1 # Mesaje în românã pentru KLyX.
2 # Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
6 "Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 1999-12-05 23:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 1999-07-04 23:59+0600\n"
9 "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
10 "Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: src/AskForTextDialog.C:33
16 msgid "Please enter text"
17 msgstr "Vã rog sã introduceþi textul"
19 #: src/BufferView.C:360
20 msgid "Formatting document..."
21 msgstr "Formatez documentul..."
23 #: src/BufferView.C:427 src/BufferView.C:431
24 msgid "No more errors"
25 msgstr "Nu mai existã erori"
27 #: src/BulletShapeDialog.C:41
28 msgid "Change bullet for depth"
29 msgstr "Bullet pentru adîncimea"
31 #: src/BulletShapeDialog.C:46
35 #: src/BulletShapeDialog.C:51
39 #: src/BulletShapeDialog.C:55
43 #: src/BulletShapeDialog.C:59
47 #: src/BulletShapeDialog.C:64
51 #: src/BulletShapeDialog.C:112
55 #: src/BulletShapeDialog.C:132
59 #: src/BulletShapeDialog.C:155
63 #: src/CharacterStyleDialog.C:193 src/LyXView.C:439
67 #: src/CharacterStyleDialog.C:199 src/CharacterStyleDialog.C:218
68 #: src/CharacterStyleDialog.C:235 src/CharacterStyleDialog.C:256
69 #: src/CharacterStyleDialog.C:293 src/CharacterStyleDialog.C:314
70 #: src/ParagraphDialog.C:157 src/ParagraphDialog.C:162
74 #: src/CharacterStyleDialog.C:203
78 #: src/CharacterStyleDialog.C:205
82 #: src/CharacterStyleDialog.C:207 src/CharacterStyleDialog.C:224
83 #: src/CharacterStyleDialog.C:245 src/CharacterStyleDialog.C:282
84 #: src/CharacterStyleDialog.C:303 src/CharacterStyleDialog.C:334
88 #: src/CharacterStyleDialog.C:212 src/LyXView.C:465
92 #: src/CharacterStyleDialog.C:220
96 #: src/CharacterStyleDialog.C:222
100 #: src/CharacterStyleDialog.C:229 src/LyXView.C:490
104 #: src/CharacterStyleDialog.C:237
108 #: src/CharacterStyleDialog.C:241
112 #: src/CharacterStyleDialog.C:243
116 #: src/CharacterStyleDialog.C:250 src/LyXView.C:518
120 #: src/CharacterStyleDialog.C:258
124 #: src/CharacterStyleDialog.C:260
128 #: src/CharacterStyleDialog.C:262
132 #: src/CharacterStyleDialog.C:264
136 #: src/CharacterStyleDialog.C:266 src/LyXView.C:405
140 #: src/CharacterStyleDialog.C:268
144 #: src/CharacterStyleDialog.C:270
148 #: src/CharacterStyleDialog.C:272
152 #: src/CharacterStyleDialog.C:274
156 #: src/CharacterStyleDialog.C:276
160 #: src/CharacterStyleDialog.C:278
164 #: src/CharacterStyleDialog.C:280
168 #: src/CharacterStyleDialog.C:287 src/LyXView.C:559
172 #: src/CharacterStyleDialog.C:295
176 #: src/CharacterStyleDialog.C:297
180 #: src/CharacterStyleDialog.C:299
184 #: src/CharacterStyleDialog.C:301 src/ExportCustomDialog.C:46
188 #: src/CharacterStyleDialog.C:308 src/LyXView.C:589
192 #: src/CharacterStyleDialog.C:316
196 #: src/CharacterStyleDialog.C:318
200 #: src/CharacterStyleDialog.C:320
204 #: src/CharacterStyleDialog.C:322
208 #: src/CharacterStyleDialog.C:324
212 #: src/CharacterStyleDialog.C:326
216 #: src/CharacterStyleDialog.C:328
220 #: src/CharacterStyleDialog.C:330
224 #: src/CharacterStyleDialog.C:332
228 #: src/CharacterStyleDialog.C:357
229 msgid "Character Style"
230 msgstr "Stil caractere"
233 msgid "ChkTeX warning id #"
234 msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
236 #: src/CreditsDialog.C:27
237 msgid "All these people have contributed to the KLyX project. Thanks,"
238 msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
240 #: src/CreditsDialog.C:31
244 #: src/CreditsDialog.C:47
248 #: src/CreditsDialog.C:84
250 "ERROR: KLyX wasn't able to read CREDITS file\n"
252 "Please install correctly to estimate the great\n"
253 "amount of work other people have done for the KLyX project."
255 "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS\n"
257 "Vã rog sã instalaþi corect programul pentru a estima munca\n"
258 "deosebitã pe care ºi alþi oameni au depus-o la proiectul Klyx."
260 #: src/DocumentLayoutDialog.C:57
264 #: src/DocumentLayoutDialog.C:71
266 msgstr "Stil de paginã:"
268 #: src/DocumentLayoutDialog.C:88
272 #: src/DocumentLayoutDialog.C:108
274 msgstr "Mãrimea fontului:"
276 #: src/DocumentLayoutDialog.C:126
280 #: src/DocumentLayoutDialog.C:177
284 #: src/DocumentLayoutDialog.C:199
286 msgstr "Codificarea:"
288 #: src/DocumentLayoutDialog.C:216
289 msgid "Default Skip:"
290 msgstr "Salt implicit:"
292 #: src/DocumentLayoutDialog.C:243
296 #: src/DocumentLayoutDialog.C:274
300 #: src/DocumentLayoutDialog.C:278 src/DocumentLayoutDialog.C:294
304 #: src/DocumentLayoutDialog.C:284 src/DocumentLayoutDialog.C:300
308 #: src/DocumentLayoutDialog.C:290 src/MathMatrixDialog.C:41
312 #: src/DocumentLayoutDialog.C:307
316 #: src/DocumentLayoutDialog.C:311
320 #: src/DocumentLayoutDialog.C:317
324 #: src/DocumentLayoutDialog.C:326
325 msgid "&Bullet Shapes..."
326 msgstr "&Forme bullet..."
328 #: src/DocumentLayoutDialog.C:334
329 msgid "Use A&MS Math"
330 msgstr "Stil &matematic AMS"
332 #: src/DocumentLayoutDialog.C:343
333 msgid "Float placement"
334 msgstr "Poziþionare flotante"
336 #: src/DocumentLayoutDialog.C:355
337 msgid "Extra options"
338 msgstr "Extra opþiuni"
340 #: src/DocumentLayoutDialog.C:371
341 msgid "Section number depth"
342 msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
344 #: src/DocumentLayoutDialog.C:390
345 msgid "Table of contents depth"
346 msgstr "Adîncimea cuprinsului"
348 #: src/DocumentLayoutDialog.C:437
349 msgid "Document layout"
350 msgstr "Structura documentului"
352 #: src/DocumentLayoutDialog.C:459
353 msgid "Should I set some parameters to"
354 msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
356 #: src/DocumentLayoutDialog.C:461
357 msgid "the defaults of this document class?"
358 msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
360 #: src/EditFigureDialog.C:78
364 #: src/EditFigureDialog.C:88
366 msgstr "&Rãsfoieºte..."
368 #: src/EditFigureDialog.C:95 src/ParagraphExtraDialog.C:56
372 #: src/EditFigureDialog.C:101
376 #: src/EditFigureDialog.C:106
380 #: src/EditFigureDialog.C:111
384 #: src/EditFigureDialog.C:116
386 msgstr "% din &paginã"
388 #: src/EditFigureDialog.C:122
390 msgstr "% din c&oloanã"
392 #: src/EditFigureDialog.C:138
396 #: src/EditFigureDialog.C:144
400 #: src/EditFigureDialog.C:149
404 #: src/EditFigureDialog.C:154
408 #: src/EditFigureDialog.C:159
410 msgstr "% din paginã"
412 #: src/EditFigureDialog.C:175
416 #: src/EditFigureDialog.C:184
420 #: src/EditFigureDialog.C:195
424 #: src/EditFigureDialog.C:201
425 msgid "Di&splay as monochrome"
426 msgstr "Afiºeazã monocrom"
428 #: src/EditFigureDialog.C:207
429 msgid "D&isplay as grayscale"
430 msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri"
432 #: src/EditFigureDialog.C:212
433 msgid "&Display in color"
434 msgstr "Afiºeazã în culori"
436 #: src/EditFigureDialog.C:217
437 msgid "Do not displa&y this figure"
438 msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã"
440 #: src/EditFigureDialog.C:230
441 msgid "Display &Frame"
442 msgstr "Afiºeazã cadru"
444 #: src/EditFigureDialog.C:235
445 msgid "Do T&ranslations"
446 msgstr "Face t&ranslaþie"
448 #: src/EditFigureDialog.C:245
452 #: src/EditFigureDialog.C:254
456 #: src/EditFigureDialog.C:277 src/ParagraphDialog.C:245
460 #: src/EditFigureDialog.C:291
461 msgid "Full Screen Pre&view"
462 msgstr "Previzualizeazã"
464 #: src/EditFigureDialog.C:301
466 msgstr "Editare figurã"
468 #: src/EditFigureDialog.C:372
469 msgid "Error during rendering "
470 msgstr "Eroare la randarea figurii"
472 #: src/EditFigureDialog.C:412
473 msgid "All Postscript Files\n"
474 msgstr "Toate fiºierele Postscript\n"
476 #: src/EditFigureDialog.C:414
477 msgid "Encapsulated Postscript Files\n"
478 msgstr "Fiºiere PostScript încapsulate\n"
480 #: src/EditFigureDialog.C:416
481 msgid "Standard Postscript Files\n"
482 msgstr "Fiºiere Postscript standard\n"
484 #: src/EditFigureDialog.C:418
485 msgid "Uncompressed Postscript Files\n"
486 msgstr "Fiºiere Postscript necomprimate\n"
488 #: src/EditFigureDialog.C:420
489 msgid "Compressed Postscript Files\n"
490 msgstr "Fiºiere Postscript comprimate\n"
492 #: src/EditFigureDialog.C:422
494 msgstr "Toate fiºierele"
496 #: src/EditFigureDialog.C:434
499 "Filename can't contain any of these characters:\n"
500 "space, '#', '~', '$' or '%'."
502 "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:\n"
503 "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
505 #: src/ExportCustomDialog.C:37
507 msgstr "Tip de fiºier"
509 #: src/ExportCustomDialog.C:41
513 #: src/ExportCustomDialog.C:50
517 #: src/ExportCustomDialog.C:54
521 #: src/ExportCustomDialog.C:58
525 #: src/ExportCustomDialog.C:62
529 #: src/ExportCustomDialog.C:80
530 msgid "Export custom type"
531 msgstr "Exportã tip personalizat"
533 #: src/FindReplaceDialog.C:35
537 #: src/FindReplaceDialog.C:48
538 msgid "Replace &with"
539 msgstr "Î&nlocuieºte cu"
541 #: src/FindReplaceDialog.C:78
543 msgstr "În&locuieºte"
545 #: src/FindReplaceDialog.C:85
547 msgstr "Înlocuieºte &toate"
549 #: src/FindReplaceDialog.C:98
550 msgid "Ca&se sensitive"
551 msgstr "Senzitiv la &majuscule"
553 #: src/FindReplaceDialog.C:106
555 msgstr "Numai cu&vinte"
557 #: src/FindReplaceDialog.C:126
558 msgid "Find and Replace"
559 msgstr "Cautã ºi înlocuieºte"
561 #: src/FontLoader.C:257
562 msgid "Loading font into X-Server..."
