1 # Mesaje în românã pentru KLyX.
2 # Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
5 "Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n"
6 "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n"
8 "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
9 "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
17 msgid "Textclass error"
18 msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
21 msgid "The document uses an unknown textclass \""
25 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
28 #. if the textclass wasn't loaded properly
29 #. we need to either substitute another
30 #. or stop loading the file.
31 #. I can substitute but I don't see how I can
32 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
34 msgid "Textclass Loading Error!"
35 msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
38 msgid "Can't load textclass "
39 msgstr "Nu pot încãrca Textclass "
42 msgid "-- substituting default"
43 msgstr "-- substitui cu implicit"
46 #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
51 msgid "LyX file format is newer that what"
55 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
66 "Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
69 msgid "Reading of document is not complete"
70 msgstr "Citirea documentului nu este completã"
73 msgid "Maybe the document is truncated"
74 msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
77 msgid "Not a LyX file!"
78 msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
81 msgid "Unable to read file!"
82 msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
84 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
85 msgid "Error! Document is read-only: "
86 msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
88 #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
89 msgid "Error! Cannot write file: "
90 msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
92 #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
93 msgid "Error! Cannot open file: "
94 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: "
97 msgid "Error: Cannot write file:"
98 msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
101 msgid "Error: Cannot open file: "
102 msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: "
104 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
108 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
109 msgid "Cannot write file"
110 msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
112 #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
113 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
114 msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n"
116 #. path to LaTeX file
118 msgid "Running chktex..."
119 msgstr "Rulez \"chktex\"..."
122 msgid "chktex did not work!"
123 msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!"
126 msgid "Could not run with file:"
127 msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
129 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
131 msgid "Changes in document:"
132 msgstr "Modificãri în document:"
134 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
135 msgid "Save document?"
136 msgstr "Salvez documentul?"
138 #: src/bufferlist.C:141
139 msgid "Some documents were not saved:"
140 msgstr "Unele documente nu au fost salvate:"
142 #: src/bufferlist.C:142
144 msgstr "Închid în aceste condiþii?"
146 #: src/bufferlist.C:289
148 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
149 msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..."
151 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
152 msgid " Save seems successful. Phew."
153 msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
155 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
156 msgid " Save failed! Trying..."
157 msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
159 #: src/bufferlist.C:332
160 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
161 msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
163 #: src/bufferlist.C:356
164 msgid "An emergency save of this document exists!"
165 msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
167 #: src/bufferlist.C:358
168 msgid "Try to load that instead?"
169 msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
171 #: src/bufferlist.C:380
172 msgid "Autosave file is newer."
173 msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
175 #: src/bufferlist.C:382
176 msgid "Load that one instead?"
177 msgstr "Îl încarc pe acesta?"
179 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
184 #: src/bufferlist.C:449
185 msgid "Unable to open template"
186 msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
188 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
189 msgid "Document is already open:"
190 msgstr "Documentul este deja deschis:"
192 #: src/bufferlist.C:478
193 msgid "Do you want to reload that document?"
194 msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
196 #: src/bufferlist.C:496
200 #: src/bufferlist.C:497
201 msgid "' is read-only."
202 msgstr "\" poate citit numai."
204 #. Ask if the file should be checked out for
205 #. viewing/editing, if so: load it.
206 #: src/bufferlist.C:512
207 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
208 msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?"
210 #: src/bufferlist.C:520
211 msgid "Cannot open specified file:"
212 msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
214 #: src/bufferlist.C:522
215 msgid "Create new document with this name?"
216 msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
218 #: src/BufferView2.C:65
219 msgid "Specified file is unreadable: "
220 msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: "
222 #: src/BufferView2.C:75
223 msgid "Cannot open specified file: "
224 msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: "
226 #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
227 msgid "Open/Close..."
228 msgstr "Deschide/Închide..."
230 #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
234 #: src/BufferView2.C:459
235 msgid "No further undo information"
236 msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
238 #: src/BufferView2.C:470
239 msgid "Redo not yet supported in math mode"
240 msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
242 #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
246 #: src/BufferView2.C:480
247 msgid "No further redo information"
248 msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
250 #: src/BufferView2.C:580
251 msgid "Paragraph environment type copied"
252 msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
254 #: src/BufferView2.C:589
255 msgid "Paragraph environment type set"
256 msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
258 #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
262 #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
266 #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
270 #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
272 msgid "No more insets"
273 msgstr "Nu existã note"
275 #: src/bufferview_funcs.C:37
276 msgid "Inserting Footnote..."
277 msgstr "Inserez notã de subsol..."
279 #: src/bufferview_funcs.C:74
280 msgid "Inserting margin note..."
281 msgstr "Inserez notã marginalã..."
283 #: src/bufferview_funcs.C:98
284 msgid "Error! unknown language"
285 msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut"
287 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
291 #: src/bufferview_funcs.C:143
292 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
293 msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
295 #: src/bufferview_funcs.C:250
299 #: src/bufferview_funcs.C:254
301 msgstr ", Adîncimea: "
303 #: src/bufferview_funcs.C:260
305 msgstr ", Spaþiere: "
307 #: src/bufferview_funcs.C:263
311 #: src/bufferview_funcs.C:266
315 #: src/bufferview_funcs.C:269
319 #: src/bufferview_funcs.C:272
323 #: src/BufferView_pimpl.C:290
324 msgid "Formatting document..."
325 msgstr "Formatez documentul..."
327 #: src/BufferView_pimpl.C:1218
328 msgid "Saved bookmark "
331 #: src/BufferView_pimpl.C:1251
332 msgid "Moved to bookmark "
335 #: src/BufferView_pimpl.C:1455
337 msgid "Select LyX document to insert"
338 msgstr "Selecteazã document fiu"
340 #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
341 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
342 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
346 #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
350 #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
351 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
354 #. Cancel: Do nothing
355 #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
356 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
361 #: src/BufferView_pimpl.C:1481
362 msgid "Inserting document"
363 msgstr "Inserez documentul"
365 #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
366 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
367 #: src/lyxfunc.C:1662
371 #: src/BufferView_pimpl.C:1487
375 #: src/BufferView_pimpl.C:1489
376 msgid "Could not insert document"
377 msgstr "Nu pot insera documentul"
379 #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
383 #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
387 #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
388 #: src/insets/inseterror.C:76
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1818
394 msgid "Couldn't find this label"
396 "Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
397 "în documentul curent."
399 #: src/BufferView_pimpl.C:1819
401 msgid "in current document."
402 msgstr "Autosalvez documentul curent..."
404 #: src/BufferView_pimpl.C:2215
408 #: src/BufferView_pimpl.C:2220
412 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
416 #: src/BufferView_pimpl.C:2334
420 #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
422 msgid "Unknown spacing argument: "
423 msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
425 #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
427 msgid "Missing argument"
428 msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
430 #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
431 msgid "Math editor mode"
432 msgstr "Mod de editare matematic"
434 #: src/BufferView_pimpl.C:3002
436 msgid "No document open"
437 msgstr "* Nici un document deschis *"
439 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
440 msgid "Document is read only"
441 msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
443 #. if we don't have an argument there was something
444 #. strange going on so we just tell this to someone!
445 #: src/BufferView_pimpl.C:3048
447 msgid "No argument givven"
448 msgstr "* Nici un document deschis *"
451 msgid "ChkTeX warning id #"
452 msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
454 #: src/ColorHandler.C:83
455 msgid "LyX: Unknown X11 color "
456 msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã "
458 #: src/ColorHandler.C:84
462 #: src/ColorHandler.C:85
463 msgid " Using black instead, sorry!."
464 msgstr " Utilizez negru, în loc!"
466 #: src/ColorHandler.C:92
467 msgid "LyX: X11 color "
468 msgstr "LyX: Culoarea X11 "
470 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
471 msgid " allocated for "
472 msgstr " alocatã pentru "
474 #: src/ColorHandler.C:98
475 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
476 msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã "
478 #: src/ColorHandler.C:139
479 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
480 msgstr "LyX: Nu pot aloca '"
482 #: src/ColorHandler.C:140
486 #: src/ColorHandler.C:141
487 msgid " with (r,g,b)=("
488 msgstr " cu (r,g,b)=("
490 #: src/ColorHandler.C:144
491 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
492 msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=("
494 #: src/ColorHandler.C:148
498 #: src/ColorHandler.C:149
502 #: src/ColorHandler.C:149
504 msgstr "] este utilizat."
506 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
507 msgid "Can not view file"
508 msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul"
510 #: src/converter.C:170
511 msgid "No information for viewing "
512 msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea "
514 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
515 msgid "Executing command:"
516 msgstr "Execut comanda:"
518 #: src/converter.C:200
519 msgid "Error while executing"
520 msgstr "Eroare la execuþie"
522 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
523 msgid "Can not convert file"
524 msgstr "Nu pot converti fiºierul"
526 #: src/converter.C:557
527 msgid "No information for converting from "
528 msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
530 #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
534 #: src/converter.C:646
535 msgid "There were errors during the Build process."
536 msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire."
538 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
539 msgid "You should try to fix them."
540 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
542 #: src/converter.C:672
543 msgid "Error while trying to move directory:"
544 msgstr "Eroare la mutarea directorului:"
546 #: src/converter.C:707
547 msgid "Error while trying to move file:"
548 msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:"
550 #: src/converter.C:708
554 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
555 msgid "One error detected"
556 msgstr "Am detectat o eroare"
558 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
559 msgid "You should try to fix it."
560 msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
562 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
563 msgid " errors detected."
564 msgstr " erori detectate."
566 #: src/converter.C:796
567 msgid "There were errors during running of "
568 msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei "
570 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
571 msgid "The operation resulted in"
572 msgstr "Operaþia a generat"
574 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
575 msgid "an empty file."
576 msgstr "un fiºier gol."
578 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
579 msgid "Resulting file is empty"
580 msgstr "Fiºierul rezultat este gol"
582 #: src/converter.C:820
583 msgid "Running LaTeX..."
584 msgstr "Rulez \"LaTeX\"..."
586 #: src/converter.C:850
587 msgid "LaTeX did not work!"
588 msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!"
590 #: src/converter.C:851
591 msgid "Missing log file:"
592 msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
594 #: src/converter.C:864
595 msgid "There were errors during the LaTeX run."
596 msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
598 #: src/CutAndPaste.C:523
599 msgid "Layout had to be changed from\n"
600 msgstr "Format trebuie schimbat din\n"
602 #: src/CutAndPaste.C:526
605 "because of class conversion from\n"
608 "datoitã conversiei de clasã de la\n"
610 #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
611 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
612 msgid "Impossible operation"
613 msgstr "Operaþie imposibilã"
615 #: src/CutAndPaste.C:556
616 msgid "Can't paste float into float!"
