]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ro.po
a couple of new posix wrappers, use new instead of malloc in figinset delete the...
[lyx.git] / po / ro.po
1 # Mesaje în românã pentru KLyX.
2 # Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 1999-12-05 23:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 1999-07-04 23:59+0600\n"
9 "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
10 "Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: src/AskForTextDialog.C:33
16 msgid "Please enter text"
17 msgstr "Vã rog sã introduceþi textul"
18
19 #: src/BufferView.C:360
20 msgid "Formatting document..."
21 msgstr "Formatez documentul..."
22
23 #: src/BufferView.C:427 src/BufferView.C:431
24 msgid "No more errors"
25 msgstr "Nu mai existã erori"
26
27 #: src/BulletShapeDialog.C:41
28 msgid "Change bullet for depth"
29 msgstr "Bullet pentru adîncimea"
30
31 #: src/BulletShapeDialog.C:46
32 msgid "1"
33 msgstr "1"
34
35 #: src/BulletShapeDialog.C:51
36 msgid "2"
37 msgstr "2"
38
39 #: src/BulletShapeDialog.C:55
40 msgid "3"
41 msgstr "3"
42
43 #: src/BulletShapeDialog.C:59
44 msgid "4"
45 msgstr "4"
46
47 #: src/BulletShapeDialog.C:64
48 msgid "Group"
49 msgstr "Grup"
50
51 #: src/BulletShapeDialog.C:112
52 msgid "Size:"
53 msgstr "Mãrime:"
54
55 #: src/BulletShapeDialog.C:132
56 msgid "LaTeX:"
57 msgstr "LaTeX:"
58
59 #: src/BulletShapeDialog.C:155
60 msgid "Bullet Shapes"
61 msgstr "Forme bullet"
62
63 #: src/CharacterStyleDialog.C:193 src/LyXView.C:439
64 msgid "Family"
65 msgstr "Familia"
66
67 #: src/CharacterStyleDialog.C:199 src/CharacterStyleDialog.C:218
68 #: src/CharacterStyleDialog.C:235 src/CharacterStyleDialog.C:256
69 #: src/CharacterStyleDialog.C:293 src/CharacterStyleDialog.C:314
70 #: src/ParagraphDialog.C:157 src/ParagraphDialog.C:162
71 msgid "Keep"
72 msgstr "Pãstreazã"
73
74 #: src/CharacterStyleDialog.C:203
75 msgid "SansSerif"
76 msgstr "SansSerif"
77
78 #: src/CharacterStyleDialog.C:205
79 msgid "Typewriter"
80 msgstr "Typewriter"
81
82 #: src/CharacterStyleDialog.C:207 src/CharacterStyleDialog.C:224
83 #: src/CharacterStyleDialog.C:245 src/CharacterStyleDialog.C:282
84 #: src/CharacterStyleDialog.C:303 src/CharacterStyleDialog.C:334
85 msgid "Reset"
86 msgstr "Reseteazã"
87
88 #: src/CharacterStyleDialog.C:212 src/LyXView.C:465
89 msgid "Series"
90 msgstr "Seria"
91
92 #: src/CharacterStyleDialog.C:220
93 msgid "Medium"
94 msgstr "Mediu"
95
96 #: src/CharacterStyleDialog.C:222
97 msgid "Bold"
98 msgstr "Bold"
99
100 #: src/CharacterStyleDialog.C:229 src/LyXView.C:490
101 msgid "Shape"
102 msgstr "Forma"
103
104 #: src/CharacterStyleDialog.C:237
105 msgid "Upright"
106 msgstr "Upright"
107
108 #: src/CharacterStyleDialog.C:241
109 msgid "Slanted"
110 msgstr "Slanted"
111
112 #: src/CharacterStyleDialog.C:243
113 msgid "Small Caps"
114 msgstr "Small Caps"
115
116 #: src/CharacterStyleDialog.C:250 src/LyXView.C:518
117 msgid "Size"
118 msgstr "Mãrime"
119
120 #: src/CharacterStyleDialog.C:258
121 msgid "Tiny"
122 msgstr "Tiny"
123
124 #: src/CharacterStyleDialog.C:260
125 msgid "Smallest"
126 msgstr "Smallest"
127
128 #: src/CharacterStyleDialog.C:262
129 msgid "Smaller"
130 msgstr "Smaller"
131
132 #: src/CharacterStyleDialog.C:264
133 msgid "Small"
134 msgstr "Small"
135
136 #: src/CharacterStyleDialog.C:266 src/LyXView.C:405
137 msgid "Normal"
138 msgstr "Normal"
139
140 #: src/CharacterStyleDialog.C:268
141 msgid "Large"
142 msgstr "Large"
143
144 #: src/CharacterStyleDialog.C:270
145 msgid "Larger"
146 msgstr "Larger"
147
148 #: src/CharacterStyleDialog.C:272
149 msgid "Largest"
150 msgstr "Largest"
151
152 #: src/CharacterStyleDialog.C:274
153 msgid "Huge"
154 msgstr "Huge"
155
156 #: src/CharacterStyleDialog.C:276
157 msgid "Huger"
158 msgstr "Huger"
159
160 #: src/CharacterStyleDialog.C:278
161 msgid "Increase"
162 msgstr "Creºte"
163
164 #: src/CharacterStyleDialog.C:280
165 msgid "Decrease"
166 msgstr "Descreºte"
167
168 #: src/CharacterStyleDialog.C:287 src/LyXView.C:559
169 msgid "Misc"
170 msgstr "Diverse"
171
172 #: src/CharacterStyleDialog.C:295
173 msgid "Emph"
174 msgstr "Evidenþiat"
175
176 #: src/CharacterStyleDialog.C:297
177 msgid "Underbar"
178 msgstr "Subliniat"
179
180 #: src/CharacterStyleDialog.C:299
181 msgid "Noun"
182 msgstr "Noun"
183
184 #: src/CharacterStyleDialog.C:301 src/ExportCustomDialog.C:46
185 msgid "LaTeX"
186 msgstr "LaTeX"
187
188 #: src/CharacterStyleDialog.C:308 src/LyXView.C:589
189 msgid "Color"
190 msgstr "Culoare"
191
192 #: src/CharacterStyleDialog.C:316
193 msgid "None"
194 msgstr "Nimic"
195
196 #: src/CharacterStyleDialog.C:318
197 msgid "Black"
198 msgstr "Negru"
199
200 #: src/CharacterStyleDialog.C:320
201 msgid "White"
202 msgstr "Alb"
203
204 #: src/CharacterStyleDialog.C:322
205 msgid "Red"
206 msgstr "Roºu"
207
208 #: src/CharacterStyleDialog.C:324
209 msgid "Green"
210 msgstr "Verde"
211
212 #: src/CharacterStyleDialog.C:326
213 msgid "Blue"
214 msgstr "Albastru"
215
216 #: src/CharacterStyleDialog.C:328
217 msgid "Cyan"
218 msgstr "Cian"
219
220 #: src/CharacterStyleDialog.C:330
221 msgid "Magenta"
222 msgstr "Violet"
223
224 #: src/CharacterStyleDialog.C:332
225 msgid "Yellow"
226 msgstr "Galben"
227
228 #: src/CharacterStyleDialog.C:357
229 msgid "Character Style"
230 msgstr "Stil caractere"
231
232 #: src/Chktex.C:90
233 msgid "ChkTeX warning id #"
234 msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
235
236 #: src/CreditsDialog.C:27
237 msgid "All these people have contributed to the KLyX project. Thanks,"
238 msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
239
240 #: src/CreditsDialog.C:31
241 msgid "Matthias"
242 msgstr "Matthias"
243
244 #: src/CreditsDialog.C:47
245 msgid "Credits"
246 msgstr "Credite"
247
248 #: src/CreditsDialog.C:84
249 msgid ""
250 "ERROR: KLyX wasn't able to read CREDITS file\n"
251 "\n"
252 "Please install correctly to estimate the great\n"
253 "amount of work other people have done for the KLyX project."
254 msgstr ""
255 "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS\n"
256 "\n"
257 "Vã rog sã instalaþi corect programul pentru a estima munca\n"
258 "deosebitã pe care ºi alþi oameni au depus-o la proiectul Klyx."
259
260 #: src/DocumentLayoutDialog.C:57
261 msgid "Class:"
262 msgstr "Clasa:"
263
264 #: src/DocumentLayoutDialog.C:71
265 msgid "Pagestyle:"
266 msgstr "Stil de paginã:"
267
268 #: src/DocumentLayoutDialog.C:88
269 msgid "Fonts:"
270 msgstr "Fonturi:"
271
272 #: src/DocumentLayoutDialog.C:108
273 msgid "Font Size:"
274 msgstr "Mãrimea fontului:"
275
276 #: src/DocumentLayoutDialog.C:126
277 msgid "Language:"
278 msgstr "Limbaj:"
279
280 #: src/DocumentLayoutDialog.C:177
281 msgid "PS Driver:"
282 msgstr "Driver PS:"
283
284 #: src/DocumentLayoutDialog.C:199
285 msgid "Encoding:"
286 msgstr "Codificarea:"
287
288 #: src/DocumentLayoutDialog.C:216
289 msgid "Default Skip:"
290 msgstr "Salt implicit:"
291
292 #: src/DocumentLayoutDialog.C:243
293 msgid "Spacing:"
294 msgstr "Spaþiere:"
295
296 #: src/DocumentLayoutDialog.C:274
297 msgid "Sides"
298 msgstr "Feþe"
299
300 #: src/DocumentLayoutDialog.C:278 src/DocumentLayoutDialog.C:294
301 msgid "One"
302 msgstr "Una"
303
304 #: src/DocumentLayoutDialog.C:284 src/DocumentLayoutDialog.C:300
305 msgid "Two"
306 msgstr "Douã"
307
308 #: src/DocumentLayoutDialog.C:290 src/MathMatrixDialog.C:41
309 msgid "Columns"
310 msgstr "Coloane"
311
312 #: src/DocumentLayoutDialog.C:307
313 msgid "Separation"
314 msgstr "Separaþia"
315
316 #: src/DocumentLayoutDialog.C:311
317 msgid "&Indent"
318 msgstr "&Indentare"
319
320 #: src/DocumentLayoutDialog.C:317
321 msgid "S&kip"
322 msgstr "&Salt"
323
324 #: src/DocumentLayoutDialog.C:326
325 msgid "&Bullet Shapes..."
326 msgstr "&Forme bullet..."
327
328 #: src/DocumentLayoutDialog.C:334
329 msgid "Use A&MS Math"
330 msgstr "Stil &matematic AMS"
331
332 #: src/DocumentLayoutDialog.C:343
333 msgid "Float placement"
334 msgstr "Poziþionare flotante"
335
336 #: src/DocumentLayoutDialog.C:355
337 msgid "Extra options"
338 msgstr "Extra opþiuni"
339
340 #: src/DocumentLayoutDialog.C:371
341 msgid "Section number depth"
342 msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
343
344 #: src/DocumentLayoutDialog.C:390
345 msgid "Table of contents depth"
346 msgstr "Adîncimea cuprinsului"
347
348 #: src/DocumentLayoutDialog.C:437
349 msgid "Document layout"
350 msgstr "Structura documentului"
351
352 #: src/DocumentLayoutDialog.C:459
353 msgid "Should I set some parameters to"
354 msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
355
356 #: src/DocumentLayoutDialog.C:461
357 msgid "the defaults of this document class?"
358 msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
359
360 #: src/EditFigureDialog.C:78
361 msgid "EPS Fi&gure:"
362 msgstr "Figurã EPS:"
363
364 #: src/EditFigureDialog.C:88
365 msgid "&Browse..."
366 msgstr "&Rãsfoieºte..."
367
368 #: src/EditFigureDialog.C:95 src/ParagraphExtraDialog.C:56
369 msgid "Width"
370 msgstr "Lãþime"
371
372 #: src/EditFigureDialog.C:101
373 msgid "Defa&ult"
374 msgstr "Implicit"
375
376 #: src/EditFigureDialog.C:106
377 msgid "&cm"
378 msgstr "&cm"
379
380 #: src/EditFigureDialog.C:111
381 msgid "inc&hes"
382 msgstr "&inci"
383
384 #: src/EditFigureDialog.C:116
385 msgid "% of &Page"
386 msgstr "% din &paginã"
387
388 #: src/EditFigureDialog.C:122
389 msgid "% &of Column"
390 msgstr "% din c&oloanã"
391
392 #: src/EditFigureDialog.C:138
393 msgid "Height"
394 msgstr "Înãlþime"
395
396 #: src/EditFigureDialog.C:144
397 msgid "Defaul&t"
398 msgstr "Implici&t"
399
400 #: src/EditFigureDialog.C:149
401 msgid "c&m"
402 msgstr "c&m"
403
404 #: src/EditFigureDialog.C:154
405 msgid "inche&s"
406 msgstr "i&nci"
407
408 #: src/EditFigureDialog.C:159
409 msgid "% of Pag&e"
410 msgstr "% din paginã"
411
412 #: src/EditFigureDialog.C:175
413 msgid "Rotation"
414 msgstr "Rotaþia"
415
416 #: src/EditFigureDialog.C:184
417 msgid "Ang&le"
418 msgstr "Unghi"
419
420 #: src/EditFigureDialog.C:195
421 msgid "Display"
422 msgstr "Afiºare"
423
424 #: src/EditFigureDialog.C:201
425 msgid "Di&splay as monochrome"
426 msgstr "Afiºeazã monocrom"
427
428 #: src/EditFigureDialog.C:207
429 msgid "D&isplay as grayscale"
430 msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri"
431
432 #: src/EditFigureDialog.C:212
433 msgid "&Display in color"
434 msgstr "Afiºeazã în culori"
435
436 #: src/EditFigureDialog.C:217
437 msgid "Do not displa&y this figure"
438 msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã"
439
440 #: src/EditFigureDialog.C:230
441 msgid "Display &Frame"
442 msgstr "Afiºeazã cadru"
443
444 #: src/EditFigureDialog.C:235
445 msgid "Do T&ranslations"
446 msgstr "Face t&ranslaþie"
447
448 #: src/EditFigureDialog.C:245
449 msgid "Subfigure"
450 msgstr "Subfigurã"
451
452 #: src/EditFigureDialog.C:254
453 msgid "Cap&tion"
454 msgstr "Ti&tlu"
455
456 #: src/EditFigureDialog.C:277 src/ParagraphDialog.C:245
457 msgid "&Apply"
458 msgstr "&Aplicã"
459
460 #: src/EditFigureDialog.C:291
461 msgid "Full Screen Pre&view"
462 msgstr "Previzualizeazã"
463
464 #: src/EditFigureDialog.C:301
465 msgid "Edit Figure"
466 msgstr "Editare figurã"
467
468 #: src/EditFigureDialog.C:372
469 msgid "Error during rendering "
470 msgstr "Eroare la randarea figurii"
471
472 #: src/EditFigureDialog.C:412
473 msgid "All Postscript Files\n"
474 msgstr "Toate fiºierele Postscript\n"
475
476 #: src/EditFigureDialog.C:414
477 msgid "Encapsulated Postscript Files\n"
478 msgstr "Fiºiere PostScript încapsulate\n"
479
480 #: src/EditFigureDialog.C:416
481 msgid "Standard Postscript Files\n"
482 msgstr "Fiºiere Postscript standard\n"
483
484 #: src/EditFigureDialog.C:418
485 msgid "Uncompressed Postscript Files\n"
486 msgstr "Fiºiere Postscript necomprimate\n"
487
488 #: src/EditFigureDialog.C:420
489 msgid "Compressed Postscript Files\n"
490 msgstr "Fiºiere Postscript comprimate\n"
491
492 #: src/EditFigureDialog.C:422
493 msgid "All Files"
494 msgstr "Toate fiºierele"
495
496 #: src/EditFigureDialog.C:434
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Filename can't contain any of these characters:\n"
500 "space, '#', '~', '$' or '%'."
