: lib/configure.py:786
26447 #: lib/configure.py:787
26451 #: lib/configure.py:788
26455 #: lib/configure.py:789
26459 #: lib/configure.py:790
26463 #: lib/configure.py:791
26467 #: lib/configure.py:792
26468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26469 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26471 #: lib/configure.py:793
26472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26473 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26475 #: lib/configure.py:794
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26477 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26479 #: lib/configure.py:795
26480 msgid "LyX Preview"
26481 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26483 #: lib/configure.py:796
26487 #: lib/configure.py:796
26488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26491 #: lib/configure.py:797
26495 #: lib/configure.py:798
26499 #: lib/configure.py:798
26500 msgid "ps_tex|PSTEX"
26501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26503 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26504 msgid "Windows Metafile"
26505 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26507 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26508 msgid "Enhanced Metafile"
26509 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26511 #: lib/configure.py:920
26513 msgstr "LyXBlogger"
26515 #: lib/configure.py:1161
26519 #: lib/configure.py:1161
26520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26523 #: lib/configure.py:1234
26524 msgid "LyX Archive (zip)"
26525 msgstr "Архив LyX (zip)"
26527 #: lib/configure.py:1237
26528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26529 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26531 #: lib/examples/Articles:0
26535 #: lib/examples/Articles:0
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Example (LyXified)"
26541 msgstr "Пример (оформленный)"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Example (raw)"
26547 #: lib/examples/Articles:0
26551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26553 msgid "External Material"
26554 msgstr "Внешний материал"
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Feynman Diagrams"
26558 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Instant Preview"
26562 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Itemize Bullets"
26566 msgstr "Маркеры в списках"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Minted File Listing"
26570 msgstr "Листинг Minted из файла"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Minted Listings"
26574 msgstr "Листинги Minted"
26576 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26580 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Graphics and Insets"
26586 msgstr "Графика и вставки"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Serial Letter 1"
26590 msgstr "Serial Letter 1"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Serial Letter 2"
26594 msgstr "Serial Letter 2"
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Serial Letter 3"
26598 msgstr "Serial Letter 3"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Localization Test"
26602 msgstr "Тест локализации"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "LilyPond Book"
26610 msgstr "Книга LilyPond"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Multilingual Captions"
26614 msgstr "Многоязычные подписи"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Noweb Listerrors"
26622 msgstr "Noweb Listerrors"
26624 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Beamer (Complex)"
26630 msgstr "Beamer (сложная)"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Foils Landslide"
26638 msgstr "Foils Landslide"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgstr "Добро пожаловать"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26646 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26650 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "IEEE Transactions Conference"
26654 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Mathematical Monthly"
26662 msgstr "Mathematical Monthly"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26666 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26670 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "00 Main File"
26674 msgstr "00 Основной файл"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "01 Dedication"
26678 msgstr "01 Посвящение"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "02 Foreword"
26682 msgstr "02 Предисловие"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgstr "03 Введение"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "04 Acknowledgements"
26690 msgstr "04 Благодарности"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "05 Contributor List"
26694 msgstr "05 Список участников"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgstr "06 Список сокращений"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26704 #: lib/examples/Articles:0
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "09 Appendix"
26710 msgstr "09 Приложения"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "10 Glossary"
26714 msgstr "10 Словарь терминов"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "11 References"
26718 msgstr "11 Список литературы"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgstr "05 Список сокращений"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26728 #: lib/examples/Articles:0
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "08 Appendix"
26734 msgstr "08 Приложения"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "09 Glossary"
26738 msgstr "09 Словарь терминов"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "10 Solutions"
26742 msgstr "10 Решения"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26748 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgstr "Основной файл"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgstr "Диссертация"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgstr "Диссертации"
26772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26773 msgid "Formal with Footline"
26774 msgstr "Формальный с нижней линией"
26776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26777 msgid "Formal without Footline"
26778 msgstr "Формальный без нижней линии"
26780 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26781 msgid "Grid with Head"
26782 msgstr "Сетка с заголовком"
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26788 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26789 msgid "Simple Grid"
26790 msgstr "Простая сетка"
26792 #: src/Author.cpp:57
26794 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26795 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26797 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26798 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26802 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26806 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26807 msgid "Bibliography entry not found!"
26808 msgstr "Источник не найден!"
26810 #: src/Buffer.cpp:450
26811 msgid "Disk Error: "
26812 msgstr "Ошибка диска: "
26814 #: src/Buffer.cpp:451
26817 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26819 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26822 #: src/Buffer.cpp:580
26823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26825 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26827 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26828 msgid "Save failed! Document is lost."
26829 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26831 #: src/Buffer.cpp:586
26832 msgid "Attempting to close changed document!"
26833 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26835 #: src/Buffer.cpp:595
26837 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26838 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26840 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26842 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26843 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26845 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26846 msgid "Document header error"
26847 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26849 #: src/Buffer.cpp:1011
26850 msgid "\\begin_header is missing"
26851 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26853 #: src/Buffer.cpp:1035
26854 msgid "\\begin_document is missing"
26855 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26857 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26858 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26859 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26861 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26863 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26865 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26868 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26870 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26871 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26873 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26876 msgstr "Предметный указатель"
26878 #: src/Buffer.cpp:1196
26879 msgid "File Not Found"
26880 msgstr "Файл не найден"
26882 #: src/Buffer.cpp:1197
26884 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26885 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26887 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26888 msgid "Document format failure"
26889 msgstr "Ошибка формата документа"
26891 #: src/Buffer.cpp:1226
26893 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26894 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26896 #: src/Buffer.cpp:1300
26898 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26899 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26901 #: src/Buffer.cpp:1327
26902 msgid "Conversion failed"
26903 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26905 #: src/Buffer.cpp:1328
26908 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26909 "it could not be created."
26911 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26914 #: src/Buffer.cpp:1338
26915 msgid "Conversion script not found"
26916 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26918 #: src/Buffer.cpp:1339
26921 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26922 "could not be found."
26924 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26927 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26928 msgid "Conversion script failed"
26929 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26931 #: src/Buffer.cpp:1363
26934 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26937 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26940 #: src/Buffer.cpp:1370
26943 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26946 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26947 "преобразовать его."
26949 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26950 msgid "File is read-only"
26951 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26953 #: src/Buffer.cpp:1450
26955 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26957 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26960 #: src/Buffer.cpp:1459
26963 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26964 "overwrite this file?"
26966 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26968 #: src/Buffer.cpp:1461
26969 msgid "Overwrite modified file?"
26970 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26972 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
26973 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
26974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26976 msgstr "&Перезаписать"
26978 #: src/Buffer.cpp:1527
26979 msgid "Backup failure"
26980 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26982 #: src/Buffer.cpp:1528
26985 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26986 "Please check whether the directory exists and is writable."
26988 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26989 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26991 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
26992 msgid "Write failure"
26993 msgstr "Ошибка записи"
26995 #: src/Buffer.cpp:1565
26998 "The file has successfully been saved as:\n"
27000 "But LyX could not move it to:\n"
27002 "Your original file has been backed up to:\n"
27005 "Файл успешно сохранён как:\n"
27007 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27009 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27012 #: src/Buffer.cpp:1576
27015 "Cannot move saved file to:\n"
27017 "But the file has successfully been saved as:\n"
27020 "Невозможно переместить файл в:\n"
27022 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27025 #: src/Buffer.cpp:1592
27027 msgid "Saving document %1$s..."
27028 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27030 #: src/Buffer.cpp:1607
27031 msgid " could not write file!"
27032 msgstr " не удалось записать файл!"
27034 #: src/Buffer.cpp:1615
27036 msgstr " завершено."
27038 #: src/Buffer.cpp:1630
27040 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27041 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27043 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27045 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27046 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27048 #: src/Buffer.cpp:1643
27049 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27050 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27052 #: src/Buffer.cpp:1657
27053 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27054 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27056 #: src/Buffer.cpp:1753
27057 msgid "Iconv software exception Detected"
27058 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27060 #: src/Buffer.cpp:1754
27063 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27064 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27065 "Document>Settings>Language."
27067 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27068 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27069 "Документ>Настройки>Язык."
27071 #: src/Buffer.cpp:1786
27073 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27074 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27076 #: src/Buffer.cpp:1789
27078 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27080 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27082 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27083 "определённых дословных контекстах.\n"
27084 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27086 #: src/Buffer.cpp:1794
27088 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27089 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27091 #: src/Buffer.cpp:1797
27093 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27094 "chosen encoding.\n"
27095 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27097 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27098 "выбранной кодировке.\n"
27099 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27101 #: src/Buffer.cpp:1805
27102 msgid "iconv conversion failed"
27103 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27105 #: src/Buffer.cpp:1810
27106 msgid "conversion failed"
27107 msgstr "не удалось преобразовать"
27109 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27110 msgid "Uncodable character in file path"
27111 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27113 #: src/Buffer.cpp:1924
27116 "The path of your document\n"
27118 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27119 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27120 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27121 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27123 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27124 "(such as utf8) or change the file path name."
27126 "Путь к вашему документу\n"
27128 "содержит символы, неизвестные\n"
27129 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27130 "Это может привести к неполному результату.\n"
27132 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27133 "или измените путь."
27135 #: src/Buffer.cpp:2015
27137 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27138 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27140 #: src/Buffer.cpp:2016
27142 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27143 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27145 #: src/Buffer.cpp:2026
27147 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27148 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27150 #: src/Buffer.cpp:2027
27152 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27153 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27155 #: src/Buffer.cpp:2033
27156 msgid "Incompatible Languages!"
27157 msgstr "Несовместимые языки!"
27159 #: src/Buffer.cpp:2035
27162 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27163 "because they require conflicting language packages:\n"
27166 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27167 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27170 #: src/Buffer.cpp:2330
27171 msgid "Running chktex..."
27172 msgstr "Запуск chktex..."
27174 #: src/Buffer.cpp:2349
27175 msgid "chktex failure"
27176 msgstr "ошибка chktex"
27178 #: src/Buffer.cpp:2350
27179 msgid "Could not run chktex successfully."
27180 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27182 #: src/Buffer.cpp:2727
27184 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27185 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27187 #: src/Buffer.cpp:2831
27189 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27190 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27192 #: src/Buffer.cpp:2840
27193 msgid "Error generating literate programming code."
27194 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27196 #: src/Buffer.cpp:2916
27198 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27199 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27201 #: src/Buffer.cpp:2949
27203 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27204 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27206 #: src/Buffer.cpp:3006
27207 msgid "Error viewing the output file."
27208 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27210 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27211 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27213 msgid "Invalid filename"
27214 msgstr "Неправильное имя файла"
27216 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27219 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27222 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27225 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27227 msgid "Problematic filename for DVI"
27228 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27230 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27233 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27234 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27236 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27239 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27240 msgid "Export Warning!"
27241 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27243 #: src/Buffer.cpp:3410
27245 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27246 "BibTeX will be unable to find them."
27248 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27249 "BibTeX не сможет найти их."
27251 #: src/Buffer.cpp:4080
27253 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27254 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27256 #: src/Buffer.cpp:4084
27258 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27259 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27261 #: src/Buffer.cpp:4138
27262 msgid "Preview source code"
27263 msgstr "Просмотр исходного кода"
27265 #: src/Buffer.cpp:4140
27266 msgid "Preview preamble"
27267 msgstr "Просмотр преамбулы"
27269 #: src/Buffer.cpp:4142
27270 msgid "Preview body"
27271 msgstr "Просмотр тела документа"
27273 #: src/Buffer.cpp:4157
27274 msgid "Plain text does not have a preamble."
27275 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27277 #: src/Buffer.cpp:4294
27278 msgid "Autosaving current document..."
27279 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27281 #: src/Buffer.cpp:4416
27283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27284 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27286 #: src/Buffer.cpp:4420
27288 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27290 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27293 #: src/Buffer.cpp:4422
27294 msgid "Couldn't export file"
27295 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27297 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27298 msgid "File name error"
27299 msgstr "Ошибка в названии файла"
27301 #: src/Buffer.cpp:4491
27304 "The directory path to the document\n"
27306 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27307 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27309 "Путь к документу\n"
27311 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27312 "каталог с именем без пробелов."
27314 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27315 msgid "Document export cancelled."
27316 msgstr "Экспорт документа отменён."
27318 #: src/Buffer.cpp:4613
27320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27321 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27323 #: src/Buffer.cpp:4620
27325 msgid "Document exported as %1$s"
27326 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27328 #: src/Buffer.cpp:4689
27331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27333 "Recover emergency save?"
27335 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27337 "Восстановить аварийную копию?"
27339 #: src/Buffer.cpp:4692
27340 msgid "Load emergency save?"
27341 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27343 #: src/Buffer.cpp:4693
27345 msgstr "&Восстановить"
27347 #: src/Buffer.cpp:4693
27348 msgid "&Load Original"
27349 msgstr "Загрузить &исходный"
27351 #: src/Buffer.cpp:4704
27354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27357 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27358 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27360 #: src/Buffer.cpp:4711
27361 msgid "Document was successfully recovered."
27362 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27364 #: src/Buffer.cpp:4713
27365 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27366 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27368 #: src/Buffer.cpp:4714
27371 "Remove emergency file now?\n"
27374 "Удалить аварийный файл?\n"
27377 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27378 msgid "Delete emergency file?"
27379 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27381 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27385 #: src/Buffer.cpp:4723
27386 msgid "Emergency file deleted"
27387 msgstr "Аварийный файл удалён"
27389 #: src/Buffer.cpp:4724
27390 msgid "Do not forget to save your file now!"
27391 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27393 #: src/Buffer.cpp:4731
27394 msgid "Remove emergency file now?"
27395 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27397 #: src/Buffer.cpp:4754
27398 msgid "Can't rename emergency file!"
27399 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27401 #: src/Buffer.cpp:4755
27403 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27404 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27405 "this file, and may over-write your own work."
27407 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27408 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27409 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27411 #: src/Buffer.cpp:4760
27412 msgid "Emergency File Renames"
27413 msgstr "Переименования аварийного файла"
27415 #: src/Buffer.cpp:4761
27418 "Emergency file renamed as:\n"
27421 "Аварийный файл переименован в:\n"
27424 #: src/Buffer.cpp:4784
27427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27429 "Load the backup instead?"
27431 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27433 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27435 #: src/Buffer.cpp:4786
27436 msgid "Load backup?"
27437 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27439 #: src/Buffer.cpp:4787
27440 msgid "&Load backup"
27441 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27443 #: src/Buffer.cpp:4787
27444 msgid "Load &original"
27445 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27447 #: src/Buffer.cpp:4797
27450 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27451 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27453 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27454 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27456 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27457 msgid "Senseless!!! "
27458 msgstr "Бессмысленно!!! "
27460 #: src/Buffer.cpp:5427
27462 msgid "Document %1$s reloaded."
27463 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27465 #: src/Buffer.cpp:5430
27467 msgid "Could not reload document %1$s."
27468 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27470 #: src/BufferParams.cpp:524
27472 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27473 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27475 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27476 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27478 #: src/BufferParams.cpp:526
27480 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27481 "are inserted into formulas"
27483 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27484 "математических панелей AMS"
27486 #: src/BufferParams.cpp:528
27488 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27491 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27494 #: src/BufferParams.cpp:530
27496 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27497 "inserted into formulas"
27499 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27500 "символы интеграла"
27502 #: src/BufferParams.cpp:532
27504 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27507 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27510 #: src/BufferParams.cpp:534
27512 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27513 "inserted into formulas"
27515 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27516 "математические отношения"
27518 #: src/BufferParams.cpp:536
27520 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27521 "inserted into formulas"
27523 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27526 #: src/BufferParams.cpp:538
27528 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27529 "subscript is inserted into formulas"
27531 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27532 "\\stackrel с нижним индексом"
27534 #: src/BufferParams.cpp:540
27536 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27537 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27539 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27540 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27542 #: src/BufferParams.cpp:542
27544 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27545 "decoration 'utilde'"
27547 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27549 #: src/BufferParams.cpp:747
27552 "The selected document class\n"
27554 "requires external files that are not available.\n"
27555 "The document class can still be used, but the\n"
27556 "document cannot be compiled until the following\n"
27557 "prerequisites are installed:\n"
27559 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27560 "User's Guide for more information."
27562 "Выбранный класс документа\n"
27564 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27565 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27566 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27567 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27569 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27570 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27572 #: src/BufferParams.cpp:756
27573 msgid "Document class not available"
27574 msgstr "Класс документа недоступен"
27576 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27577 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27580 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27581 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27582 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27583 msgid "LyX Warning: "
27584 msgstr "Предупреждение LyX: "
27586 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27587 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27590 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27592 msgid "uncodable character"
27593 msgstr "некодируемый символ"
27595 #: src/BufferParams.cpp:1765
27596 msgid "Uncodable character in class options"
27597 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27599 #: src/BufferParams.cpp:1767
27602 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27603 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27604 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27607 "Please select an appropriate document encoding\n"
27608 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27610 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27611 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27612 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27614 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27615 "или измените параметры класса."
27617 #: src/BufferParams.cpp:2208
27618 msgid "Uncodable character in user preamble"
27619 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27621 #: src/BufferParams.cpp:2210
27624 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27626 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27629 "Please select an appropriate document encoding\n"
27630 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27632 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27633 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27634 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27636 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27637 "или измените код преамбулы."