617 msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
619 #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
620 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
621 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255
626 msgid "No debugging message"
627 msgstr "Nu existã mesaje de depanare"
630 msgid "General information"
631 msgstr "Informaþii generale"
634 msgid "Program initialisation"
635 msgstr "Iniþializare program"
638 msgid "Keyboard events handling"
639 msgstr "Execuþie evenimente tastaturã"
646 msgid "Lyxlex grammer parser"
647 msgstr "Analizor gramatical Lyxlex"
650 msgid "Configuration files reading"
651 msgstr "Citire fiºiere configurare"
654 msgid "Custom keyboard definition"
655 msgstr "Definire tastaturã personalizatã"
658 msgid "LaTeX generation/execution"
659 msgstr "Execuþie/generare LaTeX"
663 msgstr "Editor matematic"
666 msgid "Font handling"
670 msgid "Textclass files reading"
671 msgstr "Citire fiºiere Textclass"
674 msgid "Version control"
675 msgstr "Controlul versiunii"
678 msgid "External control interface"
679 msgstr "Interfaþã de control externã"
682 msgid "Keep *roff temporary files"
683 msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare"
686 msgid "User commands"
687 msgstr "Comenzi utilizator"
690 msgid "The LyX Lexxer"
691 msgstr "Lexxer pentru LyX"
694 msgid "Dependency information"
695 msgstr "Informaþii dependinþe"
699 msgstr "Inseturi LyX"
702 msgid "Files used by LyX"
703 msgstr "Fiºiere utilizate de LyX"
706 msgid "All debugging messages"
707 msgstr "Toate mesajele de depanare"
714 msgid "Can not export file"
715 msgstr "Nu pot exporta fiºierul"
718 msgid "No information for exporting to "
719 msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în "
722 msgid "Document exported as "
723 msgstr "Document exportat ca "
727 msgstr " în fiºierul `"
729 #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
734 #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
738 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
752 msgstr "Vizualizeazã|V"
758 #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
762 #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
766 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
767 msgid "New from Template...|T"
768 msgstr "Nou bazat pe model...|m"
770 #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
772 msgstr "Deschide...|D"
774 #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
778 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
792 msgstr "Salveazã ca...|a"
795 msgid "Revert to Saved|d"
796 msgstr "Revine la documentul salvat|R"
799 msgid "Version Control|V"
800 msgstr "Controlul versiunii|v"
808 msgstr "Tipãreºte...|T"
816 msgstr "Înregistreazã|r"
819 msgid "Check In Changes|I"
820 msgstr "Verificã modificãrile|m"
823 msgid "Check Out for Edit|O"
824 msgstr "Verificã pentru editare|e"
827 msgid "Revert to Last Version|L"
828 msgstr "Revine la ultima versiune|u"
831 msgid "Undo Last Check In|U"
832 msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
835 msgid "Show History|H"
836 msgstr "Afiºeazã istoricul|i"
843 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
844 msgid "Preferences...|P"
845 msgstr "Opþiuni...|O"
847 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
848 msgid "Reconfigure|R"
849 msgstr "Reconfigureazã|R"
872 msgid "Paste External Selection|x"
873 msgstr "Lipeºte selecþia externã|x"
876 msgid "Find & Replace...|F"
877 msgstr "Înlocuieºte...|n"
884 msgid "Floats & Insets|I"
885 msgstr "Flotante ºi inseturi|i"
890 msgstr "Mod matematic"
895 msgstr "Matematic|#M"
898 msgid "Spellchecker...|S"
899 msgstr "Ortografia...|O"
903 msgstr "Verificã TeX|V"
906 msgid "Remove All Error Boxes|E"
907 msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e"
914 msgid "as Paragraphs|P"
915 msgstr "ca paragrafe|p"
919 msgstr "Deschide/Închide|D"
926 msgid "Open All Figures/Tables|F"
927 msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t"
930 msgid "Close All Figures/Tables|T"
931 msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c"
934 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
935 msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m"
938 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
939 msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s"
942 msgid "Multicolumn|M"
943 msgstr "Multicoloanã|M"
950 msgid "Line Bottom|B"
955 msgstr "Linie stînga|s"
959 msgstr "Linie dreapta|d"
963 msgstr "Aliniazã stînga|s"
966 msgid "Align Center|C"
967 msgstr "Aliniazã central|c"
970 msgid "Align Right|i"
971 msgstr "Aliniazã dreapta|d"
974 msgid "V.Align Top|o"
975 msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
978 msgid "V.Align Center|n"
979 msgstr "Aliniazã vertical central|c"
982 msgid "V.Align Bottom|V"
983 msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
987 msgstr "Adaugã linie|l"
990 msgid "Append Column|u"
991 msgstr "Adaugã coloanã|c"
995 msgstr "ªterge linie|i"
998 msgid "Delete Column|D"
999 msgstr "ªterge coloanã|o"
1001 #: src/ext_l10n.h:78
1002 msgid "Make eqnarray|e"
1005 #: src/ext_l10n.h:79
1006 msgid "Make multline|m"
1009 #: src/ext_l10n.h:80
1010 msgid "Make align 1 column|1"
1013 #: src/ext_l10n.h:81
1014 msgid "Make align 2 columns|2"
1017 #: src/ext_l10n.h:82
1018 msgid "Make align 3 columns|3"
1021 #: src/ext_l10n.h:83
1022 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1025 #: src/ext_l10n.h:84
1026 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1029 #: src/ext_l10n.h:85
1031 msgid "Toggle numbering|n"
1032 msgstr "Comutã sublinierea fontului"
1034 #: src/ext_l10n.h:86
1036 msgid "Toggle numbering of line|u"
1037 msgstr "Comutã sublinierea fontului"
1039 #: src/ext_l10n.h:87
1041 msgid "Toggle limits|l"
1042 msgstr "Comutã bold"
1044 #: src/ext_l10n.h:88
1045 msgid "Math Formula|h"
1048 #: src/ext_l10n.h:89
1050 msgid "Display Formula|D"
1051 msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
1053 #: src/ext_l10n.h:90
1054 msgid "Special Character|S"
1055 msgstr "Caractere speciale|C"
1057 #: src/ext_l10n.h:91
1058 msgid "Citation Reference...|C"
1059 msgstr "Referinþã citare...|c"
1061 #: src/ext_l10n.h:92
1062 msgid "Cross Reference...|R"
1063 msgstr "Referinþã încruciºatã...|R"
1065 #: src/ext_l10n.h:93
1067 msgstr "Etichetã...|E"
1069 #: src/ext_l10n.h:94
1071 msgstr "Notã de subsol|s"
1073 #: src/ext_l10n.h:95
1074 msgid "Marginal Note|M"
1075 msgstr "Notã marginalã|m"
1077 #: src/ext_l10n.h:96
1078 msgid "Index Entry...|I"
1079 msgstr "Intrare index...|i"
1081 #: src/ext_l10n.h:97
1083 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1084 msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I"
1086 #: src/ext_l10n.h:98
1090 #: src/ext_l10n.h:99
1094 #: src/ext_l10n.h:100
1095 msgid "Lists & TOC|O"
1096 msgstr "Liste ºi cuprins|L"
1098 #: src/ext_l10n.h:101
1100 msgid "Graphics...|G"
1103 #: src/ext_l10n.h:102
1105 msgid "Tabular Material...|b"
1106 msgstr "Tabular...|a"
1108 #: src/ext_l10n.h:103
1112 #: src/ext_l10n.h:104
1114 msgid "Include File|e"
1117 #: src/ext_l10n.h:105
1119 msgid "Insert File|t"
1120 msgstr "Insereazã figurã"
1122 #: src/ext_l10n.h:106
1124 msgid "External Material...|x"
1125 msgstr "Material extern...|e"
1127 #: src/ext_l10n.h:107
1128 msgid "Superscript|S"
1129 msgstr "Superscript|S"
1131 #: src/ext_l10n.h:108
1133 msgstr "Subscript|u"
1135 #: src/ext_l10n.h:109
1139 #: src/ext_l10n.h:110
1140 msgid "Hyphenation Point|P"
1141 msgstr "Punct de despãrþire|P"
1143 #: src/ext_l10n.h:111
1144 msgid "Protected Blank|B"
1145 msgstr "Spaþiu protejat|S"
1147 #: src/ext_l10n.h:112
1149 msgstr "Rupere de linie|R"
1151 #: src/ext_l10n.h:113
1155 #: src/ext_l10n.h:114
1156 msgid "End of Sentence|E"
1157 msgstr "Punct de propoziþie|P"
1159 #: src/ext_l10n.h:115
1160 msgid "Ordinary Quote|Q"
1161 msgstr "Ghilimea simplã|G"
1163 #: src/ext_l10n.h:116
1164 msgid "Menu Separator|M"
1165 msgstr "Separator meniu|m"
1167 #: src/ext_l10n.h:117
1172 #: src/ext_l10n.h:118
1177 #: src/ext_l10n.h:119
1179 msgid "Wide Figure|W"
1180 msgstr "Figurã flotantã largã|i"
1182 #: src/ext_l10n.h:120
1184 msgid "Wide Table|d"
1185 msgstr "Tabel flotant larg|a"
1187 #: src/ext_l10n.h:121
1192 #: src/ext_l10n.h:122
1193 msgid "Table of Contents|C"
1196 #: src/ext_l10n.h:123
1197 msgid "List of Figures|F"
1198 msgstr "Lista de figuri|f"
1200 #: src/ext_l10n.h:124
1201 msgid "List of Tables|T"
1202 msgstr "Lista de tabele|t"
1204 #: src/ext_l10n.h:125
1205 msgid "List of Algorithms|A"
1206 msgstr "Lista de algoritmi|a"
1208 #: src/ext_l10n.h:126
1209 msgid "Index List|I"
1210 msgstr "Listã index|L"
1212 #: src/ext_l10n.h:127
1213 msgid "BibTeX Reference...|B"
1214 msgstr "Referinþã BibTeX...|B"
1216 #: src/ext_l10n.h:128
1217 msgid "LyX Document...|X"
1218 msgstr "Document LyX...|X"
1220 #: src/ext_l10n.h:129
1221 msgid "Ascii as Lines...|L"
1222 msgstr "Text ASCII ca linii|A"
1224 #: src/ext_l10n.h:130
1225 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1226 msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p"
1228 #: src/ext_l10n.h:131
1229 msgid "Character...|C"
1230 msgstr "Caractere...|C"
1232 #: src/ext_l10n.h:132
1233 msgid "Paragraph...|P"
1234 msgstr "Paragrafe...|P"
1236 #: src/ext_l10n.h:133
1237 msgid "Document...|D"
1238 msgstr "Document...|D"
1240 #: src/ext_l10n.h:134
1241 msgid "Tabular...|T"
1242 msgstr "Tabular...|T"
1244 #: src/ext_l10n.h:135
1245 msgid "Emphasize Style|E"
1246 msgstr "Stil evidenþiat|e"
1248 #: src/ext_l10n.h:136
1249 msgid "Noun Style|N"
1250 msgstr "Stil noun|n"
1252 #: src/ext_l10n.h:137
1253 msgid "Bold Style|B"
1254 msgstr "Stil bold|b"
1256 #: src/ext_l10n.h:138
1260 #: src/ext_l10n.h:139
1261 msgid "Change Environment Depth|v"
1262 msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
1264 #: src/ext_l10n.h:140
1265 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1266 msgstr "Preambul LaTeX...|l"
1268 #: src/ext_l10n.h:141
1269 msgid "Toggle Appendix|A"
1270 msgstr "Comutã apendix|a"
1272 #: src/ext_l10n.h:142
1273 msgid "Save Layout as Default|S"
1274 msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S"
1276 #: src/ext_l10n.h:143
1277 msgid "Build Program|B"
1278 msgstr "Construieºte program|C"
1280 #: src/ext_l10n.h:144
1282 msgstr "Actualizeazã|A"
1284 #: src/ext_l10n.h:145
1285 msgid "LaTeX Logfile|L"
1286 msgstr "Jurnal LaTeX|J"
1288 #: src/ext_l10n.h:146
1289 msgid "Table of Contents|T"
1292 #: src/ext_l10n.h:147
1296 #: src/ext_l10n.h:148
1300 #: src/ext_l10n.h:149
1305 #: src/ext_l10n.h:150
1310 #: src/ext_l10n.h:151
1311 msgid "Save Bookmark 1|S"
1314 #: src/ext_l10n.h:152
1315 msgid "Save Bookmark 2"
1318 #: src/ext_l10n.h:153
1319 msgid "Save Bookmark 3"
1322 #: src/ext_l10n.h:154
1323 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1326 #: src/ext_l10n.h:155
1327 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1330 #: src/ext_l10n.h:156
1331 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1334 #: src/ext_l10n.h:157
1335 msgid "Introduction|I"
1336 msgstr "Introducere|I"
1338 #: src/ext_l10n.h:158
1342 #: src/ext_l10n.h:159
1343 msgid "User's Guide|U"
1344 msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
1346 #: src/ext_l10n.h:160
1347 msgid "Extended Features|E"
1348 msgstr "Caracteristici avansate|a"
1350 #: src/ext_l10n.h:161
1351 msgid "Customization|C"
1352 msgstr "Personalizare|P"
1354 #: src/ext_l10n.h:162
1355 msgid "Reference Manual|R"
1356 msgstr "Manualul de referinþã|M"
1358 #: src/ext_l10n.h:163
1362 #: src/ext_l10n.h:164
1363 msgid "Table of Contents|a"
1366 #: src/ext_l10n.h:165
1367 msgid "Known Bugs|K"
1368 msgstr "Erori cunoscute|E"
1370 #: src/ext_l10n.h:166
1371 msgid "LaTeX Configuration|L"
1372 msgstr "Configurare LaTeX|L"
1374 #: src/ext_l10n.h:167
1375 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1376 msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D"
1378 #: src/ext_l10n.h:168
1379 msgid "Credits...|d"
1380 msgstr "Credite...|e"
1382 #: src/ext_l10n.h:169
1383 msgid "Version...|V"
1384 msgstr "Versiune...|V"
1386 #: src/ext_l10n.h:170
1390 #: src/ext_l10n.h:171
1394 #: src/ext_l10n.h:172
1395 msgid "Acknowledgement"
1396 msgstr "Acknowledgement"
1398 #: src/ext_l10n.h:173
1399 msgid "Acknowledgement*"
1400 msgstr "Acknowledgement*"
1402 #: src/ext_l10n.h:174