501 msgstr ""
502 "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:\n"
503 "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
504
505 #: src/ExportCustomDialog.C:37
506 msgid "Filetype"
507 msgstr "Tip de fiºier"
508
509 #: src/ExportCustomDialog.C:41
510 msgid "LyX"
511 msgstr "LyX"
512
513 #: src/ExportCustomDialog.C:50
514 msgid "DVI"
515 msgstr "DVI"
516
517 #: src/ExportCustomDialog.C:54
518 msgid "PostScript"
519 msgstr "PostScript"
520
521 #: src/ExportCustomDialog.C:58
522 msgid "ASCII"
523 msgstr "ASCII"
524
525 #: src/ExportCustomDialog.C:62
526 msgid "Command:"
527 msgstr "Comandã:"
528
529 #: src/ExportCustomDialog.C:80
530 msgid "Export custom type"
531 msgstr "Exportã tip personalizat"
532
533 #: src/FindReplaceDialog.C:35
534 msgid "&Find"
535 msgstr "Ca&utã"
536
537 #: src/FindReplaceDialog.C:48
538 msgid "Replace &with"
539 msgstr "Î&nlocuieºte cu"
540
541 #: src/FindReplaceDialog.C:78
542 msgid "&Replace"
543 msgstr "În&locuieºte"
544
545 #: src/FindReplaceDialog.C:85
546 msgid "Replace &All"
547 msgstr "Înlocuieºte &toate"
548
549 #: src/FindReplaceDialog.C:98
550 msgid "Ca&se sensitive"
551 msgstr "Senzitiv la &majuscule"
552
553 #: src/FindReplaceDialog.C:106
554 msgid "&Match word"
555 msgstr "Numai cu&vinte"
556
557 #: src/FindReplaceDialog.C:126
558 msgid "Find and Replace"
559 msgstr "Cautã ºi înlocuieºte"
560
561 #: src/FontLoader.C:257
562 msgid "Loading font into X-Server..."
563 msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
564
565 #: src/InsertBibitemDialog.C:26
566 msgid "BibTeX"
567 msgstr "BibTeX"
568
569 #: src/InsertBibitemDialog.C:29 src/insetbib.C:133
570 msgid "Key:"
571 msgstr "Tasta:"
572
573 #: src/InsertBibitemDialog.C:38 src/insetbib.C:134
574 msgid "Label:"
575 msgstr "Eticheta:"
576
577 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:34
578 msgid "Insert Citation"
579 msgstr "Inserare citat"
580
581 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:37
582 msgid "&Database:"
583 msgstr "Baza de &date:"
584
585 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:48
586 msgid "&Key:"
587 msgstr "Cuvînt &cheie:"
588
589 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:58
590 msgid "&Remark:"
591 msgstr "&Observaþie:"
592
593 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:192
594 msgid "Internal keys"
595 msgstr "Cuvinte cheie interne"
596
597 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:40
598 msgid "Insert &Page Number"
599 msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
600
601 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:48
602 msgid "&Insert Reference"
603 msgstr "&Insereazã referinþã"
604
605 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:57
606 msgid "&Go to Reference"
607 msgstr "&Du-te la referinþa"
608
609 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:90
610 msgid "Insert Cross Reference"
611 msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
612
613 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:214
614 msgid "*** No labels found in document ***"
615 msgstr "*** Nu au fost gãsite etichete în document ***"
616
617 #: src/InsertErrorDialog.C:29
618 msgid "LaTeX Error"
619 msgstr "Eroare de LaTeX"
620
621 #: src/InsertFigureDialog.C:25
622 msgid "Type"
623 msgstr "Tip"
624
625 #: src/InsertFigureDialog.C:31
626 msgid "&Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)"
627 msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)"
628
629 #: src/InsertFigureDialog.C:37
630 msgid "&Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
631 msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)"
632
633 #: src/InsertFigureDialog.C:67 src/LyXView.C:211
634 msgid "Insert figure"
635 msgstr "Insereazã figurã"
636
637 #: src/InsertIncludeDialog.C:57
638 msgid "Filename: "
639 msgstr "Nume fiºier:"
640
641 #: src/InsertIncludeDialog.C:71
642 msgid "&Browse"
643 msgstr "&Rãsfoieºte"
644
645 #: src/InsertIncludeDialog.C:83
646 msgid "&Use include"
647 msgstr "&Utilizeazã includere"
648
649 #: src/InsertIncludeDialog.C:89
650 msgid "Use &input"
651 msgstr "Utilizeazã &intrare"
652
653 #: src/InsertIncludeDialog.C:94
654 msgid "&Verbatim"
655 msgstr "&Textual"
656
657 #: src/InsertIncludeDialog.C:104
658 msgid "&Don't typeset"
659 msgstr "&Nu tipografiazã"
660
661 #: src/InsertIncludeDialog.C:110
662 msgid "Vi&sible space"
663 msgstr "&Spaþii vizibile"
664
665 #: src/InsertIncludeDialog.C:117
666 msgid "&Load"
667 msgstr "În&carcã"
668
669 #: src/InsertIncludeDialog.C:146
670 msgid "Insert Include File"
671 msgstr "Inserare fiºier inclus"
672
673 #: src/InsertIncludeDialog.C:183
674 msgid "*.tex|TeX Documents (*.tex)"
675 msgstr "*.tex|Documente Tex(*.tex)"
676
677 #: src/InsertIncludeDialog.C:185 src/lyx_cb.C:964
678 msgid "*|All Files"
679 msgstr "*|Toate fiºierele"
680
681 #: src/InsertIncludeDialog.C:187 src/lyxfunc.C:2338 src/lyxfunc.C:2361
682 #: src/lyxfunc.C:2411
683 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
684 msgstr "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)"
685
686 #: src/InsertIncludeDialog.C:192
687 msgid "Select Child Document"
688 msgstr "Selecteazã document fiu"
689
690 #: src/InsertIndexEntryDialog.C:27
691 msgid "Enter index entry:"
692 msgstr "Introduceþi indexul:"
693
694 #: src/InsertIndexEntryDialog.C:49
695 msgid "Insert Index Entry"
696 msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
697
698 #: src/InsertInfoDialog.C:28 src/insetinfo.C:66 src/insetinfo.C:85
699 msgid "Note"
700 msgstr "Notã"
701
702 #: src/InsertLabelDialog.C:20 src/LyXAction.C:659
703 msgid "Insert Label"
704 msgstr "Inseraþi eticheta"
705
706 #: src/InsertLabelDialog.C:23
707 msgid "Enter new label to insert:"
708 msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
709
710 #: src/InsertTableDialog.C:34
711 msgid "Rows:"
712 msgstr "Linii:"
713
714 #: src/InsertTableDialog.C:55
715 msgid "Columns:"
716 msgstr "Coloane:"
717
718 #: src/InsertTableDialog.C:99 src/LyXView.C:207
719 msgid "Insert table"
720 msgstr "Insereazã tabel"
721
722 #: src/KLyXMenu.C:149
723 msgid "&Layout"
724 msgstr "Forma&t"
725
726 #: src/KLyXMenu.C:192
727 msgid "&Documents"
728 msgstr "&Documente"
729
730 #: src/KLyXMenu.C:200
731 msgid ""
732 ", and the KLyX team\n"
733 "\n"
734 "based on LyX-0.10 - 0.12\n"
735 msgstr ", ºi echipa KLyx"
736 "\n"
737 "bazat pe LyX-0.10 - 0.12\n"
738
739 #: src/KLyXMenu.C:204
740 msgid ""
741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
742 "under\n"
743 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
744 "Software\n"
745 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 "version.\n"
747 "\n"
748 "KLyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
749 "WARRANTY;\n"
750 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
751 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
753 "this\n"
754 "program; if not, write to the"
755 msgstr ""
756 "Acest program este software liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica\n"
757 "sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de Free Software\n"
758 "Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastrã) orice\n"
759 "versiune mai nouã.\n"
760 "\n"
761 "KLyX este distribuit în ideea cã vã este util, dar FÃRàNICI O GARANÞIE;\n"
762 "nici chiar garanþia ce implicã aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
763 "UN SCOP PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai\n"
764 "multe detalii. Trebuie deja sã fi primit o copie a acestei licenþe\n"
765 "odatã cu acest program. Dacã nu, scrieþi la:"
766
767 #: src/KLyXMenu.C:231
768 msgid "&Credits"
769 msgstr "C&redite"
770
771 #: src/KLyXMenu.C:233
772 msgid "&Introduction"
773 msgstr "&Introducere"
774
775 #: src/KLyXMenu.C:234
776 msgid "&Tutorial"
777 msgstr "&Tutorial"
778
779 #: src/KLyXMenu.C:235
780 msgid "&How Do I"
781 msgstr "Cum sã &fac"
782
783 #: src/KLyXMenu.C:236
784 msgid "&User's Guide"
785 msgstr "&Ghidul utilizatorului"
786
787 #: src/KLyXMenu.C:237
788 msgid "&Advanced Editing"
789 msgstr "Editare &avansatã"
790
791 #: src/KLyXMenu.C:238
792 msgid "Cu&stomization"
793 msgstr "&Personalizare"
794
795 #: src/KLyXMenu.C:239
796 msgid "&Reference Manual"
797 msgstr "&Manualul de referinþã"
798
799 #: src/KLyXMenu.C:240
800 msgid "&Known Bugs"
801 msgstr "&Erori cunoscute"
802
803 #: src/KLyXMenu.C:241
804 msgid "&LaTeX Configuration"
805 msgstr "Configuraþia &LaTeX"
806
807 #: src/KLyXMenu.C:523
808 msgid "&Multicolumn"
809 msgstr "&Multicoloane"
810
811 #: src/KLyXMenu.C:532
812 msgid "Line &Top"
813 msgstr "Linie &sus"
814
815 #: src/KLyXMenu.C:539
816 msgid "Line &Bottom"
817 msgstr "Linie &jos"
818
819 #: src/KLyXMenu.C:546
820 msgid "Line &Left"
821 msgstr "Linie s&tînga"
822
823 #: src/KLyXMenu.C:553
824 msgid "Line &Right"
825 msgstr "Linie &dreapta"
826
827 #: src/KLyXMenu.C:565
828 msgid "Align L&eft"
829 msgstr "Aliniere stîn&ga"
830
831 #: src/KLyXMenu.C:569
832 msgid "Align R&ight"
833 msgstr "Aliniere d&reapta"
834
835 #: src/KLyXMenu.C:573
836 msgid "Align &Center"
837 msgstr "Aliniere &centratã"
838
839 #: src/KLyXMenu.C:579
840 msgid "Append R&ow"
841 msgstr "Adaugã &linie"
842
843 #: src/KLyXMenu.C:581
844 msgid "Append Col&umn"
845 msgstr "Adaugã c&oloanã"
846
847 #: src/KLyXMenu.C:584
848 msgid "Delete Ro&w"
849 msgstr "ªterge l&inie"
850
851 #: src/KLyXMenu.C:586
852 msgid "Delete Colum&n"
853 msgstr "ªterge colo&anã"
854
855 #: src/KLyXMenu.C:589
856 msgid "&Delete Table"
857 msgstr "ªterge ta&bel"
858
859 #: src/KLyXMenu.C:593
860 msgid "&Insert table"
861 msgstr "&Insereazã tabel"
862
863 #: src/KLyXMenu.C:612
864 msgid "C&opy"
865 msgstr "&Copiazã"
866
867 #: src/KLyXMenu.C:619
868 msgid "&Find & Replace..."
869 msgstr "Înloc&uieºte..."
870
871 #: src/KLyXMenu.C:620
872 msgid "&Go to Error"
873 msgstr "Salt la &eroare"
874
875 #: src/KLyXMenu.C:621
876 msgid "&Go to Note"
877 msgstr "Salt la &notã"
878
879 #: src/KLyXMenu.C:635
880 msgid "&New..."
881 msgstr "&Nou..."
882
883 #: src/KLyXMenu.C:636
884 msgid "New from &template..."
885 msgstr "Nou bazat pe &model..."
886
887 #: src/KLyXMenu.C:645
888 msgid "Save &as..."
889 msgstr "S&alveazã ca..."
890
891 #: src/KLyXMenu.C:646
892 msgid "&Revert to saved"
893 msgstr "&Revine la cel salvat"
894
895 #: src/KLyXMenu.C:648
896 msgid "Pre&view"
897 msgstr "Pre&vizualizeazã"
898
899 #: src/KLyXMenu.C:650
900 msgid "&Fax..."
901 msgstr "&Fax..."
902
903 #: src/KLyXMenu.C:653
904 msgid "View &DVI"
905 msgstr "Vizualizeazã &DVI"
906
907 #: src/KLyXMenu.C:654
908 msgid "View &PostScript"
909 msgstr "Vizualizeazã &PostScript"
910
911 #: src/KLyXMenu.C:655
912 msgid "&Update DVI"
913 msgstr "Actualizeazã D&VI"
914
915 #: src/KLyXMenu.C:656
916 msgid "Update P&ostscript"
917 msgstr "Actualizeazã P&ostScript"
918
919 #: src/KLyXMenu.C:685
920 msgid "as &LaTeX..."
921 msgstr "ca LaTe&X..."
922
923 #: src/KLyXMenu.C:686 src/KLyXMenu.C:692
924 msgid "as &DVI..."
925 msgstr "ca &DVI..."
926
927 #: src/KLyXMenu.C:687 src/KLyXMenu.C:693
928 msgid "as &PostScript..."
929 msgstr "ca &PostScript..."
930
931 #: src/KLyXMenu.C:688 src/KLyXMenu.C:694
932 msgid "as Ascii &Text..."
933 msgstr "ca &text ASCII..."
934
935 #: src/KLyXMenu.C:689
936 msgid "Custo&m..."
937 msgstr "P&ersonalizat..."
938
939 #: src/KLyXMenu.C:691
940 msgid "as &LinuxDoc..."
941 msgstr "ca &LinuxDoc..."
942
943 #: src/KLyXMenu.C:697
944 msgid "&Export"
945 msgstr "E&xportã"
946
947 #: src/KLyXMenu.C:704
948 msgid "&Delete Window"
949 msgstr "ª&terge fereastra"
950
951 #: src/KLyXMenu.C:705
952 msgid "&Split horizontal"
953 msgstr "Împarte pe &orizontalã"
954
955 #: src/KLyXMenu.C:706
956 msgid "Split &vertical"
957 msgstr "Împarte pe &verticalã"
958
959 #: src/KLyXMenu.C:712
960 msgid "&Un-Split"
961 msgstr "&Eliminã împãrþirea"
962
963 #: src/KLyXMenu.C:716
964 msgid "&Window"
965 msgstr "F&ereastra"
966
967 #: src/KLyXMenu.C:744
968 msgid "&Open/Close"
969 msgstr "&Deschide/închide..."
970
971 #: src/KLyXMenu.C:745
972 msgid "&Melt"
973 msgstr "Di&zolvã"
974
975 #: src/KLyXMenu.C:746
976 msgid "Open &All Footnotes/Margin Notes"
977 msgstr "Deschide toate &subsolurile/notele marginale"
978
979 #: src/KLyXMenu.C:747
980 msgid "&Close All Footnotes/Margin Notes"
981 msgstr "Închide toate s&ubsolurile/notele marginale"
982
983 #: src/KLyXMenu.C:748
984 msgid "O&pen All Figures/Tables"
985 msgstr "Deschide toate &figurile/tabelele"
986
987 #: src/KLyXMenu.C:749
988 msgid "C&lose All Figures/Tables"
989 msgstr "Închide toate f&igurile/tabelele"
990
991 #: src/KLyXMenu.C:751
992 msgid "&Remove All Error Boxes"
993 msgstr "&Eliminã toate mesajele de eroare"
994
995 #: src/KLyXMenu.C:752
996 msgid "Flo&ats and Insets"
997 msgstr "Flot&ante ºi inset-uri"
998
999 #: src/KLyXMenu.C:757
1000 msgid "Ta&ble"
1001 msgstr "Ta&bel"
1002
1003 #: src/KLyXMenu.C:760
1004 msgid "&Spellchecker..."