563 msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
565 #: src/InsertBibitemDialog.C:26
569 #: src/InsertBibitemDialog.C:29 src/insetbib.C:133
573 #: src/InsertBibitemDialog.C:38 src/insetbib.C:134
577 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:34
578 msgid "Insert Citation"
579 msgstr "Inserare citat"
581 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:37
583 msgstr "Baza de &date:"
585 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:48
587 msgstr "Cuvînt &cheie:"
589 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:58
591 msgstr "&Observaþie:"
593 #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:192
594 msgid "Internal keys"
595 msgstr "Cuvinte cheie interne"
597 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:40
598 msgid "Insert &Page Number"
599 msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
601 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:48
602 msgid "&Insert Reference"
603 msgstr "&Insereazã referinþã"
605 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:57
606 msgid "&Go to Reference"
607 msgstr "&Du-te la referinþa"
609 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:90
610 msgid "Insert Cross Reference"
611 msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
613 #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:214
614 msgid "*** No labels found in document ***"
615 msgstr "*** Nu au fost gãsite etichete în document ***"
617 #: src/InsertErrorDialog.C:29
619 msgstr "Eroare de LaTeX"
621 #: src/InsertFigureDialog.C:25
625 #: src/InsertFigureDialog.C:31
626 msgid "&Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)"
627 msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)"
629 #: src/InsertFigureDialog.C:37
630 msgid "&Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
631 msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)"
633 #: src/InsertFigureDialog.C:67 src/LyXView.C:211
634 msgid "Insert figure"
635 msgstr "Insereazã figurã"
637 #: src/InsertIncludeDialog.C:57
639 msgstr "Nume fiºier:"
641 #: src/InsertIncludeDialog.C:71
645 #: src/InsertIncludeDialog.C:83
647 msgstr "&Utilizeazã includere"
649 #: src/InsertIncludeDialog.C:89
651 msgstr "Utilizeazã &intrare"
653 #: src/InsertIncludeDialog.C:94
657 #: src/InsertIncludeDialog.C:104
658 msgid "&Don't typeset"
659 msgstr "&Nu tipografiazã"
661 #: src/InsertIncludeDialog.C:110
662 msgid "Vi&sible space"
663 msgstr "&Spaþii vizibile"
665 #: src/InsertIncludeDialog.C:117
669 #: src/InsertIncludeDialog.C:146
670 msgid "Insert Include File"
671 msgstr "Inserare fiºier inclus"
673 #: src/InsertIncludeDialog.C:183
674 msgid "*.tex|TeX Documents (*.tex)"
675 msgstr "*.tex|Documente Tex(*.tex)"
677 #: src/InsertIncludeDialog.C:185 src/lyx_cb.C:964
679 msgstr "*|Toate fiºierele"
681 #: src/InsertIncludeDialog.C:187 src/lyxfunc.C:2338 src/lyxfunc.C:2361
682 #: src/lyxfunc.C:2411
683 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
684 msgstr "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)"
686 #: src/InsertIncludeDialog.C:192
687 msgid "Select Child Document"
688 msgstr "Selecteazã document fiu"
690 #: src/InsertIndexEntryDialog.C:27
691 msgid "Enter index entry:"
692 msgstr "Introduceþi indexul:"
694 #: src/InsertIndexEntryDialog.C:49
695 msgid "Insert Index Entry"
696 msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
698 #: src/InsertInfoDialog.C:28 src/insetinfo.C:66 src/insetinfo.C:85
702 #: src/InsertLabelDialog.C:20 src/LyXAction.C:659
704 msgstr "Inseraþi eticheta"
706 #: src/InsertLabelDialog.C:23
707 msgid "Enter new label to insert:"
708 msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
710 #: src/InsertTableDialog.C:34
714 #: src/InsertTableDialog.C:55
718 #: src/InsertTableDialog.C:99 src/LyXView.C:207
720 msgstr "Insereazã tabel"
722 #: src/KLyXMenu.C:149
726 #: src/KLyXMenu.C:192
730 #: src/KLyXMenu.C:200
732 ", and the KLyX team\n"
734 "based on LyX-0.10 - 0.12\n"
735 msgstr ", ºi echipa KLyx"
737 "bazat pe LyX-0.10 - 0.12\n"
739 #: src/KLyXMenu.C:204
741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
743 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
745 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
748 "KLyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
750 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
751 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "program; if not, write to the"
756 "Acest program este software liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica\n"
757 "sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de Free Software\n"
758 "Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastrã) orice\n"
759 "versiune mai nouã.\n"
761 "KLyX este distribuit în ideea cã vã este util, dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE;\n"
762 "nici chiar garanþia ce implicã aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
763 "UN SCOP PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai\n"
764 "multe detalii. Trebuie deja sã fi primit o copie a acestei licenþe\n"
765 "odatã cu acest program. Dacã nu, scrieþi la:"
767 #: src/KLyXMenu.C:231
771 #: src/KLyXMenu.C:233
772 msgid "&Introduction"
773 msgstr "&Introducere"
775 #: src/KLyXMenu.C:234
779 #: src/KLyXMenu.C:235
783 #: src/KLyXMenu.C:236
784 msgid "&User's Guide"
785 msgstr "&Ghidul utilizatorului"
787 #: src/KLyXMenu.C:237
788 msgid "&Advanced Editing"
789 msgstr "Editare &avansatã"
791 #: src/KLyXMenu.C:238
792 msgid "Cu&stomization"
793 msgstr "&Personalizare"
795 #: src/KLyXMenu.C:239
796 msgid "&Reference Manual"
797 msgstr "&Manualul de referinþã"
799 #: src/KLyXMenu.C:240
801 msgstr "&Erori cunoscute"
803 #: src/KLyXMenu.C:241
804 msgid "&LaTeX Configuration"
805 msgstr "Configuraþia &LaTeX"
807 #: src/KLyXMenu.C:523
809 msgstr "&Multicoloane"
811 #: src/KLyXMenu.C:532
815 #: src/KLyXMenu.C:539
819 #: src/KLyXMenu.C:546
821 msgstr "Linie s&tînga"
823 #: src/KLyXMenu.C:553
825 msgstr "Linie &dreapta"
827 #: src/KLyXMenu.C:565
829 msgstr "Aliniere stîn&ga"
831 #: src/KLyXMenu.C:569
833 msgstr "Aliniere d&reapta"
835 #: src/KLyXMenu.C:573
836 msgid "Align &Center"
837 msgstr "Aliniere ¢ratã"
839 #: src/KLyXMenu.C:579
841 msgstr "Adaugã &linie"
843 #: src/KLyXMenu.C:581
844 msgid "Append Col&umn"
845 msgstr "Adaugã c&oloanã"
847 #: src/KLyXMenu.C:584
849 msgstr "ªterge l&inie"
851 #: src/KLyXMenu.C:586
852 msgid "Delete Colum&n"
853 msgstr "ªterge colo&anã"
855 #: src/KLyXMenu.C:589
856 msgid "&Delete Table"
857 msgstr "ªterge ta&bel"
859 #: src/KLyXMenu.C:593
860 msgid "&Insert table"
861 msgstr "&Insereazã tabel"
863 #: src/KLyXMenu.C:612
867 #: src/KLyXMenu.C:619
868 msgid "&Find & Replace..."
869 msgstr "Înloc&uieºte..."
871 #: src/KLyXMenu.C:620
873 msgstr "Salt la &eroare"
875 #: src/KLyXMenu.C:621
877 msgstr "Salt la ‹"
879 #: src/KLyXMenu.C:635
883 #: src/KLyXMenu.C:636
884 msgid "New from &template..."
885 msgstr "Nou bazat pe &model..."
887 #: src/KLyXMenu.C:645
889 msgstr "S&alveazã ca..."
891 #: src/KLyXMenu.C:646
892 msgid "&Revert to saved"
893 msgstr "&Revine la cel salvat"
895 #: src/KLyXMenu.C:648
897 msgstr "Pre&vizualizeazã"
899 #: src/KLyXMenu.C:650
903 #: src/KLyXMenu.C:653
905 msgstr "Vizualizeazã &DVI"
907 #: src/KLyXMenu.C:654
908 msgid "View &PostScript"
909 msgstr "Vizualizeazã &PostScript"
911 #: src/KLyXMenu.C:655
913 msgstr "Actualizeazã D&VI"
915 #: src/KLyXMenu.C:656
916 msgid "Update P&ostscript"
917 msgstr "Actualizeazã P&ostScript"
919 #: src/KLyXMenu.C:685
921 msgstr "ca LaTe&X..."
923 #: src/KLyXMenu.C:686 src/KLyXMenu.C:692
927 #: src/KLyXMenu.C:687 src/KLyXMenu.C:693
928 msgid "as &PostScript..."
929 msgstr "ca &PostScript..."
931 #: src/KLyXMenu.C:688 src/KLyXMenu.C:694
932 msgid "as Ascii &Text..."
933 msgstr "ca &text ASCII..."
935 #: src/KLyXMenu.C:689
937 msgstr "P&ersonalizat..."
939 #: src/KLyXMenu.C:691
940 msgid "as &LinuxDoc..."
941 msgstr "ca &LinuxDoc..."
943 #: src/KLyXMenu.C:697
947 #: src/KLyXMenu.C:704
948 msgid "&Delete Window"
949 msgstr "ª&terge fereastra"
951 #: src/KLyXMenu.C:705
952 msgid "&Split horizontal"
953 msgstr "Împarte pe &orizontalã"
955 #: src/KLyXMenu.C:706
956 msgid "Split &vertical"
957 msgstr "Împarte pe &verticalã"
959 #: src/KLyXMenu.C:712
961 msgstr "&Eliminã împãrþirea"
963 #: src/KLyXMenu.C:716
967 #: src/KLyXMenu.C:744
969 msgstr "&Deschide/închide..."
971 #: src/KLyXMenu.C:745
975 #: src/KLyXMenu.C:746
976 msgid "Open &All Footnotes/Margin Notes"
977 msgstr "Deschide toate &subsolurile/notele marginale"
979 #: src/KLyXMenu.C:747
980 msgid "&Close All Footnotes/Margin Notes"
981 msgstr "Închide toate s&ubsolurile/notele marginale"
983 #: src/KLyXMenu.C:748
984 msgid "O&pen All Figures/Tables"
985 msgstr "Deschide toate &figurile/tabelele"
987 #: src/KLyXMenu.C:749
988 msgid "C&lose All Figures/Tables"
989 msgstr "Închide toate f&igurile/tabelele"
991 #: src/KLyXMenu.C:751
992 msgid "&Remove All Error Boxes"
993 msgstr "&Eliminã toate mesajele de eroare"
995 #: src/KLyXMenu.C:752
996 msgid "Flo&ats and Insets"
997 msgstr "Flot&ante ºi inset-uri"
999 #: src/KLyXMenu.C:757
1003 #: src/KLyXMenu.C:760
1004 msgid "&Spellchecker..."
1005 msgstr "&Ortografia..."
1007 #: src/KLyXMenu.C:761
1009 msgstr "Verificã Te&X"
1011 #: src/KLyXMenu.C:762
1012 msgid "&Document Structure..."
1013 msgstr "Structura docu&mentului..."
1015 #: src/KLyXMenu.C:768 src/KLyXMenu.C:783
1017 msgstr "În®istreazã"
1019 #: src/KLyXMenu.C:769
1020 msgid "Check&In Changes"
1021 msgstr "Verificã &modificãrile"
1023 #: src/KLyXMenu.C:770
1024 msgid "Check &Out for Edit"
1025 msgstr "Verificã pentru &editare"
1027 #: src/KLyXMenu.C:778
1028 msgid "Revert to &last version"
1029 msgstr "Revine la &ultima versiune"
1031 #: src/KLyXMenu.C:779
1032 msgid "&Undo last check in"
1033 msgstr "&Des-face ultima verificare"
1035 #: src/KLyXMenu.C:780
1036 msgid "Show &History"
1037 msgstr "Afiºeazã &istoricul"
1039 #: src/KLyXMenu.C:784
1040 msgid "&Version Control"
1041 msgstr "Controlul &versiunii"
1043 #: src/KLyXMenu.C:788
1044 msgid "Vie&w LaTeX log file"
1045 msgstr "Vizualizeazã fiºierul &jurnal LaTeX"
1047 #: src/KLyXMenu.C:790
1048 msgid "Paste Primary Selection as Lines"
1049 msgstr "Lipeºte selecþia primarã ca linii"
1051 #: src/KLyXMenu.C:792
1052 msgid "Paste Primary Selection as Paragraph"
1053 msgstr "Lipeºte selecþia primarã ca paragrafe"
1055 #: src/KLyXMenu.C:824
1056 msgid "&Character..."