1403 msgid "Acknowledgements"
1404 msgstr "Acknowledgements"
1406 #: src/ext_l10n.h:175
1407 msgid "Acknowledgments"
1408 msgstr "Acknowledgments"
1410 #: src/ext_l10n.h:176
1414 #: src/ext_l10n.h:177
1418 #: src/ext_l10n.h:178
1422 #: src/ext_l10n.h:179
1426 #: src/ext_l10n.h:180
1430 #: src/ext_l10n.h:181
1434 #: src/ext_l10n.h:182
1438 #: src/ext_l10n.h:183
1442 #: src/ext_l10n.h:184
1446 #: src/ext_l10n.h:185
1448 msgstr "Affiliation"
1450 #: src/ext_l10n.h:186
1454 #: src/ext_l10n.h:187
1458 #: src/ext_l10n.h:188
1462 #: src/ext_l10n.h:189
1466 #: src/ext_l10n.h:190
1470 #: src/ext_l10n.h:191
1474 #: src/ext_l10n.h:192
1478 #: src/ext_l10n.h:193
1482 #: src/ext_l10n.h:194
1486 #: src/ext_l10n.h:195
1487 msgid "Author_Email"
1488 msgstr "Author_Email"
1490 #: src/ext_l10n.h:196
1491 msgid "Author_Running"
1492 msgstr "Author_Running"
1494 #: src/ext_l10n.h:197
1498 #: src/ext_l10n.h:198
1502 #: src/ext_l10n.h:199
1504 msgstr "Backaddress"
1506 #: src/ext_l10n.h:200
1510 #: src/ext_l10n.h:201
1514 #: src/ext_l10n.h:202
1518 #: src/ext_l10n.h:203
1522 #: src/ext_l10n.h:204
1523 msgid "Bibliography"
1524 msgstr "Bibliografie"
1526 #: src/ext_l10n.h:205
1530 #: src/ext_l10n.h:206
1534 #: src/ext_l10n.h:207
1538 #: src/ext_l10n.h:208
1542 #: src/ext_l10n.h:209
1546 #: src/ext_l10n.h:210
1550 #: src/ext_l10n.h:211
1554 #: src/ext_l10n.h:212
1555 msgid "CenteredCaption"
1556 msgstr "CenteredCaption"
1558 #: src/ext_l10n.h:213
1562 #: src/ext_l10n.h:214
1566 #: src/ext_l10n.h:215
1567 msgid "Chapter_Exercises"
1568 msgstr "Chapter_Exercises"
1570 #: src/ext_l10n.h:216
1574 #: src/ext_l10n.h:217
1578 #: src/ext_l10n.h:218
1582 #: src/ext_l10n.h:219
1586 #: src/ext_l10n.h:220
1590 #: src/ext_l10n.h:221
1594 #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
1598 #: src/ext_l10n.h:223
1602 #: src/ext_l10n.h:225
1606 #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
1610 #: src/ext_l10n.h:227
1614 #: src/ext_l10n.h:229
1618 #: src/ext_l10n.h:230
1622 #: src/ext_l10n.h:231
1626 #: src/ext_l10n.h:232
1630 #: src/ext_l10n.h:233
1634 #: src/ext_l10n.h:234
1638 #: src/ext_l10n.h:235
1639 msgid "Current_Address"
1640 msgstr "Current_Address"
1642 #: src/ext_l10n.h:236
1646 #: src/ext_l10n.h:237
1650 #: src/ext_l10n.h:238
1654 #: src/ext_l10n.h:239
1658 #: src/ext_l10n.h:240
1662 #: src/ext_l10n.h:241
1666 #: src/ext_l10n.h:242
1670 #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1674 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
1678 #: src/ext_l10n.h:250
1682 #: src/ext_l10n.h:251
1686 #: src/ext_l10n.h:252
1690 #: src/ext_l10n.h:253
1694 #: src/ext_l10n.h:254
1698 #: src/ext_l10n.h:255
1702 #: src/ext_l10n.h:256
1706 #: src/ext_l10n.h:257
1707 msgid "End_All_Slides"
1708 msgstr "End_All_Slides"
1710 #: src/ext_l10n.h:258
1714 #: src/ext_l10n.h:259
1718 #: src/ext_l10n.h:260
1722 #: src/ext_l10n.h:261
1726 #: src/ext_l10n.h:262
1730 #: src/ext_l10n.h:263
1734 #: src/ext_l10n.h:264
1738 #: src/ext_l10n.h:265
1742 #: src/ext_l10n.h:266
1746 #: src/ext_l10n.h:267
1750 #: src/ext_l10n.h:268
1754 #: src/ext_l10n.h:269
1756 msgstr "FirstAuthor"
1758 #: src/ext_l10n.h:270
1762 #: src/ext_l10n.h:271
1766 #: src/ext_l10n.h:272
1770 #: src/ext_l10n.h:273
1774 #: src/ext_l10n.h:274
1776 msgstr "Notã de subsol"
1778 #: src/ext_l10n.h:275
1779 msgid "FourAffiliations"
1780 msgstr "FourAffiliations"
1782 #: src/ext_l10n.h:276
1784 msgstr "FourAuthors"
1786 #: src/ext_l10n.h:277
1790 #: src/ext_l10n.h:278
1792 msgstr "Notã de antet"
1794 #: src/ext_l10n.h:279
1798 #: src/ext_l10n.h:280
1799 msgid "IhrSchreiben"
1800 msgstr "IhrSchreiben"
1802 #: src/ext_l10n.h:281
1806 #: src/ext_l10n.h:282
1810 #: src/ext_l10n.h:283
1814 #: src/ext_l10n.h:284
1818 #: src/ext_l10n.h:285
1819 msgid "InvisibleText"
1820 msgstr "Text invizibil"
1822 #: src/ext_l10n.h:286
1826 #: src/ext_l10n.h:287
1830 #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
1834 #: src/ext_l10n.h:289
1836 msgstr "Cuvinte cheie"
1838 #: src/ext_l10n.h:290
1842 #: src/ext_l10n.h:291
1846 #: src/ext_l10n.h:292
1850 #: src/ext_l10n.h:293
1851 msgid "LandscapeSlide"
1852 msgstr "LandscapeSlide"
1854 #: src/ext_l10n.h:294
1858 #: src/ext_l10n.h:295
1860 msgstr "LaTeX_Title"
1862 #: src/ext_l10n.h:296
1866 #: src/ext_l10n.h:297
1870 #: src/ext_l10n.h:298
1874 #: src/ext_l10n.h:299
1878 #: src/ext_l10n.h:300
1879 msgid "ListOfSlides"
1880 msgstr "Listã de slide-uri"
1882 #: src/ext_l10n.h:301
1886 #: src/ext_l10n.h:302
1890 #: src/ext_l10n.h:303
1891 msgid "Lowertitleback"
1892 msgstr "Lowertitleback"
1894 #: src/ext_l10n.h:304
1898 #: src/ext_l10n.h:305
1902 #: src/ext_l10n.h:306
1906 #: src/ext_l10n.h:307
1908 msgstr "MathLetters"
1910 #: src/ext_l10n.h:308
1912 msgstr "MeinZeichen"
1914 #: src/ext_l10n.h:309
1918 #: src/ext_l10n.h:310
1922 #: src/ext_l10n.h:311
1926 #: src/ext_l10n.h:312
1930 #: src/ext_l10n.h:313
1934 #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
1938 #: src/ext_l10n.h:315
1942 #: src/ext_l10n.h:316
1946 #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
1947 #: src/insets/insetinfo.C:226
1951 #: src/ext_l10n.h:318
1955 #: src/ext_l10n.h:319
1956 msgid "NoteToEditor"
1957 msgstr "NoteToEditor"
1959 #: src/ext_l10n.h:320
1963 #: src/ext_l10n.h:321
1967 #: src/ext_l10n.h:322
1971 #: src/ext_l10n.h:323
1975 #: src/ext_l10n.h:324
1979 #: src/ext_l10n.h:325
1983 #: src/ext_l10n.h:326
1985 msgstr "Suprapunere"
1987 #: src/ext_l10n.h:327
1991 #: src/ext_l10n.h:328
1995 #: src/ext_l10n.h:329
1999 #: src/ext_l10n.h:330
2003 #: src/ext_l10n.h:331
2007 #: src/ext_l10n.h:332
2011 #: src/ext_l10n.h:333
2015 #: src/ext_l10n.h:334
2019 #: src/ext_l10n.h:335
2021 msgstr "PlaceFigure"
2023 #: src/ext_l10n.h:336
2027 #: src/ext_l10n.h:337
2028 msgid "PortraitSlide"
2029 msgstr "PortraitSlide"
2031 #: src/ext_l10n.h:338
2032 msgid "PostalCommend"
2033 msgstr "PostalCommend"
2035 #: src/ext_l10n.h:339
2037 msgstr "Postvermerk"
2039 #: src/ext_l10n.h:340
2043 #: src/ext_l10n.h:341
2047 #: src/ext_l10n.h:342
2048 msgid "ProgressContents"
2049 msgstr "ProgressContents"
2051 #: src/ext_l10n.h:343
2055 #: src/ext_l10n.h:344
2057 msgstr "Proprietate"
2059 #: src/ext_l10n.h:345
2063 #: src/ext_l10n.h:346
2064 msgid "Proposition*"
2065 msgstr "Propoziþie*"
2067 #: src/ext_l10n.h:347
2071 #: src/ext_l10n.h:348
2075 #: src/ext_l10n.h:349
2079 #: src/ext_l10n.h:350
2083 #: src/ext_l10n.h:351
2087 #: src/ext_l10n.h:352
2091 #: src/ext_l10n.h:353
2095 #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
2099 #: src/ext_l10n.h:355
2103 #: src/ext_l10n.h:356
2107 #: src/ext_l10n.h:357
2111 #: src/ext_l10n.h:358
2115 #: src/ext_l10n.h:359
2116 msgid "RetourAdresse"
2117 msgstr "Adresã de retur"
2119 #: src/ext_l10n.h:360
2120 msgid "ReturnAddress"
2121 msgstr "Adresã de întoarcere"
2123 #: src/ext_l10n.h:361
2124 msgid "REVTEX_Title"
2125 msgstr "REVTEX_Title"
2127 #: src/ext_l10n.h:362
2128 msgid "Right_Address"
2129 msgstr "Adresã_dreapta"
2131 #: src/ext_l10n.h:363
2133 msgstr "Antet dreapta"
2135 #: src/ext_l10n.h:364
2136 msgid "Rotatefoilhead"
2139 #: src/ext_l10n.h:365
2140 msgid "Running_LaTeX_Title"
2141 msgstr "Running_LaTeX_Title"
2143 #: src/ext_l10n.h:366
2147 #: src/ext_l10n.h:367
2151 #: src/ext_l10n.h:368
2155 #: src/ext_l10n.h:369
2159 #: src/ext_l10n.h:370
2163 #: src/ext_l10n.h:371
2164 msgid "Send_To_Address"
2165 msgstr "Adresã_destinaþie"
2167 #: src/ext_l10n.h:372
2171 #: src/ext_l10n.h:373
2175 #: src/ext_l10n.h:374
2176 msgid "ShortFoilhead"
2179 #: src/ext_l10n.h:375
2180 msgid "ShortRotatefoilhead"
2183 #: src/ext_l10n.h:376
2187 #: src/ext_l10n.h:377
2191 #: src/ext_l10n.h:378
2195 #: src/ext_l10n.h:379
2199 #: src/ext_l10n.h:380
2200 msgid "SlideContents"
2201 msgstr "CuprinsSlide"
2203 #: src/ext_l10n.h:381
2204 msgid "SlideHeading"
2207 #: src/ext_l10n.h:382
2208 msgid "SlideSubHeading"
2209 msgstr "SubantetSlide"
2211 #: src/ext_l10n.h:383
2215 #: src/ext_l10n.h:384
2219 #: src/ext_l10n.h:385
2221 msgstr "EmailSpecial"
2223 #: src/ext_l10n.h:386
2227 #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
2231 #: src/ext_l10n.h:388
2235 #: src/ext_l10n.h:389
2239 #: src/ext_l10n.h:390
2243 #: src/ext_l10n.h:391
2247 #: src/ext_l10n.h:392
2248 msgid "Subjectclass"
2249 msgstr "ClasãSubiect"
2251 #: src/ext_l10n.h:393
2252 msgid "Subparagraph"
2253 msgstr "Subparagraf"
2255 #: src/ext_l10n.h:394
2256 msgid "Subparagraph*"
2257 msgstr "Subparagraf*"
2259 #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
2260 #: src/ext_l10n.h:403
2262 msgstr "Subsecþiune"
2264 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2266 msgstr "Subsecþiune*"
2268 #: src/ext_l10n.h:404
2269 msgid "Subsubsection"
2270 msgstr "Subsubsecþiune"
2272 #: src/ext_l10n.h:405
2273 msgid "Subsubsection*"
2274 msgstr "Subsubsecþiune*"
2276 #: src/ext_l10n.h:406
2280 #: src/ext_l10n.h:407
2284 #: src/ext_l10n.h:408
2288 #: src/ext_l10n.h:409
2292 #: src/ext_l10n.h:410
2293 msgid "TableComments"
2294 msgstr "Tabel_Comentarii"
2296 #: src/ext_l10n.h:411
2298 msgstr "Tabel_Referinþe"
2300 #: src/ext_l10n.h:412
2304 #: src/ext_l10n.h:413
2308 #: src/ext_l10n.h:414
2312 #: src/ext_l10n.h:415
2316 #: src/ext_l10n.h:416
2320 #: src/ext_l10n.h:417
2324 #: src/ext_l10n.h:418
2328 #: src/ext_l10n.h:419
2329 msgid "TheoremTemplate"
2330 msgstr "Teoremã-model"
2332 #: src/ext_l10n.h:420
2336 #: src/ext_l10n.h:421
2338 msgstr "LinieSubþire"
2340 #: src/ext_l10n.h:422
2341 msgid "ThreeAffiliations"
2344 #: src/ext_l10n.h:423
2345 msgid "ThreeAuthors"
2348 #: src/ext_l10n.h:424
2352 #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2356 #: src/ext_l10n.h:426
2358 msgstr "Titlu_Antet"
2360 #: src/ext_l10n.h:427
2362 msgstr "Cuprins_Autor"
2364 #: src/ext_l10n.h:428
2366 msgstr "Cuprins_titlu"
2368 #: src/ext_l10n.h:429
2372 #: src/ext_l10n.h:430
2376 #: src/ext_l10n.h:431
2377 msgid "Trans_Keywords"
2380 #: src/ext_l10n.h:432
2381 msgid "TranslatedAbstract"
2382 msgstr "TradusAbstract"
2384 #: src/ext_l10n.h:433
2385 msgid "Translated_Title"
2386 msgstr "Tradus_Titlu"
2388 #: src/ext_l10n.h:434
2392 #: src/ext_l10n.h:435
2393 msgid "TwoAffiliations"
2396 #: src/ext_l10n.h:436
2400 #: src/ext_l10n.h:437
2401 msgid "Unterschrift"
2402 msgstr "Unterschrift"
2404 #: src/ext_l10n.h:438
2405 msgid "Uppertitleback"
2409 #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
2410 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
2414 #: src/ext_l10n.h:440
2418 #: src/ext_l10n.h:441
2422 #: src/ext_l10n.h:442
2426 #: src/ext_l10n.h:443
2428 msgstr "TextVizibil"
2430 #: src/ext_l10n.h:444
2434 #: src/ext_l10n.h:445
2438 #: src/ext_l10n.h:446
2442 #: src/ext_l10n.h:447
2446 #: src/ext_l10n.h:448
2450 #: src/ext_l10n.h:449
2454 #: src/ext_l10n.h:450
2458 #: src/ext_l10n.h:451
2462 #: src/ext_l10n.h:452
2466 #: src/ext_l10n.h:453
2470 #: src/ext_l10n.h:454
2474 #: src/ext_l10n.h:455
2478 #: src/ext_l10n.h:456
2482 #: src/ext_l10n.h:457
2486 #: src/ext_l10n.h:458
2487 msgid "French Canadian"
2488 msgstr "Francezã canadianã"
2490 #: src/ext_l10n.h:459
2494 #: src/ext_l10n.h:460
2498 #: src/ext_l10n.h:461
2502 #: src/ext_l10n.h:462
2506 #: src/ext_l10n.h:463
2510 #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
2514 #: src/ext_l10n.h:465
2518 #: src/ext_l10n.h:466
2522 #: src/ext_l10n.h:467
2526 #: src/ext_l10n.h:468
2530 #: src/ext_l10n.h:469
2531 msgid "French (GUTenberg)"
2532 msgstr "Francez (GUTenberg)"
2534 #: src/ext_l10n.h:470
2538 #: src/ext_l10n.h:471
2542 #: src/ext_l10n.h:472
2543 msgid "German (new spelling)"
2546 #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2550 #: src/ext_l10n.h:474
2554 #: src/ext_l10n.h:475
2558 #: src/ext_l10n.h:476
2562 #: src/ext_l10n.h:477
2566 #: src/ext_l10n.h:478
2570 #: src/ext_l10n.h:479
2574 #: src/ext_l10n.h:480
2578 #: src/ext_l10n.h:481
2582 #: src/ext_l10n.h:482
2586 #: src/ext_l10n.h:483
2590 #: src/ext_l10n.h:484
2594 #: src/ext_l10n.h:485
2599 #: src/ext_l10n.h:486
2601 msgid "Serbo-Croatian"
2604 #: src/ext_l10n.h:487
2608 #: src/ext_l10n.h:488
2612 #: src/ext_l10n.h:489
2616 #: src/ext_l10n.h:490
2620 #: src/ext_l10n.h:491
2625 #: src/ext_l10n.h:492
2629 #: src/ext_l10n.h:493
2634 #: src/ext_l10n.h:494
2638 #: src/ext_l10n.h:495
2642 #: src/FontLoader.C:250
2643 msgid "Loading font into X-Server..."