1005 msgstr "&Ortografia..."
1006
1007 #: src/KLyXMenu.C:761
1008 msgid "C&heck TeX"
1009 msgstr "Verificã Te&X"
1010
1011 #: src/KLyXMenu.C:762
1012 msgid "&Document Structure..."
1013 msgstr "Structura docu&mentului..."
1014
1015 #: src/KLyXMenu.C:768 src/KLyXMenu.C:783
1016 msgid "&Register"
1017 msgstr "În&registreazã"
1018
1019 #: src/KLyXMenu.C:769
1020 msgid "Check&In Changes"
1021 msgstr "Verificã &modificãrile"
1022
1023 #: src/KLyXMenu.C:770
1024 msgid "Check &Out for Edit"
1025 msgstr "Verificã pentru &editare"
1026
1027 #: src/KLyXMenu.C:778
1028 msgid "Revert to &last version"
1029 msgstr "Revine la &ultima versiune"
1030
1031 #: src/KLyXMenu.C:779
1032 msgid "&Undo last check in"
1033 msgstr "&Des-face ultima verificare"
1034
1035 #: src/KLyXMenu.C:780
1036 msgid "Show &History"
1037 msgstr "Afiºeazã &istoricul"
1038
1039 #: src/KLyXMenu.C:784
1040 msgid "&Version Control"
1041 msgstr "Controlul &versiunii"
1042
1043 #: src/KLyXMenu.C:788
1044 msgid "Vie&w LaTeX log file"
1045 msgstr "Vizualizeazã fiºierul &jurnal LaTeX"
1046
1047 #: src/KLyXMenu.C:790
1048 msgid "Paste Primary Selection as Lines"
1049 msgstr "Lipeºte selecþia primarã ca linii"
1050
1051 #: src/KLyXMenu.C:792
1052 msgid "Paste Primary Selection as Paragraph"
1053 msgstr "Lipeºte selecþia primarã ca paragrafe"
1054
1055 #: src/KLyXMenu.C:824
1056 msgid "&Character..."
1057 msgstr "&Caractere..."
1058
1059 #: src/KLyXMenu.C:825
1060 msgid "&Paragraph..."
1061 msgstr "&Paragraf..."
1062
1063 #: src/KLyXMenu.C:826
1064 msgid "&Document..."
1065 msgstr "&Document..."
1066
1067 #: src/KLyXMenu.C:827
1068 msgid "P&aper..."
1069 msgstr "&Foaie..."
1070
1071 #: src/KLyXMenu.C:828
1072 msgid "&Quotes..."
1073 msgstr "&Ghilimele..."
1074
1075 #: src/KLyXMenu.C:831
1076 msgid "E&mphasize Style"
1077 msgstr "Stil &evidenþiat"
1078
1079 #: src/KLyXMenu.C:832
1080 msgid "&Noun Style"
1081 msgstr "Stil &noun"
1082
1083 #: src/KLyXMenu.C:833
1084 msgid "&Bold Style"
1085 msgstr "Stil &bold"
1086
1087 #: src/KLyXMenu.C:834
1088 msgid "&TeX Style"
1089 msgstr "Stil Te&X"
1090
1091 #: src/KLyXMenu.C:836
1092 msgid "Start of Appendi&x"
1093 msgstr "Începutul &apendixului"
1094
1095 #: src/KLyXMenu.C:837
1096 msgid "Change En&vironment Depth"
1097 msgstr "Schimbã ni&velul cadrului"
1098
1099 #: src/KLyXMenu.C:838
1100 msgid "&LaTeX Preamble..."
1101 msgstr "Preambul &LaTeX..."
1102
1103 #: src/KLyXMenu.C:839
1104 msgid "&Save layout as default"
1105 msgstr "&Salveazã formatul ca implicit"
1106
1107 #: src/KLyXMenu.C:873
1108 msgid "Fi&gure..."
1109 msgstr "&Figurã..."
1110
1111 #: src/KLyXMenu.C:874
1112 msgid "Ta&ble..."
1113 msgstr "Ta&bel..."
1114
1115 #: src/KLyXMenu.C:876
1116 msgid "In&clude File..."
1117 msgstr "&Include fiºier..."
1118
1119 #: src/KLyXMenu.C:881
1120 msgid "As &Lines"
1121 msgstr "ca &Linii..."
1122
1123 #: src/KLyXMenu.C:883
1124 msgid "As &Paragraphs"
1125 msgstr "ca &Paragrafe..."
1126
1127 #: src/KLyXMenu.C:885
1128 msgid "Insert &ASCII File"
1129 msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
1130
1131 #: src/KLyXMenu.C:889
1132 msgid "Insert Ly&X File..."
1133 msgstr "Insereazã fiºier Ly&X..."
1134
1135 #: src/KLyXMenu.C:892
1136 msgid "&Footnote"
1137 msgstr "&Subsol"
1138
1139 #: src/KLyXMenu.C:893
1140 msgid "&Margin Note"
1141 msgstr "&Notã marginalã"
1142
1143 #: src/KLyXMenu.C:898
1144 msgid "&Figure Float"
1145 msgstr "&Figurã flotantã"
1146
1147 #: src/KLyXMenu.C:900
1148 msgid "&Table Float"
1149 msgstr "Ta&bel flotant"
1150
1151 #: src/KLyXMenu.C:902
1152 msgid "&Wide Figure Float"
1153 msgstr "F&igurã flotantã largã"
1154
1155 #: src/KLyXMenu.C:904
1156 msgid "W&ide Table Float"
1157 msgstr "Tab&el flotant larg"
1158
1159 #: src/KLyXMenu.C:906
1160 msgid "&Algorithm Float"
1161 msgstr "&Algoritm flotant"
1162
1163 #: src/KLyXMenu.C:908
1164 msgid "Fl&oats"
1165 msgstr "Fl&otante"
1166
1167 #: src/KLyXMenu.C:913
1168 msgid "Table of &Contents"
1169 msgstr "&Cuprins"
1170
1171 #: src/KLyXMenu.C:915
1172 msgid "List of &Figures"
1173 msgstr "Listã de &figuri"
1174
1175 #: src/KLyXMenu.C:917
1176 msgid "List of &Tables"
1177 msgstr "Listã de &tabele"
1178
1179 #: src/KLyXMenu.C:919
1180 msgid "&Index List"
1181 msgstr "Listã de &indecºi"
1182
1183 #: src/KLyXMenu.C:921
1184 msgid "&BibTeX Reference..."
1185 msgstr "Referinþe &BibTeX..."
1186
1187 #: src/KLyXMenu.C:923
1188 msgid "List of &Algorithms"
1189 msgstr "Listã de &algoritmi"
1190
1191 #: src/KLyXMenu.C:925
1192 msgid "Lists & TOC"
1193 msgstr "&Liste ºi cuprins"
1194
1195 #: src/KLyXMenu.C:931
1196 msgid "&HFill"
1197 msgstr "&HFill"
1198
1199 #: src/KLyXMenu.C:933
1200 msgid "Hyphenation &Point"
1201 msgstr "Punct de &despãrþire"
1202
1203 #: src/KLyXMenu.C:935
1204 msgid "Protected &Blank"
1205 msgstr "&Spaþiu protejat"
1206
1207 #: src/KLyXMenu.C:937
1208 msgid "&Linebreak"
1209 msgstr "&Rupere de linie"
1210
1211 #: src/KLyXMenu.C:939
1212 msgid "Ell&ipsis"
1213 msgstr "&Elipsã"
1214
1215 #: src/KLyXMenu.C:941
1216 msgid "&End of sentence period"
1217 msgstr "&Punct"
1218
1219 #: src/KLyXMenu.C:943
1220 msgid "Ordinary &Quote (\")"
1221 msgstr "&Ghilimea obiºnuitã (\")"
1222
1223 #: src/KLyXMenu.C:945
1224 msgid "&Special Character"
1225 msgstr "Caracter &special"
1226
1227 #: src/KLyXMenu.C:950
1228 msgid "&Note"
1229 msgstr "&Notã"
1230
1231 #: src/KLyXMenu.C:951
1232 msgid "&Label..."
1233 msgstr "&Etichetã..."
1234
1235 #: src/KLyXMenu.C:953
1236 msgid "Cross-&Reference..."
1237 msgstr "Referinþã în&cruciºatã..."
1238
1239 #: src/KLyXMenu.C:955
1240 msgid "C&itation Reference..."
1241 msgstr "Referinþã ci&tare..."
1242
1243 #: src/KLyXMenu.C:957
1244 msgid "In&dex Entry..."
1245 msgstr "Înregistrare inde&x..."
1246
1247 #: src/KLyXMenu.C:962
1248 msgid "&URL"
1249 msgstr "&URL"
1250
1251 #: src/KLyXMenu.C:963
1252 msgid "&HTML URL"
1253 msgstr "URL &HTML"
1254
1255 #: src/KLyXMenu.C:1019
1256 msgid "Screen &Options..."
1257 msgstr "Opþiuni &afiºare..."
1258
1259 #: src/KLyXMenu.C:1021
1260 msgid "&Spellchecker Options..."
1261 msgstr "Opþiuni &ortografie..."
1262
1263 #: src/KLyXMenu.C:1023
1264 msgid "&Keyboard..."
1265 msgstr "Opþiuni &tastaturã..."
1266
1267 #: src/KLyXMenu.C:1025
1268 msgid "&LaTeX..."
1269 msgstr "Opþiuni &LaTeX..."
1270
1271 #: src/KLyXMenu.C:1028
1272 msgid "&Reconfigure"
1273 msgstr "&Reconfigureazã"
1274
1275 #: src/KLyXMenu.C:1156
1276 msgid "Opening help file"
1277 msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
1278
1279 #: src/KLyXToolBar.C:657 src/KLyXToolBar.C:670
1280 msgid "Wrong Alignment."
1281 msgstr "Aliniere incorectã."
1282
1283 #: src/KLyXToolBar.C:658 src/KLyXToolBar.C:671
1284 msgid ""
1285 "Non multicolumn cells with fixed width can only\n"
1286 "be left aligned in LaTeX."
1287 msgstr "Celulele non-multicoloanã cu lãþime fixã\n"
1288 "nu pot fi aliniate decît la stînga în LaTeX"
1289
1290 #: src/KLyXToolBar.C:659 src/KLyXToolBar.C:672 src/text2.C:1788
1291 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
1292 msgid "sorry."
1293 msgstr "îmi pare rãu."
1294
1295 #: src/KLyXToolBar.C:697 src/LyXView.C:392
1296 msgid "Width of Column"
1297 msgstr "Lãþimea coloanei"
1298
1299 #: src/KLyXToolBar.C:698
1300 msgid "Width of Column:"
1301 msgstr "Lãþimea coloanei:"
1302
1303 #: src/KLyXToolBar.C:706
1304 msgid "You entered an invalid Length:"
1305 msgstr "Aþi introdus o lungime greºitã:"
1306
1307 #: src/KLyXToolBar.C:708
1308 msgid "A valid example is \"25mm\""
1309 msgstr "Un exemplu corect este \"25mm\""
1310
1311 #: src/KLyXToolBar.C:774
1312 msgid ""
1313 "No font change defined. You may want to set some properties in the combo "
1314 "boxes..."
1315 msgstr "Nu a fost definitã o schimbare de font. Ar trebui sã setaþi ceva "
1316 "proprietãþi în cãsuþele combobox..."
1317
1318 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:29
1319 msgid "Language"
1320 msgstr "Limbaj"
1321
1322 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:33
1323 msgid "Primary"
1324 msgstr "Primarã"
1325
1326 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:42 src/KeyboardOptionsDialog.C:58
1327 msgid "Other"
1328 msgstr "Altul"
1329
1330 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:49
1331 msgid "Secondary"
1332 msgstr "Secundarã"
1333
1334 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:66
1335 msgid ""
1336 "Error:\n"
1337 "\n"
1338 "Keymap\n"
1339 "not found"
1340 msgstr ""
1341 "Eroare:\n"
1342 "\n"
1343 "Maparea de tastaturã\n"
1344 "nu a fost gãsitã"
1345
1346 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:78
1347 msgid "Mapping"
1348 msgstr "Mapare"
1349
1350 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:82
1351 msgid "&No key mapping"
1352 msgstr "&Fãrã mapare de tastaturã"
1353
1354 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:89
1355 msgid "P&rimary key map"
1356 msgstr "Mapare de tastaturã p&rimarã"
1357
1358 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:96
1359 msgid "S&econdary key map"
1360 msgstr "Mapare de tastaturã s&ecundarã"
1361
1362 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:104
1363 msgid "Character Set"
1364 msgstr "Setul de caractere"
1365
1366 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:111
1367 msgid "Set"
1368 msgstr "Seteazã"
1369
1370 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:117
1371 msgid "Swap &Y and Z"
1372 msgstr "Permutã &Y ºi Z"
1373
1374 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:131
1375
1376 msgid "Keyboard Options"
1377 msgstr "Opþiuni tastaturã"
1378
1379 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:404
1380 msgid "Run #"
1381 msgstr "Execþia nr. "
1382
1383 #: src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:405
1384 msgid "LaTeX run number "
1385 msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
1386
1387 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
1388 msgid "Running MakeIndex."
1389 msgstr "Execut MakeIndex."
1390
1391 #: src/LaTeX.C:340
1392 msgid "Running BibTeX."
1393 msgstr "Execut BiTeX..."