27639 #: src/BufferParams.cpp:2523
27642 "The layout file:\n"
27644 "could not be found. A default textclass with default\n"
27645 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27648 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27649 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27651 #: src/BufferParams.cpp:2529
27652 msgid "Document class not found"
27653 msgstr "Класс документа не найден"
27655 #: src/BufferParams.cpp:2536
27658 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27660 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27661 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27664 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27665 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27666 "корректный вывод."
27668 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27669 msgid "Could not load class"
27670 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27672 #: src/BufferParams.cpp:2587
27673 msgid "Error reading internal layout information"
27674 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27676 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27678 msgstr "Ошибка чтения"
27680 #: src/BufferView.cpp:188
27681 msgid "No more insets"
27682 msgstr "Больше нет вставок"
27684 #: src/BufferView.cpp:823
27685 msgid "Save bookmark"
27686 msgstr "Сохранить закладку"
27688 #: src/BufferView.cpp:1042
27689 msgid "Converting document to new document class..."
27690 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27692 #: src/BufferView.cpp:1087
27693 msgid "Document is read-only"
27694 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27696 #: src/BufferView.cpp:1089
27697 msgid "Document has been modified externally"
27698 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27700 #: src/BufferView.cpp:1098
27701 msgid "This portion of the document is deleted."
27702 msgstr "Эта часть документа удалена."
27704 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27706 msgid "Absolute filename expected."
27707 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27709 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27711 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27712 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27714 #: src/BufferView.cpp:1424
27715 msgid "No further undo information"
27716 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27718 #: src/BufferView.cpp:1444
27719 msgid "No further redo information"
27720 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27722 #: src/BufferView.cpp:1692
27724 msgstr "Пометка выключена"
27726 #: src/BufferView.cpp:1698
27728 msgstr "Пометка включена"
27730 #: src/BufferView.cpp:1705
27731 msgid "Mark removed"
27732 msgstr "Пометка удалена"
27734 #: src/BufferView.cpp:1708
27736 msgstr "Пометка установлена"
27738 #: src/BufferView.cpp:1799
27739 msgid "Statistics for the selection:"
27740 msgstr "Статистика для выделения:"
27742 #: src/BufferView.cpp:1801
27743 msgid "Statistics for the document:"
27744 msgstr "Статистика для документа:"
27746 #: src/BufferView.cpp:1804
27751 #: src/BufferView.cpp:1806
27753 msgstr "Одно слово"
27755 #: src/BufferView.cpp:1809
27757 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27758 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27760 #: src/BufferView.cpp:1812
27761 msgid "One character (including blanks)"
27762 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27764 #: src/BufferView.cpp:1815
27766 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27767 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27769 #: src/BufferView.cpp:1818
27770 msgid "One character (excluding blanks)"
27771 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27773 #: src/BufferView.cpp:1820
27775 msgstr "Статистика"
27777 #: src/BufferView.cpp:2043
27780 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27782 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27784 #: src/BufferView.cpp:2045
27786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27787 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27789 #: src/BufferView.cpp:2053
27790 msgid "Branch name"
27793 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27794 msgid "Branch already exists"
27795 msgstr "Ветка уже существует"
27797 #: src/BufferView.cpp:2937
27799 msgid "Inserting document %1$s..."
27800 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27802 #: src/BufferView.cpp:2952
27804 msgid "Document %1$s inserted."
27805 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27807 #: src/BufferView.cpp:2954
27809 msgid "Could not insert document %1$s"
27810 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27812 #: src/BufferView.cpp:3356
27815 "Could not read the specified document\n"
27817 "due to the error: %2$s"
27819 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27821 "из-за ошибки: %2$s"
27823 #: src/BufferView.cpp:3358
27824 msgid "Could not read file"
27825 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27827 #: src/BufferView.cpp:3365
27831 " is not readable."
27834 " невозможно прочесть."
27836 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27837 msgid "Could not open file"
27838 msgstr "Невозможно открыть файл"
27840 #: src/BufferView.cpp:3373
27841 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27842 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27844 #: src/BufferView.cpp:3374
27846 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27847 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27848 "If this does not give the correct result\n"
27849 "then please change the encoding of the file\n"
27850 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27852 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27853 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27854 "Если это даст неправильный результат,\n"
27855 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27856 "внешней программой.\n"
27858 #: src/Changes.cpp:375
27859 msgid "Uncodable character in author initials"
27860 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27862 #: src/Changes.cpp:376
27865 "The author initials '%1$s',\n"
27866 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27867 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27868 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27871 "or change the author initials."
27873 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27874 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27875 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27876 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27878 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27879 "или измените написание инициалов автора."
27881 #: src/Changes.cpp:405
27882 msgid "Uncodable character in author name"
27883 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27885 #: src/Changes.cpp:406
27888 "The author name '%1$s',\n"
27889 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27890 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27891 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27893 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27894 "or change the spelling of the author name."
27896 "Имя автора '%1$s',\n"
27897 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27898 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27899 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27901 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27902 "или измените написание имени автора."
27904 #: src/Chktex.cpp:65
27906 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27907 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27909 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27914 #: src/Color.cpp:232
27918 #: src/Color.cpp:233
27922 #: src/Color.cpp:234
27926 #: src/Color.cpp:235
27928 msgstr "Коричневый"
27930 #: src/Color.cpp:236
27934 #: src/Color.cpp:237
27936 msgstr "Тёмно-серый"
27938 #: src/Color.cpp:238
27942 #: src/Color.cpp:239
27946 #: src/Color.cpp:240
27948 msgstr "Светло-серый"
27950 #: src/Color.cpp:241
27954 #: src/Color.cpp:242
27958 #: src/Color.cpp:243
27962 #: src/Color.cpp:244
27966 #: src/Color.cpp:245
27970 #: src/Color.cpp:246
27974 #: src/Color.cpp:247
27978 #: src/Color.cpp:248
27980 msgstr "Сине-зелёный"
27982 #: src/Color.cpp:249
27984 msgstr "Фиолетовый"
27986 #: src/Color.cpp:250
27990 #: src/Color.cpp:251
27994 #: src/Color.cpp:252
27998 #: src/Color.cpp:253
28002 #: src/Color.cpp:254
28006 #: src/Color.cpp:255
28007 msgid "selected text"
28008 msgstr "выделенный текст"
28010 #: src/Color.cpp:256
28012 msgstr "текст LaTeX"
28014 #: src/Color.cpp:257
28015 msgid "inline completion"
28016 msgstr "дополнение в строке"
28018 #: src/Color.cpp:259
28019 msgid "non-unique inline completion"
28020 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28022 #: src/Color.cpp:261
28023 msgid "previewed snippet"
28024 msgstr "просмотренный фрагмент"
28026 #: src/Color.cpp:262
28028 msgstr "метка заметки"
28030 #: src/Color.cpp:263
28031 msgid "note background"
28032 msgstr "фон заметки"
28034 #: src/Color.cpp:264
28035 msgid "comment label"
28036 msgstr "метка комментария"
28038 #: src/Color.cpp:265
28039 msgid "comment background"
28040 msgstr "фон комментария"
28042 #: src/Color.cpp:266
28043 msgid "greyedout inset label"
28044 msgstr "метка серой вставки"
28046 #: src/Color.cpp:267
28047 msgid "greyedout inset text"
28048 msgstr "текст серой вставки"
28050 #: src/Color.cpp:268
28051 msgid "greyedout inset background"
28052 msgstr "фон серой вставки"
28054 #: src/Color.cpp:269
28055 msgid "phantom inset text"
28056 msgstr "текст вставки фантома"
28058 #: src/Color.cpp:270
28060 msgstr "закрашенный блок"
28062 #: src/Color.cpp:271
28063 msgid "listings background"
28064 msgstr "фон листингов"
28066 #: src/Color.cpp:272
28067 msgid "branch label"
28068 msgstr "метка ветки"
28070 #: src/Color.cpp:273
28071 msgid "footnote label"
28072 msgstr "метка сноски"
28074 #: src/Color.cpp:274
28075 msgid "index label"
28076 msgstr "метка рубрики"
28078 #: src/Color.cpp:275
28079 msgid "margin note label"
28080 msgstr "метка заметки на полях"
28082 #: src/Color.cpp:276
28086 #: src/Color.cpp:277
28090 #: src/Color.cpp:278
28092 msgstr "полоска уровня окружения"
28094 #: src/Color.cpp:279
28095 msgid "scroll indicator"
28096 msgstr "индикатор прокрутки"
28098 #: src/Color.cpp:280
28102 #: src/Color.cpp:281
28103 msgid "command inset"
28104 msgstr "вставка команд"
28106 #: src/Color.cpp:282
28107 msgid "command inset background"
28108 msgstr "фон вставки команд"
28110 #: src/Color.cpp:283
28111 msgid "command inset frame"
28112 msgstr "рамка вставки команд"
28114 #: src/Color.cpp:284
28115 msgid "command inset (broken reference)"
28116 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28118 #: src/Color.cpp:285
28119 msgid "button background (broken reference)"
28120 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28122 #: src/Color.cpp:286
28123 msgid "button frame (broken reference)"
28124 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28126 #: src/Color.cpp:287
28127 msgid "button background (broken reference) under focus"
28128 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28130 #: src/Color.cpp:288
28131 msgid "special character"
28132 msgstr "специальный символ"
28134 #: src/Color.cpp:289
28136 msgstr "матем. формула"
28138 #: src/Color.cpp:290
28139 msgid "math background"
28140 msgstr "фон матем. формулы"
28142 #: src/Color.cpp:291
28143 msgid "graphics background"
28144 msgstr "фон изображения"
28146 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28147 msgid "math macro background"
28148 msgstr "фон матем. макроса"
28150 #: src/Color.cpp:293
28152 msgstr "рамка матем. режима"
28154 #: src/Color.cpp:294
28155 msgid "math corners"
28156 msgstr "рамка матем. формулы"
28158 #: src/Color.cpp:295
28160 msgstr "матем. линия"
28162 #: src/Color.cpp:297
28163 msgid "math macro hovered background"
28164 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28166 #: src/Color.cpp:298
28167 msgid "math macro label"
28168 msgstr "метка матем. макроса"
28170 #: src/Color.cpp:299
28171 msgid "math macro frame"
28172 msgstr "рамка матем. макроса"
28174 #: src/Color.cpp:300
28175 msgid "math macro blended out"
28176 msgstr "матем. макрос смешанный"
28178 #: src/Color.cpp:301
28179 msgid "math macro old parameter"
28180 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28182 #: src/Color.cpp:302
28183 msgid "math macro new parameter"
28184 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28186 #: src/Color.cpp:303
28187 msgid "collapsible inset text"
28188 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28190 #: src/Color.cpp:304
28191 msgid "collapsible inset frame"
28192 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28194 #: src/Color.cpp:305
28195 msgid "inset background"
28196 msgstr "фон вставки"
28198 #: src/Color.cpp:306
28199 msgid "inset frame"
28200 msgstr "рамка вставки"
28202 #: src/Color.cpp:307
28203 msgid "LaTeX error"
28204 msgstr "ошибка LaTeX"
28206 #: src/Color.cpp:308
28207 msgid "end-of-line marker"
28208 msgstr "маркер конца строки"
28210 #: src/Color.cpp:309
28211 msgid "appendix marker"
28212 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28214 #: src/Color.cpp:310
28216 msgstr "панель изменений"
28218 #: src/Color.cpp:311
28219 msgid "deleted text (output)"
28220 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28222 #: src/Color.cpp:312
28223 msgid "added text (output)"
28224 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28226 #: src/Color.cpp:313
28227 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28228 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28230 #: src/Color.cpp:314
28231 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28232 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28234 #: src/Color.cpp:315
28235 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28236 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28238 #: src/Color.cpp:316
28239 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28240 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28242 #: src/Color.cpp:317
28243 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28244 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28246 #: src/Color.cpp:318
28247 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28248 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28250 #: src/Color.cpp:319
28251 msgid "added space markers"
28252 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28254 #: src/Color.cpp:320
28256 msgstr "линия таблицы"
28258 #: src/Color.cpp:321
28259 msgid "table on/off line"
28260 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28262 #: src/Color.cpp:322
28263 msgid "bottom area"
28264 msgstr "нижняя область"
28266 #: src/Color.cpp:323
28268 msgstr "новая страница"
28270 #: src/Color.cpp:324
28271 msgid "page break / line break"
28272 msgstr "разрыв страницы/строки"
28274 #: src/Color.cpp:325
28275 msgid "button frame"
28276 msgstr "рамка кнопки"
28278 #: src/Color.cpp:326
28279 msgid "button background"
28280 msgstr "фон кнопки"
28282 #: src/Color.cpp:327
28283 msgid "button background under focus"
28284 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28286 #: src/Color.cpp:328
28287 msgid "paragraph marker"
28288 msgstr "маркер абзаца"
28290 #: src/Color.cpp:329
28291 msgid "preview frame"
28292 msgstr "рамка предпросмотра"
28294 #: src/Color.cpp:330
28296 msgstr "наследовать"
28298 #: src/Color.cpp:331
28299 msgid "regexp frame"
28300 msgstr "рамка рег. выражения"
28302 #: src/Color.cpp:332
28304 msgstr "игнорировать"
28306 #: src/Converter.cpp:306
28309 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28310 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28311 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28312 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28313 "actually need it, instead.</p>"
28315 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28316 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28317 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28318 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28319 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28321 #: src/Converter.cpp:315
28322 msgid "Security Warning"
28323 msgstr "Предупреждение безопасности"
28325 #: src/Converter.cpp:328
28328 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28329 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28330 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28331 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28333 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28334 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28335 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28336 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28338 #: src/Converter.cpp:335
28341 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28342 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28343 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28344 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28346 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28347 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28348 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28349 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28351 #: src/Converter.cpp:345
28352 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28353 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28355 #: src/Converter.cpp:347
28357 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28358 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28359 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28362 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28363 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28364 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28367 #: src/Converter.cpp:356
28368 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28369 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28371 #: src/Converter.cpp:357
28372 msgid "An external converter requires your authorization"
28373 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28375 #: src/Converter.cpp:360
28377 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28378 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28380 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28381 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28382 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28384 #: src/Converter.cpp:363
28386 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28387 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28389 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28390 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28392 #: src/Converter.cpp:367
28393 msgid "Do ¬ allow"
28394 msgstr "Не разрешать"
28396 #: src/Converter.cpp:367
28397 msgid "Do ¬ run"
28398 msgstr "Не запускать"
28400 #: src/Converter.cpp:368
28404 #: src/Converter.cpp:368
28408 #: src/Converter.cpp:370
28409 msgid "&Always allow for this document"
28410 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28412 #: src/Converter.cpp:371
28413 msgid "&Always run for this document"
28414 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28416 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28417 msgid "Converter killed"
28418 msgstr "Конвертер завершён"
28420 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28423 "The following converter was killed by the user.\n"
28426 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28429 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28430 #: src/Converter.cpp:809
28431 msgid "Cannot convert file"
28432 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28434 #: src/Converter.cpp:462
28437 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28438 "Define a converter in the preferences."
28440 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28441 "Определите конвертер в настройках."
28443 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28444 msgid "Pygments driver command not found!"
28445 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28447 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28449 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28450 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28451 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28452 "is named differently, to add the following line to the\n"
28453 "document preamble:\n"
28455 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28457 "where 'driver' is name of the driver command."
28459 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28460 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28461 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28462 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28463 "преамбулу документа:\n"
28465 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28467 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28469 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28470 msgid "Executing command: "
28471 msgstr "Исполняется команда: "
28473 #: src/Converter.cpp:727
28474 msgid "Process Killed"
28475 msgstr "Процесс завершён"
28477 #: src/Converter.cpp:728
28480 "The conversion process was killed while running:\n"
28483 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28486 #: src/Converter.cpp:733
28487 msgid "Process Timed Out"
28488 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28490 #: src/Converter.cpp:734
28493 "The conversion process:\n"
28495 "timed out before completing."
28497 "Процесс преобразования:\n"
28499 "время ожидания истекло до окончания."
28501 #: src/Converter.cpp:739
28502 msgid "Build errors"
28503 msgstr "Ошибки сборки"
28505 #: src/Converter.cpp:740
28506 msgid "There were errors during the build process."
28507 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28509 #: src/Converter.cpp:745
28512 "An error occurred while running:\n"
28515 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28518 #: src/Converter.cpp:768
28520 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28521 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28523 #: src/Converter.cpp:811
28525 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28526 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28528 #: src/Converter.cpp:812
28530 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28531 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28533 #: src/Converter.cpp:852
28534 msgid "Running LaTeX..."
28535 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28537 #: src/Converter.cpp:869
28538 msgid "Export canceled"
28539 msgstr "Экспорт отменён"
28541 #: src/Converter.cpp:870
28542 msgid "The export process was terminated by the user."
28543 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28545 #: src/Converter.cpp:880
28546 msgid "Undefined reference"
28547 msgstr "Неопределённая ссылка"
28549 #: src/Converter.cpp:881
28551 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28552 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28554 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28555 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28556 "сообщений LaTeX)."