2644 msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
2648 msgstr "Fiºier EPS|#E"
2651 msgid "Full Screen Preview|#v"
2652 msgstr "Previzualizare mare|#v"
2654 #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
2655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2656 msgid "Browse...|#B"
2657 msgstr "Rãsfoieºte...|#R"
2659 #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
2660 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
2661 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2662 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2663 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2664 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2665 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2666 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2667 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
2668 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2669 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2670 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2671 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2672 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2673 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
2678 #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2679 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2680 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
2681 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2682 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2683 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87
2684 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2685 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2686 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2687 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
2688 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2689 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2690 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2691 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
2696 #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2697 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2698 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
2699 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2700 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2701 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2702 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2703 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2704 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2705 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2706 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
2707 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2708 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2709 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2710 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2711 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2712 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
2713 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
2719 msgid "Display Frame|#F"
2720 msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
2723 msgid "Do Translations|#r"
2724 msgstr "Face translaþie|#t"
2726 #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
2737 msgid "% of Page|#g"
2738 msgstr "% din paginã|#p"
2742 msgstr "Implicit|#I"
2752 #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2756 #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2760 #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2761 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2762 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
2763 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2772 msgid "Display in Color|#D"
2773 msgstr "Afiºeazã în culori|#c"
2776 msgid "Do not display this figure|#y"
2777 msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u"
2780 msgid "Display as Grayscale|#i"
2781 msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n"
2784 msgid "Display as Monochrome|#s"
2785 msgstr "Afiºeazã monocrom|#s"
2789 msgstr "Implicit|#m"
2802 msgid "% of Page|#P"
2803 msgstr "% din paginã|#a"
2808 msgid "% of Column|#o"
2809 msgstr "% din coloanã|#o"
2816 msgid "Subfigure|#q"
2817 msgstr "Subfigurã|#s"
2820 #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
2821 #: src/lyxfunc.C:765
2825 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
2826 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2830 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
2831 msgid "_Add new citation"
2832 msgstr "_Adaugã citare nouã"
2834 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
2835 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2836 msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)"
2838 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
2839 msgid " Citation: Select action "
2840 msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea "
2842 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
2843 msgid "Use Regular Expression"
2844 msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
2846 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
2847 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
2851 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
2852 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2853 msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã "
2855 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
2857 msgstr "Cuvînt cheie"
2859 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2863 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2867 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
2868 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
2872 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
2873 msgid " Insert Citation: Select citation "
2874 msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea "
2876 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
2880 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
2884 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
2888 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
2889 msgid " Citation: Edit "
2890 msgstr " Citare: Editare "
2892 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
2893 msgid "--- No such key in the database ---"
2894 msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---"
2896 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2898 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
2899 "1995-2000 LyX Team"
2901 "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
2902 "1995-2000 Echipa LyX"
2904 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
2907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2908 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2909 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2910 "any later version.\n"
2911 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2914 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2915 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
2916 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2918 "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
2919 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
2920 "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
2921 "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
2922 "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
2923 "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
2924 "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2925 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2927 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
2931 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
2933 msgstr "Cuvînt cheie"
2935 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
2939 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
2943 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
2944 msgid "Unable to print"
2945 msgstr "Nu pot tipãri"
2947 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
2948 msgid "Check that your parameters are correct"
2949 msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi"
2951 #. goto button labels
2952 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
2953 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
2954 msgid "Goto reference"
2955 msgstr "Du-te la referinþã"
2957 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
2959 msgstr "Du-te înapoi"
2961 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
2962 msgid "*** No labels found in document ***"
2963 msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***"
2965 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
2967 msgstr " Referinþã "
2969 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
2970 msgid " Reference: Select reference "
2971 msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
2973 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
2977 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
2981 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
2985 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
2989 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
2993 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
2997 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
3001 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
3002 msgid " Reference: "
3003 msgstr " Rreferinþã: "
3005 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3006 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3007 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
3008 #: src/insets/insettoc.C:23
3009 msgid "Table of Contents"
3012 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3013 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3014 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
3015 msgid "List of Figures"
3016 msgstr "Lista de figuri"
3018 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3019 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3020 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
3021 msgid "List of Tables"
3022 msgstr "Lista de tabele"
3024 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3025 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3026 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
3027 msgid "List of Algorithms"
3028 msgstr "Lista de algoritmi"
3030 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
3031 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
3032 msgid "*** No Document ***"
3033 msgstr "*** Nu existã document ***"
3035 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
3039 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
3043 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
3045 msgstr "Actualizeazã"
3047 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
3049 msgstr "<Fãrã nume>"
3051 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3052 msgid "Selected keys"
3053 msgstr "Taste selectate"
3055 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3056 msgid "Available keys"
3057 msgstr "Taste disponibile"
3059 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
3060 msgid "Reference entry"
3061 msgstr "Intrare referinþã"
3063 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
3067 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
3071 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
3075 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
3079 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
3080 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3081 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3082 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3083 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3084 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3088 #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3089 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3090 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3091 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3092 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3093 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3094 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3095 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3096 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3101 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
3102 msgid "Keys currently selected"
3103 msgstr "Taste curent selectate"
3105 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
3106 msgid "Reference keys available"
3107 msgstr "Chei referinþã disponibile"
3109 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
3110 msgid "Reference entry text"
3111 msgstr "Text înregistrãri referinþã"
3113 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
3114 msgid "Text to place after citation"
3115 msgstr "Text de pus dupã citare"
3117 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3120 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3121 "1995-2001 LyX Team"
3123 "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
3124 "1995-2000 Echipa LyX"
3126 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3128 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3129 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3130 "Public License as published by the Free Software\n"
3131 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3132 "(at your option) any later version."
3134 "Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
3135 "ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
3136 "aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
3137 "versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
3138 "orice versiune ulterioarã."
3140 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3142 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3143 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3144 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3145 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3147 "You should have received a copy of\n"
3148 "the GNU General Public License\n"
3149 "along with this program; if not, write to\n"
3150 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3151 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3153 "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
3154 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
3155 "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
3156 "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
3157 "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
3158 "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
3159 "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3160 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3162 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3163 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3167 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3168 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3172 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3174 msgid "Float Placement"
3175 msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
3177 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3178 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3181 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3183 msgid "Section number depth :"
3184 msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
3186 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3188 msgid "Table of Contents depth :"
3189 msgstr "Adîncimea cuprinsului"
3191 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3192 msgid "PostScript driver :"
3195 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3197 msgid "Use AMS Math"
3198 msgstr "Stil matematic AMS|#M"
3200 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3203 msgstr "FirstAuthor"
3205 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3206 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3207 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3212 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3213 msgid "Headers and Footers"
3216 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3221 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3222 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
3226 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3231 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3233 msgid "Paper size :"
3234 msgstr "mãrime foaie"
3236 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3241 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3246 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3251 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3256 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3261 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3266 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3271 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3273 msgid "Header height :"
3274 msgstr "Înãlþime antet:|#a"
3276 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3278 msgid "Header separation :"
3281 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3283 msgid "Footer skip :"
3284 msgstr "Separare subsol:|#u"
3286 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3291 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3296 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3301 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3304 msgstr "Codificarea"
3306 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3308 msgid "Quote style :"
3309 msgstr "Stil citare "
3311 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3313 msgid "Paragraph spacing"
3316 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3319 msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
3321 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3323 msgid "Font family :"
3324 msgstr "Familia:|#F"
3326 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3328 msgid "Page style :"
3329 msgstr "Stil de paginã:|#p"
3331 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3333 msgid "Document class :"
3336 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3340 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3341 msgid "Two column pages"
3344 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3345 msgid "Inter-line spacing :"
3348 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3350 msgid "Extra options :"
3351 msgstr "Opþiuni suplimentare"
3353 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3354 msgid "Default paragraph spacing :"
3357 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3362 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3366 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3371 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3376 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3378 msgstr "Cuvînt cheie:"
3380 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3384 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3388 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3393 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3397 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3401 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3405 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3409 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3411 msgid "Scaled points"
3412 msgstr "Puncte cicero"
3414 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3416 msgid "Big/PS points"
3417 msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
3419 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3420 msgid "Didot points"
3421 msgstr "Puncte didot"
3423 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3424 msgid "Cicero points"
3425 msgstr "Puncte cicero"
3428 #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
3429 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3430 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3431 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3435 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3436 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3438 msgstr "&Actualizeazã"
3440 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3441 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3443 msgstr "Rupere de paginã"
3445 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3446 msgid "Keep space when at top of page"
3449 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3450 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3452 msgstr "Spaþiu suplimentar"
3454 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3455 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3460 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3461 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3466 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3467 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3471 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3472 msgid "Keep space when at bottom of page"
3475 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
3479 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3480 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
3481 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3482 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3486 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3490 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3494 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3498 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3499 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3500 msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã"
3502 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3503 msgid "&Start new minipage"
3504 msgstr "Începe &minipaginã nouã"
3506 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3507 msgid "Draw line above paragraph"
3508 msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
3510 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3511 msgid "Draw line below paragraph"
3512 msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
3514 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3515 msgid "Don't indent paragraph"
3516 msgstr "Nu indenteazã paragraful"
3518 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3520 msgstr "Etichetã cu"
3522 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3524 msgid "Justification"
3525 msgstr "Personalizare|P"
3527 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3531 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3532 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3536 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3537 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3539 msgstr "Tipãreºte la"
3541 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3545 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3547 msgstr "&Toate paginile"
3549 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3551 msgstr "Pagini &impare"
3553 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3555 msgstr "Pagini &pare"
3557 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3558 msgid "&Reverse order"
3559 msgstr "&Ordine inversã"
3561 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3566 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3570 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3574 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3576 msgstr "&Imprimantã"
3578 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3582 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3584 msgstr "&Rãsfoieºte"
3586 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3590 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3595 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3596 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3597 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3601 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3602 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3606 #: src/frontends/kde/docdlg.C:43
3611 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3615 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45
3619 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3624 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3629 #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
3630 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
3631 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143
3636 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56
3641 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3644 msgstr "Faptã simplã"
3646 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3651 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3655 #: src/frontends/kde/docdlg.C:68
3658 msgstr "la imprimantã"
3660 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3663 msgstr "la imprimantã"
3665 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3668 msgstr "la imprimantã"
3670 #: src/frontends/kde/docdlg.C:73
3675 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3677 msgid "1 1/2 spacing"
3680 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3685 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
3686 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
3687 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
3692 #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3696 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83
3701 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
3705 #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
3706 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
3707 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
3713 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
3714 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
3715 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
3717 msgid "Bottom of page"
3718 msgstr "% din paginã"
3721 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
3722 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
3723 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
3726 msgstr "% din paginã"
3728 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
3729 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
3730 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
3732 msgid "Separate page"
3733 msgstr "Începe &minipaginã nouã"
3735 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
3736 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
3737 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
3738 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
3743 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121
3748 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
3752 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
3753 msgid "US executive"
3756 #: src/frontends/kde/docdlg.C:133
3757 msgid "A4 small margins"
3760 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
3761 msgid "A4 very small margins"
3764 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
3765 msgid "A4 very wide margins"
3768 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
3773 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
3778 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
3783 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
3788 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
3792 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
3796 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
3800 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
3804 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
3808 #: src/frontends/kde/docdlg.C:155
3813 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
3818 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
3823 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
3828 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
3833 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
3838 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
3843 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
3848 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
3853 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
3858 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
3863 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
3869 #: src/frontends/kde/docdlg.C:171
3870 msgid "Specify header + footer style etc"
3873 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
3875 "Add spacing between paragraphs rather\n"
3879 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
3880 msgid "Custom line spacing in line units"
3883 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
3884 msgid "Additional LaTeX options"
3887 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
3888 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
3890 "Specify preferred order for\n"
3894 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179
3896 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
3897 " for float placement"
3900 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
3901 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
3904 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
3906 msgid "How detailed the Table of Contents is"
3909 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
3910 msgid "Program to produce PostScript output"
3913 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
3914 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
3915 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
3916 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
3917 msgid "FIXME please !"