1057 msgstr "&Caractere..."
1059 #: src/KLyXMenu.C:825
1060 msgid "&Paragraph..."
1061 msgstr "&Paragraf..."
1063 #: src/KLyXMenu.C:826
1064 msgid "&Document..."
1065 msgstr "&Document..."
1067 #: src/KLyXMenu.C:827
1071 #: src/KLyXMenu.C:828
1073 msgstr "&Ghilimele..."
1075 #: src/KLyXMenu.C:831
1076 msgid "E&mphasize Style"
1077 msgstr "Stil &evidenþiat"
1079 #: src/KLyXMenu.C:832
1083 #: src/KLyXMenu.C:833
1087 #: src/KLyXMenu.C:834
1091 #: src/KLyXMenu.C:836
1092 msgid "Start of Appendi&x"
1093 msgstr "Începutul &apendixului"
1095 #: src/KLyXMenu.C:837
1096 msgid "Change En&vironment Depth"
1097 msgstr "Schimbã ni&velul cadrului"
1099 #: src/KLyXMenu.C:838
1100 msgid "&LaTeX Preamble..."
1101 msgstr "Preambul &LaTeX..."
1103 #: src/KLyXMenu.C:839
1104 msgid "&Save layout as default"
1105 msgstr "&Salveazã formatul ca implicit"
1107 #: src/KLyXMenu.C:873
1111 #: src/KLyXMenu.C:874
1115 #: src/KLyXMenu.C:876
1116 msgid "In&clude File..."
1117 msgstr "&Include fiºier..."
1119 #: src/KLyXMenu.C:881
1121 msgstr "ca &Linii..."
1123 #: src/KLyXMenu.C:883
1124 msgid "As &Paragraphs"
1125 msgstr "ca &Paragrafe..."
1127 #: src/KLyXMenu.C:885
1128 msgid "Insert &ASCII File"
1129 msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
1131 #: src/KLyXMenu.C:889
1132 msgid "Insert Ly&X File..."
1133 msgstr "Insereazã fiºier Ly&X..."
1135 #: src/KLyXMenu.C:892
1139 #: src/KLyXMenu.C:893
1140 msgid "&Margin Note"
1141 msgstr "&Notã marginalã"
1143 #: src/KLyXMenu.C:898
1144 msgid "&Figure Float"
1145 msgstr "&Figurã flotantã"
1147 #: src/KLyXMenu.C:900
1148 msgid "&Table Float"
1149 msgstr "Ta&bel flotant"
1151 #: src/KLyXMenu.C:902
1152 msgid "&Wide Figure Float"
1153 msgstr "F&igurã flotantã largã"
1155 #: src/KLyXMenu.C:904
1156 msgid "W&ide Table Float"
1157 msgstr "Tab&el flotant larg"
1159 #: src/KLyXMenu.C:906
1160 msgid "&Algorithm Float"
1161 msgstr "&Algoritm flotant"
1163 #: src/KLyXMenu.C:908
1167 #: src/KLyXMenu.C:913
1168 msgid "Table of &Contents"
1171 #: src/KLyXMenu.C:915
1172 msgid "List of &Figures"
1173 msgstr "Listã de &figuri"
1175 #: src/KLyXMenu.C:917
1176 msgid "List of &Tables"
1177 msgstr "Listã de &tabele"
1179 #: src/KLyXMenu.C:919
1181 msgstr "Listã de &indecºi"
1183 #: src/KLyXMenu.C:921
1184 msgid "&BibTeX Reference..."
1185 msgstr "Referinþe &BibTeX..."
1187 #: src/KLyXMenu.C:923
1188 msgid "List of &Algorithms"
1189 msgstr "Listã de &algoritmi"
1191 #: src/KLyXMenu.C:925
1193 msgstr "&Liste ºi cuprins"
1195 #: src/KLyXMenu.C:931
1199 #: src/KLyXMenu.C:933
1200 msgid "Hyphenation &Point"
1201 msgstr "Punct de &despãrþire"
1203 #: src/KLyXMenu.C:935
1204 msgid "Protected &Blank"
1205 msgstr "&Spaþiu protejat"
1207 #: src/KLyXMenu.C:937
1209 msgstr "&Rupere de linie"
1211 #: src/KLyXMenu.C:939
1215 #: src/KLyXMenu.C:941
1216 msgid "&End of sentence period"
1219 #: src/KLyXMenu.C:943
1220 msgid "Ordinary &Quote (\")"
1221 msgstr "&Ghilimea obiºnuitã (\")"
1223 #: src/KLyXMenu.C:945
1224 msgid "&Special Character"
1225 msgstr "Caracter &special"
1227 #: src/KLyXMenu.C:950
1231 #: src/KLyXMenu.C:951
1233 msgstr "&Etichetã..."
1235 #: src/KLyXMenu.C:953
1236 msgid "Cross-&Reference..."
1237 msgstr "Referinþã în&cruciºatã..."
1239 #: src/KLyXMenu.C:955
1240 msgid "C&itation Reference..."
1241 msgstr "Referinþã ci&tare..."
1243 #: src/KLyXMenu.C:957
1244 msgid "In&dex Entry..."
1245 msgstr "Înregistrare inde&x..."
1247 #: src/KLyXMenu.C:962
1251 #: src/KLyXMenu.C:963
1255 #: src/KLyXMenu.C:1019
1256 msgid "Screen &Options..."
1257 msgstr "Opþiuni &afiºare..."
1259 #: src/KLyXMenu.C:1021
1260 msgid "&Spellchecker Options..."
1261 msgstr "Opþiuni &ortografie..."
1263 #: src/KLyXMenu.C:1023
1264 msgid "&Keyboard..."
1265 msgstr "Opþiuni &tastaturã..."
1267 #: src/KLyXMenu.C:1025
1269 msgstr "Opþiuni &LaTeX..."
1271 #: src/KLyXMenu.C:1028
1272 msgid "&Reconfigure"
1273 msgstr "&Reconfigureazã"
1275 #: src/KLyXMenu.C:1156
1276 msgid "Opening help file"
1277 msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
1279 #: src/KLyXToolBar.C:657 src/KLyXToolBar.C:670
1280 msgid "Wrong Alignment."
1281 msgstr "Aliniere incorectã."
1283 #: src/KLyXToolBar.C:658 src/KLyXToolBar.C:671
1285 "Non multicolumn cells with fixed width can only\n"
1286 "be left aligned in LaTeX."
1287 msgstr "Celulele non-multicoloanã cu lãþime fixã\n"
1288 "nu pot fi aliniate decît la stînga în LaTeX"
1290 #: src/KLyXToolBar.C:659 src/KLyXToolBar.C:672 src/text2.C:1788
1291 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
1293 msgstr "îmi pare rãu."
1295 #: src/KLyXToolBar.C:697 src/LyXView.C:392
1296 msgid "Width of Column"
1297 msgstr "Lãþimea coloanei"
1299 #: src/KLyXToolBar.C:698
1300 msgid "Width of Column:"
1301 msgstr "Lãþimea coloanei:"
1303 #: src/KLyXToolBar.C:706
1304 msgid "You entered an invalid Length:"
1305 msgstr "Aþi introdus o lungime greºitã:"
1307 #: src/KLyXToolBar.C:708
1308 msgid "A valid example is \"25mm\""
1309 msgstr "Un exemplu corect este \"25mm\""
1311 #: src/KLyXToolBar.C:774
1313 "No font change defined. You may want to set some properties in the combo "
1315 msgstr "Nu a fost definitã o schimbare de font. Ar trebui sã setaþi ceva "
1316 "proprietãþi în cãsuþele combobox..."
1318 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:29
1322 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:33
1326 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:42 src/KeyboardOptionsDialog.C:58
1330 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:49
1334 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:66
1343 "Maparea de tastaturã\n"
1346 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:78
1350 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:82
1351 msgid "&No key mapping"
1352 msgstr "&Fãrã mapare de tastaturã"
1354 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:89
1355 msgid "P&rimary key map"
1356 msgstr "Mapare de tastaturã p&rimarã"
1358 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:96
1359 msgid "S&econdary key map"
1360 msgstr "Mapare de tastaturã s&ecundarã"
1362 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:104
1363 msgid "Character Set"
1364 msgstr "Setul de caractere"
1366 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:111
1370 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:117
1371 msgid "Swap &Y and Z"
1372 msgstr "Permutã &Y ºi Z"
1374 #: src/KeyboardOptionsDialog.C:131
1376 msgid "Keyboard Options"
1377 msgstr "Opþiuni tastaturã"
1379 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:404
1381 msgstr "Execþia nr. "
1383 #: src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:405
1384 msgid "LaTeX run number "
1385 msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
1387 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
1388 msgid "Running MakeIndex."
1389 msgstr "Execut MakeIndex."
1392 msgid "Running BibTeX."
1393 msgstr "Execut BiTeX..."