28558 #: src/Converter.cpp:893
28561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28564 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28566 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28567 msgid "LaTeX failed"
28568 msgstr "Ошибка LaTeX"
28570 #: src/Converter.cpp:899
28573 "The external program\n"
28575 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28576 "program's error (check the logs). "
28578 "Внешняя программа\n"
28580 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28581 "программы (проверьте логи). "
28583 #: src/Converter.cpp:905
28584 msgid "Output is empty"
28585 msgstr "Вывод пуст"
28587 #: src/Converter.cpp:906
28588 msgid "No output file was generated."
28589 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28591 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28593 msgstr ", Вставка: "
28595 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28597 msgstr ", Ячейка: "
28599 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28600 msgid ", Position: "
28601 msgstr ", Позиция: "
28603 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28606 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28609 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28612 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28615 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28618 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28619 "поэтому не были вставлены."
28621 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28622 msgid "Uncodable content"
28623 msgstr "Некодируемое содержимое"
28625 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28631 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28632 "Добавить её в список веток документа?"
28634 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28635 msgid "Unknown branch"
28636 msgstr "Неизвестная ветка"
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28640 msgstr "Не добавлять"
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28644 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28645 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28647 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28648 msgid "Layout Not Found"
28649 msgstr "Макет не найден"
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28653 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28654 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28656 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28659 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28662 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28665 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28666 msgid "Undefined flex inset"
28667 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28669 #: src/Exporter.cpp:45
28672 "The file %1$s already exists.\n"
28674 "Do you want to overwrite that file?"
28676 "Файл %1$s уже существует.\n"
28678 "Хотите перезаписать его?"
28680 #: src/Exporter.cpp:48
28681 msgid "Overwrite file?"
28682 msgstr "Перезаписать файл?"
28684 #: src/Exporter.cpp:50
28686 msgstr "&Оставить файл"
28688 #: src/Exporter.cpp:51
28689 msgid "Overwrite &all"
28690 msgstr "Перезаписать все"
28692 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28693 msgid "&Cancel export"
28694 msgstr "Отменить &экспорт"
28696 #: src/Exporter.cpp:97
28697 msgid "Couldn't copy file"
28698 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28700 #: src/Exporter.cpp:98
28702 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28703 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28705 #: src/Font.cpp:141
28707 msgid "Language: %1$s, "
28708 msgstr "Язык: %1$s, "
28710 #: src/Font.cpp:146
28712 msgid "Number %1$s"
28713 msgstr "Число %1$s"
28715 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28718 msgstr "С засечками"
28720 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28723 msgstr "Без засечек"
28725 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28728 msgstr "Машинописный"
28730 #: src/FontInfo.cpp:43
28732 msgstr "Символьный"
28734 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28735 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28737 msgstr "Наследовать"
28739 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28741 msgstr "Нормальный"
28743 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28747 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28751 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28755 #: src/FontInfo.cpp:51
28759 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28763 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28767 #: src/FontInfo.cpp:60
28769 msgstr "Переключить"
28771 #: src/FontInfo.cpp:617
28773 msgid "Emphasis %1$s, "
28774 msgstr "Выделение %1$s, "
28776 #: src/FontInfo.cpp:620
28778 msgid "Underline %1$s, "
28779 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28781 #: src/FontInfo.cpp:623
28783 msgid "Double underline %1$s, "
28784 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28786 #: src/FontInfo.cpp:626
28788 msgid "Wavy underline %1$s, "
28789 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28791 #: src/FontInfo.cpp:629
28793 msgid "Strike out %1$s, "
28794 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28796 #: src/FontInfo.cpp:632
28798 msgid "Cross out %1$s, "
28799 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28801 #: src/FontInfo.cpp:635
28803 msgid "Noun %1$s, "
28804 msgstr "Имя %1$s, "
28806 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28807 msgid "Cannot view file"
28808 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28810 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28812 msgid "File does not exist: %1$s"
28813 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28815 #: src/Format.cpp:644
28817 msgid "No information for viewing %1$s"
28818 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28820 #: src/Format.cpp:654
28822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28823 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28825 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28826 msgid "Cannot edit file"
28827 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28829 #: src/Format.cpp:735
28830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28831 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28833 #: src/Format.cpp:748
28835 msgid "No information for editing %1$s"
28836 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28838 #: src/Format.cpp:759
28840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28841 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28843 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28844 msgid "Could not find bind file"
28845 msgstr "Не найден файл привязок"
28847 #: src/KeyMap.cpp:230
28850 "Unable to find the bind file\n"
28852 "Please check your installation."
28854 "Невозможно найти файл привязок\n"
28856 "Проверьте вашу установку."
28858 #: src/KeyMap.cpp:237
28859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28860 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28862 #: src/KeyMap.cpp:238
28864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28865 "Please check your installation."
28867 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28868 "Проверьте вашу установку."
28870 #: src/KeyMap.cpp:245
28873 "Unable to find the bind file\n"
28875 "Falling back to default."
28877 "Невозможно найти файл привязок\n"
28879 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28881 #: src/KeySequence.cpp:181
28883 msgstr " параметры: "
28885 #: src/LaTeX.cpp:62
28887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28888 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28890 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28891 msgid "Running Index Processor."
28892 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28894 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28895 msgid "Running BibTeX."
28896 msgstr "Выполняется BibTeX."
28898 #: src/LaTeX.cpp:609
28899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28900 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28902 #: src/LaTeX.cpp:1113
28903 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28904 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28906 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28907 msgid "BibTeX error: "
28908 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28910 #: src/LaTeX.cpp:1627
28911 msgid "Biber error: "
28912 msgstr "Ошибка Biber: "
28914 #: src/LaTeX.cpp:1656
28915 msgid "Makeindex error: "
28916 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28918 #: src/LaTeX.cpp:1665
28919 msgid "Xindy error: "
28920 msgstr "Ошибка Xindy: "
28922 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28923 msgid "Font not available"
28924 msgstr "Шрифт не доступен"
28926 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28932 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28933 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28936 msgid "Could not read configuration file"
28937 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28942 "Error while reading the configuration file\n"
28944 "Please check your installation."
28946 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28948 "Проверьте вашу установку."
28951 msgid "The following files could not be loaded:"
28952 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28957 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28960 msgid "Cannot remove temporary directory"
28961 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28966 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28970 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28971 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28974 msgid "Missing filename for this operation."
28975 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28979 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28980 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28983 msgid "No textclass is found"
28984 msgstr "Не найден класс документа"
28988 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28989 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28990 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28992 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28993 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28996 msgid "&Reconfigure"
28997 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29000 msgid "&Without LaTeX"
29003 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29005 msgstr "Продолжить"
29009 "SIGHUP signal caught!\n"
29012 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29017 "SIGFPE signal caught!\n"
29020 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29025 "SIGSEGV signal caught!\n"
29026 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29027 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29028 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29031 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29032 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29033 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29034 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29039 msgid "LyX crashed!"
29046 #: src/LyX.cpp:1027
29047 msgid "Could not create temporary directory"
29048 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29050 #: src/LyX.cpp:1028
29053 "Could not create a temporary directory in\n"
29055 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29057 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29059 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29060 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29062 #: src/LyX.cpp:1092
29063 msgid "Missing user LyX directory"
29064 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29066 #: src/LyX.cpp:1093
29069 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29070 "It is needed to keep your own configuration."
29072 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29073 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29075 #: src/LyX.cpp:1098
29076 msgid "&Create directory"
29077 msgstr "Создать каталог"
29079 #: src/LyX.cpp:1099
29081 msgstr "Выйти из LyX'а"
29083 #: src/LyX.cpp:1100
29084 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29085 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29087 #: src/LyX.cpp:1104
29089 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29090 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29092 #: src/LyX.cpp:1109
29093 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29094 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29096 #: src/LyX.cpp:1182
29097 msgid "List of supported debug flags:"
29098 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29100 #: src/LyX.cpp:1186
29102 msgid "Setting debug level to %1$s"
29103 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29105 #: src/LyX.cpp:1197
29107 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29108 "Command line switches (case sensitive):\n"
29109 "\t-help summarize LyX usage\n"
29110 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29111 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29112 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29113 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29114 " select the features to debug.\n"
29115 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29116 "\t-x [--execute] command\n"
29117 " where command is a lyx command.\n"
29118 "\t-e [--export] fmt\n"
29119 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29120 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29122 " to see which parameter (which differs from the format "
29124 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29125 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29126 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29127 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29128 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29129 " and filename is the destination filename.\n"
29130 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29131 " where fmt is the import format of choice\n"
29132 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29133 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29134 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29135 " specifying whether all files, main file only, or no "
29137 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29139 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29141 "\t--ignore-error-message which\n"
29142 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29143 " Do not use for final documents! Currently supported "
29145 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29146 "\t-n [--no-remote]\n"
29147 " open documents in a new instance\n"
29148 "\t-r [--remote]\n"
29149 " open documents in an already running instance\n"
29150 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29151 "\t-v [--verbose]\n"
29152 " report on terminal about spawned commands.\n"
29153 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29154 "\t-version summarize version and build info\n"
29155 "Check the LyX man page for more details."
29157 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29158 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29159 "\t-help данная подсказка\n"
29160 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29161 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29162 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29164 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29165 " выбор режимов отладки\n"
29166 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29167 "\t-x [--execute] команда\n"
29168 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29169 "\t-e [--export] формат\n"
29170 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29171 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29172 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29173 " в указанный формат.\n"
29174 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29175 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29176 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29177 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29178 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29180 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29181 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29182 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29184 " Возможные значения:\n"
29185 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29190 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29193 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29194 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29195 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29197 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29198 msgid " Git commit hash "
29199 msgstr " Хэш коммита Git "
29201 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29202 msgid "No system directory"
29203 msgstr "Нет системного каталога"
29205 #: src/LyX.cpp:1262
29206 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29207 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29209 #: src/LyX.cpp:1273
29210 msgid "No user directory"
29211 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29213 #: src/LyX.cpp:1274
29214 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29215 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29217 #: src/LyX.cpp:1285
29218 msgid "Incomplete command"
29219 msgstr "Незавершённая команда"
29221 #: src/LyX.cpp:1286
29222 msgid "Missing command string after --execute switch"
29223 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29225 #: src/LyX.cpp:1297
29226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29228 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29230 #: src/LyX.cpp:1302
29231 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29232 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29234 #: src/LyX.cpp:1315
29235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29236 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29238 #: src/LyX.cpp:1328
29239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29240 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29242 #: src/LyX.cpp:1333
29243 msgid "Missing filename for --import"
29244 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29246 #: src/LyXRC.cpp:2986
29248 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29251 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29254 #: src/LyXRC.cpp:2990
29256 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29258 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29260 #: src/LyXRC.cpp:2998
29262 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29263 "automatically by what you type."
29265 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29266 "замещался тем, что вы печатаете."
29268 #: src/LyXRC.cpp:3002
29270 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29273 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29274 "умолчанию после изменения класса."
29276 #: src/LyXRC.cpp:3006
29278 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29280 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29281 "выполнять автосохранение."
29283 #: src/LyXRC.cpp:3013
29285 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29286 "the backup file in the same directory as the original file."
29288 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29289 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29290 "находится редактируемый файл."
29292 #: src/LyXRC.cpp:3017
29294 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29295 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29297 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29298 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29300 #: src/LyXRC.cpp:3021
29301 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29302 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29304 #: src/LyXRC.cpp:3025
29306 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29307 "its global and local bind/ directories."
29309 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29310 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29312 #: src/LyXRC.cpp:3029
29313 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29315 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29316 "недавно открывавшихся."
29318 #: src/LyXRC.cpp:3033
29320 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29321 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29323 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29324 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29326 #: src/LyXRC.cpp:3040
29328 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29329 "undesired effects."
29331 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29332 "предотвращения нежелательных эффектов."
29334 #: src/LyXRC.cpp:3044
29336 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29337 "prevent undesired effects."
29339 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29340 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29342 #: src/LyXRC.cpp:3051
29344 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29345 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29347 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29348 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29349 "видеть курсор на экране."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3059
29353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29355 "the top of the screen"
29357 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29358 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29361 #: src/LyXRC.cpp:3063
29362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29364 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29366 #: src/LyXRC.cpp:3067
29367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29368 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29370 #: src/LyXRC.cpp:3071
29372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29375 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29378 #: src/LyXRC.cpp:3075
29380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29381 "look in its global and local commands/ directories."
29383 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29384 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29387 #: src/LyXRC.cpp:3079
29389 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29391 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29394 #: src/LyXRC.cpp:3083
29395 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29396 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3087
29400 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29401 "shown after the change has been made.)"
29403 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29404 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29406 #: src/LyXRC.cpp:3091
29407 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29408 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3095
29412 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29413 "LyX was started from."
29415 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29416 "которого был запущен LyX."
29418 #: src/LyXRC.cpp:3099
29419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29420 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29422 #: src/LyXRC.cpp:3103
29424 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29425 "value selects the directory LyX was started from."
29427 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29428 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29431 #: src/LyXRC.cpp:3110
29433 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29434 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29435 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29437 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29438 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29439 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3114
29442 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29443 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29445 #: src/LyXRC.cpp:3118
29447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29448 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29450 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29451 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29452 "предметного указателя."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3122
29455 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29456 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29458 #: src/LyXRC.cpp:3131
29460 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29461 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29463 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29464 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29465 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3135
29469 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29472 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3139
29476 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29477 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3143
29481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29483 "name of the second language."
29485 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29486 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3147
29489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29490 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3151
29493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29494 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3155
29498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29501 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29504 #: src/LyXRC.cpp:3159
29506 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29507 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29509 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29510 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29512 #: src/LyXRC.cpp:3163
29514 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29515 "document is the default language."
29517 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29518 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29520 #: src/LyXRC.cpp:3167
29521 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29522 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29524 #: src/LyXRC.cpp:3171
29525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29527 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3175
29530 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29531 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3179
29535 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29538 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29541 #: src/LyXRC.cpp:3187
29542 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29543 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3191
29546 msgid "The completion popup delay."
29547 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3195
29550 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29552 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3199
29555 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29556 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3203
29560 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29562 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29563 "неединственного дополнения."
29565 #: src/LyXRC.cpp:3207
29567 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29570 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3211
29573 msgid "The inline completion delay."
29574 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3215
29577 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29578 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3219
29581 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29582 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3223
29585 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29586 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3227
29589 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29591 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3231
29595 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29597 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29600 #: src/LyXRC.cpp:3236
29602 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29604 "Use the OS native format."
29606 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29607 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3242
29610 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29611 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29613 #: src/LyXRC.cpp:3246
29614 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29616 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29618 #: src/LyXRC.cpp:3250
29619 msgid "Scale the preview size to suit."
29620 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3254
29623 msgid "The option to print out in landscape."
29624 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29626 #: src/LyXRC.cpp:3258
29627 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29628 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3262
29631 msgid "The option to specify paper type."
29632 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3266
29636 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29638 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29639 "логического перемещения."
29641 #: src/LyXRC.cpp:3270
29643 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29644 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29646 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29647 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3274
29651 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29652 "wrong, override the setting here."
29654 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29655 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29656 "правильное значение."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3280
29659 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29660 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3289
29664 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29665 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29666 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29668 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29669 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29670 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29673 #: src/LyXRC.cpp:3293
29674 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29675 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3298
29680 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29681 "roughly the same size as on paper."
29683 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29684 "такого же размера, как и на бумаге."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3302
29687 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29688 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3306
29692 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29693 "\".out\". Only for advanced users."
29695 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29696 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3313
29699 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29700 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3317
29704 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29705 "when you quit LyX."
29707 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29708 "при выходе из LyX."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3321
29711 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29712 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3325
29716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29719 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29720 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29723 #: src/LyXRC.cpp:3335
29725 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29726 "environment variable.\n"
29727 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29729 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29730 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29733 #: src/LyXRC.cpp:3342
29735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29736 "will look in its global and local ui/ directories."
29738 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29739 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3352
29743 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29746 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29747 "главного окна и выделение."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3356
29750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29751 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3360
29754 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29756 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29757 "пустым или введите \"-paper\")"
29759 #: src/LyXVC.cpp:49
29762 msgstr "%1$s блокировка"
29764 #: src/LyXVC.cpp:111
29766 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29767 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29769 #: src/LyXVC.cpp:113
29770 msgid "Retrieve from version control?"
29771 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29773 #: src/LyXVC.cpp:114
29777 #: src/LyXVC.cpp:148
29778 msgid "Document not saved"
29779 msgstr "Документ не сохранён"
29781 #: src/LyXVC.cpp:149
29782 msgid "You must save the document before it can be registered."
29783 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29785 #: src/LyXVC.cpp:185
29786 msgid "LyX VC: Initial description"
29787 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29789 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29790 msgid "(no initial description)"
29791 msgstr "(нет начального описания)"
29793 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29794 msgid "LyX VC: Log message"
29795 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29797 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29798 #: src/LyXVC.cpp:242
29799 msgid "(no log message)"
29800 msgstr "(нет сообщения)"
29802 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29803 msgid "LyX VC: Log Message"
29804 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29806 #: src/LyXVC.cpp:298
29809 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29812 "Do you want to revert to the older version?"
29814 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29815 "текущих изменений.\n"
29817 "Откатить к старой версии?"
29819 #: src/LyXVC.cpp:303
29820 msgid "Revert to stored version of document?"
29821 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29823 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29827 #: src/Paragraph.cpp:2060
29828 msgid "Senseless with this layout!"