3920 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3924 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
3926 msgid "Key not found."
3927 msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!"
3929 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
3930 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3931 msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia"
3933 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
3934 msgid "Document layout set"
3935 msgstr "Am setat formatul de document"
3937 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
3939 msgid "LyX: Document Options"
3940 msgstr "Nici un document deschis!%t"
3942 #. successfully loaded
3943 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
3944 msgid "Converting document to new document class..."
3945 msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
3947 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
3951 #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
3954 msgstr "Construieºte program"
3956 #: src/frontends/kde/FormLog.C:52
3959 msgstr "Jurnal LaTeX"
3961 #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
3963 msgid "No build log file found"
3964 msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
3966 #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
3968 msgid "No LaTeX log file found"
3969 msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
3971 #: src/frontends/kde/FormLog.C:78
3973 msgid "LyX: LaTeX Log"
3974 msgstr "Jurnal LaTeX"
3976 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
3977 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
3978 msgid "Paragraph layout set"
3979 msgstr "Am setat formatul de paragraf"
3981 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
3982 msgid "LyX: Paragraph Options"
3983 msgstr "LyX: Opþiuni paragraf"
3985 #. FIXME: should have a utility class for this
3986 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3988 "An error occured while printing.\n"
3991 "A apãrut o eroare la tipãrire.\n"
3994 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3995 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3996 msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n"
3998 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3999 msgid "LyX: Print Error"
4000 msgstr "LyX: Eroare tipãrire"
4002 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
4004 msgstr "LyX: Tipãrire"
4006 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
4008 msgstr "Du-te în&apoi"
4010 #: src/frontends/kde/FormRef.C:105
4011 msgid "Jump back to original position"
4014 #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
4015 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4016 msgid "&Goto reference"
4017 msgstr "Du-te la &referinþã"
4019 #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
4020 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183
4022 msgid "Jump to selected reference"
4023 msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
4025 #: src/frontends/kde/FormRef.C:233
4026 msgid "LyX: Cross Reference"
4027 msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã"
4029 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
4030 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
4032 msgid "LyX: Insert Table"
4033 msgstr "Insereazã tabel"
4035 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
4036 msgid "LyX: Table of Contents"
4037 msgstr "LyX: Cuprins"
4039 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
4043 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
4045 msgid "Version control log for "
4046 msgstr "Controlul versiunii"
4048 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
4050 msgid "No version control log file found"
4051 msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
4053 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
4055 msgid "LyX: Version Control Log"
4056 msgstr "Controlul versiunii|v"
4059 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4061 msgstr "Înregistrare index"
4063 #: src/frontends/kde/paradlg.C:33
4067 #. FIXME: should be cleverer here
4068 #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
4069 #: src/paragraph.C:1924
4070 msgid "Senseless with this layout!"
4071 msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
4073 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
4077 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4078 msgid "Indented paragraph"
4079 msgstr "Paragraf indentat"
4081 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4085 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4086 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4087 msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)"
4089 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4090 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4091 msgstr "Puncte (1/72.27 inch)"
4093 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4094 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4095 msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)"
4097 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4098 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4099 msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
4101 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4102 msgid "Percent of column"
4103 msgstr "Procente din coloanã"
4105 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4107 msgid "&Spacing Above"
4108 msgstr "Spaþiere deasupra"
4110 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4112 msgid "Spacing &Below"
4113 msgstr "Spaþiere dedesubt"
4115 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4119 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4123 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4127 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4129 msgstr "Medium skip"
4131 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4135 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4139 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4144 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4148 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4153 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4157 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4161 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4163 msgid "Alignment of current paragraph"
4164 msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
4166 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4168 msgid "No indent on first line of paragraph"
4169 msgstr "Nu indenteazã paragraful"
4171 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4173 msgid "New page above this paragraph"
4174 msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
4176 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4177 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4180 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4182 msgid "Size of extra space above paragraph"
4183 msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
4185 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4186 msgid "Maximum extra space that can be added"
4189 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4190 msgid "Minimum space required"
4193 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4195 msgid "New page below this paragraph"
4196 msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
4198 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4199 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4202 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4204 msgid "Size of extra space below paragraph"
4205 msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
4207 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
4208 msgid "Print every page"
4209 msgstr "Tipãreºte fiecare paginã"
4211 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4212 msgid "Print odd-numbered pages only"
4213 msgstr "Tipãreºte numai paginile impare"
4215 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4216 msgid "Print even-numbered pages only"
4217 msgstr "Tipãreºte numai paginile pare"
4219 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4220 msgid "Print from page number"
4221 msgstr "Tipãreºte de la pagina"
4223 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4224 msgid "Print to page number"
4225 msgstr "Tipãreºte pînã la pagina"
4227 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4228 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4229 msgstr "Tipãreºte în ordine inversã"
4231 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4232 msgid "Number of copies to print"
4233 msgstr "Numãrul de copii de tipãrit"
4235 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4236 msgid "Collate multiple copies"
4239 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4240 msgid "Printer name"
4241 msgstr "Nume imprimantã"
4243 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4245 msgid "Output filename (PostScript)"
4246 msgstr "Fiºier de ieºire"
4248 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4249 msgid "Select output filename"
4250 msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
4252 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4253 msgid "Available References"
4254 msgstr "Referinþe disponibile"
4256 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4260 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4262 msgstr "Referinþã :"
4264 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4268 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4269 msgid "Reference Type"
4270 msgstr "Tip referinþã"
4273 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4274 msgid "Reference as it appears in output"
4275 msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
4277 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4278 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4279 msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?"
4281 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4282 msgid "Update list of references shown"
4285 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4287 msgid "Jump to reference in document"
4288 msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
4290 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4291 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
4292 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4295 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4299 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4303 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4304 msgid "Generate hyperlink"
4305 msgstr "Genereazã hiperlink"
4307 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4308 msgid "Name associated with the URL"
4309 msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
4311 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4312 msgid "Output as a hyperlink ?"
4313 msgstr "Tipãresc ca hiperlink?"
4315 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
4316 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
4318 msgid "Character set"
4319 msgstr "Set de caractere:|#H"
4321 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
4323 msgid "Character Options"
4324 msgstr "Stil caractere"
4326 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
4327 msgid "LyX: Citation Reference"
4328 msgstr "LyX: Referinþã citare"
4330 #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
4331 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
4332 msgid "Copyright and Warranty"
4333 msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
4335 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
4337 msgid "Find and Replace"
4338 msgstr "Înlocuieºte"
4340 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
4341 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
4342 msgid "String not found!"
4343 msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
4345 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
4347 msgid "String has been replaced."
4348 msgstr "Am înlocuit un ºir."
4350 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
4351 msgid " strings have been replaced."
4352 msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
4354 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4358 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4362 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4366 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4368 msgstr "Etichetã:|#E"
4370 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
4372 msgid "Bibliography Entry"
4373 msgstr "Bibliografie"
4375 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4377 msgid "Database:|#D"
4378 msgstr "Baza de date:"
4380 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4385 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
4387 msgid "BibTeX Database"
4388 msgstr "Baza de date:"
4390 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4391 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4392 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4395 msgstr "Închide|#C^[^M"
4397 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4399 msgstr "Actualizeazã|#Uu"
4401 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4403 msgstr "Familia:|#F"
4405 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4409 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4413 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4417 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4419 msgstr "Diverse:|#D"
4421 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4426 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4428 msgstr "Culoare:|#C"
4430 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4431 msgid "Toggle on all these|#T"
4432 msgstr "Comutã pentru toate|#t"
4434 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4438 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4439 msgid "These are never toggled"
4440 msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate"
4442 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4443 msgid "These are always toggled"
4444 msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate"
4446 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
4448 msgid "Character Layout"
4449 msgstr "Stil caractere"
4451 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
4452 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
4455 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
4456 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
4459 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
4460 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
4463 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
4465 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
4466 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
4469 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
4470 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
4473 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
4475 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
4476 "Magenta | Yellow %l| Reset "
4479 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
4480 msgid " English %l| German | French "
4483 #. build up the combox entries
4484 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
4487 msgstr "(Modificat)"
4489 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
4494 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4496 msgid "Inset keys|#I"
4499 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4501 msgid "Bibliography keys|#B"
4502 msgstr "Chei bibliografie"
4504 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4508 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4512 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4516 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4520 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4524 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4529 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4533 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4537 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4541 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
4542 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
4543 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4548 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4552 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
4557 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
4558 msgid "Citation style|#s"
4559 msgstr "Stil citare|#s"
4561 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
4563 msgid "Text before|#T"
4564 msgstr "Text înainte|#a"
4566 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
4568 msgid "Text after|#e"
4569 msgstr "Text dupã|#d"
4571 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
4572 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4573 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4574 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
4575 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4576 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4577 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4579 msgstr "Restaureazã|#R"
4581 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
4585 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
4590 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
4592 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
4594 "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
4595 "1995-2000 Echipa LyX"
4597 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
4600 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4601 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4602 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4603 "any later version."
4605 "Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
4606 "ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
4607 "aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
4608 "versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
4609 "orice versiune ulterioarã."
4611 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
4614 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4617 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4618 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4619 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4621 "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
4622 "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
4623 "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
4624 "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
4625 "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
4626 "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
4627 "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
4628 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4630 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4634 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4636 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4637 msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri,"
4639 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
4643 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
4644 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
4645 msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS"
4647 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
4648 msgid "Please install correctly to estimate the great"
4649 msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul"
4651 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
4652 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
4653 msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX."
4655 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4656 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4657 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4658 msgid "Tabbed folder"
4659 msgstr "Director tabular"
4661 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4663 msgstr "Special:|#S"
4665 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4666 msgid "Foot/Head Margins"
4667 msgstr "Margini antet/subsol"
4669 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4673 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4674 msgid "Landscape|#L"
4677 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4678 msgid "Papersize:|#P"
4679 msgstr "Mãrime foaie:|#M"
4681 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4682 msgid "Custom Papersize"
4683 msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
4685 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4686 msgid "Use Geometry Package|#U"
4687 msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G"
4689 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4691 msgstr "Lãþimea:|#L"
4693 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4695 msgstr "Înãlþimea:|#n"
4697 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4701 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4705 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4709 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4711 msgstr "Dreapta:|#r"
4713 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4714 msgid "Headheight:|#i"
4715 msgstr "Înãlþime antet:|#a"
4717 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4719 msgstr "Separare antet:|#e"
4721 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4722 msgid "Footskip:|#F"
4723 msgstr "Separare subsol:|#u"
4725 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4729 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4731 msgstr "Coloabe paginã"
4733 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4737 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4739 msgstr "Fonturi:|#F"
4741 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4742 msgid "Font Size:|#O"
4743 msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
4745 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4749 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4750 msgid "Pagestyle:|#P"
4751 msgstr "Stil de paginã:|#p"
4753 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4755 msgstr "Spaþiere|#a"
4757 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4758 msgid "Extra Options:|#X"
4759 msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x"
4761 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4762 msgid "Default Skip:|#u"
4763 msgstr "Salt implicit:|#a"
4765 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4769 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4773 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4777 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4781 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4783 msgstr "Indentare|#I"
4785 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4789 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4790 msgid "Quote Style "
4791 msgstr "Stil citare "
4793 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4794 msgid "Encoding:|#D"
4795 msgstr "Codificarea:|#D"
4797 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4801 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4805 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4809 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4810 msgid "Language:|#L"
4813 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4814 msgid "Float Placement:|#L"
4815 msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
4817 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4818 msgid "Section number depth"
4819 msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
4821 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4822 msgid "Table of contents depth"
4823 msgstr "Adîncimea cuprinsului"
4825 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4826 msgid "PS Driver:|#S"
4827 msgstr "Driver PS:|#S"
4829 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4830 msgid "Use AMS Math|#M"
4831 msgstr "Stil matematic AMS|#M"
4833 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
4837 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
4841 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
4845 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
4849 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
4853 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
4857 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
4858 msgid "Bullet Depth"
4859 msgstr "Adîncime bullet"
4861 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
4863 msgstr "Standard|#S"
4865 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
4867 msgstr "Matematic|#M"
4869 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4873 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
4877 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
4881 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
4885 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4886 msgid "Document Layout"
4887 msgstr "Structurã document"
4889 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
4891 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4894 " Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
4897 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
4899 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4900 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4902 " Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai "
4903 "portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) "
4905 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
4906 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4907 msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta "
4909 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
4910 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4911 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime "
4913 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
4914 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4915 msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4917 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
4919 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4922 " implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
4923 "LARGE | huge | Huge"
4925 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
4926 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4930 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
4931 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
4935 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
4939 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4941 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4942 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4944 "Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n"
4945 "Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã."
4947 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
4948 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4949 msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
4951 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
4952 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4953 msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
4955 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4956 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4957 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
4958 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4959 msgid "Conversion Errors!"
4960 msgstr "Erori de conversie!"
4962 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
4963 msgid "into chosen document class"
4964 msgstr "în clasa de document aleasã"
4966 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
4967 msgid "Errors loading new document class."
4968 msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document."
4970 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
4971 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
4972 msgid "Reverting to original document class."
4973 msgstr "Revin la clasa de document original."
4975 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
4976 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4977 msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format."
4979 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
4980 msgid "Should I set some parameters to"
4981 msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
4983 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
4984 msgid "the defaults of this document class?"
4985 msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
4987 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4988 msgid "Unable to switch to new document class."
4989 msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document."