1394
1395 #: src/LaTeXOptionsDialog.C:27
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opþiuni LaTeX"
1398
1399 #: src/LaTeXOptionsDialog.C:29
1400 msgid "Allo&w accents on ALL characters"
1401 msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
1402
1403 #: src/LaTeXPreambleDialog.C:35
1404 msgid "LaTeX Preamble"
1405 msgstr "Preambul LaTeX"
1406
1407 #: src/LaTeXPreambleDialog.C:65
1408 msgid "LaTeX preamble set"
1409 msgstr "Set preambul LaTeX"
1410
1411 #: src/LyXAction.C:594
1412 msgid "Describe command"
1413 msgstr "Descrie comandã"
1414
1415 #: src/LyXAction.C:595
1416 msgid "Select previous char"
1417 msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
1418
1419 #: src/LyXAction.C:596
1420 msgid "Exchange cursor and selection mark"
1421 msgstr "Schimbã cursorul ºi marcherul de selecþie"
1422
1423 #: src/LyXAction.C:597
1424 msgid "Insert bibtex"
1425 msgstr "Insereazã bibtex"
1426
1427 #: src/LyXAction.C:598
1428 msgid "Autosave"
1429 msgstr "Autosalveazã"
1430
1431 #: src/LyXAction.C:599
1432 msgid "Go to beginning of document"
1433 msgstr "Salt la începutul documentului"
1434
1435 #: src/LyXAction.C:600
1436 msgid "Select to beginning of document"
1437 msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
1438
1439 #: src/LyXAction.C:602
1440 msgid "Go to end of document"
1441 msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
1442
1443 #: src/LyXAction.C:603
1444 msgid "Select to end of document"
1445 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
1446
1447 #: src/LyXAction.C:604
1448 msgid "Fax"
1449 msgstr "Fax"
1450
1451 #: src/LyXAction.C:605
1452 msgid "New document"
1453 msgstr "Document nou"
1454
1455 #: src/LyXAction.C:606
1456 msgid "New document from template"
1457 msgstr "Document nou bazat pe model"
1458
1459 #: src/LyXAction.C:608
1460 msgid "Switch to previous document"
1461 msgstr "Comutã la documentul precedent"
1462
1463 #: src/LyXAction.C:610
1464 msgid "Revert to saved"
1465 msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
1466
1467 #: src/LyXAction.C:611
1468 msgid "Update DVI"
1469 msgstr "Actualizeazã DVI"
1470
1471 #: src/LyXAction.C:612
1472 msgid "Update PostScript"
1473 msgstr "Actualizeazã PostScript"
1474
1475 #: src/LyXAction.C:613
1476 msgid "View DVI"
1477 msgstr "Vizualizeazã DVI"
1478
1479 #: src/LyXAction.C:614
1480 msgid "View PostScript"
1481 msgstr "Vizualizeazã PostScript"
1482
1483 #: src/LyXAction.C:615
1484 msgid "View Custom Format"
1485 msgstr "Vizualizeazã format personalizat"
1486
1487 #: src/LyXAction.C:616
1488 msgid "View Custom Format Update"
1489 msgstr "Actualizeazã formatul personalizat"
1490
1491 #: src/LyXAction.C:617
1492 msgid "Check TeX"
1493 msgstr "Verificã TeX"
1494
1495 #: src/LyXAction.C:621
1496 msgid "Go one char back"
1497 msgstr "Un caracter înapoi"
1498
1499 #: src/LyXAction.C:622
1500 msgid "Go one char forward"
1501 msgstr "Un caracter înainte"
1502
1503 #: src/LyXAction.C:623
1504 msgid "Insert citation"
1505 msgstr "Insereazã citare"
1506
1507 #: src/LyXAction.C:624
1508 msgid "Execute command"
1509 msgstr "Executã comandã"
1510
1511 #: src/LyXAction.C:627
1512 msgid "Decrement environment depth"
1513 msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
1514
1515 #: src/LyXAction.C:628
1516 msgid "Increment environment depth"
1517 msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
1518
1519 #: src/LyXAction.C:629 src/LyXView.C:194
1520 msgid "Change environment depth"
1521 msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
1522
1523 #: src/LyXAction.C:630
1524 msgid "Change itemize bullet settings"
1525 msgstr "Schimbã setãrile bullet-ului pentru itemi"
1526
1527 #: src/LyXAction.C:631
1528 msgid "Go down"
1529 msgstr "Mai jos"
1530
1531 #: src/LyXAction.C:632
1532 msgid "Select next line"
1533 msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
1534
1535 #: src/LyXAction.C:633
1536 msgid "Choose Paragraph Environment"
1537 msgstr "Alege cadrul paragraf"
1538
1539 #: src/LyXAction.C:634
1540 msgid "Go to next error"
1541 msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
1542
1543 #: src/LyXAction.C:635
1544 msgid "Insert Figure"
1545 msgstr "Insereazã figurã"
1546
1547 #: src/LyXAction.C:636
1548 msgid "Find & Replace"
1549 msgstr "Înlocuieºte"
1550
1551 #: src/LyXAction.C:637
1552 msgid "Toggle bold"
1553 msgstr "Comutã bold"
1554
1555 #: src/LyXAction.C:638
1556 msgid "Toggle code style"
1557 msgstr "Comutã stilul cod"
1558
1559 #: src/LyXAction.C:639
1560 msgid "Default font style"
1561 msgstr "Stilul de font implicit"
1562
1563 #: src/LyXAction.C:640 src/LyXView.C:173
1564 msgid "Toggle emphasize"
1565 msgstr "Comutã evidenþierea"
1566
1567 #: src/LyXAction.C:641 src/LyXView.C:181 src/LyXView.C:623
1568 msgid "Toggle user defined style"
1569 msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
1570
1571 #: src/LyXAction.C:642
1572 msgid "Toggle user defined style in toolbar"
1573 msgstr "Comutã stilul definit de utilizator în bara de unelte"
1574
1575 #: src/LyXAction.C:643 src/LyXView.C:177
1576 msgid "Toggle noun style"
1577 msgstr "Comutã stilul noun"
1578
1579 #: src/LyXAction.C:644
1580 msgid "Toggle roman font style"
1581 msgstr "Comutã stilul font roman"
1582
1583 #: src/LyXAction.C:645
1584 msgid "Toggle sans font style"
1585 msgstr "Comutã stilul font sans"
1586
1587 #: src/LyXAction.C:646
1588 msgid "Set font size"
1589 msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
1590
1591 #: src/LyXAction.C:647
1592 msgid "Show font state"
1593 msgstr "Afiºeazã starea fontului"
1594
1595 #: src/LyXAction.C:648
1596 msgid "Toggle font underline"
1597 msgstr "Comutã sublinierea fontului"
1598
1599 #: src/LyXAction.C:649
1600 msgid "Insert Footnote"
1601 msgstr "Insereazã notã de subsol"
1602
1603 #: src/LyXAction.C:650
1604 msgid "Select next char"
1605 msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter "
1606
1607 #: src/LyXAction.C:651
1608 msgid "Insert horizontal fill"
1609 msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
1610
1611 #: src/LyXAction.C:652
1612 msgid "Insert hyphenation point"
1613 msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
1614
1615 #: src/LyXAction.C:653
1616 msgid "Insert ... dots"
1617 msgstr "Insereazã elipsã "
1618
1619 #: src/LyXAction.C:654
1620 msgid "Insert end of sentence period"
1621 msgstr "Insereazã punct"
1622
1623 #: src/LyXAction.C:655
1624 msgid "Turn off keymap"
1625 msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
1626
1627 #: src/LyXAction.C:656
1628 msgid "Use primary keymap"
1629 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
1630
1631 #: src/LyXAction.C:657
1632 msgid "Use secondary keymap"
1633 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
1634
1635 #: src/LyXAction.C:658
1636 msgid "Toggle keymap"
1637 msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
1638
1639 #: src/LyXAction.C:660
1640 msgid "Copy paragraph environment type"
1641 msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
1642
1643 #: src/LyXAction.C:661
1644 msgid "Paste paragraph environment type"
1645 msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
1646
1647 #: src/LyXAction.C:662
1648 msgid "Specify paper size and margins"
1649 msgstr "Specificã dimensiunea foii ºi marginile"
1650
1651 #: src/LyXAction.C:663
1652 msgid "Go to beginning of line"
1653 msgstr "Salt la începutul liniei"
1654
1655 #: src/LyXAction.C:664
1656 msgid "Select to beginning of line"
1657 msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
1658
1659 #: src/LyXAction.C:665
1660 msgid "Go to end of line"
1661 msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
1662
1663 #: src/LyXAction.C:666
1664 msgid "Select to end of line"
1665 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
1666
1667 #: src/LyXAction.C:667
1668 msgid "Exit"
1669 msgstr "Ieºire"
1670
1671 #: src/LyXAction.C:668
1672 msgid "Insert Margin note"
1673 msgstr "Insereazã notã marginalã"
1674
1675 #: src/LyXAction.C:669
1676 msgid "Math Greek"
1677 msgstr "Simboluri matematice greceºti"
1678
1679 #: src/LyXAction.C:670 src/LyXView.C:202
1680 msgid "Math mode"
1681 msgstr "Mod matematic"
1682
1683 #: src/LyXAction.C:671
1684 msgid "Go one paragraph down"
1685 msgstr "Salt un paragraf mai jos"
1686
1687 #: src/LyXAction.C:672
1688 msgid "Select next paragraph"
1689 msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
1690
1691 #: src/LyXAction.C:673
1692 msgid "Go one paragraph up"
1693 msgstr "Salt un paragraf mai sus"
1694
1695 #: src/LyXAction.C:674
1696 msgid "Select previous paragraph"
1697 msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
1698
1699 #: src/LyXAction.C:676
1700 msgid "Insert protected space"
1701 msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
1702
1703 #: src/LyXAction.C:677
1704 msgid "Insert quote"
1705 msgstr "Insereazã ghilimele"
1706
1707 #: src/LyXAction.C:678
1708 msgid "Reconfigure"
1709 msgstr "Reconfigureazã"
1710
1711 #: src/LyXAction.C:680
1712 msgid "Insert cross reference"
1713 msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
1714
1715 #: src/LyXAction.C:681
1716 msgid "Insert Table"
1717 msgstr "Insereazã tabel"
1718
1719 #: src/LyXAction.C:682 src/LyXView.C:198
1720 msgid "Toggle TeX style"
1721 msgstr "Comutã stilul TeX"
1722
1723 #: src/LyXAction.C:684
1724 msgid "Remove all error boxes"
1725 msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
1726
1727 #: src/LyXAction.C:685
1728 msgid "Open a new view window"
1729 msgstr "Deschide o nouã fereastrã"
1730
1731 #: src/LyXAction.C:686
1732 msgid "Delete the current view"
1733 msgstr "ªterge ecranul curent"
1734
1735 #: src/LyXAction.C:687
1736 msgid "Split horizontally the current view"
1737 msgstr "Împarte orizontal ecranul curent"
1738
1739 #: src/LyXAction.C:688
1740 msgid "Split vertically the current view"
1741 msgstr "Împarte vertical ecranul curent"
1742
1743 #: src/LyXAction.C:689
1744 msgid "Unsplit the current view"
1745 msgstr "Eliminã împãrþirea ecranului curent"
1746
1747 #: src/LyXAction.C:690
1748 msgid "Close the current view"
1749 msgstr "Închide ecranul curent"
1750
1751 #: src/LyXAction.C:691
1752 msgid "Change view"
1753 msgstr "Schimbã ecranul"
1754
1755 #: src/LyXAction.C:727
1756 msgid "No description available!"
1757 msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
1758
1759 #: src/LyXView.C:126
1760 msgid "Choose paragraph environment"
1761 msgstr "Alege cadrul paragrafului"
1762
1763 #: src/LyXView.C:131
1764 msgid "New"
1765 msgstr "Nou"
1766
1767 #: src/LyXView.C:135
1768 msgid "New From Template"
1769 msgstr "Nou din model"
1770
1771 #: src/LyXView.C:147
1772 msgid "Preview"
1773 msgstr "Vizualizeazã"
1774
1775 #: src/LyXView.C:151
1776 msgid "Update Preview"
1777 msgstr "Actualizeazã vizualizarea"
1778
1779 #: src/LyXView.C:186
1780 msgid "Insert footnote"
1781 msgstr "Insereazã notã de subsol"
1782
1783 #: src/LyXView.C:190
1784 msgid "Insert margin note"
1785 msgstr "Insereazã notã marginalã"
1786
1787 #: src/LyXView.C:219
1788 msgid "Square root"
1789 msgstr "Radical"
1790
1791 #: src/LyXView.C:223
1792 msgid "Fraction"
1793 msgstr "Fracþie"
1794
1795 #: src/LyXView.C:228
1796 msgid "Sum"
1797 msgstr "Sumã"
1798
1799 #: src/LyXView.C:232
1800 msgid "Integral"
1801 msgstr "Integralã"
1802
1803 #: src/LyXView.C:236
1804 msgid "Exponent"
1805 msgstr "Exponent"
1806
1807 #: src/LyXView.C:240
1808 msgid "Index"
1809 msgstr "Indice"
1810
1811 #: src/LyXView.C:245 src/MathDelimiterDialog.C:266
1812 msgid "Delimiter"
1813 msgstr "Delimitator"
1814
1815 #: src/LyXView.C:249
1816 msgid "Decoration"
1817 msgstr "Decoraþie"
1818
1819 #: src/LyXView.C:253 src/MathSpacingDialog.C:70
1820 msgid "Spacing"
1821 msgstr "Spaþiere"
1822
1823 #: src/LyXView.C:257 src/MathMatrixDialog.C:91
1824 msgid "Matrix"
1825 msgstr "Matrice"
1826
1827 #: src/LyXView.C:261
1828 msgid "Equation"
1829 msgstr "Ecuaþie"
1830
1831 #: src/LyXView.C:266
1832 msgid "Greek characters"
1833 msgstr "Caractere greceºti"
1834
1835 #: src/LyXView.C:270
1836 msgid "Binary operators"
1837 msgstr "Operatori binari"
1838
1839 #: src/LyXView.C:274
1840 msgid "Binary relations"
1841 msgstr "Relaþii binare"
1842
1843 #: src/LyXView.C:278
1844 msgid "Arrows"
1845 msgstr "Sãgeþi"
1846
1847 #: src/LyXView.C:282
1848 msgid "Variably-sized symbols"
1849 msgstr "Simboluri de mãrime variabilã"
1850
1851 #: src/LyXView.C:286
1852 msgid "Functions"
1853 msgstr "Funcþii"
1854
1855 #: src/LyXView.C:299
1856 msgid "Table style"
1857 msgstr "Stil tabel "
1858
1859 #: src/LyXView.C:302
1860 msgid "Portrait"
1861 msgstr "Portret"
1862
1863 #: src/LyXView.C:303
1864 msgid "Landscape"
1865 msgstr "Peisaj"
1866
1867 #: src/LyXView.C:304
1868 msgid "Long"
1869 msgstr "Lung"
1870
1871 #: src/LyXView.C:310
1872 msgid "Left Border"
1873 msgstr "Chenar stînga"
1874
1875 #: src/LyXView.C:316
1876 msgid "Right Border"
1877 msgstr "Chenar dreapta"
1878
1879 #: src/LyXView.C:322
1880 msgid "Top Border"
1881 msgstr "Chenar sus"
1882
1883 #: src/LyXView.C:328
1884 msgid "Bottom Border"
1885 msgstr "Chenar jos"