29829 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29831 #: src/Paragraph.cpp:2114
29832 msgid "Alignment not permitted"
29833 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29835 #: src/Paragraph.cpp:2115
29837 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29838 "Setting to default."
29840 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29841 "Возврат к умолчаниям."
29843 #: src/Text.cpp:446
29844 msgid "Unknown Inset"
29845 msgstr "Неизвестная вставка"
29847 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29848 msgid "Change tracking author index missing"
29849 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29851 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29854 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29855 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29856 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29857 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29859 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29860 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29861 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29862 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29863 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29865 #: src/Text.cpp:579
29866 msgid "Unknown token"
29867 msgstr "Неизвестный токен"
29869 #: src/Text.cpp:964
29871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29874 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29877 #: src/Text.cpp:973
29878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29880 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29881 "прочитайте Самоучитель."
29883 #: src/Text.cpp:984
29884 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29885 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29887 #: src/Text.cpp:1958
29888 msgid "[Change Tracking] "
29889 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29891 #: src/Text.cpp:1966
29893 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29894 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29896 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29897 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29900 msgstr "Шрифт: %1$s"
29902 #: src/Text.cpp:1981
29904 msgid ", Depth: %1$d"
29905 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29907 #: src/Text.cpp:1987
29908 msgid ", Spacing: "
29909 msgstr ", Интервал: "
29911 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29913 msgstr "Полуторный"
29915 #: src/Text.cpp:1999
29919 #: src/Text.cpp:2011
29920 msgid ", Paragraph: "
29923 #: src/Text.cpp:2012
29927 #: src/Text.cpp:2019
29929 msgstr ", Символ: 0x"
29931 #: src/Text.cpp:2021
29932 msgid ", Boundary: "
29933 msgstr ", Граница: "
29935 #: src/Text2.cpp:418
29936 msgid "No font change defined."
29937 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29939 #: src/Text3.cpp:200
29940 msgid "Math editor mode"
29941 msgstr "Математический режим"
29943 #: src/Text3.cpp:202
29944 msgid "No valid math formula"
29945 msgstr "Некорректная математическая формула"
29947 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
29948 msgid "Already in regular expression mode"
29949 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29951 #: src/Text3.cpp:223
29952 msgid "Regexp editor mode"
29953 msgstr "Режим редактора regexp"
29955 #: src/Text3.cpp:1575
29959 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29961 msgstr " неизвестен"
29963 #: src/Text3.cpp:2138
29964 msgid "Table Style "
29965 msgstr "Стиль таблиц "
29967 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
29968 msgid "Missing argument"
29969 msgstr "Отсутствует аргумент"
29971 #: src/Text3.cpp:2494
29972 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29973 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29975 #: src/Text3.cpp:2498
29976 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29977 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29979 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
29981 msgid "Text properties applied: %1$s"
29982 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29984 #: src/Text3.cpp:2673
29985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29986 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29988 #: src/Text3.cpp:2674
29990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29991 "The thesaurus is not functional.\n"
29992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29995 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29996 "Тезаурус не работает.\n"
29997 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29998 "инструкциями по установке."
30000 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30001 msgid "Paragraph layout set"
30002 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30004 #: src/TextClass.cpp:127
30005 msgid "Plain Layout"
30006 msgstr "Обычный текст"
30008 #: src/TextClass.cpp:918
30009 msgid "Missing File"
30010 msgstr "Отсутствует файл"
30012 #: src/TextClass.cpp:919
30013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30014 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30016 #: src/TextClass.cpp:922
30017 msgid "Corrupt File"
30018 msgstr "Повреждённый файл"
30020 #: src/TextClass.cpp:923
30021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30022 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30024 #: src/TextClass.cpp:1577
30026 msgid "%1$s (Float)"
30027 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30029 #: src/TextClass.cpp:1582
30031 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30032 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30034 #: src/TextClass.cpp:1877
30037 "The module %1$s has been requested by\n"
30038 "this document but has not been found in the list of\n"
30039 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30040 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30042 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30043 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30044 "Если вы установили его недавно, то\n"
30045 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30047 #: src/TextClass.cpp:1882
30048 msgid "Module not available"
30049 msgstr "Модуль не доступен"
30051 #: src/TextClass.cpp:1888
30054 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30055 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30056 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30057 "Missing prerequisites:\n"
30059 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30061 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30062 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30063 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30064 "может быть невозможен.\n"
30067 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30069 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30070 msgid "Package not available"
30071 msgstr "Пакет недоступен"
30073 #: src/TextClass.cpp:1900
30075 msgid "Error reading module %1$s\n"
30076 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30078 #: src/TextClass.cpp:1911
30081 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30086 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30091 #: src/TextClass.cpp:1916
30092 msgid "Cite Engine not available"
30093 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30095 #: src/TextClass.cpp:1920
30098 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30105 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30113 #: src/TextClass.cpp:1932
30115 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30116 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30118 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30120 msgid "unknown type!"
30121 msgstr "неизвестный тип!"
30123 #: src/TocBackend.cpp:270
30125 msgid "Index Entries (%1$s)"
30126 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30129 msgid "Table of Contents"
30130 msgstr "Содержание"
30132 #: src/TocBackend.cpp:287
30136 #: src/TocBackend.cpp:288
30138 msgstr "Бессмысленно"
30140 #: src/TocBackend.cpp:289
30142 msgstr "Библиографические ссылки"
30144 #: src/TocBackend.cpp:290
30145 msgid "Labels and References"
30146 msgstr "Метки и ссылки"
30148 #: src/TocBackend.cpp:291
30149 msgid "Broken References and Citations"
30150 msgstr "Нарушенные ссылки"
30152 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30153 msgid "Child Documents"
30154 msgstr "Дочерние документы"
30156 #: src/TocBackend.cpp:294
30157 msgid "Graphics[[listof]]"
30158 msgstr "Изображения"
30160 #: src/TocBackend.cpp:295
30162 msgstr "Нумерованные формулы"
30164 #: src/TocBackend.cpp:298
30165 msgid "Nomenclature Entries"
30166 msgstr "Обозначения"
30168 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30169 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30170 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30171 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30173 msgid "Revision control error."
30174 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30176 #: src/VCBackend.cpp:64
30179 "Some problem occurred while running the command:\n"
30182 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30185 #: src/VCBackend.cpp:636
30187 msgstr "Обновлённый"
30189 #: src/VCBackend.cpp:638
30190 msgid "Locally Modified"
30191 msgstr "Локально модифицирован"
30193 #: src/VCBackend.cpp:640
30194 msgid "Locally Added"
30195 msgstr "Локально добавлен"
30197 #: src/VCBackend.cpp:642
30198 msgid "Needs Merge"
30199 msgstr "Требуется слияние"
30201 #: src/VCBackend.cpp:644
30202 msgid "Needs Checkout"
30203 msgstr "Требуется загрузка"
30205 #: src/VCBackend.cpp:646
30206 msgid "No CVS file"
30207 msgstr "Нет файла CVS"
30209 #: src/VCBackend.cpp:648
30210 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30211 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30213 #: src/VCBackend.cpp:876
30215 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30216 "You have to update from repository first or revert your changes."
30218 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30219 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30221 #: src/VCBackend.cpp:881
30224 "Bad status when checking in changes.\n"
30229 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30234 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30237 "Error when updating from repository.\n"
30238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30243 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30244 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30247 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30249 #: src/VCBackend.cpp:964
30252 "There were detected changes in the working directory:\n"
30255 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30256 "revert back to the repository version."
30258 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30261 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30262 "к версии из репозитория."
30264 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30265 #: src/VCBackend.cpp:1533
30266 msgid "Changes detected"
30267 msgstr "Обнаружены изменения"
30269 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30273 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30274 msgid "View &Log ..."
30275 msgstr "Просмотр &журнала..."
30277 #: src/VCBackend.cpp:989
30280 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30281 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30284 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30286 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30287 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30290 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30292 #: src/VCBackend.cpp:1048
30295 "The document %1$s is not in repository.\n"
30296 "You have to check in the first revision before you can revert."
30298 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30299 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30302 #: src/VCBackend.cpp:1056
30305 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30306 "The status '%2$s' is unexpected."
30308 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30309 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30311 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30312 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30313 msgid "Error: Could not generate logfile."
30314 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30316 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30318 "Error when committing to repository.\n"
30319 "You have to manually resolve the problem.\n"
30320 "LyX will reopen the document after you press OK."
30322 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30323 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30324 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30326 #: src/VCBackend.cpp:1459
30328 "Error while acquiring write lock.\n"
30329 "Another user is most probably editing\n"
30330 "the current document now!\n"
30331 "Also check the access to the repository."
30333 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30334 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30335 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30336 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30338 #: src/VCBackend.cpp:1465
30340 "Error while releasing write lock.\n"
30341 "Check the access to the repository."
30343 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30344 "Проверьте доступ к репозиторию."
30346 #: src/VCBackend.cpp:1524
30349 "There were detected changes in the working directory:\n"
30352 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30357 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30360 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30364 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30366 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30370 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30372 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30376 #: src/VCBackend.cpp:1593
30377 msgid "SVN File Locking"
30378 msgstr "Блокировка файла SVN"
30380 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30381 msgid "Locking property unset."
30382 msgstr "Блокировка снята."
30384 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30385 msgid "Locking property set."
30386 msgstr "Блокировка установлена."
30388 #: src/VCBackend.cpp:1595
30389 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30390 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30392 #: src/VSpace.cpp:190
30393 msgid "Default skip"
30394 msgstr "по умолчанию"
30396 #: src/VSpace.cpp:193
30400 #: src/VSpace.cpp:196
30401 msgid "Medium skip"
30404 #: src/VSpace.cpp:199
30408 #: src/VSpace.cpp:208
30409 msgid "Vertical fill"
30410 msgstr "заполнение"
30412 #: src/VSpace.cpp:215
30414 msgstr "защищённый"
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30419 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30420 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30422 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30423 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30425 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30426 msgid "Reload saved document?"
30427 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30430 msgid "Yes, &Reload"
30431 msgstr "Да, &перезагрузить"
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30434 msgid "No, &Keep Changes"
30435 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30439 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30440 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30443 msgid "File not readable!"
30444 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30449 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30451 "Do you want to create a new document?"
30453 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30455 "Хотите создать его?"
30457 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30458 msgid "Create new document?"
30459 msgstr "Создать новый документ?"
30461 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30462 msgid "&Yes, Create New Document"
30463 msgstr "Да, создать новый документ"
30465 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30466 msgid "&No, Do Not Create"
30467 msgstr "Нет, не создавать"
30469 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30472 "The specified document template\n"
30474 "could not be read."
30476 "Указанный шаблон документа\n"
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30481 msgid "Could not read template"
30482 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30485 msgid "Standard[[Bullets]]"
30486 msgstr "Стандартный"
30488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30504 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30510 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30517 msgid "Unavailable:"
30518 msgstr "Недоступно:"
30520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30522 msgid "Unavailable: %1$s"
30523 msgstr "Недоступно: %1$s"
30525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30528 msgid "Uncategorized"
30529 msgstr "Без категории"
30531 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30532 msgid "Directories"
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30540 msgid "Master document"
30541 msgstr "Главный документ"
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30545 msgstr "Открытые файлы"
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30549 msgstr "Руководства"
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30554 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30555 "Continue searching from the beginning?"
30557 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30558 "Продолжить поиск с начала?"
30560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30563 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30564 "Continue searching from the end?"
30566 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30567 "Продолжить поиск с конца?"
30569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30570 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30571 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30574 msgid "Advanced search cancelled by user"
30575 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30578 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30579 msgid "Wrap search?"
30580 msgstr "Продолжить поиск?"
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30583 msgid "Nothing to search"
30584 msgstr "Нечего искать"
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30587 msgid "No open document(s) in which to search"
30588 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30591 msgid "Advanced Find and Replace"
30592 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30594 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30597 msgid "Class Default"
30598 msgstr "По умолчанию для класса"
30600 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30601 msgid "Document Default"
30602 msgstr "По умолчанию для документа"
30604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30605 msgid "Float Settings"
30606 msgstr "Плавающие объекты"
30608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30610 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30614 "Please install correctly to estimate the great\n"
30615 "amount of work other people have done for the LyX project."
30617 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30618 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30622 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30630 "Please install correctly to see what has changed\n"
30631 "for this version of LyX."
30633 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30634 "для текущей версии LyX."
30636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30638 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30643 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30644 "1995--%1$s LyX Team"
30647 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30651 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30652 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30653 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30654 "any later version."
30656 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30657 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30658 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30659 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30660 "более поздней версии."
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30672 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30673 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30674 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30675 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30677 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30678 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30679 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30682 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30683 msgid "not released yet"
30684 msgstr "ещё не выпущена"
30686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30696 msgid "Built from git commit hash "
30697 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30701 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30702 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30706 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30707 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30711 msgstr "О программе LyX"
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30718 msgid "Preferences"
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30722 msgid "Reconfigure"
30723 msgstr "Обновить конфигурацию"
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30726 msgid "Restore Defaults"
30727 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30731 msgstr "Выйти из %1"
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30750 msgid "Nothing to do"
30751 msgstr "Выполнять нечего"
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30754 msgid "Unknown action"
30755 msgstr "Неизвестная команда"
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30758 msgid "Command not handled"
30759 msgstr "Команда не обрабатывается"
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30762 msgid "Command disabled"
30763 msgstr "Команда отключена"
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30766 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30767 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30770 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30771 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30774 msgid "Wrong focus!"
30775 msgstr "Неверный фокус!"
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30778 msgid "Running configure..."
30779 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30782 msgid "Reloading configuration..."
30783 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30786 msgid "System reconfiguration failed"
30787 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30791 "The system reconfiguration has failed.\n"
30792 "Default textclass is used but LyX may\n"
30793 "not be able to work properly.\n"
30794 "Please reconfigure again if needed."
30796 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30797 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30798 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30801 msgid "System reconfigured"
30802 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30806 "The system has been reconfigured.\n"
30807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30808 "updated document class specifications."
30810 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30811 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30812 "обновлённые классы документов."
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30820 msgid "Opening help file %1$s..."
30821 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30825 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30831 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30836 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30837 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30841 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30842 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30846 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30847 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30850 msgid "Unable to save document defaults"
30851 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30855 msgid "Unknown function."
30856 msgstr "Неизвестная функция."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30859 msgid "The current document was closed."
30860 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30864 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30865 "documents and exit.\n"
30869 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30870 "документы и выйти.\n"
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30876 msgid "Software exception Detected"
30877 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30881 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30882 "unsaved documents and exit."
30884 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30885 "документы и выйти."
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30889 msgid "Could not find UI definition file"
30890 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30895 "Error while reading the included file\n"
30897 "Please check your installation."
30899 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30901 "Проверьте вашу установку."
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30904 msgid "Could not find default UI file"
30905 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30909 "LyX could not find the default UI file!\n"
30910 "Please check your installation."
30912 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30913 "Проверьте вашу установку."
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30918 "Error while reading the configuration file\n"
30920 "Falling back to default.\n"
30921 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30922 "check which User Interface file you are using."
30924 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30926 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30927 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30928 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30931 msgid "Author &Names:"
30932 msgstr "Имена авторов:"
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30936 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30937 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30939 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30940 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30943 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30945 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30946 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30948 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30949 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30951 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30952 msgid "Bibliography Item Settings"
30955 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30956 msgid "BibTeX Bibliography"
30957 msgstr "Библиография BibTeX"
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30963 msgstr "Удалить текст"
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30966 msgid "All avail. databases"
30967 msgstr "Все доступные базы"
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30971 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30972 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30973 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30974 "this is the place you should store it."
30976 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30977 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30978 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30979 "базу данных, можете сохранить её там же."
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30982 msgid "Document Encoding"
30983 msgstr "Кодировка документа"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30987 msgstr "База данных"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 msgid "File Encoding"
30991 msgstr "Кодировка файла"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30994 msgid "General E&ncoding:"
30995 msgstr "Общая кодировка:"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30999 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31000 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31001 "you can set it in the list above."
31003 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31004 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31005 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31008 msgid "General Encoding"
31009 msgstr "Общая кодировка"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31013 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31014 "below, set it here"
31016 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31017 "указанная ниже, установите ее здесь."
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31020 msgid "Biblatex Bibliography"
31021 msgstr "Библиография Biblatex"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31024 msgid "all reference units"
31025 msgstr "все ссылки"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31039 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31040 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31043 msgid "Select a BibTeX database to add"
31044 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31047 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31048 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31051 msgid "Select a BibTeX style"
31052 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31054 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31058 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31059 msgid "Simple rectangular frame"
31060 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31062 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31063 msgid "Oval frame, thin"
31064 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31067 msgid "Oval frame, thick"
31068 msgstr "Толстая овальная рамка"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31071 msgid "Drop shadow"
31072 msgstr "Рамка с тенью"
31074 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31075 msgid "Shaded background"
31076 msgstr "Закрашенный фон"
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31079 msgid "Double rectangular frame"
31080 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31087 msgid "Total Height"
31088 msgstr "Полная высота"
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31091 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31096 msgid "Box Settings"
31099 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31100 msgid "Branch Settings"
31103 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31107 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31111 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31112 msgid "Filename Suffix"
31113 msgstr "Суффикс файла"
31115 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31117 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31133 msgid "Enter new branch name"
31134 msgstr "Введите название новой ветки"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31139 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31140 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31142 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31143 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31147 msgstr "Объединить"
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31150 msgid "Renaming failed"
31151 msgstr "Переименование не удалось"
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31154 msgid "The branch could not be renamed."