4991 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27
4993 msgstr "Eroare de LaTeX"
4995 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
5000 #: src/frontends/xforms/form_external.C:38
5001 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
5005 #: src/frontends/xforms/form_external.C:54
5007 msgid "Parameters|#P"
5008 msgstr "Tipãreºte|#P"
5010 #: src/frontends/xforms/form_external.C:61
5012 msgid "Edit file|#E"
5013 msgstr "Fiºier EPS|#E"
5015 #: src/frontends/xforms/form_external.C:70
5016 msgid "View result|#V"
5019 #: src/frontends/xforms/form_external.C:79
5021 msgid "Update result|#U"
5022 msgstr "Actualizeazã|#a"
5024 #: src/frontends/xforms/form_external.C:93
5026 msgstr "Renunþã|#R^["
5028 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
5030 msgid "Edit external file"
5031 msgstr "Insereazã lista index"
5033 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
5035 msgid "Select external file"
5036 msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
5038 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
5039 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
5040 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5041 msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:"
5043 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
5044 #, fuzzy, no-c-format
5045 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5046 msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
5048 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
5049 msgid "Directory:|#D"
5050 msgstr "Director:|#D"
5052 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
5056 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
5057 msgid "Filename:|#F"
5058 msgstr "Nume fiºier:|#f"
5060 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
5062 msgstr "Rescaneazã|#R#r"
5064 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
5068 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
5070 msgstr "Utilizator1|#1"
5072 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
5074 msgstr "Utilizator2|#2"
5076 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
5077 msgid "Warning! Couldn't open directory."
5078 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul."
5080 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
5081 msgid "Graphics File|#F"
5082 msgstr "Fiºier grafic|#F"
5084 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
5085 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
5086 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
5088 msgstr "Rãsfoieºte|#R"
5091 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
5092 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
5095 msgstr "% din paginã"
5097 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
5098 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
5102 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
5103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
5107 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
5108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
5113 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
5116 msgstr "% din coloanã"
5118 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
5119 msgid "in Monochrome|#M"
5120 msgstr "în monocrom|#m"
5122 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
5123 msgid "in Grayscale|#G"
5124 msgstr "în nuanþe de gri|#n"
5126 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
5128 msgstr "în culori|#c"
5130 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
5131 msgid "Don't display|#D"
5132 msgstr "Nu afiºeazã|#a"
5134 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
5138 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
5142 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
5143 msgid "Inline Figure|#I"
5144 msgstr "Figurã în text|#t"
5146 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
5147 msgid "Subcaption|#S"
5148 msgstr "Subtitlu|#S"
5150 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
5151 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
5153 msgstr "Actualizeazã|#a"
5155 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
5159 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
5160 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
5164 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
5168 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
5169 msgid "Don't typeset|#D"
5170 msgstr "Nu tipografiazã|#t"
5172 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
5176 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5177 msgid "File name:|#F"
5178 msgstr "Nume fiºier:|#F"
5180 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5181 msgid "Visible space|#s"
5182 msgstr "Spaþii vizibile|#v"
5184 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5188 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5189 msgid "Use input|#i"
5190 msgstr "Utilizeazã intrare|#i"
5192 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5193 msgid "Use include|#U"
5194 msgstr "Utilizeazã includere|#u"
5196 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
5198 msgid "Include file"
5201 #. Should browsing too be disabled in RO-mode?
5202 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
5204 msgid "Select document to include"
5205 msgstr "Selecteazã document fiu"
5207 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
5208 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
5211 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
5213 msgid "*| All files "
5214 msgstr " în fiºierul `"
5216 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5218 msgstr "Cuvînt cheie|#C"
5220 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
5224 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
5226 msgstr "Jurnal LaTeX"
5228 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5230 msgid "Maths Bitmaps"
5231 msgstr "Unitãþi matematice"
5233 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5234 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5235 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5239 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5241 msgid "Maths Decorations"
5244 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5245 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5249 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5253 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5255 msgid "Maths Delimiters"
5256 msgstr "Delimitator"
5258 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5263 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5265 msgid "Vertical align|#V"
5268 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5270 msgid "Horizontal align|#H"
5273 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5277 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5279 msgid "Maths Matrix"
5282 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5283 msgid "Top | Center | Bottom"
5286 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5289 msgstr "Flotant închis"
5291 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5295 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5299 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5303 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5307 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5311 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5313 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5314 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5318 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
5321 msgstr "Mod matematic"
5323 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5328 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5333 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5338 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5343 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5344 msgid "Quadratin|#Q"
5347 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5348 msgid "2Quadratin|#2"
5351 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5355 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5357 msgid "Maths Spacing"
5360 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
5361 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5365 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
5366 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5371 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
5372 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5376 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
5377 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5381 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
5382 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5386 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
5388 msgid "Minipage Options"
5391 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5392 msgid "Label Width:|#d"
5393 msgstr "Lungimea etichetei:|#e"
5395 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5399 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5401 msgstr "Deasupra|#a"
5403 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5405 msgstr "Dedesubt|#e"
5407 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5409 msgstr "Deasupra|#u"
5411 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5413 msgstr "Dedesubt|#b"
5415 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5416 msgid "No Indent|#I"
5417 msgstr "Fãrã indentare|#f"
5419 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5423 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5427 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5429 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5433 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5435 msgstr "Deasupra:|#s"
5437 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5439 msgstr "Dedesubt:|#d"
5441 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5443 msgstr "Ruperi de paginã"
5445 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5449 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5450 msgid "Vertical Spaces"
5451 msgstr "Spaþiere verticalã"
5453 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5455 msgstr "Pãstreazã|#P"
5457 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5459 msgstr "Pãstreazã|#s"
5461 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5462 msgid "Extra Options"
5463 msgstr "Opþiuni suplimentare"
5465 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5466 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5467 msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H"
5469 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5470 msgid "Start new Minipage|#S"
5471 msgstr "Face minipaginã nouã|#F"
5473 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5474 msgid "Indented Paragraph|#I"
5475 msgstr "Paragraf indentat|#i"
5477 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5479 msgstr "Minipaginã|#M"
5481 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5483 msgstr "Floatflt|#F"
5485 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5486 msgid "Paragraph Layout"
5487 msgstr "Formatare paragraf"
5489 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
5490 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
5491 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5492 msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime "
5494 #. now make them fit together
5495 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5499 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
5500 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
5501 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
5502 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
5503 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
5504 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5505 msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
5507 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
5508 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5509 msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
5511 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
5517 msgid "LaTeX preamble"
5518 msgstr "Preambul LaTeX"
5520 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
5521 msgid "LaTeX preamble set"
5522 msgstr "Set preambul LaTeX"
5524 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5528 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
5532 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5536 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
5540 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5543 msgstr "Scalare %|#S"
5545 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5546 msgid "Use scalable fonts"
5547 msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile"
5549 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5551 msgstr "Codificarea"
5553 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5557 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5559 msgstr "notã subsol"
5561 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5565 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5569 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5573 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5577 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5578 msgid "Screen DPI|#D"
5579 msgstr "DPI ecran|#D"
5581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5594 msgid "Ascii line length|#A"
5595 msgstr "Lungime linii ASCII|#A"
5597 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5598 msgid "TeX encoding|#T"
5599 msgstr "Codare TeX|#T"
5601 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5602 msgid "Default paper size|#p"
5603 msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i"
5605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5606 msgid "ascii roff|#r"
5607 msgstr "ascii roff|#r"
5609 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5611 msgstr "checktex|#c"
5613 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5614 msgid "Outside code interaction"
5617 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5618 msgid "Spell command|#S"
5619 msgstr "Comanda spell|#s"
5621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5622 msgid "Use alternative language|#a"
5623 msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a"
5625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5626 msgid "Use escape characters|#e"
5627 msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e"
5629 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5630 msgid "Use personal dictionary|#d"
5631 msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d"
5633 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5634 msgid "Accept compound words|#w"
5635 msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c"
5637 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5638 msgid "Use input encoding|#i"
5639 msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t"
5641 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5642 msgid "date format|#f"
5643 msgstr "Format datã|#F"
5646 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5650 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5651 msgid "Default language|#l"
5652 msgstr "Limbaj implicit|#L"
5654 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5663 msgid "RtL support|#R"
5664 msgstr "Suport RtL|#R"
5666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5667 msgid "Mark foreign|#M"
5670 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5672 msgid "Auto begin|#b"
5673 msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
5675 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5676 msgid "Auto finish|#f"
5679 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5681 msgid "Command start|#s"
5682 msgstr "Comandã:|#C"
5684 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5686 msgid "Command end|#e"
5687 msgstr "Comandã:|#C"
5689 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5693 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5697 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5698 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5704 msgid "Use babel|#U"
5705 msgstr "Utilizeazã includere|#u"
5707 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5712 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5713 msgid "LyX objects|#L"
5714 msgstr "Obiecte LyX|#O"
5716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
5717 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
5718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
5719 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
5720 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
5721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
5722 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
5723 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
5724 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5726 msgstr "Modificã|#M"
5728 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5733 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5736 msgstr "Vizualizor|#V"
5738 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5743 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5751 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5756 msgid "All converters|#A"
5757 msgstr "Toate convertoarele|#T"
5759 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5764 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
5765 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
5766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
5767 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
5768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5769 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5773 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5774 msgid "Converter|#C"
5775 msgstr "Convertor|#C"
5777 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5787 msgstr "Fanioane|#F"
5789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5790 msgid "All formats|#A"
5791 msgstr "Toate formatele|#f"
5793 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5799 msgstr "Nume GUI|#G"
5801 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5802 msgid "Extension|#E"
5803 msgstr "Extensie|#E"
5805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5807 msgstr "Vizualizor|#V"
5809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5811 msgstr "Accelerator|#A"
5813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5814 msgid "Show banner|#S"
5815 msgstr "Afiºeazã banner|#b"
5817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5818 msgid "Auto region delete|#A"
5819 msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
5821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5822 msgid "Exit confirmation|#E"
5823 msgstr "Confirmare la terminare|#E"
5825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5826 msgid "Display keyboard shortcuts"
5827 msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã"
5829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5830 msgid "Autosave interval"
5831 msgstr "Interval salvare automatã"
5833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5834 msgid "File->New asks for name|#N"
5835 msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N"
5837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5838 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5839 msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C"
5841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5842 msgid "Wheel mouse jump"
5843 msgstr "Salt la rotiþa de mouse"
5845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5847 msgstr "Font meniu popup"
5849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5854 msgid "Popup Encoding"
5855 msgstr "Codificare popup"
5857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5858 msgid "Bind file|#B"
5859 msgstr "Fiºier asocieri|#a"
5861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5863 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5864 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5865 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5866 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5867 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5868 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5870 msgstr "Rãsfoieºte..."
5872 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5873 msgid "User Interface file|#U"
5874 msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u"
5876 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5877 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5878 msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t"
5880 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5884 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5886 msgstr "domeniu paginã"
5888 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5892 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5898 msgstr "la imprimantã"
5900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5901 msgid "file extension"
5902 msgstr "extensie fiºier"
5904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5905 msgid "spool command"
5906 msgstr "comandã de spool"
5908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5914 msgstr "pagini pare"
5916 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5918 msgstr "pagini impare"
5920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5931 msgstr "cãtre fiºier"
5933 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5934 msgid "extra options"
5935 msgstr "opþiuni suplimentare"
5937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5938 msgid "spool printer prefix"
5939 msgstr "prefix spooler imprimantã"
5941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5943 msgstr "mãrime foaie"
5945 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5950 msgid "adapt output"
5951 msgstr "adapteazã rezultatul"
5953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5954 msgid "Printer Command and Flags"
5955 msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã"
5957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5958 msgid "Default path|#p"
5959 msgstr "Calea implicitã|#C"
5961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5963 msgid "Last file count|#L"
5964 msgstr "Salvarea a eºuat!"
5966 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5967 msgid "Template path|#T"
5968 msgstr "Cale modele|#m"
5970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5971 msgid "Check last files|#C"
5972 msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V"
5974 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5975 msgid "Backup path|#B"
5976 msgstr "Cale copii rezervã|#r"
5978 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5979 msgid "LyXServer pipe|#S"
5980 msgstr "Conducã server LyX|#s"
5982 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5984 msgstr "Director temporar|#t"
5986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5990 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5995 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
5999 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
6000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
6002 msgstr "Convertoare"
6004 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
6008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
6012 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
6013 msgid "Screen Fonts"
6014 msgstr "Fonturi ecran"
6016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
6020 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
6024 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
6028 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
6032 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
6036 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
6037 msgid "Spell checker"
6038 msgstr "Verificator ortografic"
6040 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
6041 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
6042 msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare."
6044 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
6046 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
6049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
6050 msgid "Find a new color."
6053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
6054 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
6057 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
6058 msgid "GUI background"
6061 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
6065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
6067 msgid "GUI selection"
6070 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
6073 msgstr "la imprimantã"
6075 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
6079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
6083 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
6084 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
6087 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
6088 msgid "Convert \"from\" this format"
6091 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
6092 msgid "Convert \"to\" this format"
6095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
6097 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
6098 "without its extension and $$o is the name of the output file."
6101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
6102 msgid "Flags that control the converter behavior"
6105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
6107 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
6108 "you must then \"Apply\" the change."
6111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
6112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
6117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
6119 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
6120 "must then \"Apply\" the change."
6123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
6125 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
6129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
6130 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
6133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
6134 msgid "The format identifier."
6137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
6139 msgid "The format name as it will appear in the menus."
6140 msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
6142 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
6143 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
6146 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
6147 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
6150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
6151 msgid "The command used to launch the viewer application."
6154 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
6156 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
6157 "then \"Apply\" the change."
6160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
6162 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
6163 "\"Apply\" the change."