1395 #: src/LaTeXOptionsDialog.C:27
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opþiuni LaTeX"
1399 #: src/LaTeXOptionsDialog.C:29
1400 msgid "Allo&w accents on ALL characters"
1401 msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
1403 #: src/LaTeXPreambleDialog.C:35
1404 msgid "LaTeX Preamble"
1405 msgstr "Preambul LaTeX"
1407 #: src/LaTeXPreambleDialog.C:65
1408 msgid "LaTeX preamble set"
1409 msgstr "Set preambul LaTeX"
1411 #: src/LyXAction.C:594
1412 msgid "Describe command"
1413 msgstr "Descrie comandã"
1415 #: src/LyXAction.C:595
1416 msgid "Select previous char"
1417 msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
1419 #: src/LyXAction.C:596
1420 msgid "Exchange cursor and selection mark"
1421 msgstr "Schimbã cursorul ºi marcherul de selecþie"
1423 #: src/LyXAction.C:597
1424 msgid "Insert bibtex"
1425 msgstr "Insereazã bibtex"
1427 #: src/LyXAction.C:598
1429 msgstr "Autosalveazã"
1431 #: src/LyXAction.C:599
1432 msgid "Go to beginning of document"
1433 msgstr "Salt la începutul documentului"
1435 #: src/LyXAction.C:600
1436 msgid "Select to beginning of document"
1437 msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
1439 #: src/LyXAction.C:602
1440 msgid "Go to end of document"
1441 msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
1443 #: src/LyXAction.C:603
1444 msgid "Select to end of document"
1445 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
1447 #: src/LyXAction.C:604
1451 #: src/LyXAction.C:605
1452 msgid "New document"
1453 msgstr "Document nou"
1455 #: src/LyXAction.C:606
1456 msgid "New document from template"
1457 msgstr "Document nou bazat pe model"
1459 #: src/LyXAction.C:608
1460 msgid "Switch to previous document"
1461 msgstr "Comutã la documentul precedent"
1463 #: src/LyXAction.C:610
1464 msgid "Revert to saved"
1465 msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
1467 #: src/LyXAction.C:611
1469 msgstr "Actualizeazã DVI"
1471 #: src/LyXAction.C:612
1472 msgid "Update PostScript"
1473 msgstr "Actualizeazã PostScript"
1475 #: src/LyXAction.C:613
1477 msgstr "Vizualizeazã DVI"
1479 #: src/LyXAction.C:614
1480 msgid "View PostScript"
1481 msgstr "Vizualizeazã PostScript"
1483 #: src/LyXAction.C:615
1484 msgid "View Custom Format"
1485 msgstr "Vizualizeazã format personalizat"
1487 #: src/LyXAction.C:616
1488 msgid "View Custom Format Update"
1489 msgstr "Actualizeazã formatul personalizat"
1491 #: src/LyXAction.C:617
1493 msgstr "Verificã TeX"
1495 #: src/LyXAction.C:621
1496 msgid "Go one char back"
1497 msgstr "Un caracter înapoi"
1499 #: src/LyXAction.C:622
1500 msgid "Go one char forward"
1501 msgstr "Un caracter înainte"
1503 #: src/LyXAction.C:623
1504 msgid "Insert citation"
1505 msgstr "Insereazã citare"
1507 #: src/LyXAction.C:624
1508 msgid "Execute command"
1509 msgstr "Executã comandã"
1511 #: src/LyXAction.C:627
1512 msgid "Decrement environment depth"
1513 msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
1515 #: src/LyXAction.C:628
1516 msgid "Increment environment depth"
1517 msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
1519 #: src/LyXAction.C:629 src/LyXView.C:194
1520 msgid "Change environment depth"
1521 msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
1523 #: src/LyXAction.C:630
1524 msgid "Change itemize bullet settings"
1525 msgstr "Schimbã setãrile bullet-ului pentru itemi"
1527 #: src/LyXAction.C:631
1531 #: src/LyXAction.C:632
1532 msgid "Select next line"
1533 msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
1535 #: src/LyXAction.C:633
1536 msgid "Choose Paragraph Environment"
1537 msgstr "Alege cadrul paragraf"
1539 #: src/LyXAction.C:634
1540 msgid "Go to next error"
1541 msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
1543 #: src/LyXAction.C:635
1544 msgid "Insert Figure"
1545 msgstr "Insereazã figurã"
1547 #: src/LyXAction.C:636
1548 msgid "Find & Replace"
1549 msgstr "Înlocuieºte"
1551 #: src/LyXAction.C:637
1553 msgstr "Comutã bold"
1555 #: src/LyXAction.C:638
1556 msgid "Toggle code style"
1557 msgstr "Comutã stilul cod"
1559 #: src/LyXAction.C:639
1560 msgid "Default font style"
1561 msgstr "Stilul de font implicit"
1563 #: src/LyXAction.C:640 src/LyXView.C:173
1564 msgid "Toggle emphasize"
1565 msgstr "Comutã evidenþierea"
1567 #: src/LyXAction.C:641 src/LyXView.C:181 src/LyXView.C:623
1568 msgid "Toggle user defined style"
1569 msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
1571 #: src/LyXAction.C:642
1572 msgid "Toggle user defined style in toolbar"
1573 msgstr "Comutã stilul definit de utilizator în bara de unelte"
1575 #: src/LyXAction.C:643 src/LyXView.C:177
1576 msgid "Toggle noun style"
1577 msgstr "Comutã stilul noun"
1579 #: src/LyXAction.C:644
1580 msgid "Toggle roman font style"
1581 msgstr "Comutã stilul font roman"
1583 #: src/LyXAction.C:645
1584 msgid "Toggle sans font style"
1585 msgstr "Comutã stilul font sans"
1587 #: src/LyXAction.C:646
1588 msgid "Set font size"
1589 msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
1591 #: src/LyXAction.C:647
1592 msgid "Show font state"
1593 msgstr "Afiºeazã starea fontului"
1595 #: src/LyXAction.C:648
1596 msgid "Toggle font underline"
1597 msgstr "Comutã sublinierea fontului"
1599 #: src/LyXAction.C:649
1600 msgid "Insert Footnote"
1601 msgstr "Insereazã notã de subsol"
1603 #: src/LyXAction.C:650
1604 msgid "Select next char"
1605 msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter "
1607 #: src/LyXAction.C:651
1608 msgid "Insert horizontal fill"
1609 msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
1611 #: src/LyXAction.C:652
1612 msgid "Insert hyphenation point"
1613 msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
1615 #: src/LyXAction.C:653
1616 msgid "Insert ... dots"
1617 msgstr "Insereazã elipsã "
1619 #: src/LyXAction.C:654
1620 msgid "Insert end of sentence period"
1621 msgstr "Insereazã punct"
1623 #: src/LyXAction.C:655
1624 msgid "Turn off keymap"
1625 msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
1627 #: src/LyXAction.C:656
1628 msgid "Use primary keymap"
1629 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
1631 #: src/LyXAction.C:657
1632 msgid "Use secondary keymap"
1633 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
1635 #: src/LyXAction.C:658
1636 msgid "Toggle keymap"
1637 msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
1639 #: src/LyXAction.C:660
1640 msgid "Copy paragraph environment type"
1641 msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
1643 #: src/LyXAction.C:661
1644 msgid "Paste paragraph environment type"
1645 msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
1647 #: src/LyXAction.C:662
1648 msgid "Specify paper size and margins"
1649 msgstr "Specificã dimensiunea foii ºi marginile"
1651 #: src/LyXAction.C:663
1652 msgid "Go to beginning of line"
1653 msgstr "Salt la începutul liniei"
1655 #: src/LyXAction.C:664
1656 msgid "Select to beginning of line"
1657 msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
1659 #: src/LyXAction.C:665
1660 msgid "Go to end of line"
1661 msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
1663 #: src/LyXAction.C:666
1664 msgid "Select to end of line"
1665 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
1667 #: src/LyXAction.C:667
1671 #: src/LyXAction.C:668
1672 msgid "Insert Margin note"
1673 msgstr "Insereazã notã marginalã"
1675 #: src/LyXAction.C:669
1677 msgstr "Simboluri matematice greceºti"
1679 #: src/LyXAction.C:670 src/LyXView.C:202
1681 msgstr "Mod matematic"
1683 #: src/LyXAction.C:671
1684 msgid "Go one paragraph down"
1685 msgstr "Salt un paragraf mai jos"
1687 #: src/LyXAction.C:672
1688 msgid "Select next paragraph"
1689 msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
1691 #: src/LyXAction.C:673
1692 msgid "Go one paragraph up"
1693 msgstr "Salt un paragraf mai sus"
1695 #: src/LyXAction.C:674
1696 msgid "Select previous paragraph"
1697 msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
1699 #: src/LyXAction.C:676
1700 msgid "Insert protected space"
1701 msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
1703 #: src/LyXAction.C:677
1704 msgid "Insert quote"
1705 msgstr "Insereazã ghilimele"
1707 #: src/LyXAction.C:678
1709 msgstr "Reconfigureazã"
1711 #: src/LyXAction.C:680
1712 msgid "Insert cross reference"
1713 msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
1715 #: src/LyXAction.C:681
1716 msgid "Insert Table"
1717 msgstr "Insereazã tabel"
1719 #: src/LyXAction.C:682 src/LyXView.C:198
1720 msgid "Toggle TeX style"
1721 msgstr "Comutã stilul TeX"
1723 #: src/LyXAction.C:684
1724 msgid "Remove all error boxes"
1725 msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
1727 #: src/LyXAction.C:685
1728 msgid "Open a new view window"
1729 msgstr "Deschide o nouã fereastrã"
1731 #: src/LyXAction.C:686
1732 msgid "Delete the current view"
1733 msgstr "ªterge ecranul curent"
1735 #: src/LyXAction.C:687
1736 msgid "Split horizontally the current view"
1737 msgstr "Împarte orizontal ecranul curent"
1739 #: src/LyXAction.C:688
1740 msgid "Split vertically the current view"
1741 msgstr "Împarte vertical ecranul curent"
1743 #: src/LyXAction.C:689
1744 msgid "Unsplit the current view"
1745 msgstr "Eliminã împãrþirea ecranului curent"
1747 #: src/LyXAction.C:690
1748 msgid "Close the current view"
1749 msgstr "Închide ecranul curent"
1751 #: src/LyXAction.C:691
1753 msgstr "Schimbã ecranul"
1755 #: src/LyXAction.C:727
1756 msgid "No description available!"
1757 msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
1759 #: src/LyXView.C:126
1760 msgid "Choose paragraph environment"
1761 msgstr "Alege cadrul paragrafului"
1763 #: src/LyXView.C:131
1767 #: src/LyXView.C:135
1768 msgid "New From Template"
1769 msgstr "Nou din model"
1771 #: src/LyXView.C:147
1773 msgstr "Vizualizeazã"
1775 #: src/LyXView.C:151
1776 msgid "Update Preview"
1777 msgstr "Actualizeazã vizualizarea"
1779 #: src/LyXView.C:186
1780 msgid "Insert footnote"
1781 msgstr "Insereazã notã de subsol"
1783 #: src/LyXView.C:190
1784 msgid "Insert margin note"
1785 msgstr "Insereazã notã marginalã"
1787 #: src/LyXView.C:219
1791 #: src/LyXView.C:223
1795 #: src/LyXView.C:228
1799 #: src/LyXView.C:232
1803 #: src/LyXView.C:236
1807 #: src/LyXView.C:240
1811 #: src/LyXView.C:245 src/MathDelimiterDialog.C:266
1813 msgstr "Delimitator"
1815 #: src/LyXView.C:249
1819 #: src/LyXView.C:253 src/MathSpacingDialog.C:70