31155 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31157 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31158 msgid "Merge Changes"
31159 msgstr "Объединить изменения"
31161 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31162 msgid "Inserted by %1"
31163 msgstr "Вставлено автором %1"
31165 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31166 msgid "Deleted by %1"
31167 msgstr "Удалено автором %1"
31169 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31170 msgid " on[[date]] %1"
31171 msgstr " [[date]] %1"
31173 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31174 msgid "Inserted on %1"
31175 msgstr "Вставка %1"
31177 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31178 msgid "Deleted on %1"
31179 msgstr "Удаление %1"
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31186 msgstr "Без изменений"
31188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31193 msgid "(Without)[[underlining]]"
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31197 msgid "Single[[underlining]]"
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31201 msgid "Double[[underlining]]"
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31209 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31213 msgid "Single[[strikethrough]]"
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31221 msgid "(Without)[[color]]"
31224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31225 msgid "Text Properties"
31226 msgstr "Свойства текста"
31228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31229 msgid "Reset All To &Default"
31230 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31233 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31234 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31237 msgid "&Reset All Fields"
31238 msgstr "Сбросить все поля"
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31242 msgstr "Библиографическая ссылка"
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31245 msgid "All avail. citations"
31246 msgstr "Все доступные источники"
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31249 msgid "Regular e&xpression"
31250 msgstr "&Регулярное выражение"
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31253 msgid "Case se&nsitive"
31254 msgstr "Учитывать &регистр"
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31257 msgid "Search as you &type"
31258 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31262 "Ordered list of all cited references.\n"
31263 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31265 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31266 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31270 msgid "General text befo&re:"
31271 msgstr "Общий текст до:"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31274 msgid "General &text after:"
31275 msgstr "Общий текст после:"
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31279 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31280 "individual items, double-click on the respective entry above."
31282 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31283 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31287 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31288 "items, double-click on the respective entry above."
31290 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31291 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31294 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31295 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31298 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31299 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31302 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31304 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31307 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31308 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31311 msgid "All references available for citing."
31312 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31316 "All references available for citing.\n"
31317 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31318 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31320 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31321 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31322 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31323 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31330 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31331 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31334 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31335 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31338 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31339 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31343 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31345 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31350 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31353 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31356 msgid "Text before"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31361 msgstr "Ключ источника"
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31365 msgstr "Текст после"
31367 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31368 msgid "LinkBack PDF"
31369 msgstr "LinkBack PDF"
31371 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31375 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31382 msgstr "Файлы %1$s"
31384 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31385 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31386 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31396 msgid "Overwrite external file?"
31397 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31399 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31401 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31402 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31405 msgid "List of previous commands"
31406 msgstr "Список предыдущих команд"
31408 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31409 msgid "Next command"
31410 msgstr "Следующая команда"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31413 msgid "Compare LyX files"
31414 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31417 msgid "Select document"
31418 msgstr "Выберите документ"
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31423 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31424 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31427 msgid "Error while comparing documents."
31428 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31430 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31434 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31438 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31439 msgid "Aborting process..."
31440 msgstr "Прерывание процесса..."
31442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31443 msgid "differences"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31447 msgid "Compare different revisions"
31448 msgstr "Сравнение разных версий"
31450 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31455 msgid "big[[delimiter size]]"
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31459 msgid "Big[[delimiter size]]"
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31463 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31471 msgid "Math Delimiter"
31472 msgstr "Ограничители"
31474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31481 msgstr "переменный"
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31484 msgid "Module not found!"
31485 msgstr "Модуль не найден!"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31489 msgstr "Завершить редактирование"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31492 msgid "Validation required!"
31493 msgstr "Требуется проверка!"
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31496 msgid "Layout is valid!"
31497 msgstr "Макет без ошибок!"
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31500 msgid "Layout is invalid!"
31501 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31504 msgid "Conversion to current format impossible!"
31505 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31508 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31509 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31512 msgid "Convert to current format"
31513 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31516 msgid "Child Document"
31517 msgstr "Дочерний документ"
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31520 msgid "Include to Output"
31521 msgstr "Включить в выходной файл"
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31524 msgid "Unicode (utf8)"
31525 msgstr "Юникод (utf8)"
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31528 msgid "Traditional (auto-selected)"
31529 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31532 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31533 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31536 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31537 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31540 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31541 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31544 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31545 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31549 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31550 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31551 "custom preamble code."
31553 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31554 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31555 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31559 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31562 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31566 msgid "Language Default (no inputenc)"
31567 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31571 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31572 "if a text part is set to a language with different default."
31574 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31575 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31580 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31581 "write input encoding switch commands to the source."
31583 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31584 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31599 msgid "Automatic[[encoding]]"
31600 msgstr "Автоматическая"
31602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31607 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31608 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31620 msgstr "с заголовками"
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31624 msgstr "красивый (fancy)"
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31635 msgid "US executive"
31636 msgstr "US executive"
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31752 msgstr "Нумеруется"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31755 msgid "Appears in TOC"
31756 msgstr "Отображается в содержании"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31763 msgid "Load automatically"
31764 msgstr "Автоматически"
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31767 msgid "Load always"
31768 msgstr "Всегда загружать"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31771 msgid "Do not load"
31772 msgstr "Не загружать"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31775 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31776 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31780 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31781 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31784 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31785 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31789 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31790 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31794 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31795 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31800 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31801 "all required packages (%2$s) installed."
31803 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31804 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31807 msgid "All avail. modules"
31808 msgstr "Все доступные модули"
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31811 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31813 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31814 "список параметров."
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31817 msgid "Document Class"
31818 msgstr "Класс документа"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31821 msgid "Local Layout"
31822 msgstr "Локальный макет"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31825 msgid "Text Layout"
31826 msgstr "Макет текста"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31829 msgid "Page Margins"
31830 msgstr "Поля страницы"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31837 msgid "Change Tracking"
31838 msgstr "Отслеживание изменений"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31841 msgid "Numbering & TOC"
31842 msgstr "Нумерация и содержание"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31849 msgid "PDF Properties"
31850 msgstr "Свойства PDF"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31853 msgid "Math Options"
31854 msgstr "Математика"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31861 msgid "Formats[[output]]"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31865 msgid "LaTeX Preamble"
31866 msgstr "Преамбула LaTeX"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31869 msgid "&Default..."
31870 msgstr "По умолчанию..."
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31873 msgid "Direct (No inputenc)"
31874 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31877 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31878 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31883 msgid " (not installed)"
31884 msgstr " (не установлен)"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31887 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31888 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31891 msgid " (not available)"
31892 msgstr " (не доступен)"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31895 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31896 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31903 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31904 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31907 msgid "Local layout file"
31908 msgstr "Локальный файл макета"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31913 "file, not one in the system or user directory.\n"
31914 "Your document will not work with this layout if you\n"
31915 "move the layout file to a different directory."
31917 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31918 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31919 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31920 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31923 msgid "&Set Layout"
31924 msgstr "&Установить макет"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31927 msgid "Unable to read local layout file."
31928 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31931 msgid "This is a local layout file."
31932 msgstr "Это локальный файл макета."
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31935 msgid "Select master document"
31936 msgstr "Выберите основной документ"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31940 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31944 msgid "Unapplied changes"
31945 msgstr "Неприменённые изменения"
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31953 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31954 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31955 "потеряны после этого действия."
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31960 msgstr "&Применить"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
31965 msgstr "&Отклонить"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
31968 msgid "Unable to set document class."
31969 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
31972 msgid "Basic numerical"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
31976 msgid "Author-year"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
31980 msgid "Author-number"
31981 msgstr "Автор-число"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
31985 msgid "%1$s and %2$s"
31986 msgstr "%1$s и %2$s"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
31991 msgstr "%1$s, %2$s"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
31995 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31996 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32000 msgid "%1$s (unavailable)"
32001 msgstr "%1$s (недоступно)"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32004 msgid "Module provided by document class."
32005 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32009 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32010 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32014 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32015 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32023 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32028 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32033 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32034 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32038 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32041 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32049 msgid "per chapter"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32053 msgid "per section"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32057 msgid "per subsection"
32058 msgstr "на подраздел"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32061 msgid "per child document"
32062 msgstr "на дочерний документ"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32065 msgid "[No options predefined]"
32066 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32069 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32070 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32073 msgid "&Use Hyperref Support"
32074 msgstr "Поддержка hyperref"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32077 msgid "Can't set layout!"
32078 msgstr "Не удалось установить макет!"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32082 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32083 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32087 msgstr "Не найдено"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32090 msgid "Assigned master does not include this file"
32091 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32096 "You must include this file in the document\n"
32097 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32100 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32101 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32105 msgid "Could not load master"
32106 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32111 "The master document '%1$s'\n"
32112 "could not be loaded."
32114 "Основной документ '%1$s'\n"
32115 "не может быть загружен."
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32118 msgid "%1 (missing req.)"
32119 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32122 msgid "personal module"
32123 msgstr "персональный модуль"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32126 msgid "distributed module"
32127 msgstr "распространяемый модуль"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32130 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32131 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32134 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32135 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32137 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32138 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32145 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32149 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32151 msgstr "Список ошибок"
32153 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32155 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32156 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32160 msgstr "Сверху слева"
32162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32163 msgid "Bottom left"
32164 msgstr "Снизу слева"
32166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32167 msgid "Baseline left"
32168 msgstr "По базисной линии слева"
32170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32172 msgstr "Сверху по центру"
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32175 msgid "Bottom center"
32176 msgstr "Снизу по центру"
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32179 msgid "Baseline center"
32180 msgstr "По базисной линии по центру"
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32184 msgstr "Сверху справа"
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32187 msgid "Bottom right"
32188 msgstr "Снизу справа"
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32191 msgid "Baseline right"
32192 msgstr "По базисной линии справа"
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32196 msgstr "% исходного размера"
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32199 msgid "Select external file"
32200 msgstr "Выбрать внешний файл"
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32203 msgid "automatically"
32204 msgstr "автоматически"
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32208 msgstr "Изображение"
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32211 msgid "Dissolve previous group?"
32212 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32219 "because this graphic was its only member.\n"
32220 "How do you want to proceed?"
32222 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32223 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32224 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32229 msgid "Stick with group '%1$s'"
32230 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32235 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32241 "the group will be dissolved,\n"
32242 "because this graphic was its only member.\n"
32243 "How do you want to proceed?"
32245 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32246 "группа будет удалена, потому что\n"
32247 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32253 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32256 msgid "Enter unique group name:"
32257 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32260 msgid "Group already defined!"
32261 msgstr "Группа уже определена!"
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32266 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32269 msgid "Set max. &width:"
32270 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32273 msgid "Set max. &height:"
32274 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32277 msgid "Maximal width of image in output"
32278 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32281 msgid "Maximal height of image in output"
32282 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32297 msgid "in[[unit of measure]]"
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32301 msgid "Select graphics file"
32302 msgstr "Выберите файл с изображением"
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32309 msgid "Interword Space"
32310 msgstr "Пробел между словами"
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32314 msgstr "Тонкий пробел"
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32317 msgid "Medium Space"
32318 msgstr "Средний пробел"
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32321 msgid "Thick Space"
32322 msgstr "Широкий пробел"
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32325 msgid "Negative Thin Space"
32326 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32329 msgid "Negative Medium Space"
32330 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32333 msgid "Negative Thick Space"
32334 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32338 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32341 msgid "Quad (1 em)"
32342 msgstr "Квадрат (1 em)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32345 msgid "Double Quad (2 em)"
32346 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32349 msgid "Horizontal Fill"
32350 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32353 msgid "Visible Space"
32354 msgstr "Видимый пробел"
32356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32358 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32359 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32360 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32362 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32363 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32364 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32367 msgid "Horizontal Space Settings"
32368 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32371 msgid "Hyperlink Settings"
32372 msgstr "Гиперссылка"
32374 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32375 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32376 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32378 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32379 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32381 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32382 msgid "Select document to include"
32383 msgstr "Выберите документ для вставки"
32385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32387 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32390 msgid "Index Entry Settings"
32391 msgstr "Рубрика указателя"
32393 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32394 msgid "Label Color"
32395 msgstr "Цвет метки"
32397 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32398 msgid "Cannot remove standard index"
32399 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32401 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32402 msgid "The default index cannot be removed."
32403 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32405 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32406 msgid "Enter new index name"
32407 msgstr "Введите название нового указателя"
32409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32412 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32415 msgid "Date (current)"
32416 msgstr "Дата (текущая)"
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32419 msgid "Date (last modified)"
32420 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32424 msgstr "Дата (заданная)"
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32427 msgid "Time (current)"
32428 msgstr "Время (текущее)"
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32431 msgid "Time (last modified)"
32432 msgstr "Время (последнее изменение)"
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32436 msgstr "Время (заданное)"
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32439 msgid "Document Information"
32440 msgstr "Информация документа"
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32443 msgid "Version Control Information"
32444 msgstr "Информация системы управления версиями"
32446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32447 msgid "LaTeX Package Availability"
32448 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32451 msgid "LaTeX Class Availability"
32452 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32455 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32456 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32459 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32460 msgstr "Все сочетания клавиш"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32463 msgid "LyX Menu Location"
32464 msgstr "Расположение меню LyX"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32467 msgid "Localized GUI String"
32468 msgstr "Переведённая строка GUI"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32471 msgid "LyX Toolbar Icon"
32472 msgstr "Значок панели LyX"
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32475 msgid "LyX Preferences Entry"
32476 msgstr "Пункт настроек LyX"
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32479 msgid "LyX Application Information"
32480 msgstr "Информация о приложении LyX"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32485 msgid "Custom Format"
32486 msgstr "Пользовательский формат"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32490 msgid "Not Applicable"
32491 msgstr "Не применимо"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32494 msgid "Package Name"
32495 msgstr "Имя пакета"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32499 msgstr "Имя класса"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32503 msgid "LyX Function"
32504 msgstr "Функция LyX"
32506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32507 msgid "English String"
32508 msgstr "Строка на английском"
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32511 msgid "Preferences Key"
32512 msgstr "Ключ настроек"
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32517 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32518 "* d: day as number without a leading zero\n"
32519 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32520 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32521 "* dddd: long localized day name\n"
32522 "* M: month as number without a leading zero\n"
32523 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32524 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32525 "* MMMM: long localized month name\n"
32526 "* yy: year as two digit number\n"
32527 "* yyyy: year as four digit number"
32529 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32530 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32531 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32532 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32533 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32534 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32535 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32536 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32537 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32538 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32539 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32544 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32545 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32546 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32547 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32548 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32549 "* m: the minute without a leading zero\n"
32550 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32551 "* s: the second without a leading zero\n"
32552 "* ss: the second with a leading zero\n"
32553 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32554 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32555 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32556 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32557 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32559 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32560 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32561 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32562 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32563 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32564 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32565 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32566 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32567 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32568 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32569 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32570 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32571 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32572 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32576 msgid "Please select a valid type above"
32577 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32581 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32582 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32584 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32585 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32589 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32590 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32592 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32593 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32597 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32598 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32599 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32601 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32602 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32603 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32607 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32608 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32609 "possible keyboard shortcuts for this function"
32611 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32612 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32613 "сочетания клавиш для данной функции."
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32619 "to the function in the menu (using the current localization)."
32621 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32622 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32623 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32627 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32628 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32629 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32630 "accelerator markup are stripped."
32632 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32633 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32634 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32635 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32639 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32640 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32641 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32643 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32644 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32645 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32649 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32650 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32652 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32653 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32657 msgstr "Неизвестно"
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32660 msgid "Enter a valid value below"
32661 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32664 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32665 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32667 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32669 msgstr "Заданное время:"
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32672 msgid "Field Settings"
32675 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32679 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32683 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32687 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32691 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32692 msgid "Label Settings"
32695 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32696 msgid "Line Settings"
32699 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32700 msgid "No language"
32703 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32704 msgid "Program Listing Settings"
32705 msgstr "Листинг программы"
32707 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32709 msgstr "Нет диалекта"
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32713 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32723 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32724 msgid "Literate Programming Build Log"
32725 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32727 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32728 msgid "lyx2lyx Error Log"
32729 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32731 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32732 msgid "Version Control Log"
32733 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32736 msgid "Log file not found."
32737 msgstr "Журнал не найден."
32739 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32740 msgid "No literate programming build log file found."
32741 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32745 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32747 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32748 msgid "No version control log file found."
32749 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32752 msgid "Preferred &Language:"
32753 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32756 msgid "New File From Template"
32757 msgstr "Создать из шаблона"
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32760 msgid "All available files"
32761 msgstr "Все доступные файлы"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32764 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32765 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32768 msgid "User and System Files"
32769 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32772 msgid "User Files Only"
32773 msgstr "Только пользовательские файлы"
32775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32776 msgid "System Files Only"
32777 msgstr "Только системные файлы"
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32780 msgid "File &Language:"
32781 msgstr "&Язык файла:"
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32785 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32786 "The selected language version will be opened."