6166 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
6168 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
6172 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
6173 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
6176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
6180 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
6183 msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
6185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
6188 msgstr "Fiºier asocieri|#a"
6190 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
6194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6198 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6201 msgstr "[nu existã fiºier]"
6203 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6207 msgstr "Mapare taste"
6209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6212 msgid "Keyboard map"
6213 msgstr "Cuvînt cheie"
6215 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6216 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6217 msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6221 msgid "Default path"
6224 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6226 msgid "Template path"
6229 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6233 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6236 msgstr "Utilizator1|#1"
6238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6241 msgstr "Listã de slide-uri"
6243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6249 msgid "LyX Server pipes"
6250 msgstr "Conducã server LyX|#s"
6252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6253 msgid "Fonts must be positive!"
6256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6259 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6260 "large > larger > largest > huge > huger."
6262 " implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
6263 "LARGE | huge | Huge"
6265 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6266 msgid " none | ispell | aspell "
6267 msgstr " nimic | ispell | aspell "
6269 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6271 msgid "Personal dictionary"
6272 msgstr "Utilizeazã dicþionar personal"
6274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6278 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6280 msgstr "Tipãreºte|#P"
6282 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6283 msgid "All Pages|#G"
6284 msgstr "Toate paginile|#G"
6286 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6287 msgid "Only Odd Pages|#O"
6288 msgstr "Pagini impare|#O"
6290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6291 msgid "Only Even Pages|#E"
6292 msgstr "Pagini pare|#E"
6294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6295 msgid "Normal Order|#N"
6296 msgstr "Ordine normalã|#N"
6298 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6299 msgid "Reverse Order|#R"
6300 msgstr "Ordine inversã|#R"
6302 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6306 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6310 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6313 msgstr "Comandã:|#C"
6315 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6319 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
6320 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6324 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6328 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
6330 msgid "Print to file"
6331 msgstr "Tipãreºte la"
6333 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6338 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6343 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6348 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6350 msgid "Reference type|#R"
6351 msgstr "Du-te la referinþa|#d"
6353 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6355 msgid "Goto reference|#G"
6356 msgstr "Du-te la referinþa|#d"
6358 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6362 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6363 msgid "Replace with|#W"
6364 msgstr "Înlocuieºte cu|#n"
6366 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6371 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6376 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6377 msgid "Replace|#R#r"
6378 msgstr "Înlocuieºte|#N#n"
6380 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6381 msgid "Case sensitive|#s#S"
6382 msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
6384 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6385 msgid "Match word|#M#m"
6386 msgstr "Numai cuvinte|#c#C"
6388 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6389 msgid "Replace All|#A#a"
6390 msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O"
6392 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
6394 msgid "LyX: Find and Replace"
6395 msgstr "Înlocuieºte"
6397 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6398 msgid "Append Column|#A"
6399 msgstr "Adaugã coloanã|#o"
6401 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6402 msgid "Delete Column|#O"
6403 msgstr "ªterge coloanã|#c"
6405 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6406 msgid "Append Row|#p"
6407 msgstr "Adaugã linie|#l"
6409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6410 msgid "Delete Row|#w"
6411 msgstr "ªterge linie|#i"
6413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6414 msgid "Set Borders|#S"
6415 msgstr "Seteazã margini|#S"
6417 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6418 msgid "Unset Borders|#U"
6419 msgstr "Eliminã margini|#E"
6421 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6423 msgid "Longtable|#L"
6426 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6427 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6429 msgid "Rotate 90°|#9"
6430 msgstr "Roteºte 90°|#9"
6432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6434 msgstr "Tabel special"
6436 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6449 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6454 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6455 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6460 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6461 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6465 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6466 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6470 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6471 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6476 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6477 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6489 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6493 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6496 msgid "H. Alignment"
6499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6500 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6502 msgid "V. Alignment"
6505 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6506 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6509 msgstr "Lãþimea:|#L"
6511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6514 msgid "Alignment|#A"
6517 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6519 msgid "Special column"
6520 msgstr "Celulã specialã"
6522 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6523 msgid "Multicolumn|#M"
6524 msgstr "Multicoloanã|#M"
6526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6528 msgid "Use Minipage|#s"
6529 msgstr "Minipaginã|#M"
6531 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6532 msgid "Special Cell"
6533 msgstr "Celulã specialã"
6535 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6537 msgid "Special Multicolumn"
6538 msgstr "Aliniere specialã multicoloanã"
6540 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6543 msgstr "Primul antet"
6545 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6550 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6553 msgstr "Fonturi:|#F"
6555 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6557 msgid "Last Foot|#L"
6558 msgstr "Ultimul subsol"
6560 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6563 msgstr "Paginã nouã"
6565 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6570 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6575 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6578 msgstr "Special:|#S"
6580 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
6582 msgid "Tabular Layout"
6583 msgstr "Format tabel"
6585 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
6589 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
6594 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
6599 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
6604 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
6605 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6606 msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã"
6608 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
6610 msgid "Insert Tabular"
6611 msgstr "Insereazã tabel"
6613 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6618 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
6619 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
6622 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
6624 msgid "*** No Lists ***"
6625 msgstr "*** Nu existã document ***"
6627 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6632 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6636 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6637 msgid "HTML type|#H"
6638 msgstr "Tip HTML|#H"
6640 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
6644 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
6646 msgid "Version Control Log"
6647 msgstr "Controlul versiunii|v"
6649 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
6650 msgid "No version control log file available"
6653 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6655 msgid "ERROR! Unable to print!"
6656 msgstr "Nu pot tipãri"
6658 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6659 msgid "Check 'range of pages'!"
6662 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
6665 msgstr "&Ignorã cuvîntul"
6667 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
6668 #, fuzzy, no-c-format
6669 msgid "List of Figures%m"
6670 msgstr "Lista de figuri"
6672 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
6673 #, fuzzy, no-c-format
6674 msgid "List of Tables%m"
6675 msgstr "Lista de tabele"
6677 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
6678 #, fuzzy, no-c-format
6679 msgid "List of Algorithms%m"
6680 msgstr "Lista de algoritmi"
6682 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
6684 msgid "No Table of Contents%i"
6687 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
6689 msgid "No Table of contents%i"
6692 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
6694 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6695 msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
6697 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
6698 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
6699 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
6700 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
6701 msgid "The absolute path is required."
6704 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
6705 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
6706 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
6707 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
6708 msgid "Directory does not exist."
6711 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6712 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
6714 msgid "Cannot write to this directory."
6715 msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
6717 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
6719 msgid "Cannot read this directory."
6720 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
6722 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
6723 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
6725 msgid "No file input."
6726 msgstr "Fiºier de inserat"
6728 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
6729 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
6730 msgid "A file is required, not a directory."
6733 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6735 msgid "Cannot write to this file."
6736 msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
6738 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
6740 msgid "Cannot read from this directory."
6741 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
6743 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
6745 msgid "File does not exist."
6746 msgstr "Fiºierul existã deja:"
6748 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
6750 msgid "Cannot read from this file."
6751 msgstr "Nu pot converti fiºierul"
6753 #: src/importer.C:39
6756 msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
6758 #: src/importer.C:57
6760 msgid "Can not import file"
6761 msgstr "Nu pot converti fiºierul"
6763 #: src/importer.C:58
6765 msgid "No information for importing from "
6766 msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
6769 #: src/importer.C:81
6774 #: src/insets/figinset.C:1014
6775 msgid "[render error]"
6776 msgstr "[eroare de randare]"
6778 #: src/insets/figinset.C:1015
6779 msgid "[rendering ... ]"
6780 msgstr "[randez... ]"
6782 #: src/insets/figinset.C:1018
6784 msgstr "[nu existã fiºier]"
6786 #: src/insets/figinset.C:1020
6787 msgid "[bad file name]"
6790 #: src/insets/figinset.C:1022
6791 msgid "[not displayed]"
6792 msgstr "[nu este afiºat]"
6794 #: src/insets/figinset.C:1024
6795 msgid "[no ghostscript]"
6796 msgstr "[nu existã ghostscript]"
6798 #: src/insets/figinset.C:1026
6799 msgid "[unknown error]"
6800 msgstr "[eroare necunoscutã]"
6802 #: src/insets/figinset.C:1199
6803 msgid "Opened figure"
6804 msgstr "Figurã deschisã"
6806 #: src/insets/figinset.C:1227
6810 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
6811 #: src/insets/insetgraphics.C:474
6812 msgid "empty figure path"
6813 msgstr "cale goalã cãtre figurã"
6815 #: src/insets/figinset.C:1950
6817 msgid "Select an EPS figure"
6818 msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
6820 #: src/insets/figinset.C:1952
6825 #: src/insets/figinset.C:1959
6827 msgid "*ps| PostScript documents"
6828 msgstr "Importã document"
6830 #: src/insets/insetbib.C:128
6831 msgid "BibTeX Generated References"
6832 msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
6834 #: src/insets/inset.C:71
6835 msgid "Opened inset"
6836 msgstr "Inset deschis"
6838 #: src/insets/insetcaption.C:62
6840 msgid "Opened Caption Inset"
6841 msgstr "Inset deschis"
6843 #: src/insets/insetcaption.C:80
6848 #: src/insets/inseterror.C:84
6849 msgid "Opened error"
6850 msgstr "Eroare deschisã"
6852 #: src/insets/insetert.C:28
6856 #: src/insets/insetert.C:59
6858 msgid "Opened ERT Inset"
6859 msgstr "Inset deschis"
6861 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
6862 msgid "Impossible Operation!"
6863 msgstr "Operaþie imposibilã!"
6865 #: src/insets/insetert.C:66
6866 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6869 #: src/insets/insetexternal.C:199
6874 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
6875 #: src/insets/insetfloat.C:242
6880 #: src/insets/insetfloat.C:166
6882 msgid "Opened Float Inset"
6883 msgstr "Inset deschis"
6885 #: src/insets/insetfoot.C:32
6890 #: src/insets/insetfoot.C:49
6892 msgid "Opened Footnote Inset"
6893 msgstr "Notã deschisã"
6895 #: src/insets/insetgraphics.C:176
6897 msgid "Unknown Error"
6898 msgstr "[eroare necunoscutã]"
6900 #: src/insets/insetgraphics.C:180
6904 #: src/insets/insetgraphics.C:184
6906 msgid "Error reading"
6907 msgstr "Eroare la citirea "
6909 #: src/insets/insetgraphics.C:188
6911 msgid "Error converting"
6912 msgstr "Eroare la citirea "
6914 #: src/insets/insetinclude.C:155
6918 #: src/insets/insetinclude.C:156
6919 msgid "Verbatim Input"
6920 msgstr "Intrare textualã"
6922 #: src/insets/insetinclude.C:157
6924 msgid "Verbatim Input*"
6925 msgstr "Intrare textualã"
6927 #: src/insets/insetinclude.C:158
6931 #: src/insets/insetindex.C:20
6935 #: src/insets/insetinfo.C:193
6937 msgstr "Notã deschisã"
6939 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
6941 msgstr "Închide|#C^["
6943 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
6945 msgid "Enter label:"
6946 msgstr "Insereazã etichetã"
6948 #: src/insets/insetlist.C:42
6953 #: src/insets/insetlist.C:72
6955 msgid "Opened List Inset"
6956 msgstr "Inset deschis"
6958 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6963 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6965 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6966 msgstr "Inset deschis"
6968 #: src/insets/insetminipage.C:64
6971 msgstr "Minipaginã|#M"
6973 #: src/insets/insetminipage.C:122
6975 msgid "Opened Minipage Inset"
6976 msgstr "Inset deschis"
6978 #: src/insets/insetparent.C:42
6982 #: src/insets/insetref.C:119
6987 #: src/insets/insetref.C:120
6990 msgstr "Numãr paginã"
6992 #: src/insets/insetref.C:120
6997 #: src/insets/insetref.C:121
6999 msgid "Textual Page Number"
7000 msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p"
7002 #: src/insets/insetref.C:121
7007 #: src/insets/insetref.C:122
7008 msgid "Standard+Textual Page"
7011 #: src/insets/insetref.C:122
7015 #: src/insets/insetref.C:123
7020 #: src/insets/insettabular.C:458
7022 msgid "Opened Tabular Inset"
7023 msgstr "Inset deschis"
7025 #: src/insets/insettabular.C:1668
7026 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
7027 msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
7029 #: src/insets/insettext.C:520
7031 msgid "Opened Text Inset"
7032 msgstr "Inset deschis"
7034 #: src/insets/insettext.C:1005
7036 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
7037 msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
7039 #: src/insets/insettheorem.C:39
7043 #: src/insets/insettheorem.C:68
7045 msgid "Opened Theorem Inset"
7046 msgstr "Inset deschis"
7048 #: src/insets/inseturl.C:32
7052 #: src/insets/inseturl.C:34
7056 #: src/kbsequence.C:214
7060 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
7061 msgid "LaTeX run number "
7062 msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
7064 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
7065 msgid "Running MakeIndex."
7066 msgstr "Execut MakeIndex."
7069 msgid "Running BibTeX."
7070 msgstr "Execut BiTeX."
7072 #: src/layout.C:1349
7073 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
7074 msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
7076 #: src/layout.C:1350
7077 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
7078 msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
7080 #: src/layout.C:1351
7081 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
7082 msgstr "este instalat corect. Renunþ."
7084 #: src/layout.C:1413
7085 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
7086 msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!"
7088 #: src/layout.C:1414
7089 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
7090 msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"."