1823 #: src/LyXView.C:257 src/MathMatrixDialog.C:91
1827 #: src/LyXView.C:261
1831 #: src/LyXView.C:266
1832 msgid "Greek characters"
1833 msgstr "Caractere greceºti"
1835 #: src/LyXView.C:270
1836 msgid "Binary operators"
1837 msgstr "Operatori binari"
1839 #: src/LyXView.C:274
1840 msgid "Binary relations"
1841 msgstr "Relaþii binare"
1843 #: src/LyXView.C:278
1847 #: src/LyXView.C:282
1848 msgid "Variably-sized symbols"
1849 msgstr "Simboluri de mãrime variabilã"
1851 #: src/LyXView.C:286
1855 #: src/LyXView.C:299
1857 msgstr "Stil tabel "
1859 #: src/LyXView.C:302
1863 #: src/LyXView.C:303
1867 #: src/LyXView.C:304
1871 #: src/LyXView.C:310
1873 msgstr "Chenar stînga"
1875 #: src/LyXView.C:316
1876 msgid "Right Border"
1877 msgstr "Chenar dreapta"
1879 #: src/LyXView.C:322
1883 #: src/LyXView.C:328
1884 msgid "Bottom Border"
1887 #: src/LyXView.C:336
1889 msgstr "Adaugã linie"
1891 #: src/LyXView.C:341
1893 msgstr "ªterge linie"
1895 #: src/LyXView.C:346
1897 msgstr "Adaugã coloanã"
1899 #: src/LyXView.C:351
1900 msgid "Delete Column"
1901 msgstr "ªterge coloanã"
1903 #: src/LyXView.C:358
1906 msgstr "Aliniazã stînga"
1908 #: src/LyXView.C:364
1909 msgid "Align Center"
1910 msgstr "Aliniazã central"
1912 #: src/LyXView.C:370
1914 msgstr "Aliniazã dreapta"
1916 #: src/LyXView.C:380
1918 msgstr "Multicoloanã"
1920 #: src/LyXView.C:386
1922 msgstr "Roteºte celula"
1924 #: src/LyXView.C:400
1925 msgid "Special flags for long tables"
1926 msgstr "Fanioane speciale pentru tabele lungi"
1928 #: src/LyXView.C:406
1930 msgstr "Primul antet"
1932 #: src/LyXView.C:407
1936 #: src/LyXView.C:408
1940 #: src/LyXView.C:409
1942 msgstr "Ultimul subsol"
1944 #: src/LyXView.C:410
1946 msgstr "Paginã nouã"
1948 #: src/LyXView.C:417
1949 msgid "Delete Table"
1950 msgstr "ªterge tabelul"
1952 #: src/LyXView.C:446
1953 msgid "Family::Keep"
1954 msgstr "Familia::Pãstreazã"
1956 #: src/LyXView.C:448
1957 msgid "Family::Roman"
1958 msgstr "Familia::Roman"
1960 #: src/LyXView.C:450
1961 msgid "Family::SansSerif"
1962 msgstr "Familia::SansSerif"
1964 #: src/LyXView.C:452
1965 msgid "Family::Typewriter"
1966 msgstr "Familia::Typewriter"
1968 #: src/LyXView.C:454
1969 msgid "Family::Reset"
1970 msgstr "Familia::Reseteazã"
1972 #: src/LyXView.C:471
1973 msgid "Series::Keep"
1974 msgstr "Seria::Pãstreazã"
1976 #: src/LyXView.C:473
1977 msgid "Series::Medium"
1978 msgstr "Seria::Mediu"
1980 #: src/LyXView.C:475
1981 msgid "Series::Bold"
1982 msgstr "Seria::Bold"
1984 #: src/LyXView.C:477
1985 msgid "Series::Reset"
1986 msgstr "Seria::Reseteazã"
1988 #: src/LyXView.C:498
1990 msgstr "Forma::Pãstreazã"
1992 #: src/LyXView.C:500
1993 msgid "Shape::Upright"
1994 msgstr "Forma::Upright"
1996 #: src/LyXView.C:502
1997 msgid "Shape::Italic"
1998 msgstr "Forma::Italic"
2000 #: src/LyXView.C:504
2001 msgid "Shape::Slanted"
2002 msgstr "Forma::Slanted"
2004 #: src/LyXView.C:506
2005 msgid "Shape::SmallCaps"
2006 msgstr "Forma::SmallCaps"
2008 #: src/LyXView.C:508
2009 msgid "Shape::Reset"
2010 msgstr "Forma::Reseteazã"
2012 #: src/LyXView.C:525
2014 msgstr "Mãrimea::Pãstreazã"
2016 #: src/LyXView.C:527
2018 msgstr "Mãrimea::Tiny"
2020 #: src/LyXView.C:529
2021 msgid "Size::Smallest"
2022 msgstr "Mãrimea::Smallest"
2024 #: src/LyXView.C:531
2025 msgid "Size::Smaller"
2026 msgstr "Mãrimea::Smaller"
2028 #: src/LyXView.C:533
2030 msgstr "Mãrimea::Small"
2032 #: src/LyXView.C:535
2033 msgid "Size::Normal"
2034 msgstr "Mãrimea::Normal"
2036 #: src/LyXView.C:537
2038 msgstr "Mãrimea::Large"
2040 #: src/LyXView.C:539
2041 msgid "Size::Larger"
2042 msgstr "Mãrimea::Larger"
2044 #: src/LyXView.C:541
2045 msgid "Size::Largest"
2046 msgstr "Mãrimea::Largest"
2048 #: src/LyXView.C:543
2050 msgstr "Mãrimea::Huge"
2052 #: src/LyXView.C:545
2054 msgstr "Mãrimea::Huger"
2056 #: src/LyXView.C:547
2057 msgid "Size::Increase"
2058 msgstr "Mãrimea::Creºte"
2060 #: src/LyXView.C:549
2061 msgid "Size::Decrease"
2062 msgstr "Mãrimea::Descreºte"
2064 #: src/LyXView.C:551
2066 msgstr "Mãrimea::Reseteazã"
2068 #: src/LyXView.C:572
2070 msgstr "Altele::Pãstreazã"
2072 #: src/LyXView.C:574
2074 msgstr "Altele::Evidenþiat"
2076 #: src/LyXView.C:576
2077 msgid "Misc::Underbar"
2078 msgstr "Altele::Subliniat"
2080 #: src/LyXView.C:578
2082 msgstr "Altele::Noun"
2084 #: src/LyXView.C:580
2086 msgstr "Altele::LaTeX"
2088 #: src/LyXView.C:582
2090 msgstr "Altele::Reseteazã"
2092 #: src/LyXView.C:596
2094 msgstr "Culoare::Pãstreazã"
2096 #: src/LyXView.C:598
2098 msgstr "Culoare::Lipsã"
2100 #: src/LyXView.C:600
2101 msgid "Color::Black"
2102 msgstr "Culoare::Negru"
2104 #: src/LyXView.C:602
2105 msgid "Color::White"
2106 msgstr "Culoare::Alb"
2108 #: src/LyXView.C:604
2111 msgstr "Culoare::Roºu"
2113 #: src/LyXView.C:606
2114 msgid "Color::Green"
2115 msgstr "Culoare::Verde"
2117 #: src/LyXView.C:608
2119 msgstr "Culoare::Albastru"
2121 #: src/LyXView.C:610
2124 msgstr "Culoare::Cian"
2126 #: src/LyXView.C:612
2127 msgid "Color::Magenta"
2128 msgstr "Culoare::Violet"
2130 #: src/LyXView.C:614
2131 msgid "Color::Yellow"
2132 msgstr "Culoare::Galben"
2134 #: src/LyXView.C:616
2135 msgid "Color::Reset"
2136 msgstr "Culoare::Reseteazã"
2138 #: src/LyXView.C:1095 src/minibuffer.C:171
2140 msgstr "(Modificat)"
2142 #: src/LyXView.C:1097
2143 msgid " (read only)"
2144 msgstr "(Numai citire)"
2146 #: src/LyXView.C:1122 src/lyxfunc.C:2321 src/lyxfunc.C:2379
2147 msgid "Opening document"
2148 msgstr "Deschid documentul"
2150 #: src/LyXView.C:1127 src/lyxfunc.C:2326 src/lyxfunc.C:2384 src/lyxfunc.C:2431
2154 #: src/LyXView.C:1129 src/lyxfunc.C:2328 src/lyxfunc.C:2386
2158 #: src/LyXView.C:1131 src/lyxfunc.C:2388
2159 msgid "Could not open document"
2160 msgstr "Nu pot deschide documentul"
2162 #: src/MathDelimiterDialog.C:38
2166 #: src/MathDelimiterDialog.C:46
2170 #: src/MathMatrixDialog.C:29
2174 #: src/MathMatrixDialog.C:56 src/ParagraphDialog.C:40
2175 #: src/ParagraphExtraDialog.C:74
2179 #: src/MathMatrixDialog.C:60
2183 #: src/MathMatrixDialog.C:70
2187 #: src/MathMatrixDialog.C:76 src/ParagraphExtraDialog.C:77
2191 #: src/MathMatrixDialog.C:77
2195 #: src/MathMatrixDialog.C:78 src/ParagraphExtraDialog.C:85
2199 #: src/MathSpacingDialog.C:31
2203 #: src/MathSpacingDialog.C:35
2207 #: src/MathSpacingDialog.C:39
2211 #: src/MathSpacingDialog.C:43
2215 #: src/MathSpacingDialog.C:47
2216 msgid "&Square inch"
2217 msgstr "&Inci pãtrat"
2219 #: src/MathSpacingDialog.C:51
2220 msgid "T&wo square inches"
2221 msgstr "&Doi inci pãtraþi"
2223 #: src/PaperFormatDialog.C:56
2225 msgstr "&Mãrimea foaie:"
2227 #: src/PaperFormatDialog.C:77
2231 #: src/PaperFormatDialog.C:86
2232 msgid "&Use Geometry Package"
2233 msgstr "&Utilizeazã pachetul Geometry"
2235 #: src/PaperFormatDialog.C:92
2239 #: src/PaperFormatDialog.C:96
2243 #: src/PaperFormatDialog.C:102
2247 #: src/PaperFormatDialog.C:109
2251 #: src/PaperFormatDialog.C:119
2255 #: src/PaperFormatDialog.C:130
2259 #: src/PaperFormatDialog.C:144
2263 #: src/PaperFormatDialog.C:155
2267 #: src/PaperFormatDialog.C:164
2268 msgid "Custom Papersize"
2269 msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
2271 #: src/PaperFormatDialog.C:174
2275 #: src/PaperFormatDialog.C:189
2279 #: src/PaperFormatDialog.C:200
2280 msgid "Foot/Head Margins"
2281 msgstr "Margini antet/subsol"
2283 #: src/PaperFormatDialog.C:209
2284 msgid "&Headheight:"
2285 msgstr "Înãlþime &antet:"
2287 #: src/PaperFormatDialog.C:224
2289 msgstr "Sepa&rare antet:"
2291 #: src/PaperFormatDialog.C:235
2293 msgstr "Separare su&bsol:"
2295 #: src/PaperFormatDialog.C:249 src/PaperFormatDialog.C:422
2296 #: src/PaperFormatDialog.C:433 src/PaperFormatDialog.C:444
2297 #: src/PaperFormatDialog.C:455 src/PaperFormatDialog.C:466
2298 #: src/PaperFormatDialog.C:477 src/PaperFormatDialog.C:488
2299 #: src/PaperFormatDialog.C:499 src/PaperFormatDialog.C:510
2300 #: src/ParagraphExtraDialog.C:365
2301 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
2302 msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
2304 #: src/PaperFormatDialog.C:277
2305 msgid "Configure PaperFormat"
2306 msgstr "Configurare format foaie"
2308 #: src/PaperFormatDialog.C:305
2309 msgid "Paper layout set"
2310 msgstr "Setare format de paginã"
2312 #: src/PaperLayout.C:60
2313 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
2314 msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
2316 #: src/ParagraphDialog.C:45
2320 #: src/ParagraphDialog.C:50
2324 #: src/ParagraphDialog.C:55
2328 #: src/ParagraphDialog.C:61
2332 #: src/ParagraphDialog.C:67
2336 #: src/ParagraphDialog.C:72
2340 #: src/ParagraphDialog.C:77
2344 #: src/ParagraphDialog.C:83
2346 msgstr "Ruperi de paginã"
2348 #: src/ParagraphDialog.C:87
2352 #: src/ParagraphDialog.C:92
2356 #: src/ParagraphDialog.C:101
2357 msgid "Vertical Spaces"
2358 msgstr "Spaþiere verticalã"
2360 #: src/ParagraphDialog.C:111
2364 #: src/ParagraphDialog.C:117
2368 #: src/ParagraphDialog.C:171
2372 #: src/ParagraphDialog.C:174
2374 msgstr "&Fãrã indentare"
2376 #: src/ParagraphDialog.C:183
2377 msgid "Line spacing"
2378 msgstr "Spaþierea de linii"
2380 #: src/ParagraphDialog.C:218
2381 msgid "&Label Width:"
2382 msgstr "&Lungimea etichetei:"
2384 #: src/ParagraphDialog.C:228
2385 msgid "E&xtra Options"
2386 msgstr "O&pþiuni suplimentare"
2388 #: src/ParagraphDialog.C:261
2389 msgid "Paragraph Environment"
2390 msgstr "Cadrul paragraf"
2392 #: src/ParagraphExtraDialog.C:34
2393 msgid "Extra Options"
2394 msgstr "Opþiuni suplimentare"
2396 #: src/ParagraphExtraDialog.C:37
2397 msgid "&Indented Paragraph"
2398 msgstr "&Indentare paragraf"
2400 #: src/ParagraphExtraDialog.C:43
2402 msgstr "&Minipaginã"
2404 #: src/ParagraphExtraDialog.C:49
2408 #: src/ParagraphExtraDialog.C:59
2412 #: src/ParagraphExtraDialog.C:66
2417 #: src/ParagraphExtraDialog.C:81
2421 #: src/ParagraphExtraDialog.C:90
2422 msgid "HFill between Minipage paragraphs"
2423 msgstr "HFill între paragrafe minipaginã"
2425 #: src/ParagraphExtraDialog.C:93
2426 msgid "Start new Minipage"
2427 msgstr "Face minipaginã nouã"
2429 #: src/ParagraphExtraDialog.C:106
2430 msgid "ParagraphExtra Layout"
2431 msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
2433 #: src/ParagraphExtraDialog.C:297
2434 msgid "Read-only buffer"
2435 msgstr "Buffer numai în citire"
2437 #: src/ParagraphExtraDialog.C:298
2438 msgid "Buffer is read-only. No changes to layout permitted."