32788 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32789 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32792 msgid "Select example file"
32793 msgstr "Выберите файл примера"
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32801 msgid "Select template file"
32802 msgstr "Выберите файл шаблона"
32804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32810 msgid "&User files"
32811 msgstr "&Пользовательские файлы"
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32814 msgid "&System files"
32815 msgstr "&Системные файлы"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32818 msgid "Chose UI file"
32819 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32822 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32823 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32826 msgid "Chose bind file"
32827 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32830 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32831 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32834 msgid "Chose keyboard map"
32835 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32838 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32839 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32842 msgid "Default Template"
32843 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32846 msgid "Open Example File"
32847 msgstr "Открыть пример"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32851 msgstr "Открыть файл"
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32873 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32881 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32885 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32889 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32893 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32897 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32898 msgid "smallmatrix"
32899 msgstr "smallmatrix"
32901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32902 msgid "Math Matrix"
32905 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32906 msgid "Nomenclature Settings"
32907 msgstr "Обозначение"
32909 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32910 msgid "Note Settings"
32913 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32914 msgid "Paragraph Settings"
32917 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32919 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32920 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32922 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32923 "the items is used."
32925 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32926 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32927 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32928 "используется для всех элементов."
32930 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32934 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32935 msgid "Phantom Settings"
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32939 msgid "Look & Feel"
32940 msgstr "Вид и поведение"
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32943 msgid "File Handling"
32944 msgstr "Обработка файлов"
32946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32947 msgid "Keyboard/Mouse"
32948 msgstr "Клавиатура и мышь"
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32951 msgid "Input Completion"
32952 msgstr "Дополнение ввода"
32954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32964 msgid "Screen Fonts"
32965 msgstr "Экранные шрифты"
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32972 msgid "Select directory for example files"
32973 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32976 msgid "Select a document templates directory"
32977 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32980 msgid "Select a temporary directory"
32981 msgstr "Выберите временный каталог"
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32984 msgid "Select a backups directory"
32985 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32988 msgid "Select a document directory"
32989 msgstr "Выберите каталог для документов"
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32992 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32993 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32996 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32997 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33000 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33001 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33004 msgid "Spellchecker"
33005 msgstr "Правописание"
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33025 msgstr "Конвертеры"
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33028 msgid "SECURITY WARNING!"
33029 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33033 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33034 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33035 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33036 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33038 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33039 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33040 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33041 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33044 msgid "File Formats"
33045 msgstr "Форматы файлов"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33048 msgid "Format in use"
33049 msgstr "Используемый формат"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33053 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33054 "converter. Please remove the converter first."
33056 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33060 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33062 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33066 msgid "LyX needs to be restarted!"
33067 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33071 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33074 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33075 "только после перезапуска."
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33078 msgid "User Interface"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33083 msgstr "Классический"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33090 msgid "Document Handling"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33095 msgstr "Управление"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33099 msgstr "Сочетания клавиш"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33107 msgstr "Сочетание клавиш"
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33110 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33111 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33114 msgid "Mathematical Symbols"
33115 msgstr "Математические символы"
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33118 msgid "Document and Window"
33119 msgstr "Документ и окно"
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33122 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33123 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33126 msgid "System and Miscellaneous"
33127 msgstr "Системное и разное"
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33131 msgstr "&Восстановить"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33135 msgid "Failed to create shortcut"
33136 msgstr "Сочетание не назначено"
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33139 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33140 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33143 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33144 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33147 msgid "Invalid or empty key sequence"
33148 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33153 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33154 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33156 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33158 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33161 msgid "Redefine shortcut?"
33162 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33166 msgstr "&Переопределить"
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33169 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33170 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33174 msgstr "Личные данные"
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33177 msgid "Longest label width"
33178 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33181 msgid "Nomenclature List Settings"
33182 msgstr "Список обозначений"
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33185 msgid "Index Settings"
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33189 msgid "<All indexes>"
33190 msgstr "<Все указатели>"
33192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33193 msgid "Progress/Debug Messages"
33194 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33196 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33197 msgid "Debug Level"
33198 msgstr "Уровень отладки"
33200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33202 msgstr "Установить"
33204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33205 msgid "Cross-reference"
33206 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33209 msgid "All available labels"
33210 msgstr "Все доступные метки"
33212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33213 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33214 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33217 msgid "By Occurrence"
33218 msgstr "По порядку"
33220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33221 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33222 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33225 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33226 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33229 msgid "Update the label list"
33230 msgstr "Обновить список меток"
33232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33237 msgid "Jump back to the original cursor location"
33238 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33241 msgid "<No prefix>"
33242 msgstr "<Нет префикса>"
33244 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33245 msgid "Find and Replace"
33246 msgstr "Поиск и замена"
33248 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33249 msgid "Export or Send Document"
33250 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33252 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33254 msgstr "Показать файл"
33256 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33257 msgid "Error -> Cannot load file!"
33258 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33261 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33262 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33266 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33268 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33271 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33272 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33275 msgid "Basic Latin"
33276 msgstr "Основная латиница"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33279 msgid "Latin-1 Supplement"
33280 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33283 msgid "Latin Extended-A"
33284 msgstr "Расширенная латиница-A"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33287 msgid "Latin Extended-B"
33288 msgstr "Расширенная латиница-B"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33291 msgid "IPA Extensions"
33292 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33295 msgid "Spacing Modifier Letters"
33296 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33299 msgid "Combining Diacritical Marks"
33300 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33312 msgstr "Деванагари"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33327 msgid "Hangul Jamo"
33328 msgstr "Хангыль чамо"
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33331 msgid "Phonetic Extensions"
33332 msgstr "Фонетические расширения"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33335 msgid "Latin Extended Additional"
33336 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33339 msgid "Greek Extended"
33340 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33343 msgid "General Punctuation"
33344 msgstr "Знаки пунктуации"
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33347 msgid "Superscripts and Subscripts"
33348 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33351 msgid "Currency Symbols"
33352 msgstr "Символы валют"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33355 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33356 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33359 msgid "Letterlike Symbols"
33360 msgstr "Буквоподобные символы"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33363 msgid "Number Forms"
33364 msgstr "Числовые формы"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33367 msgid "Mathematical Operators"
33368 msgstr "Математические операторы"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33371 msgid "Miscellaneous Technical"
33372 msgstr "Разнообразные технические символы"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33375 msgid "Control Pictures"
33376 msgstr "Значки управляющих кодов"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33379 msgid "Optical Character Recognition"
33380 msgstr "Символы оптического распознавания"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33383 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33384 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33387 msgid "Box Drawing"
33388 msgstr "Символы для рисования рамок"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33391 msgid "Block Elements"
33392 msgstr "Символы заполнения"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33395 msgid "Geometric Shapes"
33396 msgstr "Геометрические фигуры"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33399 msgid "Miscellaneous Symbols"
33400 msgstr "Разнообразные символы"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33407 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33408 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33411 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33412 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33424 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33427 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33428 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33435 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33436 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33439 msgid "CJK Compatibility"
33440 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33443 msgid "CJK Unified Ideographs"
33444 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33447 msgid "Hangul Syllables"
33448 msgstr "Слоги Хангыля"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33451 msgid "High Surrogates"
33452 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33455 msgid "Private Use High Surrogates"
33456 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33459 msgid "Low Surrogates"
33460 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33463 msgid "Private Use Area"
33464 msgstr "Область для частного использования"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33467 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33468 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33471 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33472 msgstr "Формы представления алфавита"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33475 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33476 msgstr "Арабские формы представления-A"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33479 msgid "Combining Half Marks"
33480 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33483 msgid "CJK Compatibility Forms"
33484 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33487 msgid "Small Form Variants"
33488 msgstr "Варианты малого размера"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33491 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33492 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33495 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33496 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33499 msgid "Linear B Syllabary"
33500 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33503 msgid "Linear B Ideograms"
33504 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33507 msgid "Aegean Numbers"
33508 msgstr "Эгейские цифры"
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33511 msgid "Ancient Greek Numbers"
33512 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33516 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33520 msgstr "Готский алфавит"
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33524 msgstr "Угаритский алфавит"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33527 msgid "Old Persian"
33528 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33532 msgstr "Дезеретский алфавит"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33536 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33540 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33543 msgid "Cypriot Syllabary"
33544 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33551 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33552 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33555 msgid "Musical Symbols"
33556 msgstr "Музыкальные символы"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33559 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33560 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33563 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33564 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33567 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33568 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33571 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33572 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33575 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33576 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33583 msgid "Variation Selectors Supplement"
33584 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33587 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33588 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33591 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33592 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33595 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33596 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33603 msgid "Tabular Settings"
33606 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33607 msgid "Insert Table"
33608 msgstr "Вставить таблицу"
33610 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33611 msgid "TeX Information"
33612 msgstr "Информация о TeX"
33614 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33615 msgid "No thesaurus available for this language!"
33616 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33618 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33623 msgid "&Reset to default"
33624 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33626 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33627 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33628 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33632 msgstr "автоматически"
33634 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33639 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33642 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33650 msgstr "неподвижный"
33652 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33653 msgid "Vertical Space Settings"
33654 msgstr "Вертикальный промежуток"
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33659 "Processor[[welcome banner]]"
33662 "Processor[[welcome banner]]"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33665 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33666 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33673 msgid "unknown version"
33674 msgstr "неизвестная версия"
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33678 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33679 "Right click to change."
33681 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33682 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33685 msgid "Cancel Export?"
33686 msgstr "Отменить экспорт?"
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33689 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33690 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33694 msgstr "Продолжить"
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33698 msgid "Successful export to format: %1$s"
33699 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33703 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33704 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33708 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33709 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33713 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33714 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33718 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33719 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33723 msgstr "Выйти из LyX"
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33726 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33727 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33731 msgid "%1$s (modified externally)"
33732 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33735 msgid "Welcome to LyX!"
33736 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33739 msgid "Automatic save done."
33740 msgstr "Автосохранение выполнено."
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33743 msgid "Automatic save failed!"
33744 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33747 msgid "Command not allowed without any document open"
33748 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33751 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33752 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33756 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33757 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33760 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33761 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33764 msgid "Document not loaded."
33765 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33768 msgid "Select document to open"
33769 msgstr "Выберите документ для открытия"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33774 "The directory in the given path\n"
33778 "Указанный каталог\n"
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33784 msgid "Opening document %1$s..."
33785 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33789 msgid "Document %1$s opened."
33790 msgstr "Документ %1$s открыт."
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33793 msgid "Version control detected."
33794 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33798 msgid "Could not open document %1$s"
33799 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33802 msgid "Couldn't import file"
33803 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33807 msgid "No information for importing the format %1$s."
33808 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33812 msgid "Select %1$s file to import"
33813 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33818 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33821 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33822 "Прерывание импорта."
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33828 "The document %1$s already exists.\n"
33830 "Do you want to overwrite that document?"
33832 "Документ %1$s уже существует.\n"
33834 "Хотите перезаписать его?"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33838 msgid "Overwrite document?"
33839 msgstr "Перезаписать документ?"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33843 msgid "Importing %1$s..."
33844 msgstr "Импортирование %1$s..."
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33848 msgstr "импортирован."
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33851 msgid "file not imported!"
33852 msgstr "файл не импортирован!"
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33856 msgstr "Новый документ "
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33859 msgid "Select LyX document to insert"
33860 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33865 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33866 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33867 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33868 "Do you want to create it?"
33870 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33871 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33872 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33873 "Вы хотите создать его?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33876 msgid "Create Language Directory?"
33877 msgstr "Создать каталог языка?"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33880 msgid "&Yes, Create"
33881 msgstr "Да, создать"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33884 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33885 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33888 msgid "Subdirectory creation failed!"
33889 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33893 "Could not create subdirectory.\n"
33894 "The template will be saved in the parent directory."
33896 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33897 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33902 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33903 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33904 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33905 "Do you want to create it?"
33907 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33908 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33909 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33910 "Вы хотите создать его?"
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33913 msgid "Create Category Directory?"
33914 msgstr "Создать каталог категории?"
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33917 msgid "Choose a filename to save template as"
33918 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33921 msgid "Choose a filename to save document as"
33922 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33929 "is already open in your current session.\n"
33930 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33931 "Do you want to choose a new filename?"
33935 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33936 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33937 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33940 msgid "Chosen File Already Open"
33941 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33947 msgstr "Пе&реименовать"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
33952 "The document %1$s is already registered.\n"
33954 "Do you want to choose a new name?"
33956 "Документ %1$s уже существует.\n"
33958 "Хотите выбрать новое имя?"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33961 msgid "Rename document?"
33962 msgstr "Переименовать документ?"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
33965 msgid "Copy document?"
33966 msgstr "Скопировать документ?"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
33970 msgstr "Копировать"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
33973 msgid "Choose a filename to export the document as"
33974 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33977 msgid "Guess from extension (*.*)"
33978 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33983 "The document %1$s could not be saved.\n"
33985 "Do you want to rename the document and try again?"
33987 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33989 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
33992 msgid "Rename and save?"
33993 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33997 msgstr "&Повторить"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34002 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34003 "Would you like to close or hide the document?\n"
34005 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34006 "the menu: View->Hidden->...\n"
34008 "To remove this question, set your preference in:\n"
34009 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34011 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34012 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34014 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34015 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34017 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34018 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34021 msgid "Close or hide document?"
34022 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34029 msgid "Close document"
34030 msgstr "Закрыть документ"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34033 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34034 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34039 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34041 "Do you want to save the document?"
34043 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34045 "Хотите сохранить документ?"
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34048 msgid "Save new document?"
34049 msgstr "Сохранить новый документ?"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34054 msgstr "&Сохранить"
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34059 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34061 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34063 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34065 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34072 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34074 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34076 "Хотите сохранить документ?"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34079 msgid "Save changed document?"
34080 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34083 msgid "Save document?"
34084 msgstr "Сохранить документ?"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34088 msgstr "&Не сохранять"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34095 "Do you want to save the document?"
34097 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34099 "Сохранить документ?"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34106 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34110 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34113 msgid "Reload externally changed document?"
34114 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34117 msgid "Document could not be checked in."
34118 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34121 msgid "Error when setting the locking property."
34122 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34125 msgid "Directory is not accessible."
34126 msgstr "Каталог недоступен."
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34130 msgid "Opening child document %1$s..."
34131 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34135 msgid "No buffer for file: %1$s."
34136 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34139 msgid "Inverse Search Failed"
34140 msgstr "Обратный поиск не удался"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34144 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34145 "You may need to update the viewed document."
34147 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34148 "Обновите просматриваемый документ."
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34151 msgid "Export Error"
34152 msgstr "Ошибка экспорта"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34155 msgid "Error cloning the Buffer."
34156 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34159 msgid "Exporting ..."
34160 msgstr "Экспорт ..."
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34163 msgid "Previewing ..."
34164 msgstr "Предварительный просмотр..."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34167 msgid "Document not loaded"
34168 msgstr "Документ не загружен"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34171 msgid "Select file to insert"
34172 msgstr "Выберите файл для вставки"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34175 msgid "All Files (*)"
34176 msgstr "Все файлы (*)"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34181 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34182 "on disk of the document %1$s?"
34184 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34185 "сохранённой версии документа %1$s?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34190 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34191 "version of the document %1$s?"
34193 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34194 "сохранённой версии документа %1$s?"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34197 msgid "Revert to saved document?"
34198 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34201 msgid "Buffer export reset."
34202 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34205 msgid "Saving all documents..."
34206 msgstr "Сохраняются все документы..."
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34209 msgid "All documents saved."
34210 msgstr "Все документы сохранены."
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34213 msgid "Developer mode is now enabled."
34214 msgstr "Режим разработчика включён."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34217 msgid "Developer mode is now disabled."
34218 msgstr "Режим разработчика отключен."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34221 msgid "Toolbars unlocked."
34222 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34225 msgid "Toolbars locked."
34226 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34230 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34231 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34235 msgid "%1$s unknown command!"
34236 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34239 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34240 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34243 msgid "Please, preview the document first."
34244 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34247 msgid "Couldn't proceed."
34248 msgstr "Невозможно продолжить."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34251 msgid "Disable Shell Escape"
34252 msgstr "Отключить выход из shell"
34254 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34256 msgid "Code Preview"
34257 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34259 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34260 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34261 msgstr "Просмотр %1"
34263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34265 msgstr "Закрыть файл"
34267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34268 msgid "%1 (read only)"
34269 msgstr "%1 (только для чтения)"
34271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34272 msgid "%1 (modified externally)"
34273 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34275 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34277 msgstr "Спрятать вкладку"
34279 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34281 msgstr "Закрыть вкладку"
34283 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34284 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34285 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34287 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34288 msgid "Wrap Float Settings"
34289 msgstr "Обтекаемый объект"
34291 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34292 msgid "Click to detach"
34293 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34295 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34297 msgstr "Создать вставку"
34299 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34302 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34304 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34306 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34308 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34310 msgid "%1$s (unknown)"
34311 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34315 msgstr "Больше...|Б"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34319 msgstr "Нет группы"
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34322 msgid "More Spelling Suggestions"
34323 msgstr "Больше предложений"
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34326 msgid "Add to personal dictionary|n"
34327 msgstr "Добавить в личный словарь"
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34330 msgid "Ignore all|I"
34331 msgstr "Пропустить все"
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34335 msgstr "Убрать из личного словаря"
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34338 msgid "Switch Language...|L"
34339 msgstr "Переключить язык...|я"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34346 msgid "More Languages ...|M"
34347 msgstr "Больше языков...|Б"
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34354 msgid "<No Documents Open>"
34355 msgstr "<Нет открытых документов>"
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34358 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34359 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34362 msgid "View (Other Formats)|F"
34363 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34366 msgid "Update (Other Formats)|p"
34367 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34371 msgid "View [%1$s]|V"
34372 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34376 msgid "Update [%1$s]|U"
34377 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34380 msgid "No Custom Insets Defined!"