1886
1887 #: src/LyXView.C:336
1888 msgid "Add Row"
1889 msgstr "Adaugã linie"
1890
1891 #: src/LyXView.C:341
1892 msgid "Delete Row"
1893 msgstr "ªterge linie"
1894
1895 #: src/LyXView.C:346
1896 msgid "Add Column"
1897 msgstr "Adaugã coloanã"
1898
1899 #: src/LyXView.C:351
1900 msgid "Delete Column"
1901 msgstr "ªterge coloanã"
1902
1903 #: src/LyXView.C:358
1904
1905 msgid "Align Left"
1906 msgstr "Aliniazã stînga"
1907
1908 #: src/LyXView.C:364
1909 msgid "Align Center"
1910 msgstr "Aliniazã central"
1911
1912 #: src/LyXView.C:370
1913 msgid "Align Right"
1914 msgstr "Aliniazã dreapta"
1915
1916 #: src/LyXView.C:380
1917 msgid "Multicolumn"
1918 msgstr "Multicoloanã"
1919
1920 #: src/LyXView.C:386
1921 msgid "Rotate Cell"
1922 msgstr "Roteºte celula"
1923
1924 #: src/LyXView.C:400
1925 msgid "Special flags for long tables"
1926 msgstr "Fanioane speciale pentru tabele lungi"
1927
1928 #: src/LyXView.C:406
1929 msgid "First head"
1930 msgstr "Primul antet"
1931
1932 #: src/LyXView.C:407
1933 msgid "Head"
1934 msgstr "Antet"
1935
1936 #: src/LyXView.C:408
1937 msgid "Foot"
1938 msgstr "Subsol"
1939
1940 #: src/LyXView.C:409
1941 msgid "Last foot"
1942 msgstr "Ultimul subsol"
1943
1944 #: src/LyXView.C:410
1945 msgid "New page"
1946 msgstr "Paginã nouã"
1947
1948 #: src/LyXView.C:417
1949 msgid "Delete Table"
1950 msgstr "ªterge tabelul"
1951
1952 #: src/LyXView.C:446
1953 msgid "Family::Keep"
1954 msgstr "Familia::Pãstreazã"
1955
1956 #: src/LyXView.C:448
1957 msgid "Family::Roman"
1958 msgstr "Familia::Roman"
1959
1960 #: src/LyXView.C:450
1961 msgid "Family::SansSerif"
1962 msgstr "Familia::SansSerif"
1963
1964 #: src/LyXView.C:452
1965 msgid "Family::Typewriter"
1966 msgstr "Familia::Typewriter"
1967
1968 #: src/LyXView.C:454
1969 msgid "Family::Reset"
1970 msgstr "Familia::Reseteazã"
1971
1972 #: src/LyXView.C:471
1973 msgid "Series::Keep"
1974 msgstr "Seria::Pãstreazã"
1975
1976 #: src/LyXView.C:473
1977 msgid "Series::Medium"
1978 msgstr "Seria::Mediu"
1979
1980 #: src/LyXView.C:475
1981 msgid "Series::Bold"
1982 msgstr "Seria::Bold"
1983
1984 #: src/LyXView.C:477
1985 msgid "Series::Reset"
1986 msgstr "Seria::Reseteazã"
1987
1988 #: src/LyXView.C:498
1989 msgid "Shape::Keep"
1990 msgstr "Forma::Pãstreazã"
1991
1992 #: src/LyXView.C:500
1993 msgid "Shape::Upright"
1994 msgstr "Forma::Upright"
1995
1996 #: src/LyXView.C:502
1997 msgid "Shape::Italic"
1998 msgstr "Forma::Italic"
1999
2000 #: src/LyXView.C:504
2001 msgid "Shape::Slanted"
2002 msgstr "Forma::Slanted"
2003
2004 #: src/LyXView.C:506
2005 msgid "Shape::SmallCaps"
2006 msgstr "Forma::SmallCaps"
2007
2008 #: src/LyXView.C:508
2009 msgid "Shape::Reset"
2010 msgstr "Forma::Reseteazã"
2011
2012 #: src/LyXView.C:525
2013 msgid "Size::Keep"
2014 msgstr "Mãrimea::Pãstreazã"
2015
2016 #: src/LyXView.C:527
2017 msgid "Size::Tiny"
2018 msgstr "Mãrimea::Tiny"
2019
2020 #: src/LyXView.C:529
2021 msgid "Size::Smallest"
2022 msgstr "Mãrimea::Smallest"
2023
2024 #: src/LyXView.C:531
2025 msgid "Size::Smaller"
2026 msgstr "Mãrimea::Smaller"
2027
2028 #: src/LyXView.C:533
2029 msgid "Size::Small"
2030 msgstr "Mãrimea::Small"
2031
2032 #: src/LyXView.C:535
2033 msgid "Size::Normal"
2034 msgstr "Mãrimea::Normal"
2035
2036 #: src/LyXView.C:537
2037 msgid "Size::Large"
2038 msgstr "Mãrimea::Large"
2039
2040 #: src/LyXView.C:539
2041 msgid "Size::Larger"
2042 msgstr "Mãrimea::Larger"
2043
2044 #: src/LyXView.C:541
2045 msgid "Size::Largest"
2046 msgstr "Mãrimea::Largest"
2047
2048 #: src/LyXView.C:543
2049 msgid "Size::Huge"
2050 msgstr "Mãrimea::Huge"
2051
2052 #: src/LyXView.C:545
2053 msgid "Size::Huger"
2054 msgstr "Mãrimea::Huger"
2055
2056 #: src/LyXView.C:547
2057 msgid "Size::Increase"
2058 msgstr "Mãrimea::Creºte"
2059
2060 #: src/LyXView.C:549
2061 msgid "Size::Decrease"
2062 msgstr "Mãrimea::Descreºte"
2063
2064 #: src/LyXView.C:551
2065 msgid "Size::Reset"
2066 msgstr "Mãrimea::Reseteazã"
2067
2068 #: src/LyXView.C:572
2069 msgid "Misc::Keep"
2070 msgstr "Altele::Pãstreazã"
2071
2072 #: src/LyXView.C:574
2073 msgid "Misc::Emph"
2074 msgstr "Altele::Evidenþiat"
2075
2076 #: src/LyXView.C:576
2077 msgid "Misc::Underbar"
2078 msgstr "Altele::Subliniat"
2079
2080 #: src/LyXView.C:578
2081 msgid "Misc::Noun"
2082 msgstr "Altele::Noun"
2083
2084 #: src/LyXView.C:580
2085 msgid "Misc::LaTeX"
2086 msgstr "Altele::LaTeX"
2087
2088 #: src/LyXView.C:582
2089 msgid "Misc::Reset"
2090 msgstr "Altele::Reseteazã"
2091
2092 #: src/LyXView.C:596
2093 msgid "Color::Keep"
2094 msgstr "Culoare::Pãstreazã"
2095
2096 #: src/LyXView.C:598
2097 msgid "Color::None"
2098 msgstr "Culoare::Lipsã"
2099
2100 #: src/LyXView.C:600
2101 msgid "Color::Black"
2102 msgstr "Culoare::Negru"
2103
2104 #: src/LyXView.C:602
2105 msgid "Color::White"
2106 msgstr "Culoare::Alb"
2107
2108 #: src/LyXView.C:604
2109
2110 msgid "Color::Red"
2111 msgstr "Culoare::Roºu"
2112
2113 #: src/LyXView.C:606
2114 msgid "Color::Green"
2115 msgstr "Culoare::Verde"
2116
2117 #: src/LyXView.C:608
2118 msgid "Color::Blue"
2119 msgstr "Culoare::Albastru"
2120
2121 #: src/LyXView.C:610
2122
2123 msgid "Color::Cyan"
2124 msgstr "Culoare::Cian"
2125
2126 #: src/LyXView.C:612
2127 msgid "Color::Magenta"
2128 msgstr "Culoare::Violet"
2129
2130 #: src/LyXView.C:614
2131 msgid "Color::Yellow"
2132 msgstr "Culoare::Galben"
2133
2134 #: src/LyXView.C:616
2135 msgid "Color::Reset"
2136 msgstr "Culoare::Reseteazã"
2137
2138 #: src/LyXView.C:1095 src/minibuffer.C:171
2139 msgid " (Changed)"
2140 msgstr "(Modificat)"
2141
2142 #: src/LyXView.C:1097
2143 msgid " (read only)"
2144 msgstr "(Numai citire)"
2145
2146 #: src/LyXView.C:1122 src/lyxfunc.C:2321 src/lyxfunc.C:2379
2147 msgid "Opening document"
2148 msgstr "Deschid documentul"
2149
2150 #: src/LyXView.C:1127 src/lyxfunc.C:2326 src/lyxfunc.C:2384 src/lyxfunc.C:2431
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "Document"
2153
2154 #: src/LyXView.C:1129 src/lyxfunc.C:2328 src/lyxfunc.C:2386
2155 msgid "opened."
2156 msgstr "deschis."
2157
2158 #: src/LyXView.C:1131 src/lyxfunc.C:2388
2159 msgid "Could not open document"
2160 msgstr "Nu pot deschide documentul"
2161
2162 #: src/MathDelimiterDialog.C:38
2163 msgid "Left"
2164 msgstr "Stînga"
2165
2166 #: src/MathDelimiterDialog.C:46
2167 msgid "Right"
2168 msgstr "Dreapta"
2169
2170 #: src/MathMatrixDialog.C:29
2171 msgid "Rows"
2172 msgstr "Linii"
2173
2174 #: src/MathMatrixDialog.C:56 src/ParagraphDialog.C:40
2175 #: src/ParagraphExtraDialog.C:74
2176 msgid "Alignment"
2177 msgstr "Alinierea"
2178
2179 #: src/MathMatrixDialog.C:60
2180 msgid "Horizontal"
2181 msgstr "Orizontal"
2182
2183 #: src/MathMatrixDialog.C:70
2184 msgid "Vertical"
2185 msgstr "Vertical"
2186
2187 #: src/MathMatrixDialog.C:76 src/ParagraphExtraDialog.C:77
2188 msgid "Top"
2189 msgstr "Sus"
2190
2191 #: src/MathMatrixDialog.C:77
2192 msgid "Center"
2193 msgstr "Centru"
2194
2195 #: src/MathMatrixDialog.C:78 src/ParagraphExtraDialog.C:85
2196 msgid "Bottom"
2197 msgstr "Jos"
2198
2199 #: src/MathSpacingDialog.C:31
2200 msgid "&Thin"
2201 msgstr "&Subþire"
2202
2203 #: src/MathSpacingDialog.C:35
2204 msgid "&Medium"
2205 msgstr "&Mediu"
2206
2207 #: src/MathSpacingDialog.C:39
2208 msgid "&Thick"
2209 msgstr "&Gros"
2210
2211 #: src/MathSpacingDialog.C:43
2212 msgid "&Negative"
2213 msgstr "&Negativ"
2214
2215 #: src/MathSpacingDialog.C:47
2216 msgid "&Square inch"
2217 msgstr "&Inci pãtrat"
2218
2219 #: src/MathSpacingDialog.C:51
2220 msgid "T&wo square inches"
2221 msgstr "&Doi inci pãtraþi"
2222
2223 #: src/PaperFormatDialog.C:56
2224 msgid "&Papersize:"
2225 msgstr "&Mãrimea foaie:"
2226
2227 #: src/PaperFormatDialog.C:77
2228 msgid "&Special:"
2229 msgstr "S&pecialã:"
2230
2231 #: src/PaperFormatDialog.C:86
2232 msgid "&Use Geometry Package"
2233 msgstr "&Utilizeazã pachetul Geometry"
2234
2235 #: src/PaperFormatDialog.C:92
2236 msgid "Orientation"
2237 msgstr "Orientare"
2238
2239 #: src/PaperFormatDialog.C:96
2240 msgid "P&ortrait"
2241 msgstr "P&ortret"
2242
2243 #: src/PaperFormatDialog.C:102
2244 msgid "&Landscape"
2245 msgstr "P&eisaj"
2246
2247 #: src/PaperFormatDialog.C:109
2248 msgid "Margins"
2249 msgstr "Margini"
2250
2251 #: src/PaperFormatDialog.C:119
2252 msgid "&Top:"
2253 msgstr "&Sus:"
2254
2255 #: src/PaperFormatDialog.C:130
2256 msgid "&Bottom:"
2257 msgstr "&Jos:"
2258
2259 #: src/PaperFormatDialog.C:144
2260 msgid "&Left:"
2261 msgstr "S&tînga:"
2262
2263 #: src/PaperFormatDialog.C:155
2264 msgid "&Right:"
2265 msgstr "&Dreapta"
2266
2267 #: src/PaperFormatDialog.C:164
2268 msgid "Custom Papersize"
2269 msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
2270
2271 #: src/PaperFormatDialog.C:174
2272 msgid "&Width:"
2273 msgstr "&Lãþimea:"
2274
2275 #: src/PaperFormatDialog.C:189
2276 msgid "&Height:"
2277 msgstr "Lun&gimea:"
2278
2279 #: src/PaperFormatDialog.C:200
2280 msgid "Foot/Head Margins"
2281 msgstr "Margini antet/subsol"
2282
2283 #: src/PaperFormatDialog.C:209
2284 msgid "&Headheight:"
2285 msgstr "Înãlþime &antet:"
2286
2287 #: src/PaperFormatDialog.C:224
2288 msgid "&Headsep:"
2289 msgstr "Sepa&rare antet:"
2290
2291 #: src/PaperFormatDialog.C:235
2292 msgid "&Footskip:"
2293 msgstr "Separare su&bsol:"
2294
2295 #: src/PaperFormatDialog.C:249 src/PaperFormatDialog.C:422
2296 #: src/PaperFormatDialog.C:433 src/PaperFormatDialog.C:444
2297 #: src/PaperFormatDialog.C:455 src/PaperFormatDialog.C:466
2298 #: src/PaperFormatDialog.C:477 src/PaperFormatDialog.C:488
2299 #: src/PaperFormatDialog.C:499 src/PaperFormatDialog.C:510
2300 #: src/ParagraphExtraDialog.C:365
2301 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
2302 msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
2303
2304 #: src/PaperFormatDialog.C:277
2305 msgid "Configure PaperFormat"
2306 msgstr "Configurare format foaie"
2307
2308 #: src/PaperFormatDialog.C:305
2309 msgid "Paper layout set"
2310 msgstr "Setare format de paginã"
2311
2312 #: src/PaperLayout.C:60
2313 msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
2314 msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
2315
2316 #: src/ParagraphDialog.C:45
2317 msgid "&Right"
2318 msgstr "&Dreapta"
2319
2320 #: src/ParagraphDialog.C:50
2321 msgid "&Left"
2322 msgstr "S&tînga"
2323
2324 #: src/ParagraphDialog.C:55
2325 msgid "&Block"
2326 msgstr "&Bloc"
2327
2328 #: src/ParagraphDialog.C:61
2329 msgid "&Center"
2330 msgstr "&Centrat"
2331
2332 #: src/ParagraphDialog.C:67
2333 msgid "Lines"
2334 msgstr "Linii"
2335
2336 #: src/ParagraphDialog.C:72
2337 msgid "Ab&ove"
2338 msgstr "D&easupra"
2339
2340 #: src/ParagraphDialog.C:77
2341 msgid "B&elow"
2342 msgstr "Dedes&ubt"
2343
2344 #: src/ParagraphDialog.C:83
2345 msgid "Pagebreaks"
2346 msgstr "Ruperi de paginã"
2347
2348 #: src/ParagraphDialog.C:87
2349 msgid "Abo&ve"
2350 msgstr "Dea&supra"
2351
2352 #: src/ParagraphDialog.C:92
2353 msgid "Belo&w"
2354 msgstr "D&edesu&bt"
2355
2356 #: src/ParagraphDialog.C:101
2357 msgid "Vertical Spaces"
2358 msgstr "Spaþiere verticalã"
2359
2360 #: src/ParagraphDialog.C:111
2361 msgid "Above:"
2362 msgstr "Deasupra:"
2363
2364 #: src/ParagraphDialog.C:117
2365 msgid "Below:"
2366 msgstr "Dedesubt:"
2367
2368 #: src/ParagraphDialog.C:171
2369 msgid "Indent"
2370 msgstr "Indentare"
2371
2372 #: src/ParagraphDialog.C:174
2373 msgid "&No indent"
2374 msgstr "&Fãrã indentare"
2375
2376 #: src/ParagraphDialog.C:183
2377 msgid "Line spacing"
2378 msgstr "Spaþierea de linii"
2379
2380 #: src/ParagraphDialog.C:218
2381 msgid "&Label Width:"
2382 msgstr "&Lungimea etichetei:"
2383
2384 #: src/ParagraphDialog.C:228
2385 msgid "E&xtra Options"
2386 msgstr "O&pþiuni suplimentare"
2387
2388 #: src/ParagraphDialog.C:261
2389 msgid "Paragraph Environment"
2390 msgstr "Cadrul paragraf"
2391
2392 #: src/ParagraphExtraDialog.C:34
2393 msgid "Extra Options"
2394 msgstr "Opþiuni suplimentare"
2395
2396 #: src/ParagraphExtraDialog.C:37
2397 msgid "&Indented Paragraph"
2398 msgstr "&Indentare paragraf"
2399
2400 #: src/ParagraphExtraDialog.C:43
2401 msgid "&Minipage"
2402 msgstr "&Minipaginã"
2403
2404 #: src/ParagraphExtraDialog.C:49
2405 msgid "&Floatflt"
2406 msgstr "&Floatflt"
2407
2408 #: src/ParagraphExtraDialog.C:59
2409 msgid "Length"
2410 msgstr "Lungime"
2411
2412 #: src/ParagraphExtraDialog.C:66
2413 #, c-format
2414 msgid "or %"
2415 msgstr "sau %"
2416
2417 #: src/ParagraphExtraDialog.C:81
2418 msgid "Middle"
2419 msgstr "Mijloc"
2420
2421 #: src/ParagraphExtraDialog.C:90
2422 msgid "HFill between Minipage paragraphs"
2423 msgstr "HFill între paragrafe minipaginã"
2424
2425 #: src/ParagraphExtraDialog.C:93
2426 msgid "Start new Minipage"
2427 msgstr "Face minipaginã nouã"
2428
2429 #: src/ParagraphExtraDialog.C:106
2430 msgid "ParagraphExtra Layout"
2431 msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
2432
2433 #: src/ParagraphExtraDialog.C:297
2434 msgid "Read-only buffer"
2435 msgstr "Buffer numai în citire"
2436
2437 #: src/ParagraphExtraDialog.C:298
2438 msgid "Buffer is read-only.  No changes to layout permitted."