2440 "Buffer-ul este numai citibil. Nu sînt permise schimbãri ale formatului"
2442 #: src/ParagraphExtraDialog.C:340
2443 msgid "ParagraphExtra layout set"
2444 msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
2446 #: src/ParagraphExtraDialog.C:364
2447 msgid "Invalid Length"
2448 msgstr "Lungime eronatã"
2450 #: src/ParagraphExtraDialog.C:373
2451 msgid "Invalid Value"
2452 msgstr "Valoare eronatã"
2454 #: src/ParagraphExtraDialog.C:374
2455 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
2456 msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
2458 #: src/QuotesDialog.C:29
2462 #: src/QuotesDialog.C:45
2466 #: src/QuotesDialog.C:50
2470 #: src/QuotesDialog.C:64
2471 msgid "Configure Quotes"
2472 msgstr "Configurare ghilimele"
2474 #: src/QuotesDialog.C:73
2475 msgid "Quotes type set"
2476 msgstr "Setare tip ghilimele"
2478 #: src/ScreenFontsDialog.C:21
2482 #: src/ScreenFontsDialog.C:29
2483 msgid "Sans Serif Font"
2484 msgstr "Font sans-serif"
2486 #: src/ScreenFontsDialog.C:38
2487 msgid "Typewriter Font"
2488 msgstr "Font typewriter"
2490 #: src/ScreenFontsDialog.C:47
2492 msgstr "Codare font:"
2494 #: src/ScreenFontsDialog.C:55
2496 msgstr "Mãrime font:"
2498 #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:18
2500 msgstr "Bare de &unelte"
2502 #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:22
2506 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:24
2510 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:30 src/ScreenToolbarsDialog.C:40
2511 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:50 src/ScreenToolbarsDialog.C:60
2512 msgid "Always visible"
2513 msgstr "Întotdeauna vizibil"
2515 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:31 src/ScreenToolbarsDialog.C:41
2516 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:51 src/ScreenToolbarsDialog.C:61
2517 msgid "Never visible"
2518 msgstr "Niciodatã vizibil"
2520 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:34
2524 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:42 src/ScreenToolbarsDialog.C:52
2528 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:44
2532 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:54
2536 #: src/SendFaxDialog.C:42
2540 #: src/SendFaxDialog.C:46
2544 #: src/SendFaxDialog.C:53
2548 #: src/SendFaxDialog.C:60
2552 #: src/SendFaxDialog.C:67
2554 msgstr "Cartea de telefon"
2556 #: src/SendFaxDialog.C:71
2557 msgid "S&elect from"
2558 msgstr "S&electeazã"
2560 #: src/SendFaxDialog.C:77
2564 #: src/SendFaxDialog.C:83
2565 msgid "&Delete from"
2568 #: src/SendFaxDialog.C:94
2572 #: src/SendFaxDialog.C:112
2574 msgstr "Trimite un fax"
2576 #: src/SendFaxDialog.C:185 src/SendFaxDialog.C:217
2578 msgstr "* Salvare *"
2580 #: src/SendFaxDialog.C:229 src/buffer.C:225 src/buffer.C:235 src/buffer.C:3102
2581 #: src/bufferlist.C:586 src/bufferlist.C:614 src/lyx_cb.C:481 src/lyx_cb.C:781
2585 #: src/SendFaxDialog.C:229
2586 msgid "Cannot open phone book: "
2587 msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
2589 #: src/SendFaxDialog.C:258
2593 #: src/SendFaxDialog.C:271
2595 msgstr "Cartea de telefon"
2597 #: src/SendFaxDialog.C:337
2598 msgid "Message View"
2599 msgstr "Vizualizare mesaje"
2601 #: src/SpellCheckDialog.C:24
2603 msgstr "Necunoscut:"
2605 #: src/SpellCheckDialog.C:32
2607 msgstr "Înlocuieºte:"
2609 #: src/SpellCheckDialog.C:39
2610 msgid "Alternatives:"
2611 msgstr "Altenative:"
2613 #: src/SpellCheckDialog.C:54
2614 msgid "&Start spellchecking"
2617 #: src/SpellCheckDialog.C:59
2618 msgid "&Insert in personal dictionary"
2619 msgstr "Adaugã la &dicþionarul personal"
2621 #: src/SpellCheckDialog.C:64
2622 msgid "&Accept word in this session"
2623 msgstr "&Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune"
2625 #: src/SpellCheckDialog.C:69
2626 msgid "I&gnore word"
2627 msgstr "&Ignorã cuvîntul"
2629 #: src/SpellCheckDialog.C:74
2630 msgid "R&eplace word"
2631 msgstr "Î&nlocuieºte"
2633 #: src/SpellCheckDialog.C:79
2634 msgid "Stop spellchecking"
2635 msgstr "Opreºte verificarea"
2637 #: src/SpellCheckDialog.C:84
2638 msgid "Spellchecker &Options"
2639 msgstr "&Opþiuni..."
2641 #: src/SpellCheckDialog.C:89
2642 msgid "Close spellchecker"
2645 #: src/SpellCheckDialog.C:94
2646 msgid "Spellchecker"
2649 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:21
2653 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:24
2654 msgid "Use language of &document"
2655 msgstr "Utilizeazã limbajul &documentului"
2657 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:28
2658 msgid "&Use alternate language"
2659 msgstr "Utilizeazã un limbaj &alternativ"
2661 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:41
2662 msgid "&Treat run-together words as legal"
2663 msgstr "&Trateazã cuvintele compuse ca normale"
2665 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:44
2666 msgid "&Input Encoding xswitch to ispell"
2667 msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
2669 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:47
2670 msgid "Use alternate &personal dictionary:"
2671 msgstr "&Utilizeazã un dicþionar personal alternativ:"
2673 #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:55
2674 msgid "&Extra special chars allowed in words"
2675 msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:"
2677 #: src/TableOfContentsDialog.C:99
2681 #: src/TableOfContentsDialog.C:115
2685 #: src/TableOfContentsDialog.C:142
2686 msgid "Document Structure"
2687 msgstr "Structura documentului"
2689 #: src/TableOfContentsDialog.C:180
2690 msgid "*** No Document ***"
2691 msgstr "*** Nu existã document ***"
2693 #: src/TableOfContentsDialog.C:348
2695 "Couldn't find this label\n"
2696 "in current document."
2697 msgstr "Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
2698 "în documentul curent."
2700 #: src/TableOfContentsDialog.C:363 src/TableOfContentsDialog.C:371
2701 msgid "(*** No entry ***)"
2702 msgstr "*** Nu existã intrãri ***"
2704 #: src/VCLogDialog.C:35
2706 msgstr "Jurnalul VC"
2708 #: src/VCLogDialog.C:78
2709 msgid "No RCS History!"
2710 msgstr "Nu existã istoric RCS!"
2712 #: src/ViewLogfileDialog.C:35
2713 msgid "View Logfile"
2714 msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal"
2716 #: src/ViewLogfileDialog.C:76
2717 msgid "NO LATEX LOGFILE"
2718 msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
2720 #: src/buffer.C:226 src/buffer.C:236 src/bufferlist.C:655
2721 msgid "Cannot open specified file:"
2722 msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
2725 msgid "Textclass Loading Error!"
2726 msgstr "Eroare de încãrcare a textclass!"
2729 msgid "Can't load textclass "
2730 msgstr "Nu pot încãrca textclass "
2733 msgid "-- substituting default"
2734 msgstr "-- substitui implicit"
2736 #: src/buffer.C:1044
2738 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
2739 msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
2741 #: src/buffer.C:1048
2743 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
2744 msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
2746 #: src/buffer.C:1054
2750 #: src/buffer.C:1055
2751 msgid "Reading of document is not complete"
2752 msgstr "Citirea documentului nu este completã"
2754 #: src/buffer.C:1056
2755 msgid "Maybe the document is truncated"
2756 msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
2758 #: src/buffer.C:1062 src/buffer.C:1069 src/buffer.C:1072
2762 #: src/buffer.C:1063
2763 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
2764 msgstr "Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
2766 #: src/buffer.C:1069
2767 msgid "Not a LyX file!"
2768 msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
2770 #: src/buffer.C:1072
2771 msgid "Unable to read file!"
2772 msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
2774 #: src/buffer.C:1088 src/buffer.C:1090
2775 msgid "Error! Document is read-only: "
2776 msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
2778 #: src/buffer.C:1099 src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1110
2779 msgid "Error! Cannot write file: "
2780 msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
2782 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1145
2783 msgid "Error! Could not close file properly: "
2784 msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fiºierul: "
2786 #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1507
2787 msgid "Error: Cannot write file:"
2788 msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
2790 #: src/buffer.C:1295
2791 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
2792 msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2794 #: src/buffer.C:1957 src/buffer.C:2314
2795 msgid "Error! Could not close file properly:"
2796 msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fiºierul:"
2798 #: src/buffer.C:2046
2800 msgid "Style %s not allowed before first Section.\n"
2801 msgstr "Stilul %s nu este permis înaintea primei secþiuni.\n"
2803 #: src/buffer.C:2159
2805 msgid "Style %s not allowed after first Section.\n"
2806 msgstr "Stilul %s nu este permis dupã prima secþiune.\n"
2808 #: src/buffer.C:2275 src/buffer.C:3024 src/buffer.C:3045 src/paragraph.C:2790
2810 msgstr "EROARE_LYX:"
2812 #: src/buffer.C:2275
2813 msgid "Cannot write file"
2814 msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
2816 #: src/buffer.C:2398
2817 msgid "Error : table of contents not allowed in body.\n"
2818 msgstr "Eroare: cuprinsul nu este permis în corpul textului.\n"
2820 #: src/buffer.C:2405
2821 msgid "Error : unhandled inset.\n"
2822 msgstr "Eroare: Inset nemanevrabil.\n"
2824 #: src/buffer.C:2418
2825 msgid "Error : incomplete macro.\n"
2826 msgstr "Eroare: macrou incomplet.\n"
2828 #: src/buffer.C:2473
2829 msgid "Running LaTeX..."
2830 msgstr "Rulez LaTeX..."
2832 #: src/buffer.C:2490
2833 msgid "LaTeX did not work!"
2834 msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
2836 #: src/buffer.C:2491
2837 msgid "Missing log file:"
2838 msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
2840 #: src/buffer.C:2496 src/buffer.C:2502
2844 #: src/buffer.C:2539
2845 msgid "Running chktex..."
2846 msgstr "Rulez chktex..."
2848 #: src/buffer.C:2555
2849 msgid "chktex did not work!"
2850 msgstr "chktex nu funcþioneazã!"
2852 #: src/buffer.C:2556
2853 msgid "Could not run with file:"
2854 msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
2856 #: src/buffer.C:3025 src/buffer.C:3046 src/paragraph.C:2790
2857 msgid "Cannot open temporary file:"
2858 msgstr "Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2860 #: src/buffer.C:3095
2861 msgid "Error! Can't open temporary file:"
2862 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul temporar:"
2864 #: src/buffer.C:3103
2865 msgid "Error executing *roff command on table"
2866 msgstr "Eroare la execuþia comenzii *roff pentru tabel"
2868 #: src/buffer.C:3286 src/lyx_cb.C:2550 src/text.C:1882
2869 msgid "Impossible Operation!"
2870 msgstr "Operaþie imposibilã!"
2872 #: src/buffer.C:3287
2873 msgid "Cannot insert table/list in table."
2874 msgstr "Nu pot insera tabel/listã într-un tabel."