34381 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34384 msgid "(No Document Open)"
34385 msgstr "(Нет открытого документа)"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34388 msgid "Master Document"
34389 msgstr "Главный документ"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34392 msgid "Other Lists"
34393 msgstr "Другие списки"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34396 msgid "(Empty Table of Contents)"
34397 msgstr "(Пустое содержание)"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34400 msgid "Open Outliner..."
34401 msgstr "Показать на панели навигации..."
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34404 msgid "Other Toolbars"
34405 msgstr "Другие панели инструментов"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34408 msgid "Master Documents"
34409 msgstr "Главные документы"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34412 msgid "Index List|I"
34413 msgstr "Предметный указатель|у"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34416 msgid "Index Entry|d"
34417 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34421 msgid "Index: %1$s"
34422 msgstr "Указатель: %1$s"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34426 msgid "Index Entry (%1$s)"
34427 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34430 msgid "No Citation in Scope!"
34431 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34434 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34435 msgid "No citations selected!"
34436 msgstr "Ссылка не выбрана!"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34439 msgid "All authors|h"
34440 msgstr "Все авторы"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34443 msgid "Force upper case|u"
34444 msgstr "&Верхний регистр"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34447 msgid "No Text Field in Scope!"
34448 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34456 msgid "Caption (%1$s)"
34457 msgstr "Подпись (%1$s)"
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34460 msgid "No Quote in Scope!"
34461 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34466 msgid "%1$s (dynamic)"
34467 msgstr "%1$s (динамическая)"
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34471 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34472 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34475 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34476 msgstr "динамические"
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34479 msgid "static[[Quotes]]"
34480 msgstr "статические"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34484 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34485 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34489 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34490 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34494 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34495 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34498 msgid "Change Style|y"
34499 msgstr "Изменить стиль"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34503 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34504 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34508 msgid "Separated %1$s Above"
34509 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34514 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34515 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34520 msgid "Separated %1$s Below"
34521 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34525 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34526 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34530 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34531 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34535 msgid "Export [%1$s]|E"
34536 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34539 msgid "No Action Defined!"
34540 msgstr "Действие не определено!"
34542 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34546 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34548 msgid "Export %1$s"
34549 msgstr "Экспортировать %1$s"
34551 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34553 msgid "Import %1$s"
34554 msgstr "Импортировать %1$s"
34556 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34558 msgid "Update %1$s"
34559 msgstr "Обновить %1$s"
34561 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34564 msgstr "Просмотреть %1$s"
34566 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34570 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34572 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34575 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34578 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34579 msgid "Could not update TeX information"
34580 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34582 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34584 msgid "The script `%1$s' failed."
34585 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34587 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34589 msgstr "Все файлы "
34591 #: src/insets/Inset.cpp:91
34592 msgid "Bibliography Entry"
34595 #: src/insets/Inset.cpp:97
34597 msgstr "Плавающий объект"
34599 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34603 #: src/insets/Inset.cpp:117
34604 msgid "Horizontal Space"
34605 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34607 #: src/insets/Inset.cpp:166
34608 msgid "Horizontal Math Space"
34609 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34611 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34612 msgid "Unknown Argument"
34613 msgstr "Неизвестный аргумент"
34615 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34616 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34617 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34619 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34620 msgid "Keys must be unique!"
34621 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34623 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34626 "The key %1$s already exists,\n"
34627 "it will be changed to %2$s."
34629 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34630 "и будет изменён на %2$s."
34632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34635 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34636 "If you proceed, all of them will be opened."
34638 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34639 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34642 msgid "Open Databases?"
34643 msgstr "Открыть базы данных?"
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34647 msgstr "&Продолжить"
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34650 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34651 msgstr "Библиография Biblatex"
34653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34654 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34655 msgstr "Библиография BibTeX"
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34659 msgstr "Базы данных:"
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34662 msgid "Style File:"
34663 msgstr "Стилевой файл:"
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34670 msgid "included in TOC"
34671 msgstr "включено в Содержание"
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34675 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34676 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34679 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34680 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34684 msgstr "Параметры: "
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34687 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34688 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34693 "BibTeX will be unable to find it."
34695 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34696 "BibTeX не сможет найти их."
34698 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34699 msgid "simple frame"
34700 msgstr "простая рамка"
34702 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34706 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34707 msgid "simple frame, page breaks"
34708 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34712 msgstr "тонкая овальная рамка"
34714 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34715 msgid "oval, thick"
34716 msgstr "толстая овальная рамка"
34718 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34719 msgid "drop shadow"
34720 msgstr "рамка с тенью"
34722 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34723 msgid "shaded background"
34724 msgstr "закрашенный фон"
34726 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34727 msgid "double frame"
34728 msgstr "двойная рамка"
34730 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34732 msgid "%1$s (%2$s)"
34733 msgstr "%1$s (%2$s)"
34735 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34747 msgstr "не активный"
34749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34751 msgid "master %1$s, child %2$s"
34752 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34757 "Branch Name: %1$s\n"
34758 "Branch Status: %2$s\n"
34759 "Inset Status: %3$s"
34761 "Имя ветки: %1$s\n"
34762 "Статус ветки: %2$s\n"
34763 "Статус вставки: %3$s"
34765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34770 msgid "Branch (child): "
34771 msgstr "Ветка (дочерний): "
34773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34774 msgid "Branch (master): "
34775 msgstr "Ветка (главный): "
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34778 msgid "Branch (undefined): "
34779 msgstr "Ветка (не определена): "
34781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34782 msgid "Branch state changes in master document"
34783 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34788 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34789 "sure to save the master."
34791 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34794 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34800 msgid "No bibliography defined!"
34801 msgstr "Не определена библиография!"
34803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34805 msgid "+ %1$d more entries."
34806 msgstr "+ %1$d пунктов."
34808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34810 msgstr "НАРУШЕНО: "
34812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34813 msgid "LaTeX Command: "
34814 msgstr "Команда LaTeX: "
34816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34817 msgid "InsetCommand Error: "
34818 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34821 msgid "Incompatible command name."
34822 msgstr "Несовместимое имя команды."
34824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34825 msgid "InsetCommandParams Error: "
34826 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34829 msgid "InsetCommandParams: "
34830 msgstr "InsetCommandParams: "
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34833 msgid "Unknown parameter name: "
34834 msgstr "Неизвестный параметр: "
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34838 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34841 msgid "Uncodable characters"
34842 msgstr "Некодируемые символы"
34844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34847 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34848 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34851 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34852 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34856 msgid "Uncodable characters in inset"
34857 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34862 "The following characters in one of the insets are\n"
34863 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34864 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34866 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34867 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34868 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34871 msgid "Set counter to ..."
34872 msgstr "Установить счётчик в ..."
34874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34875 msgid "Increase counter by ..."
34876 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34879 msgid "Reset counter to 0"
34880 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34882 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34883 msgid "Save current counter value"
34884 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34887 msgid "Restore saved counter value"
34888 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34891 msgid "Roman Uppercase"
34892 msgstr "Прописные римские"
34894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34895 msgid "Roman Lowercase"
34896 msgstr "Строчные римские"
34898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34899 msgid "Uppercase Letter"
34900 msgstr "Прописные буквы"
34902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34903 msgid "Lowercase Letter"
34904 msgstr "Строчные буквы"
34906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34907 msgid "Arabic Numeral"
34910 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34912 msgid "Counter: Set %1$s"
34913 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34917 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34918 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34922 msgid "Counter: Add to %1$s"
34923 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34927 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34928 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34932 msgid "Counter: Reset %1$s"
34933 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34937 msgid "Reset value of counter %1$s"
34938 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34942 msgid "Counter: Save %1$s"
34943 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34947 msgid "Save value of counter %1$s"
34948 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34952 msgid "Counter: Restore %1$s"
34953 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
34955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34957 msgid "Restore value of counter %1$s"
34958 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
34960 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
34962 msgid "External template %1$s is not installed"
34963 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
34967 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34968 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
34972 msgstr "Плавающий объект"
34974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
34976 msgstr "Плавающий объект: "
34978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
34980 msgstr "Плавающий подобъект: "
34982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
34983 msgid " (sideways)"
34984 msgstr " (в стороне)"
34986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34988 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34992 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34993 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
34999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35002 "Could not copy the file\n"
35004 "into the temporary directory."
35006 "Не удалось скопировать файл\n"
35008 "во временный каталог."
35010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35012 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35013 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35018 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35019 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35020 "You need to adapt either the encoding or the path."
35022 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35023 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35024 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35028 msgid "Graphics file: %1$s"
35029 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35032 msgid "Hyperlink: "
35033 msgstr "Гиперссылка: "
35035 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35039 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35043 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35047 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35049 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35050 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35053 msgid "FILE MISSING:"
35054 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35057 msgid "Include (excluded)"
35058 msgstr "Включить (исключено)"
35060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35065 " has attempted to include itself.\n"
35066 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35070 " попытался включить себя.\n"
35071 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35074 msgid "Recursive Include"
35075 msgstr "Рекурсивный ввод"
35077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35078 msgid "No file name specified"
35079 msgstr "Не указано имя файла"
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35083 "An included file name is empty.\n"
35084 "Ignoring Inclusion"
35085 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35088 msgid "Included file not found"
35089 msgstr "Включённый файл не найден"
35091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35094 "The included file\n"
35096 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35098 "Включённый файл\n"
35100 "не найден. LyX игнорирует включение."
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35105 "Could not load included file\n"
35107 "Please, check whether it actually exists."
35109 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35110 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35120 "Included file `%1$s'\n"
35121 "has textclass `%2$s'\n"
35122 "while parent file has textclass `%3$s'."
35124 "Включённый файл `%1$s'\n"
35125 "имеет класс `%2$s',\n"
35126 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35129 msgid "Different textclasses"
35130 msgstr "Различные классы документа"
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35135 "Included file `%1$s'\n"
35136 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35137 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35139 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35140 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35141 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35144 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35145 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35150 "Included file `%1$s'\n"
35151 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35152 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35154 "Включённый файл `%1$s'\n"
35155 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35156 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35159 msgid "Different LaTeX input encodings"
35160 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35165 "Included file `%1$s'\n"
35166 "uses module `%2$s'\n"
35167 "which is not used in parent file."
35169 "Включённый файл `%1$s'\n"
35170 "использует модуль `%2$s',\n"
35171 "который не используется в родительском файле."
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35174 msgid "Module not found"
35175 msgstr "Модуль не найден"
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35181 " LaTeX export is probably incomplete."
35183 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35184 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35187 msgid "Unsupported Inclusion"
35188 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35194 "Offending file:\n"
35197 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35204 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35205 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35206 "Offending file:\n"
35209 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35210 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35214 msgid "Index sorting failed"
35215 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35220 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35221 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35222 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35223 "explained in the User Guide."
35225 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35226 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35227 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35228 "Это описано в Руководстве пользователя."
35230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35231 msgid "Index Entry"
35232 msgstr "Рубрика указателя"
35234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35235 msgid "Unknown index type!"
35236 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35239 msgid "All indexes"
35240 msgstr "Все указатели"
35242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35244 msgstr "подуказатель"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35247 msgid "No long date format (language unknown)!"
35248 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35251 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35252 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35255 msgid "No short date format (language unknown)!"
35256 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35259 msgid "Please select a valid type!"
35260 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35263 msgid "File name (with extension)"
35264 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35267 msgid "File name (without extension)"
35268 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35272 msgstr "Путь файла"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35275 msgid "Used text class"
35276 msgstr "Используемый класс текста"
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35279 msgid "No version control!"
35280 msgstr "Нет управления версиями!"
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35283 msgid "Revision[[Version Control]]"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35287 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35288 msgstr "Сокращённая версия"
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35291 msgid "Tree revision"
35292 msgstr "Версия дерева"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35295 msgid "Time[[of day]]"
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35299 msgid "LyX version"
35300 msgstr "Версия LyX"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35303 msgid "LyX layout format"
35304 msgstr "Формат макета LyX"
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35307 msgid "Invalid information inset"
35308 msgstr "Неверная информационная вставка"
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35312 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35313 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35317 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35318 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35322 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35323 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35327 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35328 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35332 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35333 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35337 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35338 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35342 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35343 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35347 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35348 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35351 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35352 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35355 msgid "The name of this file (without extension)"
35356 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35359 msgid "The path where this file is saved"
35360 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35363 msgid "The class this document uses"
35364 msgstr "Используемый класс документа"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35367 msgid "Version control revision"
35368 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35371 msgid "Version control abbreviated revision"
35372 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35375 msgid "Version control tree revision"
35376 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35379 msgid "Version control author"
35380 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35383 msgid "Version control date"
35384 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35387 msgid "Version control time"
35388 msgstr "Время (система управления версиями)"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35391 msgid "The current LyX version"
35392 msgstr "Текущая версия LyX"
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35395 msgid "The current LyX layout format"
35396 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35399 msgid "The current date"
35400 msgstr "Текущая дата"
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35403 msgid "The date of last save"
35404 msgstr "Дата последнего сохранения"
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35407 msgid "A static date"
35408 msgstr "Заданная дата"
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35411 msgid "The current time"
35412 msgstr "Текущее время"
35414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35415 msgid "The time of last save"
35416 msgstr "Время последнего сохранения"
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35419 msgid "A static time"
35420 msgstr "Заданное время"
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35423 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35424 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35427 msgid "Unknown Info!"
35428 msgstr "Неизвестная инфо!"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35432 msgid "Unknown action %1$s"
35433 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35438 msgstr "неопределённый"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35441 msgid "Return[[Key]]"
35442 msgstr "Return[[Key]]"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35446 msgstr "Tab[[Key]]"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35469 msgid "Control[[Key]]"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35473 msgid "Command[[Key]]"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35477 msgid "Option[[Key]]"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35481 msgid "Delete[[Key]]"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35494 msgstr "не установлено"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35506 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35507 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35511 msgid "No menu entry for action %1$s"
35512 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35516 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35517 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35520 msgid "Label names must be unique!"
35521 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35523 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35526 "The label %1$s already exists,\n"
35527 "it will be changed to %2$s."
35529 "Метка %1$s уже существует,\n"
35530 "она будет изменена в %2$s."
35532 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35533 msgid "DUPLICATE: "
35534 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35536 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35537 msgid "Horizontal line"
35538 msgstr "Горизонтальная линия"
35540 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35541 msgid "no more lstline delimiters available"
35542 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35544 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35545 msgid "Running out of delimiters"
35546 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35548 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35550 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35551 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35552 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35553 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35554 "must investigate!"
35556 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35557 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35558 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35559 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35561 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35562 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35563 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35565 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35568 "The following characters in one of the program listings are\n"
35569 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35571 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35572 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35573 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35576 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35577 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35579 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35580 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35581 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35584 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35587 "The following characters in one of the program listings are\n"
35588 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35591 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35592 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35596 msgid "A value is expected."
35597 msgstr "Ожидается числовое значение."
35599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35606 msgid "Unbalanced braces!"
35607 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35610 msgid "Please specify true or false."
35611 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35614 msgid "Only true or false is allowed."
35615 msgstr "Допустимы только true или false."
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35618 msgid "Please specify an integer value."
35619 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35622 msgid "An integer is expected."
35623 msgstr "Ожидается целое число."
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35627 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35631 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35636 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35639 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35640 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35644 msgid "Please specify one of %1$s."
35645 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35649 msgid "Try one of %1$s."
35650 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35654 msgid "I guess you mean %1$s."
35655 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35659 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35660 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35664 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35665 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35669 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35671 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35675 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35676 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35688 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35689 "right, bottom left and top left corner."