2439 msgstr ""
2440 "Buffer-ul este numai citibil. Nu sînt permise schimbãri ale formatului"
2441
2442 #: src/ParagraphExtraDialog.C:340
2443 msgid "ParagraphExtra layout set"
2444 msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
2445
2446 #: src/ParagraphExtraDialog.C:364
2447 msgid "Invalid Length"
2448 msgstr "Lungime eronatã"
2449
2450 #: src/ParagraphExtraDialog.C:373
2451 msgid "Invalid Value"
2452 msgstr "Valoare eronatã"
2453
2454 #: src/ParagraphExtraDialog.C:374
2455 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
2456 msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
2457
2458 #: src/QuotesDialog.C:29
2459 msgid "Type: "
2460 msgstr "Tip"
2461
2462 #: src/QuotesDialog.C:45
2463 msgid "&Single"
2464 msgstr "&Simple"
2465
2466 #: src/QuotesDialog.C:50
2467 msgid "&Double"
2468 msgstr "&Duble"
2469
2470 #: src/QuotesDialog.C:64
2471 msgid "Configure Quotes"
2472 msgstr "Configurare ghilimele"
2473
2474 #: src/QuotesDialog.C:73
2475 msgid "Quotes type set"
2476 msgstr "Setare tip ghilimele"
2477
2478 #: src/ScreenFontsDialog.C:21
2479 msgid "Roman Font"
2480 msgstr "Font roman"
2481
2482 #: src/ScreenFontsDialog.C:29
2483 msgid "Sans Serif Font"
2484 msgstr "Font sans-serif"
2485
2486 #: src/ScreenFontsDialog.C:38
2487 msgid "Typewriter Font"
2488 msgstr "Font typewriter"
2489
2490 #: src/ScreenFontsDialog.C:47
2491 msgid "Font Norm:"
2492 msgstr "Codare font:"
2493
2494 #: src/ScreenFontsDialog.C:55
2495 msgid "Font Zoom"
2496 msgstr "Mãrime font:"
2497
2498 #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:18
2499 msgid "&Toolbars"
2500 msgstr "Bare de &unelte"
2501
2502 #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:22
2503 msgid "Defaults"
2504 msgstr "Implicite"
2505
2506 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:24
2507 msgid "General"
2508 msgstr "General"
2509
2510 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:30 src/ScreenToolbarsDialog.C:40
2511 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:50 src/ScreenToolbarsDialog.C:60
2512 msgid "Always visible"
2513 msgstr "Întotdeauna vizibil"
2514
2515 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:31 src/ScreenToolbarsDialog.C:41
2516 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:51 src/ScreenToolbarsDialog.C:61
2517 msgid "Never visible"
2518 msgstr "Niciodatã vizibil"
2519
2520 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:34
2521 msgid "Math"
2522 msgstr "Matematic"
2523
2524 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:42 src/ScreenToolbarsDialog.C:52
2525 msgid "Automatic"
2526 msgstr "Automat"
2527
2528 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:44
2529 msgid "Tables"
2530 msgstr "Tabele"
2531
2532 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:54
2533 msgid "Character"
2534 msgstr "Caractere"
2535
2536 #: src/SendFaxDialog.C:42
2537 msgid "Destination"
2538 msgstr "Destinaþia"
2539
2540 #: src/SendFaxDialog.C:46
2541 msgid "Fax no."
2542 msgstr "Nr. de fax"
2543
2544 #: src/SendFaxDialog.C:53
2545 msgid "Dest. name"
2546 msgstr "Nume dest."
2547
2548 #: src/SendFaxDialog.C:60
2549 msgid "Company"
2550 msgstr "Firma"
2551
2552 #: src/SendFaxDialog.C:67
2553 msgid "Phone Book"
2554 msgstr "Cartea de telefon"
2555
2556 #: src/SendFaxDialog.C:71
2557 msgid "S&elect from"
2558 msgstr "S&electeazã"
2559
2560 #: src/SendFaxDialog.C:77
2561 msgid "&Add to"
2562 msgstr "&Adaugã la"
2563
2564 #: src/SendFaxDialog.C:83
2565 msgid "&Delete from"
2566 msgstr "ª&terge"
2567
2568 #: src/SendFaxDialog.C:94
2569 msgid "Comment"
2570 msgstr "Comentariu"
2571
2572 #: src/SendFaxDialog.C:112
2573 msgid "Send a fax"
2574 msgstr "Trimite un fax"
2575
2576 #: src/SendFaxDialog.C:185 src/SendFaxDialog.C:217
2577 msgid "* Save *"
2578 msgstr "* Salvare *"
2579
2580 #: src/SendFaxDialog.C:229 src/buffer.C:225 src/buffer.C:235 src/buffer.C:3102
2581 #: src/bufferlist.C:586 src/bufferlist.C:614 src/lyx_cb.C:481 src/lyx_cb.C:781
2582 msgid "Error!"
2583 msgstr "Eroare!"
2584
2585 #: src/SendFaxDialog.C:229
2586 msgid "Cannot open phone book: "
2587 msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
2588
2589 #: src/SendFaxDialog.C:258
2590 msgid "Select"
2591 msgstr "Selecteazã"
2592
2593 #: src/SendFaxDialog.C:271
2594 msgid "Phonebook"
2595 msgstr "Cartea de telefon"
2596
2597 #: src/SendFaxDialog.C:337
2598 msgid "Message View"
2599 msgstr "Vizualizare mesaje"
2600
2601 #: src/SpellCheckDialog.C:24
2602 msgid "Unknown:"
2603 msgstr "Necunoscut:"
2604
2605 #: src/SpellCheckDialog.C:32
2606 msgid "Replace:"
2607 msgstr "Înlocuieºte:"
2608
2609 #: src/SpellCheckDialog.C:39
2610 msgid "Alternatives:"
2611 msgstr "Altenative:"
2612
2613 #: src/SpellCheckDialog.C:54
2614 msgid "&Start spellchecking"
2615 msgstr "&Verificã"
2616
2617 #: src/SpellCheckDialog.C:59
2618 msgid "&Insert in personal dictionary"
2619 msgstr "Adaugã la &dicþionarul personal"
2620
2621 #: src/SpellCheckDialog.C:64
2622 msgid "&Accept word in this session"
2623 msgstr "&Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune"
2624
2625 #: src/SpellCheckDialog.C:69
2626 msgid "I&gnore word"
2627 msgstr "&Ignorã cuvîntul"
2628
2629 #: src/SpellCheckDialog.C:74
2630 msgid "R&eplace word"
2631 msgstr "Î&nlocuieºte"
2632
2633 #: src/SpellCheckDialog.C:79
2634 msgid "Stop spellchecking"
2635 msgstr "Opreºte verificarea"
2636
2637 #: src/SpellCheckDialog.C:84
2638 msgid "Spellchecker &Options"
2639 msgstr "&Opþiuni..."
2640
2641 #: src/SpellCheckDialog.C:89
2642 msgid "Close spellchecker"
2643 msgstr "Închide"
2644
2645 #: src/SpellCheckDialog.C:94
2646 msgid "Spellchecker"
2647 msgstr "Ortografia"
2648
2649 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:21
2650 msgid "Dictionary"
2651 msgstr "Dicþionar"
2652
2653 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:24
2654 msgid "Use language of &document"
2655 msgstr "Utilizeazã limbajul &documentului"
2656
2657 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:28
2658 msgid "&Use alternate language"
2659 msgstr "Utilizeazã un limbaj &alternativ"
2660
2661 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:41
2662 msgid "&Treat run-together words as legal"
2663 msgstr "&Trateazã cuvintele compuse ca normale"
2664
2665 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:44
2666 msgid "&Input Encoding xswitch to ispell"
2667 msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
2668
2669 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:47
2670 msgid "Use alternate &personal dictionary:"
2671 msgstr "&Utilizeazã un dicþionar personal alternativ:"
2672
2673 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:55
2674 msgid "&Extra special chars allowed in words"
2675 msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:"
2676
2677 #: src/TableOfContentsDialog.C:99
2678 msgid "Depth"
2679 msgstr "Adîncime"
2680
2681 #: src/TableOfContentsDialog.C:115
2682 msgid "&Goto"
2683 msgstr "&Salt"
2684
2685 #: src/TableOfContentsDialog.C:142
2686 msgid "Document Structure"
2687 msgstr "Structura documentului"
2688
2689 #: src/TableOfContentsDialog.C:180
2690 msgid "*** No Document ***"
2691 msgstr "*** Nu existã document ***"
2692
2693 #: src/TableOfContentsDialog.C:348
2694 msgid ""
2695 "Couldn't find this label\n"
2696 "in current document."
2697 msgstr "Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
2698 "în documentul curent."
2699
2700 #: src/TableOfContentsDialog.C:363 src/TableOfContentsDialog.C:371
2701 msgid "(*** No entry ***)"
2702 msgstr "*** Nu existã intrãri ***"
2703
2704 #: src/VCLogDialog.C:35
2705 msgid "VC Log"
2706 msgstr "Jurnalul VC"
2707
2708 #: src/VCLogDialog.C:78
2709 msgid "No RCS History!"
2710 msgstr "Nu existã istoric RCS!"
2711
2712 #: src/ViewLogfileDialog.C:35
2713 msgid "View Logfile"
2714 msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal"
2715
2716 #: src/ViewLogfileDialog.C:76
2717 msgid "NO LATEX LOGFILE"
2718 msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
2719
2720 #: src/buffer.C:226 src/buffer.C:236 src/bufferlist.C:655
2721 msgid "Cannot open specified file:"
2722 msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
2723
2724 #: src/buffer.C:327
2725 msgid "Textclass Loading Error!"
2726 msgstr "Eroare de încãrcare a textclass!"
2727
2728 #: src/buffer.C:328
2729 msgid "Can't load textclass "
2730 msgstr "Nu pot încãrca textclass "
2731
2732 #: src/buffer.C:330
2733 msgid "-- substituting default"
2734 msgstr "-- substitui implicit"
2735
2736 #: src/buffer.C:1044
2737 #, c-format
2738 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
2739 msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
2740
2741 #: src/buffer.C:1048
2742 #, c-format
2743 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
2744 msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
2745
2746 #: src/buffer.C:1054
2747 msgid "Warning!"
2748 msgstr "Atenþie!"
2749
2750 #: src/buffer.C:1055
2751 msgid "Reading of document is not complete"
2752 msgstr "Citirea documentului nu este completã"
2753
2754 #: src/buffer.C:1056
2755 msgid "Maybe the document is truncated"
2756 msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
2757
2758 #: src/buffer.C:1062 src/buffer.C:1069 src/buffer.C:1072
2759 msgid "ERROR!"
2760 msgstr "Eroare!"
2761
2762 #: src/buffer.C:1063
2763 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
2764 msgstr "Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
2765
2766 #: src/buffer.C:1069
2767 msgid "Not a LyX file!"
2768 msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
2769
2770 #: src/buffer.C:1072
2771 msgid "Unable to read file!"
2772 msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
2773
2774 #: src/buffer.C:1088 src/buffer.C:1090
2775 msgid "Error! Document is read-only: "
2776 msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
2777
2778 #: src/buffer.C:1099 src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1110
2779 msgid "Error! Cannot write file: "
2780 msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
2781
2782 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1145
2783 msgid "Error! Could not close file properly: "
2784 msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fiºierul: "
2785
2786 #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1507
2787 msgid "Error: Cannot write file:"
2788 msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
2789
2790 #: src/buffer.C:1295
2791 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
2792 msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2793
2794 #: src/buffer.C:1957 src/buffer.C:2314
2795 msgid "Error! Could not close file properly:"
2796 msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fiºierul:"
2797
2798 #: src/buffer.C:2046
2799 #, c-format
2800 msgid "Style %s not allowed before first Section.\n"
2801 msgstr "Stilul %s nu este permis înaintea primei secþiuni.\n"
2802
2803 #: src/buffer.C:2159
2804 #, c-format
2805 msgid "Style %s not allowed after first Section.\n"
2806 msgstr "Stilul %s nu este permis dupã prima secþiune.\n"
2807
2808 #: src/buffer.C:2275 src/buffer.C:3024 src/buffer.C:3045 src/paragraph.C:2790
2809 msgid "LYX_ERROR:"
2810 msgstr "EROARE_LYX:"
2811
2812 #: src/buffer.C:2275
2813 msgid "Cannot write file"
2814 msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
2815
2816 #: src/buffer.C:2398
2817 msgid "Error : table of contents not allowed in body.\n"
2818 msgstr "Eroare: cuprinsul nu este permis în corpul textului.\n"
2819
2820 #: src/buffer.C:2405
2821 msgid "Error : unhandled inset.\n"
2822 msgstr "Eroare: Inset nemanevrabil.\n"
2823
2824 #: src/buffer.C:2418
2825 msgid "Error : incomplete macro.\n"
2826 msgstr "Eroare: macrou incomplet.\n"
2827
2828 #: src/buffer.C:2473
2829 msgid "Running LaTeX..."
2830 msgstr "Rulez LaTeX..."
2831
2832 #: src/buffer.C:2490
2833 msgid "LaTeX did not work!"
2834 msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
2835
2836 #: src/buffer.C:2491
2837 msgid "Missing log file:"
2838 msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
2839
2840 #: src/buffer.C:2496 src/buffer.C:2502
2841 msgid "Done"
2842 msgstr "Gata"
2843
2844 #: src/buffer.C:2539
2845 msgid "Running chktex..."
2846 msgstr "Rulez chktex..."
2847
2848 #: src/buffer.C:2555
2849 msgid "chktex did not work!"
2850 msgstr "chktex nu funcþioneazã!"
2851
2852 #: src/buffer.C:2556
2853 msgid "Could not run with file:"
2854 msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
2855
2856 #: src/buffer.C:3025 src/buffer.C:3046 src/paragraph.C:2790
2857 msgid "Cannot open temporary file:"
2858 msgstr "Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2859
2860 #: src/buffer.C:3095
2861 msgid "Error! Can't open temporary file:"
2862 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2863
2864 #: src/buffer.C:3103
2865 msgid "Error executing *roff command on table"
2866 msgstr "Eroare la execuþia comenzii *roff pentru tabel"
2867
2868 #: src/buffer.C:3286 src/lyx_cb.C:2550 src/text.C:1882
2869 msgid "Impossible Operation!"
2870 msgstr "Operaþie imposibilã!"
2871
2872 #: src/buffer.C:3287
2873 msgid "Cannot insert table/list in table."
2874 msgstr "Nu pot insera tabel/listã într-un tabel."