2876 #: src/buffer.C:3288 src/lyx_cb.C:2552 src/text.C:1884 src/text.C:4024
2877 #: src/text.C:4032 src/text.C:4047 src/text.C:4064 src/text2.C:2107
2882 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:325
2883 msgid "Changes in document:"
2884 msgstr "Modificãri în document:"
2886 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:327
2887 msgid "Save document?"
2888 msgstr "Salvez documentul?"
2890 #: src/bufferlist.C:175
2891 msgid "Some documents were not saved:"
2892 msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:"
2894 #: src/bufferlist.C:176
2895 msgid "Exit anyway?"
2896 msgstr "Închid în aceste condiþii?"
2898 #: src/bufferlist.C:187
2899 msgid "Saving document"
2900 msgstr "Salvez documentul"
2902 #: src/bufferlist.C:260
2903 msgid "Document saved as"
2904 msgstr "Document salvat ca"
2906 #: src/bufferlist.C:271
2907 msgid "Could not delete auto-save file!"
2908 msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
2910 #: src/bufferlist.C:281
2911 msgid "Save failed!"
2912 msgstr "Salvarea a eºuat!"
2914 #: src/bufferlist.C:436
2915 msgid "lyx: Attempting to save document "
2916 msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul"
2918 #: src/bufferlist.C:439
2922 #: src/bufferlist.C:463
2923 msgid " Save seems succesful. Phew."
2924 msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
2926 #: src/bufferlist.C:466
2927 msgid " Save failed! Trying..."
2928 msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
2930 #: src/bufferlist.C:468
2931 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
2932 msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
2934 #: src/bufferlist.C:497
2935 msgid "An emergency save of this document exists!"
2936 msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
2938 #: src/bufferlist.C:499
2939 msgid "Try to load that instead?"
2940 msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
2942 #: src/bufferlist.C:518
2943 msgid "Autosave file is newer."
2944 msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
2946 #: src/bufferlist.C:520
2947 msgid "Load that one instead?"
2948 msgstr "Îl încarc pe acesta?"
2950 #: src/bufferlist.C:586
2951 msgid "Unable to open template"
2952 msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
2954 #: src/bufferlist.C:615
2955 msgid "Could not convert file"
2956 msgstr "Nu pot converti fiºierul"
2958 #: src/bufferlist.C:622 src/lyxfunc.C:2293
2959 msgid "Document is already open:"
2960 msgstr "Documentul este deja deschis:"
2962 #: src/bufferlist.C:624
2963 msgid "Do you want to reload that document?"
2964 msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
2966 #: src/bufferlist.C:638
2970 #: src/bufferlist.C:639
2971 msgid "' is read-only."
2972 msgstr "' se poate citi numai."
2974 #: src/bufferlist.C:657
2975 msgid "Create new document with this name?"
2976 msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
2978 #: src/figinset.C:1090
2979 msgid "[render error]"
2980 msgstr "[eroare de randare]"
2982 #: src/figinset.C:1091
2983 msgid "[rendering ... ]"
2984 msgstr "[randez ... ]"
2986 #: src/figinset.C:1093
2988 msgstr "[nu existã fiºier]"
2990 #: src/figinset.C:1094
2991 msgid "[not displayed]"
2992 msgstr "[nu este afiºat]"
2994 #: src/figinset.C:1095
2995 msgid "[no ghostscript]"
2996 msgstr "[nu existã ghostscript]"
2998 #: src/figinset.C:1097
2999 msgid "[unknown error]"
3000 msgstr "[eroare necunoscutã]"
3002 #: src/figinset.C:1334 src/figinset.C:1467
3003 msgid "empty figure path"
3004 msgstr "cale goalã cãtre figurã"
3006 #: src/filetools.C:163 src/filetools.C:172 src/filetools.C:180
3007 msgid "LyX Internal Error!"
3008 msgstr "Eroare internã de LyX!"
3010 #: src/filetools.C:164
3011 msgid "Could not test if directory is writeable"
3012 msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
3014 #: src/filetools.C:173
3015 msgid "Cannot open directory test file"
3016 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de test pentru director"
3018 #: src/filetools.C:181
3019 msgid "Created test file but cannot remove it?"
3020 msgstr "Am creat fiºierul de test dar nu pot sã îl ºterg!"
3022 #: src/filetools.C:276
3023 msgid "Error! Cannot open directory:"
3024 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
3026 #: src/filetools.C:288
3027 msgid "Error! Could not remove file:"
3028 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
3030 #: src/filetools.C:302
3031 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
3032 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
3034 #: src/filetools.C:315
3035 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
3036 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
3038 #: src/filetools.C:394
3039 msgid "Internal error!"
3040 msgstr "Eroare internã!"
3042 #: src/filetools.C:395
3043 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
3044 msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
3046 #: src/filetools.C:403
3047 msgid "Error! Couldn't create directory:"
3048 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
3050 #: src/filetools.C:858 src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2286
3051 msgid "---unnamed---"
3052 msgstr "-- fãrã nume --"
3054 #: src/formula.C:831
3055 msgid "Math greek mode on"
3056 msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
3058 #: src/formula.C:842
3059 msgid "Math greek keyboard on"
3060 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
3062 #: src/formula.C:844
3063 msgid "Math greek keyboard off"
3064 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
3066 #: src/formula.C:859 src/formula.C:1145
3070 #: src/formula.C:874
3074 #: src/formula.C:877
3078 #: src/formula.C:1040
3079 msgid "math text mode"
3080 msgstr "Modul text matematic"
3082 #: src/formula.C:1049
3083 msgid "Invalid action in math mode!"
3084 msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
3086 #: src/formulamacro.C:131 src/formulamacro.C:155
3090 #: src/insetbib.C:156
3091 msgid "BibTeX Generated References"
3092 msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
3094 #: src/insetbib.C:189
3096 msgstr "Baza de date:"
3098 #: src/insetbib.C:190
3102 #: src/insetinclude.C:96
3106 #: src/insetinclude.C:98
3107 msgid "Verbatim Input"
3108 msgstr "Intrare textualã"
3110 #: src/insetinclude.C:100
3114 #: src/insetindex.C:47
3118 #: src/insetindex.C:77
3120 msgstr "Index tipãrit"
3122 #: src/insetref.C:62
3126 #: src/insetref.C:64
3130 #: src/intl.C:229 src/intl.C:230
3138 #: src/layout.C:1288
3139 msgid "LyX wasn't able to find it's layout descriptions!"
3140 msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
3142 #: src/layout.C:1289
3143 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
3144 msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
3146 #: src/layout.C:1290
3147 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
3148 msgstr "este instalat corect. Renunþ."
3151 msgid "Save failed. Rename and try again?"
3152 msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
3155 msgid "(If not, document is not saved.)"
3156 msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
3161 "*.lyx|Klyx Documents (*.lyx)\n"
3164 "*.lyx|Documente Klyx (*.lyx)\n"
3168 msgid "Enter Filename to Save Document as"
3169 msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
3171 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2276 src/lyxfunc.C:2368 src/lyxfunc.C:2415
3176 msgid "Same name as document already has:"
3177 msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
3180 msgid "Save anyway?"
3181 msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
3184 msgid "Another document with same name open!"
3185 msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
3188 msgid "Replace with current document?"
3189 msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
3192 msgid "Document renamed to '"
3193 msgstr "Document redenumit ca '"
3196 msgid "', but not saved..."
3197 msgstr "', dar nu a fost salvat..."
3200 msgid "Document already exists:"
3201 msgstr "Documentul existã deja:"
3204 msgid "Replace file?"
3205 msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
3208 msgid "One error detected"
3209 msgstr "Am detectat o eroare"
3212 msgid "You should try to fix it."
3213 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
3216 msgid " errors detected."
3217 msgstr " erori detectate."
3220 msgid "You should try to fix them."
3221 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
3224 msgid "There where errors during the LaTeX run."
3225 msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
3228 msgid "Chktex is no fun for LinuxDoc."
3229 msgstr "Chktex nu este recomandabil pentru LinuxDoc."
3232 msgid "No warnings found."
3233 msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
3236 msgid "One warning found."
3237 msgstr "Am gãsit o avertizare."
3240 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
3241 msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a o gãsi"
3244 msgid " warnings found."
3245 msgstr " avertizãri gãsite."
3248 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
3249 msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a le gãsi"
3252 msgid "Chktex run successfully"
3253 msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
3256 msgid "It seems chktex does not work."
3257 msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
3259 #: src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:540
3260 msgid "Executing command:"
3261 msgstr "Execut comanda:"
3265 "*.tex|LaTex Files (*.tex)\n"
3268 "*.tex|Fiºiere LaTex (*.tex)\n"
3272 msgid "Export LaTeX File"
3273 msgstr "Exportare fiºier LaTeX"
3276 msgid "Nice LaTeX file saved as"
3277 msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
3280 msgid "Document class must be linuxdoc."
3281 msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
3284 msgid "*.sgml|LinuxDoc SGML file (*.sgml)"
3285 msgstr "*.sgml|Fiºier SGML LinuxDoc (*.sgml)"
3288 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
3289 msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
3292 msgid "LinuxDoc SGML file"
3293 msgstr "Fiºier SGML LinuxDoc"
3300 msgid "*.txt|Text Files"
3301 msgstr "*.txt|Fiºiere text"
3304 msgid "Export Text File"
3305 msgstr "Exportare fiºier text"
3308 msgid "Ascii file saved as"
3309 msgstr "Fiºier ASCII salvat ca"
3312 msgid "Autosaving current document..."
3313 msgstr "Autosalvez documentul curent..."
3316 msgid "Autosave Failed!"
3317 msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
3320 msgid "File to Insert"
3321 msgstr "Fiºier de inserat"
3324 msgid "Error! Cannot open specified file:"
3325 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
3327 #: src/lyx_cb.C:1017
3331 #: src/lyx_cb.C:1019
3335 #: src/lyx_cb.C:1022
3339 #: src/lyx_cb.C:1059
3340 msgid "Inserting Footnote..."
3341 msgstr "Inserez notã de subsol..."
3343 #: src/lyx_cb.C:1117
3344 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
3345 msgstr "Import fiºierul SGML LinuxDoc `"
3347 #: src/lyx_cb.C:1125
3348 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
3349 msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier TeX ..."
3351 #: src/lyx_cb.C:1132
3352 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
3353 msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
3355 #: src/lyx_cb.C:1577 src/lyx_gui_misc.C:209
3356 msgid "Any changes will be ignored"
3357 msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
3359 #: src/lyx_cb.C:1578 src/lyx_gui_misc.C:210
3360 msgid "The document is read-only:"
3361 msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
3363 #: src/lyx_cb.C:1631
3365 "Do you want to save the current settings\n"
3366 "for Character, Document, Paper and Quotes\n"
3367 "as default for new documents?"
3369 "Doriþi sã salvez setãrile curente\n"
3370 "pentru caractere, document, foaie ºi ghilimele\n"
3371 "ca implicite pentru documentele noi?"
3373 #: src/lyx_cb.C:1685 src/lyx_cb.C:1696
3374 msgid "Open/Close..."
3375 msgstr "Deschide/Închide..."
3377 #: src/lyx_cb.C:1717
3378 msgid "No further undo information"
3379 msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
3381 #: src/lyx_cb.C:1727
3382 msgid "Redo not yet supported in math mode"
3383 msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
3385 #: src/lyx_cb.C:1736
3386 msgid "No further redo information"
3387 msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
3389 #: src/lyx_cb.C:1914
3393 #: src/lyx_cb.C:1918
3395 msgstr ", Adîncimea: "
3397 #: src/lyx_cb.C:1945
3398 msgid "Inserting margin note..."
3399 msgstr "Inserez notã marginalã..."