35691 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35692 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35695 msgid "Previously defined color name as a string"
35696 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35699 msgid "Enter something like \\color{white}"
35700 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35703 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35704 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35708 msgid "auto, last or a number"
35709 msgstr "auto, last или число"
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35714 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35716 "defining a listing inset)"
35718 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35719 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35720 "(при определении вставки листинга)"
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35729 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35730 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35731 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35734 msgid "default: _minted-<jobname>"
35735 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35738 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35739 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35742 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35743 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35746 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35747 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35750 msgid "A latex name such as \\small"
35751 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35754 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35755 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35758 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35759 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35763 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35764 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35765 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35767 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35768 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35769 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35773 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35774 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35777 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35778 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35781 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35782 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35785 msgid "For PHP only"
35786 msgstr "Только для PHP"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35789 msgid "The style used by Pygments"
35790 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35793 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35794 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35798 msgid "Enables latex code in comments"
35799 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35802 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35803 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35807 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35808 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35812 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35813 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35817 msgid "Parameter %1$s: "
35818 msgstr "Параметр %1$s: "
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35822 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35823 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35827 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35828 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35832 msgstr "Новая страница"
35834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35836 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35840 msgstr "Очистить страницу"
35842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35843 msgid "Clear Double Page"
35844 msgstr "Очистить двойную страницу"
35846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35848 msgstr "Обозначение: "
35850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35851 msgid "Nomenclature Symbol: "
35852 msgstr "Символ обозначения: "
35854 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35855 msgid "Description: "
35856 msgstr "Описание: "
35858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35860 msgstr "Сортировка: "
35862 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35892 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35893 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35895 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35897 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35898 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35900 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35905 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35910 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35914 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35918 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35919 msgid "Page Number"
35920 msgstr "Номер страницы"
35922 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35924 msgstr "Страница: "
35926 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35927 msgid "Textual Page Number"
35928 msgstr "Текстовый номер страницы"
35930 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35932 msgstr "Текст стр.: "
35934 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35935 msgid "Standard+Textual Page"
35936 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35938 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35940 msgstr "Ссылка+Текст: "
35942 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35943 msgid "Reference to Name"
35944 msgstr "Ссылка на имя"
35946 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35948 msgstr "Название: "
35950 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35952 msgstr "Отформатированный"
35954 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35958 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35960 msgstr "Только метка"
35962 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
35966 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
35968 msgstr "нижний индекс"
35970 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
35971 msgid "superscript"
35972 msgstr "верхний индекс"
35974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35975 msgid "Protected Space"
35976 msgstr "Неразрывный пробел"
35978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35983 msgid "Double Quad Space"
35984 msgstr "Двойной квадрат"
35986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35988 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
35990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35992 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
35994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35995 msgid "Protected Horizontal Fill"
35996 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35999 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36000 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36003 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36004 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36008 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36012 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36016 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36020 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36024 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36025 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36029 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36030 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36033 msgid "Unknown TOC type"
36034 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36037 msgid "Change tracking data incomplete"
36038 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36042 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36045 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36046 "неполной. Это будет проигнорировано."
36048 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36049 msgid "Selections not supported."
36050 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36053 msgid "Multi-column in current or destination column."
36054 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36057 msgid "Multi-row in current or destination row."
36058 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36061 msgid "Selection size should match clipboard content."
36062 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36064 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36065 msgid "[contains tracked changes]"
36066 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36068 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36070 msgstr "Обтекаемый объект: "
36072 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36074 msgstr "Обтекаемый объект"
36076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36078 msgstr "Не показывается."
36080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36082 msgstr "Загрузка..."
36084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36085 msgid "Converting to loadable format..."
36086 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36089 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36090 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36093 msgid "Scaling etc..."
36094 msgstr "Масштабирование и т. п."
36096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36097 msgid "Ready to display"
36098 msgstr "Готов отображать"
36100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36101 msgid "No file found!"
36102 msgstr "Файл не найден!"
36104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36105 msgid "Error converting to loadable format"
36106 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36109 msgid "Error loading file into memory"
36110 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36113 msgid "Error generating the pixmap"
36114 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36118 msgstr "Нет изображения"
36120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36121 msgid "Preview loading"
36122 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36124 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36125 msgid "Preview ready"
36126 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36128 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36129 msgid "Preview failed"
36130 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36132 #: src/lyxfind.cpp:236
36133 msgid "Search error"
36134 msgstr "Ошибка поиска"
36136 #: src/lyxfind.cpp:236
36137 msgid "Search string is empty"
36138 msgstr "Искомая строка пуста"
36140 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36142 "End of file reached while searching forward.\n"
36143 "Continue searching from the beginning?"
36145 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36146 "Продолжать поиск с начала?"
36148 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36150 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36151 "Continue searching from the end?"
36153 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36154 "Продолжать поиск с конца?"
36156 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36157 msgid "String not found."
36158 msgstr "Строка не найдена."
36160 #: src/lyxfind.cpp:508
36161 msgid "String found."
36162 msgstr "Строка найдена."
36164 #: src/lyxfind.cpp:510
36165 msgid "String has been replaced."
36166 msgstr "Строка была заменена."
36168 #: src/lyxfind.cpp:513
36170 msgid "%1$d strings have been replaced."
36171 msgstr "%1$d строк было заменено."
36173 #: src/lyxfind.cpp:3718
36174 msgid "Invalid regular expression!"
36175 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36177 #: src/lyxfind.cpp:3727
36178 msgid "One match has been replaced."
36179 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36181 #: src/lyxfind.cpp:3730
36182 msgid "Two matches have been replaced."
36183 msgstr "Два соответствия были заменены."
36185 #: src/lyxfind.cpp:3733
36187 msgid "%1$d matches have been replaced."
36188 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36190 #: src/lyxfind.cpp:3739
36191 msgid "Match not found."
36192 msgstr "Соответствие не найдено."
36194 #: src/lyxfind.cpp:3745
36195 msgid "Match has been replaced."
36196 msgstr "Соответствие было заменено."
36198 #: src/lyxfind.cpp:3747
36199 msgid "Match found."
36200 msgstr "Соответствие найдено."
36202 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36203 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36205 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36206 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36208 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36211 msgstr "Блок: %1$s"
36213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36216 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36222 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36224 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36226 msgid "Color: %1$s"
36227 msgstr "Цвет: %1$s"
36229 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36231 msgid "Decoration: %1$s"
36232 msgstr "Декорирование: %1$s"
36234 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36236 msgid "Environment: %1$s"
36237 msgstr "Окружение: %1$s"
36239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36240 msgid "Cursor not in table"
36241 msgstr "Курсор не в таблице"
36243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36244 msgid "Only one row"
36245 msgstr "Только одну строку"
36247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36248 msgid "Only one column"
36249 msgstr "Только одну колонку"
36251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36252 msgid "No hline to delete"
36253 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36256 msgid "No vline to delete"
36257 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36261 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36262 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36270 msgid "Bad math environment"
36271 msgstr "Неверное математическое окружение"
36273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36275 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36276 "Change the math formula type and try again."
36278 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36279 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36287 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36288 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36292 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36293 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36297 msgid "Macro: %1$s"
36298 msgstr "Макрос: %1$s"
36300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36302 msgstr "необязательное"
36304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36306 msgstr "математический макрос"
36308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36310 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36311 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36315 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36316 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36319 msgid "create new math text environment ($...$)"
36320 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36323 msgid "entered math text mode (textrm)"
36324 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36327 msgid "Regular expression editor mode"
36328 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36332 msgid "Cannot apply %1$s here."
36333 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36336 msgid "Standard[[mathref]]"
36339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36341 msgstr "Красивая ссылка"
36343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36344 msgid "FormatRef: "
36345 msgstr "Формат ссылки: "
36347 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36350 msgstr "Размер: %1$s"
36352 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36354 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36355 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36357 #: src/output.cpp:37
36360 "Could not open the specified document\n"
36363 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36366 #: src/output_latex.cpp:1615
36367 msgid "Error in latexParagraphs"
36368 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36370 #: src/output_latex.cpp:1616
36373 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36374 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36376 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36377 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36378 "вывода или неправильному выводу."
36380 #: src/output_plaintext.cpp:146
36382 msgstr "Аннотация: "
36384 #: src/output_plaintext.cpp:158
36385 msgid "References: "
36388 #: src/support/Package.cpp:169
36389 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36390 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36392 #: src/support/Package.cpp:173
36396 #: src/support/Package.cpp:528
36397 msgid "LyX binary not found"
36398 msgstr "Программа LyX не найдена"
36400 #: src/support/Package.cpp:529
36403 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36405 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36407 #: src/support/Package.cpp:648
36410 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36412 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36413 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36415 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36417 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36419 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36421 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36422 msgid "File not found"
36423 msgstr "Файл не найден"
36425 #: src/support/Package.cpp:718
36428 "Invalid %1$s switch.\n"
36429 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36431 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36432 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36434 #: src/support/Package.cpp:745
36437 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36438 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36440 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36441 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36443 #: src/support/Package.cpp:769
36446 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36447 "%2$s is not a directory."
36449 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36450 "%2$s это не каталог."
36452 #: src/support/Package.cpp:771
36453 msgid "Directory not found"
36454 msgstr "Каталог не найден"
36456 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36461 "has not yet completed.\n"
36463 "Do you want to stop it?"
36465 "Выполнение команды\n"
36469 "Хотите её остановить?"
36471 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36472 msgid "Stop command?"
36473 msgstr "Остановить команду?"
36475 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36477 msgstr "&Остановить"
36479 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36480 msgid "Let it &run"
36481 msgstr "&Продолжить выполнение"
36483 #: src/support/debug.cpp:41
36484 msgid "No debugging messages"
36485 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36487 #: src/support/debug.cpp:42
36488 msgid "General information"
36489 msgstr "Общая информация"
36491 #: src/support/debug.cpp:43
36492 msgid "Program initialisation"
36493 msgstr "Инициализация программы"
36495 #: src/support/debug.cpp:44
36496 msgid "Keyboard events handling"
36497 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36499 #: src/support/debug.cpp:45
36500 msgid "GUI handling"
36501 msgstr "Обработка GUI"
36503 #: src/support/debug.cpp:46
36504 msgid "Lyxlex grammar parser"
36505 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36507 #: src/support/debug.cpp:47
36508 msgid "Configuration files reading"
36509 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36511 #: src/support/debug.cpp:48
36512 msgid "Custom keyboard definition"
36513 msgstr "Клавиатурные определения"
36515 #: src/support/debug.cpp:49
36516 msgid "LaTeX generation/execution"
36517 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36519 #: src/support/debug.cpp:50
36520 msgid "Math editor"
36521 msgstr "Математический редактор"
36523 #: src/support/debug.cpp:51
36524 msgid "Font handling"
36525 msgstr "Обработка шрифтов"
36527 #: src/support/debug.cpp:52
36528 msgid "Textclass files reading"
36529 msgstr "Чтение классов документа"
36531 #: src/support/debug.cpp:53
36532 msgid "Version control"
36533 msgstr "Управление версиями"
36535 #: src/support/debug.cpp:54
36536 msgid "External control interface"
36537 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36539 #: src/support/debug.cpp:55
36540 msgid "Undo/Redo mechanism"
36541 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36543 #: src/support/debug.cpp:56
36544 msgid "User commands"
36545 msgstr "Команды пользователя"
36547 #: src/support/debug.cpp:57
36548 msgid "The LyX Lexer"
36549 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36551 #: src/support/debug.cpp:58
36552 msgid "Dependency information"
36553 msgstr "Информация о зависимостях"
36555 #: src/support/debug.cpp:59
36557 msgstr "Вставки LyX"
36559 #: src/support/debug.cpp:60
36560 msgid "Files used by LyX"
36561 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36563 #: src/support/debug.cpp:61
36564 msgid "Workarea events"
36565 msgstr "События рабочей области"
36567 #: src/support/debug.cpp:62
36568 msgid "Clipboard handling"
36569 msgstr "Обработка буфера обмена"
36571 #: src/support/debug.cpp:63
36572 msgid "Graphics conversion and loading"
36573 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36575 #: src/support/debug.cpp:64
36576 msgid "Change tracking"
36577 msgstr "Отслеживание изменений"
36579 #: src/support/debug.cpp:65
36580 msgid "External template/inset messages"
36581 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36583 #: src/support/debug.cpp:66
36584 msgid "RowPainter profiling"
36585 msgstr "Профилирование RowPainter"
36587 #: src/support/debug.cpp:67
36588 msgid "Scrolling debugging"
36589 msgstr "Отладка прокрутки"
36591 #: src/support/debug.cpp:68
36592 msgid "Math macros"
36593 msgstr "Математические макросы"
36595 #: src/support/debug.cpp:69
36599 #: src/support/debug.cpp:70
36600 msgid "Locale/Internationalisation"
36601 msgstr "Локаль/интернационализация"
36603 #: src/support/debug.cpp:71
36604 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36605 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36607 #: src/support/debug.cpp:72
36608 msgid "Find and replace mechanism"
36609 msgstr "Механизм поиска и замены"
36611 #: src/support/debug.cpp:73
36612 msgid "Developers' general debug messages"
36613 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36615 #: src/support/debug.cpp:74
36616 msgid "All debugging messages"
36617 msgstr "Все отладочные сообщения"
36619 #: src/support/debug.cpp:153
36621 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36622 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36624 #: src/support/lassert.cpp:60
36627 "Assertion %1$s violated in\n"
36628 "file: %2$s, line: %3$s"
36630 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36631 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36633 #: src/support/lassert.cpp:70
36635 "It should be safe to continue, but you\n"
36636 "may wish to save your work and restart LyX."
36638 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36639 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36641 #: src/support/lassert.cpp:73
36643 msgstr "Предупреждение!"
36645 #: src/support/lassert.cpp:80
36647 "There has been an error with this document.\n"
36648 "LyX will attempt to close it safely."
36650 "Ошибка в документе.\n"
36651 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36653 #: src/support/lassert.cpp:83
36654 msgid "Buffer Error!"
36655 msgstr "Ошибка буфера!"
36657 #: src/support/lassert.cpp:90
36659 "LyX has encountered an application error\n"
36660 "and will now shut down."
36662 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36663 "и сейчас будет завершён."
36665 #: src/support/lassert.cpp:93
36666 msgid "Fatal Exception!"
36667 msgstr "Фатальное исключение!"
36669 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36670 msgid "cc[[unit of measure]]"
36673 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36677 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36681 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36685 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36686 msgid "mu[[unit of measure]]"
36689 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36693 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36697 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36701 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36702 msgid "Text Width %"
36703 msgstr "% ширины текста"
36705 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36706 msgid "Column Width %"
36707 msgstr "% ширины колонки"
36709 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36710 msgid "Page Width %"
36711 msgstr "% ширины страницы"
36713 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36714 msgid "Line Width %"
36715 msgstr "% ширины строки"
36717 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36718 msgid "Text Height %"
36719 msgstr "% высоты текста"
36721 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36722 msgid "Page Height %"
36723 msgstr "% высоты страницы"
36725 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36726 msgid "Line Distance %"
36727 msgstr "% междустрочного интервала"
36729 #: src/support/os_win32.cpp:494
36730 msgid "System file not found"
36731 msgstr "Системный файл не найден"
36733 #: src/support/os_win32.cpp:495
36735 "Unable to load shfolder.dll\n"
36738 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36739 "Установите её пожалуйста."
36741 #: src/support/os_win32.cpp:500
36742 msgid "System function not found"
36743 msgstr "Системная функция не найдена"
36745 #: src/support/os_win32.cpp:501
36747 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36748 "Don't know how to proceed. Sorry."
36750 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36751 "Не знаю как продолжить. Извините."
36753 #: src/support/userinfo.cpp:45
36754 msgid "Unknown user"
36755 msgstr "Неизвестный пользователь"
36757 #~ msgid "Version goes here"
36758 #~ msgstr "Здесь указывается версия"
36760 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36761 #~ msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
36764 #~ msgstr "&Найти далее"
36766 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36767 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
36769 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36770 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
36772 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36773 #~ msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
36775 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36776 #~ msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
36778 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36779 #~ msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
36781 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36782 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
36784 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36785 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
36787 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36788 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
36790 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36791 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
36793 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36794 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
36796 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36797 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
36799 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36800 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
36802 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36803 #~ msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
36805 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36806 #~ msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
36808 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36809 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
36811 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36812 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
36814 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36815 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
36817 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36818 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
36820 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36821 #~ msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
36823 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36824 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
36826 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36827 #~ msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
36829 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36830 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
36832 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36833 #~ msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
36835 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36836 #~ msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
36839 #~ msgid "LyX: %1$s"
36840 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36842 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36843 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36846 #~ msgstr "Сокращение"
36848 #~ msgid "Citation-number"
36849 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36857 #~ msgid "Issue-number"
36858 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36860 #~ msgid "Issue-day"
36861 #~ msgstr "День-выпуска"
36863 #~ msgid "Issue-months"
36864 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36866 #~ msgid "Citation-number:"
36867 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36869 #~ msgid "Cite-other"
36870 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36872 #~ msgid "Cite-other:"
36873 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36875 #~ msgid "Ident-line"
36876 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36878 #~ msgid "Ident-line:"
36879 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36882 #~ msgstr "Колонтитул"
36884 #~ msgid "Runhead:"
36885 #~ msgstr "Колонтитул:"
36887 #~ msgid "Published-online:"
36888 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36890 #~ msgid "Citation:"
36891 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36893 #~ msgid "Posting-order"
36894 #~ msgstr "Порядок отправки"
36896 #~ msgid "Posting-order:"
36897 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36905 #~ msgid "Figures:"
36906 #~ msgstr "Рисунки:"
36909 #~ msgstr "Таблицы:"
36911 #~ msgid "Datasets"
36912 #~ msgstr "Наборы данных"
36914 #~ msgid "Datasets:"
36915 #~ msgstr "Наборы данных:"
36921 #~ msgstr "Подразд. организации"
36924 #~ msgstr "Название организации"
36926 #~ msgid "Postcode"
36927 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36929 #~ msgid "Authorgroup"
36930 #~ msgstr "Группа авторов"
36932 #~ msgid "RevisionHistory"
36933 #~ msgstr "История версий"
36935 #~ msgid "Revision History"
36936 #~ msgstr "История версий"
36938 #~ msgid "Revision"
36941 #~ msgid "RevisionRemark"
36942 #~ msgstr "Заметки по версии"
36944 #~ msgid "Time[[period]]"
36945 #~ msgstr "Интервал"
36950 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36951 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36953 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36954 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36956 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36957 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36960 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36961 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36963 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36964 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36966 #~ msgid "Autosave failed!"
36967 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36969 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36970 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36973 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36974 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36976 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36977 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."