2875
2876 #: src/buffer.C:3288 src/lyx_cb.C:2552 src/text.C:1884 src/text.C:4024
2877 #: src/text.C:4032 src/text.C:4047 src/text.C:4064 src/text2.C:2107
2878 #: src/text2.C:2117
2879 msgid "Sorry."
2880 msgstr " "
2881
2882 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:325
2883 msgid "Changes in document:"
2884 msgstr "Modificãri în document:"
2885
2886 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:327
2887 msgid "Save document?"
2888 msgstr "Salvez documentul?"
2889
2890 #: src/bufferlist.C:175
2891 msgid "Some documents were not saved:"
2892 msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:"
2893
2894 #: src/bufferlist.C:176
2895 msgid "Exit anyway?"
2896 msgstr "Închid în aceste condiþii?"
2897
2898 #: src/bufferlist.C:187
2899 msgid "Saving document"
2900 msgstr "Salvez documentul"
2901
2902 #: src/bufferlist.C:260
2903 msgid "Document saved as"
2904 msgstr "Document salvat ca"
2905
2906 #: src/bufferlist.C:271
2907 msgid "Could not delete auto-save file!"
2908 msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
2909
2910 #: src/bufferlist.C:281
2911 msgid "Save failed!"
2912 msgstr "Salvarea a eºuat!"
2913
2914 #: src/bufferlist.C:436
2915 msgid "lyx: Attempting to save document "
2916 msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul"
2917
2918 #: src/bufferlist.C:439
2919 msgid " as..."
2920 msgstr "ca..."
2921
2922 #: src/bufferlist.C:463
2923 msgid "  Save seems succesful. Phew."
2924 msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
2925
2926 #: src/bufferlist.C:466
2927 msgid "  Save failed! Trying..."
2928 msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
2929
2930 #: src/bufferlist.C:468
2931 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
2932 msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
2933
2934 #: src/bufferlist.C:497
2935 msgid "An emergency save of this document exists!"
2936 msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
2937
2938 #: src/bufferlist.C:499
2939 msgid "Try to load that instead?"
2940 msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
2941
2942 #: src/bufferlist.C:518
2943 msgid "Autosave file is newer."
2944 msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
2945
2946 #: src/bufferlist.C:520
2947 msgid "Load that one instead?"
2948 msgstr "Îl încarc pe acesta?"
2949
2950 #: src/bufferlist.C:586
2951 msgid "Unable to open template"
2952 msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
2953
2954 #: src/bufferlist.C:615
2955 msgid "Could not convert file"
2956 msgstr "Nu pot converti fiºierul"
2957
2958 #: src/bufferlist.C:622 src/lyxfunc.C:2293
2959 msgid "Document is already open:"
2960 msgstr "Documentul este deja deschis:"
2961
2962 #: src/bufferlist.C:624
2963 msgid "Do you want to reload that document?"
2964 msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
2965
2966 #: src/bufferlist.C:638
2967 msgid "File `"
2968 msgstr "Fiºierul `"
2969
2970 #: src/bufferlist.C:639
2971 msgid "' is read-only."
2972 msgstr "' se poate citi numai."
2973
2974 #: src/bufferlist.C:657
2975 msgid "Create new document with this name?"
2976 msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
2977
2978 #: src/figinset.C:1090
2979 msgid "[render error]"
2980 msgstr "[eroare de randare]"
2981
2982 #: src/figinset.C:1091
2983 msgid "[rendering ... ]"
2984 msgstr "[randez ... ]"
2985
2986 #: src/figinset.C:1093
2987 msgid "[no file]"
2988 msgstr "[nu existã fiºier]"
2989
2990 #: src/figinset.C:1094
2991 msgid "[not displayed]"
2992 msgstr "[nu este afiºat]"
2993
2994 #: src/figinset.C:1095
2995 msgid "[no ghostscript]"
2996 msgstr "[nu existã ghostscript]"
2997
2998 #: src/figinset.C:1097
2999 msgid "[unknown error]"
3000 msgstr "[eroare necunoscutã]"
3001
3002 #: src/figinset.C:1334 src/figinset.C:1467
3003 msgid "empty figure path"
3004 msgstr "cale goalã cãtre figurã"
3005
3006 #: src/filetools.C:163 src/filetools.C:172 src/filetools.C:180
3007 msgid "LyX Internal Error!"
3008 msgstr "Eroare internã de LyX!"
3009
3010 #: src/filetools.C:164
3011 msgid "Could not test if directory is writeable"
3012 msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
3013
3014 #: src/filetools.C:173
3015 msgid "Cannot open directory test file"
3016 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de test pentru director"
3017
3018 #: src/filetools.C:181
3019 msgid "Created test file but cannot remove it?"
3020 msgstr "Am creat fiºierul de test dar nu pot sã îl ºterg!"
3021
3022 #: src/filetools.C:276
3023 msgid "Error! Cannot open directory:"
3024 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
3025
3026 #: src/filetools.C:288
3027 msgid "Error! Could not remove file:"
3028 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
3029
3030 #: src/filetools.C:302
3031 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
3032 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
3033
3034 #: src/filetools.C:315
3035 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
3036 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
3037
3038 #: src/filetools.C:394
3039 msgid "Internal error!"
3040 msgstr "Eroare internã!"
3041
3042 #: src/filetools.C:395
3043 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
3044 msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
3045
3046 #: src/filetools.C:403
3047 msgid "Error! Couldn't create directory:"
3048 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
3049
3050 #: src/filetools.C:858 src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2286
3051 msgid "---unnamed---"
3052 msgstr "-- fãrã nume --"
3053
3054 #: src/formula.C:831
3055 msgid "Math greek mode on"
3056 msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
3057
3058 #: src/formula.C:842
3059 msgid "Math greek keyboard on"
3060 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
3061
3062 #: src/formula.C:844
3063 msgid "Math greek keyboard off"
3064 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
3065
3066 #: src/formula.C:859 src/formula.C:1145
3067 msgid "TeX mode"
3068 msgstr "Modul TeX"
3069
3070 #: src/formula.C:874
3071 msgid "No number"
3072 msgstr "Fãrã numãr"
3073
3074 #: src/formula.C:877
3075 msgid "Number"
3076 msgstr "Numãr"
3077
3078 #: src/formula.C:1040
3079 msgid "math text mode"
3080 msgstr "Modul text matematic"
3081
3082 #: src/formula.C:1049
3083 msgid "Invalid action in math mode!"
3084 msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
3085
3086 #: src/formulamacro.C:131 src/formulamacro.C:155
3087 msgid "Macro: "
3088 msgstr "Macrou: "
3089
3090 #: src/insetbib.C:156
3091 msgid "BibTeX Generated References"
3092 msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
3093
3094 #: src/insetbib.C:189
3095 msgid "Database:"
3096 msgstr "Baza de date:"
3097
3098 #: src/insetbib.C:190
3099 msgid "Style:"
3100 msgstr "Stil:  "
3101
3102 #: src/insetinclude.C:96
3103 msgid "Input"
3104 msgstr "Intrare"
3105
3106 #: src/insetinclude.C:98
3107 msgid "Verbatim Input"
3108 msgstr "Intrare textualã"
3109
3110 #: src/insetinclude.C:100
3111 msgid "Include"
3112 msgstr "Includere"
3113
3114 #: src/insetindex.C:47
3115 msgid "Index: "
3116 msgstr "Index: "
3117
3118 #: src/insetindex.C:77
3119 msgid "PrintIndex"
3120 msgstr "Index tipãrit"
3121
3122 #: src/insetref.C:62
3123 msgid "Page: "
3124 msgstr "Pagina: "
3125
3126 #: src/insetref.C:64
3127 msgid "Ref: "
3128 msgstr "Ref: "
3129
3130 #: src/intl.C:229 src/intl.C:230
3131 msgid "Other..."
3132 msgstr "Alta..."
3133
3134 #: src/kbmap.C:303
3135 msgid "   options: "
3136 msgstr "   opþiuni: "
3137
3138 #: src/layout.C:1288
3139 msgid "LyX wasn't able to find it's layout descriptions!"
3140 msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
3141
3142 #: src/layout.C:1289
3143 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
3144 msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
3145
3146 #: src/layout.C:1290
3147 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
3148 msgstr "este instalat corect. Renunþ."
3149
3150 #: src/lyx_cb.C:337
3151 msgid "Save failed. Rename and try again?"
3152 msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
3153
3154 #: src/lyx_cb.C:339
3155 msgid "(If not, document is not saved.)"
3156 msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
3157
3158 #: src/lyx_cb.C:361
3159
3160 msgid ""
3161 "*.lyx|Klyx Documents (*.lyx)\n"
3162 "*|All Files"
3163 msgstr ""
3164 "*.lyx|Documente Klyx (*.lyx)\n"
3165 "*|Toate fiºierele"
3166
3167 #: src/lyx_cb.C:364
3168 msgid "Enter Filename to Save Document as"
3169 msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
3170
3171 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2276 src/lyxfunc.C:2368 src/lyxfunc.C:2415
3172 msgid "Canceled."
3173 msgstr "Anulat."
3174
3175 #: src/lyx_cb.C:378
3176 msgid "Same name as document already has:"
3177 msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
3178
3179 #: src/lyx_cb.C:380
3180 msgid "Save anyway?"
3181 msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
3182
3183 #: src/lyx_cb.C:386
3184 msgid "Another document with same name open!"
3185 msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
3186
3187 #: src/lyx_cb.C:388
3188 msgid "Replace with current document?"
3189 msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
3190
3191 #: src/lyx_cb.C:396
3192 msgid "Document renamed to '"
3193 msgstr "Document redenumit ca '"
3194
3195 #: src/lyx_cb.C:398
3196 msgid "', but not saved..."
3197 msgstr "', dar nu a fost salvat..."
3198
3199 #: src/lyx_cb.C:404
3200 msgid "Document already exists:"
3201 msgstr "Documentul existã deja:"
3202
3203 #: src/lyx_cb.C:406
3204 msgid "Replace file?"
3205 msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
3206
3207 #: src/lyx_cb.C:443
3208 msgid "One error detected"
3209 msgstr "Am detectat o eroare"
3210
3211 #: src/lyx_cb.C:444
3212 msgid "You should try to fix it."
3213 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
3214
3215 #: src/lyx_cb.C:447
3216 msgid " errors detected."
3217 msgstr " erori detectate."
3218
3219 #: src/lyx_cb.C:448
3220 msgid "You should try to fix them."
3221 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
3222
3223 #: src/lyx_cb.C:450
3224 msgid "There where errors during the LaTeX run."
3225 msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
3226
3227 #: src/lyx_cb.C:461
3228 msgid "Chktex is no fun for LinuxDoc."
3229 msgstr "Chktex nu este recomandabil pentru LinuxDoc."
3230
3231 #: src/lyx_cb.C:470
3232 msgid "No warnings found."
3233 msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
3234
3235 #: src/lyx_cb.C:472
3236 msgid "One warning found."
3237 msgstr "Am gãsit o avertizare."
3238
3239 #: src/lyx_cb.C:473
3240 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
3241 msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a o gãsi"
3242
3243 #: src/lyx_cb.C:476
3244 msgid " warnings found."
3245 msgstr " avertizãri gãsite."
3246
3247 #: src/lyx_cb.C:477
3248 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
3249 msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a le gãsi"
3250
3251 #: src/lyx_cb.C:479
3252 msgid "Chktex run successfully"
3253 msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
3254
3255 #: src/lyx_cb.C:481
3256 msgid "It seems chktex does not work."
3257 msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
3258
3259 #: src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:540
3260 msgid "Executing command:"
3261 msgstr "Execut comanda:"
3262
3263 #: src/lyx_cb.C:754
3264 msgid ""
3265 "*.tex|LaTex Files (*.tex)\n"
3266 "*|All Files"
3267 msgstr ""
3268 "*.tex|Fiºiere LaTex (*.tex)\n"
3269 "*|Toate fiºierele"
3270
3271 #: src/lyx_cb.C:757
3272 msgid "Export LaTeX File"
3273 msgstr "Exportare fiºier LaTeX"
3274
3275 #: src/lyx_cb.C:769
3276 msgid "Nice LaTeX file saved as"
3277 msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
3278
3279 #: src/lyx_cb.C:781
3280 msgid "Document class must be linuxdoc."
3281 msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
3282
3283 #: src/lyx_cb.C:791
3284 msgid "*.sgml|LinuxDoc SGML file (*.sgml)"
3285 msgstr "*.sgml|Fiºier SGML LinuxDoc (*.sgml)"
3286
3287 #: src/lyx_cb.C:799
3288 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
3289 msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
3290
3291 #: src/lyx_cb.C:803
3292 msgid "LinuxDoc SGML file"
3293 msgstr "Fiºier SGML LinuxDoc"
3294
3295 #: src/lyx_cb.C:804
3296 msgid "built"
3297 msgstr "construit"
3298
3299 #: src/lyx_cb.C:816
3300 msgid "*.txt|Text Files"
3301 msgstr "*.txt|Fiºiere text"
3302
3303 #: src/lyx_cb.C:817
3304 msgid "Export Text File"
3305 msgstr "Exportare fiºier text"
3306
3307 #: src/lyx_cb.C:827
3308 msgid "Ascii file saved as"
3309 msgstr "Fiºier ASCII salvat ca"
3310
3311 #: src/lyx_cb.C:878
3312 msgid "Autosaving current document..."
3313 msgstr "Autosalvez documentul curent..."
3314
3315 #: src/lyx_cb.C:918
3316 msgid "Autosave Failed!"
3317 msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
3318
3319 #: src/lyx_cb.C:965
3320 msgid "File to Insert"
3321 msgstr "Fiºier de inserat"
3322
3323 #: src/lyx_cb.C:973
3324 msgid "Error! Cannot open specified file:"
3325 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
3326
3327 #: src/lyx_cb.C:1017
3328 msgid "sec: "
3329 msgstr "sec: "
3330
3331 #: src/lyx_cb.C:1019
3332 msgid "fig: "
3333 msgstr "fig: "
3334
3335 #: src/lyx_cb.C:1022
3336 msgid "tab: "
3337 msgstr "tab: "
3338
3339 #: src/lyx_cb.C:1059
3340 msgid "Inserting Footnote..."
3341 msgstr "Inserez notã de subsol..."
3342
3343 #: src/lyx_cb.C:1117
3344 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
3345 msgstr "Import fiºierul SGML LinuxDoc `"
3346
3347 #: src/lyx_cb.C:1125
3348 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
3349 msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier TeX ..."
3350
3351 #: src/lyx_cb.C:1132
3352 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
3353 msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
3354
3355 #: src/lyx_cb.C:1577 src/lyx_gui_misc.C:209
3356 msgid "Any changes will be ignored"
3357 msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
3358
3359 #: src/lyx_cb.C:1578 src/lyx_gui_misc.C:210
3360 msgid "The document is read-only:"
3361 msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
3362
3363 #: src/lyx_cb.C:1631
3364 msgid ""
3365 "Do you want to save the current settings\n"
3366 "for Character, Document, Paper and Quotes\n"
3367 "as default for new documents?"
3368 msgstr ""
3369 "Doriþi sã salvez setãrile curente\n"
3370 "pentru caractere, document, foaie ºi ghilimele\n"
3371 "ca implicite pentru documentele noi?"
3372
3373 #: src/lyx_cb.C:1685 src/lyx_cb.C:1696
3374 msgid "Open/Close..."
3375 msgstr "Deschide/Închide..."