3401 #: src/lyx_cb.C:1978
3402 msgid "Paragraph environment type copied"
3403 msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
3405 #: src/lyx_cb.C:1987
3406 msgid "Paragraph environment type set"
3407 msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
3409 #: src/lyx_cb.C:2039
3413 #: src/lyx_cb.C:2062
3414 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
3415 msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
3417 #: src/lyx_cb.C:2080
3419 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
3422 "Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
3423 "meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
3425 #: src/lyx_cb.C:2280
3426 msgid "Paragraph layout set"
3427 msgstr "Am setat formatul de paragraf"
3429 #: src/lyx_cb.C:2383
3430 msgid "Converting document to new document class..."
3431 msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
3433 #: src/lyx_cb.C:2395
3434 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3435 msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
3437 #: src/lyx_cb.C:2398
3438 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3439 msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
3441 #: src/lyx_cb.C:2400
3442 msgid "Conversion Errors!"
3443 msgstr "Erori de conversie!"
3445 #: src/lyx_cb.C:2401
3446 msgid "into chosen document class"
3447 msgstr "în clasa de document aleasã"
3449 #: src/lyx_cb.C:2474
3450 msgid "Document layout set"
3451 msgstr "Am setat formatul de document"
3453 #: src/lyx_cb.C:2514 src/lyx_cb.C:2518
3454 msgid "No more notes"
3455 msgstr "Nu existã note"
3457 #: src/lyx_cb.C:2551
3458 msgid "Cannot insert table in table."
3459 msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel."
3461 #: src/lyx_cb.C:2556
3462 msgid "Inserting table..."
3463 msgstr "Inserez tabel..."
3465 #: src/lyx_cb.C:2615
3466 msgid "Table inserted"
3467 msgstr "Tabelul a fost inserat"
3469 #: src/lyx_cb.C:2747
3470 msgid "Inserting figure..."
3471 msgstr "Inserez figurã..."
3473 #: src/lyx_cb.C:2753 src/lyx_cb.C:2804
3474 msgid "Figure inserted"
3475 msgstr "Figura a fost inseratã"
3477 #: src/lyx_cb.C:2837
3478 msgid "Screen options set"
3479 msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
3481 #: src/lyx_cb.C:2869
3482 msgid "Running configure..."
3483 msgstr "Execut configurarea..."
3485 #: src/lyx_cb.C:2876
3486 msgid "Reloading configuration..."
3487 msgstr "Reîncarc configurarea..."
3489 #: src/lyx_cb.C:2878
3490 msgid "The system has been reconfigured."
3491 msgstr "Am reconfigurat sistemul."
3493 #: src/lyx_cb.C:2879
3494 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3495 msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
3497 #: src/lyx_cb.C:2880
3498 msgid "updated document class specifications."
3499 msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
3501 #: src/lyx_gui_misc.C:147
3505 #: src/lyx_gui_misc.C:165
3509 #: src/lyx_main.C:346
3511 "You don't have a personal LyX directory.\n"
3512 "It is needed to keep your own configuration.\n"
3513 "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3515 "Nu aveþi un director personal pentru LyX.\n"
3516 "Este nevoie de el pentru a þine setãrile dumneavoastrã.\n"
3517 "Încerc sã-l setez pentru dumneavoastrã (recomandat)?"
3519 #: src/lyx_main.C:357
3521 msgid "LyX: Creating directory %s and running configure..."
3522 msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
3524 #: src/lyx_main.C:364
3526 msgid "Failed. Will use %s instead."
3527 msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
3529 #: src/lyx_main.C:373
3534 #: src/lyx_main.C:386
3535 msgid "LyX Warning!"
3536 msgstr "Avertizare LyX"
3538 #: src/lyx_main.C:387
3539 msgid "Error while reading "
3540 msgstr "Eroare la citirea "
3542 #: src/lyx_main.C:388
3543 msgid "Using built-in defaults."
3544 msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
3546 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
3548 msgstr "Fiºier Fax: "
3550 #: src/lyxfr1.C:205 src/lyxfr1.C:256
3551 msgid "String not found!"
3552 msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
3555 msgid "1 string has been replaced."
3556 msgstr "Am înlocuit un ºir."
3559 msgid " strings have been replaced."
3560 msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
3566 #: src/lyxfunc.C:310
3567 msgid "Unknown sequence:"
3568 msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
3570 #: src/lyxfunc.C:418 src/lyxfunc.C:2224
3571 msgid "Unknown action"
3572 msgstr "Acþiune necunoscutã"
3574 #: src/lyxfunc.C:422
3575 msgid "Command not allowed without any document open"
3576 msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
3578 #: src/lyxfunc.C:482
3579 msgid "Document is read-only"
3580 msgstr "Documentul poate fi citit numai"
3582 #: src/lyxfunc.C:673 src/lyxfunc.C:684
3583 msgid "Unknown preview type: "
3584 msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
3586 #: src/lyxfunc.C:745
3587 msgid "Unknown export type: "
3588 msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
3590 #: src/lyxfunc.C:1066
3594 #: src/lyxfunc.C:1067
3596 msgstr " necunoscut"
3598 #: src/lyxfunc.C:1190
3599 msgid "No cross-reference to toggle"
3600 msgstr "Nu existã referinþe încruciºate de comutat"
3602 #: src/lyxfunc.C:1982
3603 msgid "This is only allowed in math mode!"
3604 msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
3606 #: src/lyxfunc.C:2134
3607 msgid "Unknown kind of footnote"
3608 msgstr "Tip de subsol necunoscut"
3610 #: src/lyxfunc.C:2183
3611 msgid "Document is read only"
3612 msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
3614 #: src/lyxfunc.C:2273
3616 "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)\n"
3619 "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)\n"
3622 #: src/lyxfunc.C:2274
3626 #: src/lyxfunc.C:2295
3628 "Do you want to close that document now?\n"
3629 "('No' will just switch to the open version)"
3631 "Doriþi sã închid acest document acum?\n"
3632 "(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
3634 #: src/lyxfunc.C:2317
3635 msgid "File already exists:"
3636 msgstr "Fiºierul existã deja:"
3638 #: src/lyxfunc.C:2319
3639 msgid "Do you want to open the document?"
3640 msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
3642 #: src/lyxfunc.C:2427
3643 msgid "Inserting document"
3644 msgstr "Inserez documentul"
3646 #: src/lyxfunc.C:2433
3650 #: src/lyxfunc.C:2435
3651 msgid "Could not insert document"
3652 msgstr "Nu pot insera documentul"
3655 msgid "LyX VC: Initial description"
3656 msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
3659 msgid "LyX VC: Log Message"
3660 msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
3664 "When reverting you will lose all changes made to the document since the last "
3667 "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
3668 "fãcute documentului de la ultima verificare."
3671 msgid "Do you still want to do it?"
3672 msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
3675 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
3676 msgstr "Îmi pare rãu, nu puteþi face acest lucru cînd\n"
3677 "imaginile se randeazã."
3680 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
3681 msgstr "Aºteptaþi vã rog cîteva secunde sã se termine\n"
3682 "ºi apoi încercaþi din nou."
3685 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
3686 msgstr "(sau opriþi manual procesele 'gs' ce ruleazã ºi încercaþi din nou)"
3689 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
3690 msgstr "Nu pot sã fac acest lucru cînd verificatorul ortografic lucreazã."
3693 msgid "Stop the spellchecker first."
3694 msgstr "Opriþi verificatorul ortografic mai întîi."
3696 #: src/minibuffer.C:43
3697 msgid "Welcome to LyX!"
3698 msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
3700 #: src/minibuffer.C:56
3704 #: src/minibuffer.C:173
3705 msgid "* No document open *"
3706 msgstr "* Nici un document deschis *"
3708 #: src/paragraph.C:1603
3709 msgid "Senseless with this layout!"
3710 msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
3712 #: src/pathstack.C:53 src/pathstack.C:81
3713 msgid "Error: Could not change to directory: "
3714 msgstr "Eroare: Nu pot schimba directorul: "
3716 #: src/pathstack.C:72
3717 msgid "LyX Internal Error:"
3718 msgstr "Eroare internã LyX:"
3720 #: src/pathstack.C:72
3721 msgid "Path Stack underflow."
3722 msgstr "Stiva de cale depãºitã"
3724 #: src/spellchecker.C:449
3725 msgid "ispell problem"
3726 msgstr "Eroare ispell"
3728 #: src/spellchecker.C:450
3730 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
3731 "could be that you do not have a dictionary file\n"
3732 "for the language of this document installed.\n"
3733 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
3734 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
3736 "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
3737 "poate fi acela cã nu aveþi un fiºier dicþionar\n"
3738 "instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
3739 "Verificaþi /usr/lib/ispell sau setaþi alt\n"
3740 "dicþionar în meniul 'Opþiuni ortografie'."
3742 #: src/spellchecker.C:560
3743 msgid " words checked."
3744 msgstr " cuvinte verificate."
3746 #: src/spellchecker.C:562
3747 msgid " word checked."
3748 msgstr " cuvînt verificat."
3750 #: src/spellchecker.C:565
3753 "Spellchecking completed!\n"
3757 "Verificare ortograficã completã!\n"
3761 #: src/spellchecker.C:567
3762 msgid "Ispell process"
3763 msgstr "Procesul ispell"
3765 #: src/spellchecker.C:572
3767 "The ispell-process has died for some reason.\n"
3768 "Maybe it has been killed."
3770 "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
3771 "Poate chiar a fost omorît."
3774 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
3775 msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
3777 #: src/text.C:4022 src/text.C:4030 src/text.C:4047 src/text.C:4062
3778 #: src/text2.C:1788 src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014
3779 #: src/text2.C:2106 src/text2.C:2115
3780 msgid "Impossible operation"
3781 msgstr "Operaþie imposibilã"
3784 msgid "You can't insert a float in a float!"
3785 msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
3788 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
3789 msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
3792 msgid "Cannot cut table."
3793 msgstr "Nu pot tãia tabelul."
3796 msgid "Float would include float!"
3797 msgstr "Flotantul va include flotant!"
3800 msgid "Opened float"
3801 msgstr "Flotant deschis"
3804 msgid "Closed float"
3805 msgstr "Flotant închis"
3808 msgid "Nothing to do"
3809 msgstr "Nimic de fãcut"
3812 msgid "Font style changed"
3813 msgstr "Am schimbat stilul de font."
3815 #: src/text2.C:1788 src/text2.C:2004
3816 msgid "Don't know what to do with half floats."
3817 msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
3819 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2014
3820 msgid "Don't know what to do with half tables."
3821 msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de tabele."
3824 msgid "Can't paste float into float!"
3825 msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
3828 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
3829 msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
3831 #: src/figinset.h:49
3832 msgid "Opened figure"
3833 msgstr "Figurã deschisã"
3836 msgid "Math editor mode"
3837 msgstr "Mod de editare matematic"
3839 #: src/formulamacro.h:59
3840 msgid "Math macro editor mode"
3841 msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
3843 #: src/inseterror.h:52
3844 msgid "Opened error"
3845 msgstr "Eroare deschisã"
3847 #: src/insetinfo.h:50
3849 msgstr "Notã deschisã"
3851 #: src/insetlabel.h:32
3853 msgstr "&Salt înapoi"
3855 #: src/insetloa.h:34
3856 msgid "List of Algorithms"
3857 msgstr "Lista de algoritmi"
3859 #: src/insetlof.h:33
3860 msgid "List of Figures"
3861 msgstr "Lista de figuri"
3863 #: src/insetlot.h:33
3864 msgid "List of Tables"
3865 msgstr "Lista de tabele"
3867 #: src/insetparent.h:40
3871 #: src/insetref.h:46
3872 msgid "&Jump to label"
3873 msgstr "&Salt la etichetã"
3875 #: src/insettoc.h:33
3876 msgid "Table of Contents"
3879 #: src/lyxinset.h:109
3880 msgid "Opened inset"
3881 msgstr "Inset deschis"