3376
3377 #: src/lyx_cb.C:1717
3378 msgid "No further undo information"
3379 msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
3380
3381 #: src/lyx_cb.C:1727
3382 msgid "Redo not yet supported in math mode"
3383 msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
3384
3385 #: src/lyx_cb.C:1736
3386 msgid "No further redo information"
3387 msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
3388
3389 #: src/lyx_cb.C:1914
3390 msgid "Font: "
3391 msgstr "Fontul: "
3392
3393 #: src/lyx_cb.C:1918
3394 msgid ", Depth: "
3395 msgstr ", Adîncimea: "
3396
3397 #: src/lyx_cb.C:1945
3398 msgid "Inserting margin note..."
3399 msgstr "Inserez notã marginalã..."
3400
3401 #: src/lyx_cb.C:1978
3402 msgid "Paragraph environment type copied"
3403 msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
3404
3405 #: src/lyx_cb.C:1987
3406 msgid "Paragraph environment type set"
3407 msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
3408
3409 #: src/lyx_cb.C:2039
3410 msgid "Melt"
3411 msgstr "Dizolvat"
3412
3413 #: src/lyx_cb.C:2062
3414 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
3415 msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
3416
3417 #: src/lyx_cb.C:2080
3418 msgid ""
3419 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
3420 "change."
3421 msgstr ""
3422 "Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
3423 "meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
3424
3425 #: src/lyx_cb.C:2280
3426 msgid "Paragraph layout set"
3427 msgstr "Am setat formatul de paragraf"
3428
3429 #: src/lyx_cb.C:2383
3430 msgid "Converting document to new document class..."
3431 msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
3432
3433 #: src/lyx_cb.C:2395
3434 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3435 msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
3436
3437 #: src/lyx_cb.C:2398
3438 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3439 msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
3440
3441 #: src/lyx_cb.C:2400
3442 msgid "Conversion Errors!"
3443 msgstr "Erori de conversie!"
3444
3445 #: src/lyx_cb.C:2401
3446 msgid "into chosen document class"
3447 msgstr "în clasa de document aleasã"
3448
3449 #: src/lyx_cb.C:2474
3450 msgid "Document layout set"
3451 msgstr "Am setat formatul de document"
3452
3453 #: src/lyx_cb.C:2514 src/lyx_cb.C:2518
3454 msgid "No more notes"
3455 msgstr "Nu existã note"
3456
3457 #: src/lyx_cb.C:2551
3458 msgid "Cannot insert table in table."
3459 msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel."
3460
3461 #: src/lyx_cb.C:2556
3462 msgid "Inserting table..."
3463 msgstr "Inserez tabel..."
3464
3465 #: src/lyx_cb.C:2615
3466 msgid "Table inserted"
3467 msgstr "Tabelul a fost inserat"
3468
3469 #: src/lyx_cb.C:2747
3470 msgid "Inserting figure..."
3471 msgstr "Inserez figurã..."
3472
3473 #: src/lyx_cb.C:2753 src/lyx_cb.C:2804
3474 msgid "Figure inserted"
3475 msgstr "Figura a fost inseratã"
3476
3477 #: src/lyx_cb.C:2837
3478 msgid "Screen options set"
3479 msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
3480
3481 #: src/lyx_cb.C:2869
3482 msgid "Running configure..."
3483 msgstr "Execut configurarea..."
3484
3485 #: src/lyx_cb.C:2876
3486 msgid "Reloading configuration..."
3487 msgstr "Reîncarc configurarea..."
3488
3489 #: src/lyx_cb.C:2878
3490 msgid "The system has been reconfigured."
3491 msgstr "Am reconfigurat sistemul."
3492
3493 #: src/lyx_cb.C:2879
3494 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3495 msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
3496
3497 #: src/lyx_cb.C:2880
3498 msgid "updated document class specifications."
3499 msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
3500
3501 #: src/lyx_gui_misc.C:147
3502 msgid "Alert"
3503 msgstr "Avertizare"
3504
3505 #: src/lyx_gui_misc.C:165
3506 msgid "Question"
3507 msgstr "Întrebare"
3508
3509 #: src/lyx_main.C:346
3510 msgid ""
3511 "You don't have a personal LyX directory.\n"
3512 "It is needed to keep your own configuration.\n"
3513 "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3514 msgstr ""
3515 "Nu aveþi un director personal pentru LyX.\n"
3516 "Este nevoie de el pentru a þine setãrile dumneavoastrã.\n"
3517 "Încerc sã-l setez pentru dumneavoastrã (recomandat)?"
3518
3519 #: src/lyx_main.C:357
3520 #, c-format
3521 msgid "LyX: Creating directory %s and running configure..."
3522 msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
3523
3524 #: src/lyx_main.C:364
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed. Will use %s instead."
3527 msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
3528
3529 #: src/lyx_main.C:373
3530
3531 msgid "LyX: Done!"
3532 msgstr "Lyx: Gata!"
3533
3534 #: src/lyx_main.C:386
3535 msgid "LyX Warning!"
3536 msgstr "Avertizare LyX"
3537
3538 #: src/lyx_main.C:387
3539 msgid "Error while reading "
3540 msgstr "Eroare la citirea "
3541
3542 #: src/lyx_main.C:388
3543 msgid "Using built-in defaults."
3544 msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
3545
3546 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
3547 msgid "Fax File: "
3548 msgstr "Fiºier Fax: "
3549
3550 #: src/lyxfr1.C:205 src/lyxfr1.C:256
3551 msgid "String not found!"
3552 msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
3553
3554 #: src/lyxfr1.C:208
3555 msgid "1 string has been replaced."
3556 msgstr "Am înlocuit un ºir."
3557
3558 #: src/lyxfr1.C:212
3559 msgid " strings have been replaced."
3560 msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
3561
3562 #: src/lyxfr1.C:252
3563 msgid "Found."
3564 msgstr "Am gãsit."
3565
3566 #: src/lyxfunc.C:310
3567 msgid "Unknown sequence:"
3568 msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
3569
3570 #: src/lyxfunc.C:418 src/lyxfunc.C:2224
3571 msgid "Unknown action"
3572 msgstr "Acþiune necunoscutã"
3573
3574 #: src/lyxfunc.C:422
3575 msgid "Command not allowed without any document open"
3576 msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
3577
3578 #: src/lyxfunc.C:482
3579 msgid "Document is read-only"
3580 msgstr "Documentul poate fi citit numai"
3581
3582 #: src/lyxfunc.C:673 src/lyxfunc.C:684
3583 msgid "Unknown preview type: "
3584 msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
3585
3586 #: src/lyxfunc.C:745
3587 msgid "Unknown export type: "
3588 msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
3589
3590 #: src/lyxfunc.C:1066
3591 msgid "Layout "
3592 msgstr "Format "
3593
3594 #: src/lyxfunc.C:1067
3595 msgid " not known"
3596 msgstr " necunoscut"
3597
3598 #: src/lyxfunc.C:1190
3599 msgid "No cross-reference to toggle"
3600 msgstr "Nu existã referinþe încruciºate de comutat"
3601
3602 #: src/lyxfunc.C:1982
3603 msgid "This is only allowed in math mode!"
3604 msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
3605
3606 #: src/lyxfunc.C:2134
3607 msgid "Unknown kind of footnote"
3608 msgstr "Tip de subsol necunoscut"
3609
3610 #: src/lyxfunc.C:2183
3611 msgid "Document is read only"
3612 msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
3613
3614 #: src/lyxfunc.C:2273
3615 msgid ""
3616 "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)\n"
3617 "*|All Files"
3618 msgstr ""
3619 "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)\n"
3620 "*|Toate fiºierele"
3621
3622 #: src/lyxfunc.C:2274
3623 msgid "newfile"
3624 msgstr "fiºier_nou"
3625
3626 #: src/lyxfunc.C:2295
3627 msgid ""
3628 "Do you want to close that document now?\n"
3629 "('No' will just switch to the open version)"
3630 msgstr ""
3631 "Doriþi sã închid acest document acum?\n"
3632 "(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
3633
3634 #: src/lyxfunc.C:2317
3635 msgid "File already exists:"
3636 msgstr "Fiºierul existã deja:"
3637
3638 #: src/lyxfunc.C:2319
3639 msgid "Do you want to open the document?"
3640 msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
3641
3642 #: src/lyxfunc.C:2427
3643 msgid "Inserting document"
3644 msgstr "Inserez documentul"
3645
3646 #: src/lyxfunc.C:2433
3647 msgid "inserted."
3648 msgstr "inserat."
3649
3650 #: src/lyxfunc.C:2435
3651 msgid "Could not insert document"
3652 msgstr "Nu pot insera documentul"
3653
3654 #: src/lyxvc.C:160
3655 msgid "LyX VC: Initial description"
3656 msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
3657
3658 #: src/lyxvc.C:174
3659 msgid "LyX VC: Log Message"
3660 msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
3661
3662 #: src/lyxvc.C:197
3663 msgid ""
3664 "When reverting you will lose all changes made to the document since the last "
3665 "check-in."
3666 msgstr ""
3667 "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
3668 "fãcute documentului de la ultima verificare."
3669
3670 #: src/lyxvc.C:199
3671 msgid "Do you still want to do it?"
3672 msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
3673
3674 #: src/lyxvc.C:270
3675 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
3676 msgstr "Îmi pare rãu, nu puteþi face acest lucru cînd\n"
3677 "imaginile se randeazã."
3678
3679 #: src/lyxvc.C:272
3680 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
3681 msgstr "Aºteptaþi vã rog cîteva secunde sã se termine\n"
3682 "ºi apoi încercaþi din nou."
3683
3684 #: src/lyxvc.C:274
3685 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
3686 msgstr "(sau opriþi manual procesele 'gs' ce ruleazã ºi încercaþi din nou)"
3687
3688 #: src/lyxvc.C:280
3689 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
3690 msgstr "Nu pot sã fac acest lucru cînd verificatorul ortografic lucreazã."
3691
3692 #: src/lyxvc.C:282
3693 msgid "Stop the spellchecker first."
3694 msgstr "Opriþi verificatorul ortografic mai întîi."
3695
3696 #: src/minibuffer.C:43
3697 msgid "Welcome to LyX!"
3698 msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
3699
3700 #: src/minibuffer.C:56
3701 msgid "Executing:"
3702 msgstr "Execut:"
3703
3704 #: src/minibuffer.C:173
3705 msgid "* No document open *"
3706 msgstr "* Nici un document deschis *"
3707
3708 #: src/paragraph.C:1603
3709 msgid "Senseless with this layout!"
3710 msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
3711
3712 #: src/pathstack.C:53 src/pathstack.C:81
3713 msgid "Error: Could not change to directory: "
3714 msgstr "Eroare: Nu pot schimba directorul: "
3715
3716 #: src/pathstack.C:72
3717 msgid "LyX Internal Error:"
3718 msgstr "Eroare internã LyX:"
3719
3720 #: src/pathstack.C:72
3721 msgid "Path Stack underflow."
3722 msgstr "Stiva de cale depãºitã"
3723
3724 #: src/spellchecker.C:449
3725 msgid "ispell problem"
3726 msgstr "Eroare ispell"
3727
3728 #: src/spellchecker.C:450
3729 msgid ""
3730 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
3731 "could be that you do not have a dictionary file\n"
3732 "for the language of this document installed.\n"
3733 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
3734 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
3735 msgstr ""
3736 "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
3737 "poate fi acela cã nu aveþi un fiºier dicþionar\n"
3738 "instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
3739 "Verificaþi /usr/lib/ispell sau setaþi alt\n"
3740 "dicþionar în meniul 'Opþiuni ortografie'."
3741
3742 #: src/spellchecker.C:560
3743 msgid " words checked."
3744 msgstr " cuvinte verificate."
3745
3746 #: src/spellchecker.C:562
3747 msgid " word checked."
3748 msgstr " cuvînt verificat."
3749
3750 #: src/spellchecker.C:565
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Spellchecking completed!\n"
3754 "\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "Verificare ortograficã completã!\n"
3758 "\n"
3759 "%s"
3760
3761 #: src/spellchecker.C:567
3762 msgid "Ispell process"
3763 msgstr "Procesul ispell"
3764
3765 #: src/spellchecker.C:572
3766 msgid ""
3767 "The ispell-process has died for some reason.\n"
3768 "Maybe it has been killed."
3769 msgstr ""
3770 "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
3771 "Poate chiar a fost omorît."
3772
3773 #: src/text.C:1883
3774 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
3775 msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
3776
3777 #: src/text.C:4022 src/text.C:4030 src/text.C:4047 src/text.C:4062
3778 #: src/text2.C:1788 src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
3779 #: src/text2.C:2106 src/text2.C:2115
3780 msgid "Impossible operation"
3781 msgstr "Operaþie imposibilã"
3782
3783 #: src/text.C:4023
3784 msgid "You can't insert a float in a float!"
3785 msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
3786
3787 #: src/text.C:4031
3788 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
3789 msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
3790
3791 #: src/text.C:4047
3792 msgid "Cannot cut table."
3793 msgstr "Nu pot tãia tabelul."
3794
3795 #: src/text.C:4063
3796 msgid "Float would include float!"
3797 msgstr "Flotantul va include flotant!"
3798
3799 #: src/text2.C:335
3800 msgid "Opened float"
3801 msgstr "Flotant deschis"
3802
3803 #: src/text2.C:338
3804 msgid "Closed float"
3805 msgstr "Flotant închis"
3806
3807 #: src/text2.C:377
3808 msgid "Nothing to do"
3809 msgstr "Nimic de fãcut"
3810
3811 #: src/text2.C:1100
3812 msgid "Font style changed"
3813 msgstr "Am schimbat stilul de font."
3814
3815 #: src/text2.C:1788 src/text2.C:2004
3816 msgid "Don't know what to do with half floats."
3817 msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
3818
3819 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2014
3820 msgid "Don't know what to do with half tables."
3821 msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de tabele."
3822
3823 #: src/text2.C:2107
3824 msgid "Can't paste float into float!"
3825 msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
3826
3827 #: src/text2.C:2116
3828 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
3829 msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
3830
3831 #: src/figinset.h:49
3832 msgid "Opened figure"
3833 msgstr "Figurã deschisã"
3834
3835 #: src/formula.h:69
3836 msgid "Math editor mode"
3837 msgstr "Mod de editare matematic"
3838
3839 #: src/formulamacro.h:59
3840 msgid "Math macro editor mode"
3841 msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
3842
3843 #: src/inseterror.h:52
3844 msgid "Opened error"
3845 msgstr "Eroare deschisã"
3846
3847 #: src/insetinfo.h:50
3848 msgid "Opened note"
3849 msgstr "Notã deschisã"
3850
3851 #: src/insetlabel.h:32
3852 msgid "&Jump back"
3853 msgstr "&Salt înapoi"
3854
3855 #: src/insetloa.h:34
3856 msgid "List of Algorithms"
3857 msgstr "Lista de algoritmi"
3858
3859 #: src/insetlof.h:33
3860 msgid "List of Figures"
3861 msgstr "Lista de figuri"
3862
3863 #: src/insetlot.h:33
3864 msgid "List of Tables"
3865 msgstr "Lista de tabele"
3866
3867 #: src/insetparent.h:40
3868 msgid "Parent:"
3869 msgstr "Pãrinte:"
3870
3871 #: src/insetref.h:46
3872 msgid "&Jump to label"
3873 msgstr "&Salt la etichetã"
3874
3875 #: src/insettoc.h:33
3876 msgid "Table of Contents"
3877 msgstr "Cuprins"
3878
3879 #: src/lyxinset.h:109
3880 msgid "Opened inset"
3881 msgstr "Inset deschis"
3882
3883 #: src/lyxlib.h:48
3884 msgid "unknown"
3885 msgstr "necunoscut"
3886