7092 #: src/layout.C:1415
7093 msgid "Sorry, has to exit :-("
7174 msgid "note background"
7191 msgid "command-inset"
7195 msgid "command-inset background"
7200 msgid "command-inset frame"
7201 msgstr "Insereazã etichetã"
7209 msgid "accent background"
7213 msgid "accent frame"
7217 msgid "minipage line"
7221 msgid "special char"
7230 msgid "math background"
7236 msgstr "Mod matematic"
7245 msgstr "Mod matematic"
7248 msgid "footnote background"
7252 msgid "footnote frame"
7266 msgid "inset background"
7272 msgstr "Insereazã etichetã"
7280 msgid "end-of-line marker"
7285 msgid "appendix line"
7286 msgstr "Inset deschis"
7293 msgid "top/bottom line"
7299 msgstr "Tabelul a fost inserat"
7303 msgid "tabular line"
7304 msgstr "Tabelul a fost inserat"
7308 msgid "tabularonoff line"
7309 msgstr "Tabelul a fost inserat"
7318 msgstr "Ruperi de paginã"
7321 msgid "top of button"
7325 msgid "bottom of button"
7329 msgid "left of button"
7333 msgid "right of button"
7337 msgid "button background"
7349 #: src/LyXAction.C:98
7350 msgid "Insert appendix"
7351 msgstr "Insereazã apendix"
7353 #: src/LyXAction.C:99
7354 msgid "Describe command"
7355 msgstr "Descrie comandã"
7357 #: src/LyXAction.C:102
7358 msgid "Select previous char"
7359 msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
7361 #: src/LyXAction.C:105
7362 msgid "Insert bibtex"
7363 msgstr "Insereazã bibtex"
7365 #: src/LyXAction.C:116
7366 msgid "Build program"
7367 msgstr "Construieºte program"
7369 #: src/LyXAction.C:117
7371 msgstr "Autosalveazã"
7373 #: src/LyXAction.C:119
7374 msgid "Go to beginning of document"
7375 msgstr "Salt la începutul documentului"
7377 #: src/LyXAction.C:121
7378 msgid "Select to beginning of document"
7379 msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
7381 #: src/LyXAction.C:124
7383 msgstr "Verificã TeX"
7385 #: src/LyXAction.C:127
7386 msgid "Go to end of document"
7387 msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
7389 #: src/LyXAction.C:129
7390 msgid "Select to end of document"
7391 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
7393 #: src/LyXAction.C:130
7397 #: src/LyXAction.C:135
7398 msgid "Import document"
7399 msgstr "Importã document"
7401 #: src/LyXAction.C:139
7402 msgid "Get the printer parameters"
7405 #: src/LyXAction.C:140
7406 msgid "New document"
7407 msgstr "Document nou"
7409 #: src/LyXAction.C:142
7410 msgid "New document from template"
7411 msgstr "Document nou bazat pe model"
7413 #: src/LyXAction.C:145
7414 msgid "Revert to saved"
7415 msgstr "Revine la documentul salvat"
7417 #: src/LyXAction.C:147
7419 msgid "Switch to an open document"
7420 msgstr "Comutã la documentul precedent"
7422 #: src/LyXAction.C:149
7423 msgid "Toggle read-only"
7424 msgstr "Comutã citire/scriere"
7426 #: src/LyXAction.C:150
7429 msgstr "Actualizeazã|#a"
7431 #: src/LyXAction.C:151
7434 msgstr "Vizualizeazã DVI"
7436 #: src/LyXAction.C:153
7438 msgstr "Salveazã ca"
7440 #: src/LyXAction.C:157
7441 msgid "Go one char back"
7442 msgstr "Un caracter înapoi"
7444 #: src/LyXAction.C:159
7445 msgid "Go one char forward"
7446 msgstr "Un caracter înainte"
7448 #: src/LyXAction.C:162
7449 msgid "Insert citation"
7450 msgstr "Insereazã citare"
7452 #: src/LyXAction.C:165
7453 msgid "Execute command"
7454 msgstr "Executã comandã"
7456 #: src/LyXAction.C:175
7457 msgid "Decrement environment depth"
7458 msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
7460 #: src/LyXAction.C:177
7461 msgid "Increment environment depth"
7462 msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
7464 #: src/LyXAction.C:179
7465 msgid "Change environment depth"
7466 msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
7468 #: src/LyXAction.C:180
7469 msgid "Insert ... dots"
7470 msgstr "Insereazã elipsã "
7472 #: src/LyXAction.C:181
7476 #: src/LyXAction.C:183
7477 msgid "Select next line"
7478 msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
7480 #: src/LyXAction.C:185
7481 msgid "Choose Paragraph Environment"
7482 msgstr "Alege cadrul paragraf"
7484 #: src/LyXAction.C:187
7485 msgid "Insert end of sentence period"
7486 msgstr "Insereazã punct"
7488 #: src/LyXAction.C:188
7489 msgid "Go to next error"
7490 msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
7492 #: src/LyXAction.C:190
7493 msgid "Remove all error boxes"
7494 msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
7496 #: src/LyXAction.C:192
7498 msgid "Insert a new ERT Inset"
7499 msgstr "Insereazã lista index"
7501 #: src/LyXAction.C:194
7503 msgid "Insert a new external inset"
7504 msgstr "Insereazã lista index"
7506 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7508 msgid "Insert Graphics"
7509 msgstr "Insereazã apendix"
7511 #: src/LyXAction.C:199
7512 msgid "Insert ASCII files as lines"
7515 #: src/LyXAction.C:200
7517 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7518 msgstr "Paragraf indentat"
7520 #: src/LyXAction.C:202
7523 msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
7525 #: src/LyXAction.C:203
7526 msgid "Find & Replace"
7527 msgstr "Înlocuieºte"
7529 #: src/LyXAction.C:207
7531 msgstr "Comutã bold"
7533 #: src/LyXAction.C:208
7534 msgid "Toggle code style"
7535 msgstr "Comutã stilul cod"
7537 #: src/LyXAction.C:209
7538 msgid "Default font style"
7539 msgstr "Stilul de font implicit"
7541 #: src/LyXAction.C:211
7542 msgid "Toggle emphasize"
7543 msgstr "Comutã evidenþierea"
7545 #: src/LyXAction.C:212
7546 msgid "Toggle user defined style"
7547 msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
7549 #: src/LyXAction.C:214
7550 msgid "Toggle noun style"
7551 msgstr "Comutã stilul noun"
7553 #: src/LyXAction.C:215
7554 msgid "Toggle roman font style"
7555 msgstr "Comutã stilul font roman"
7557 #: src/LyXAction.C:217
7558 msgid "Toggle sans font style"
7559 msgstr "Comutã stilul font sans"
7561 #: src/LyXAction.C:218
7562 msgid "Set font size"
7563 msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
7565 #: src/LyXAction.C:219
7566 msgid "Show font state"
7567 msgstr "Afiºeazã starea fontului"
7569 #: src/LyXAction.C:222
7570 msgid "Toggle font underline"
7571 msgstr "Comutã sublinierea fontului"
7573 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
7574 msgid "Insert Footnote"
7575 msgstr "Insereazã notã de subsol"
7577 #: src/LyXAction.C:230
7578 msgid "Select next char"
7579 msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter"
7581 #: src/LyXAction.C:233
7582 msgid "Insert horizontal fill"
7583 msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
7585 #: src/LyXAction.C:235
7586 msgid "Display copyright information"
7589 #: src/LyXAction.C:237
7590 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7593 #: src/LyXAction.C:239
7595 msgid "Open a Help file"
7596 msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
7598 #: src/LyXAction.C:242
7599 msgid "Show the actual LyX version"
7602 #: src/LyXAction.C:245
7603 msgid "Insert hyphenation point"
7604 msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
7606 #: src/LyXAction.C:247
7607 msgid "Insert index item"
7608 msgstr "Insereazã item de index"
7610 #: src/LyXAction.C:249
7611 msgid "Insert last index item"
7612 msgstr "Insereazã ultimul item de index"
7614 #: src/LyXAction.C:250
7615 msgid "Insert index list"
7616 msgstr "Insereazã lista index"
7618 #: src/LyXAction.C:252
7619 msgid "Turn off keymap"
7620 msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
7622 #: src/LyXAction.C:255
7623 msgid "Use primary keymap"
7624 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
7626 #: src/LyXAction.C:257
7627 msgid "Use secondary keymap"
7628 msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
7630 #: src/LyXAction.C:258
7631 msgid "Toggle keymap"
7632 msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
7634 #: src/LyXAction.C:260
7635 msgid "Insert Label"
7636 msgstr "Insereazã etichetã"
7638 #: src/LyXAction.C:262
7640 msgid "Change language"
7643 #: src/LyXAction.C:263
7644 msgid "View LaTeX log"
7645 msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX"
7647 #: src/LyXAction.C:268
7648 msgid "Copy paragraph environment type"
7649 msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
7651 #: src/LyXAction.C:273
7652 msgid "Paste paragraph environment type"
7653 msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
7655 #: src/LyXAction.C:278
7657 msgid "Open the tabular layout"
7658 msgstr "Inset deschis"
7660 #: src/LyXAction.C:280
7661 msgid "Go to beginning of line"
7662 msgstr "Salt la începutul liniei"
7664 #: src/LyXAction.C:282
7665 msgid "Select to beginning of line"
7666 msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
7668 #: src/LyXAction.C:284
7669 msgid "Go to end of line"
7670 msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
7672 #: src/LyXAction.C:286
7673 msgid "Select to end of line"
7674 msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
7676 #: src/LyXAction.C:289
7677 msgid "Insert list of algorithms"
7678 msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
7680 #: src/LyXAction.C:291
7682 msgid "View list of algorithms"
7683 msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
7685 #: src/LyXAction.C:293
7686 msgid "Insert list of figures"
7687 msgstr "Insereazã listã de figuri"
7689 #: src/LyXAction.C:295
7691 msgid "View list of figures"
7692 msgstr "Insereazã listã de figuri"
7694 #: src/LyXAction.C:297
7695 msgid "Insert list of tables"
7696 msgstr "Insereazã listã de tabele"
7698 #: src/LyXAction.C:299
7700 msgid "View list of tables"
7701 msgstr "Insereazã listã de tabele"
7703 #: src/LyXAction.C:300
7707 #: src/LyXAction.C:302
7709 msgid "Insert Marginalnote"
7710 msgstr "Insereazã notã marginalã"
7712 #: src/LyXAction.C:305
7713 msgid "Insert Margin note"
7714 msgstr "Insereazã notã marginalã"
7716 #: src/LyXAction.C:312
7718 msgstr "Simboluri matematice greceºti"
7720 #: src/LyXAction.C:315
7721 msgid "Insert math symbol"
7722 msgstr "Insereazã simbol matematic"
7724 #: src/LyXAction.C:320
7726 msgstr "Mod matematic"
7728 #: src/LyXAction.C:334
7729 msgid "Go one paragraph down"
7730 msgstr "Salt un paragraf mai jos"
7732 #: src/LyXAction.C:336
7733 msgid "Select next paragraph"
7734 msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
7736 #: src/LyXAction.C:338
7738 msgid "Go to paragraph"
7739 msgstr "Salt un paragraf mai sus"
7741 #: src/LyXAction.C:341
7742 msgid "Go one paragraph up"
7743 msgstr "Salt un paragraf mai sus"
7745 #: src/LyXAction.C:343
7746 msgid "Select previous paragraph"
7747 msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
7749 #: src/LyXAction.C:347
7751 msgid "Edit Preferences"
7752 msgstr "&Insereazã referinþã"
7754 #: src/LyXAction.C:349
7756 msgid "Save Preferences"
7757 msgstr "&Insereazã referinþã"
7759 #: src/LyXAction.C:352
7760 msgid "Insert protected space"
7761 msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
7763 #: src/LyXAction.C:353
7764 msgid "Insert quote"
7765 msgstr "Insereazã ghilimele"
7767 #: src/LyXAction.C:355
7769 msgstr "Reconfigureazã"
7771 #: src/LyXAction.C:359
7772 msgid "Insert cross reference"
7773 msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
7775 #: src/LyXAction.C:368
7777 msgid "Scroll inset"
7778 msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
7780 #: src/LyXAction.C:387
7782 msgid "Insert Table"
7783 msgstr "Insereazã tabel"
7785 #: src/LyXAction.C:389
7787 msgid "Tabular Features"
7788 msgstr "Ta&bel flotant"
7790 #: src/LyXAction.C:391
7792 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7793 msgstr "Insereazã tabel"
7795 #: src/LyXAction.C:392
7796 msgid "Toggle TeX style"
7797 msgstr "Comutã stilul TeX"
7799 #: src/LyXAction.C:394
7801 msgid "Insert a new Text Inset"
7802 msgstr "Insereazã lista index"
7804 #: src/LyXAction.C:397
7805 msgid "Insert table of contents"
7806 msgstr "Insereazã cuprins"
7808 #: src/LyXAction.C:399
7809 msgid "View table of contents"
7810 msgstr "Vizualizeazã cuprins"
7812 #: src/LyXAction.C:401
7813 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7814 msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare"
7816 #: src/LyXAction.C:414
7817 msgid "Register document under version control"
7818 msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii"
7820 #: src/LyXAction.C:652
7821 msgid "No description available!"
7822 msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
7825 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
7826 msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P"
7829 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
7830 msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E"
7833 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7834 msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
7837 msgid "(If not, document is not saved.)"
7838 msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
7842 msgid "Choose a filename to save document as"
7843 msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
7845 #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
7849 #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
7850 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7854 msgid "Same name as document already has:"
7855 msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
7858 msgid "Save anyway?"
7859 msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
7862 msgid "Another document with same name open!"
7863 msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
7866 msgid "Replace with current document?"
7867 msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
7870 msgid "Document renamed to '"
7871 msgstr "Document redenumit ca \""
7874 msgid "', but not saved..."
7875 msgstr "\", dar nu a fost salvat..."
7878 msgid "Document already exists:"
7879 msgstr "Documentul existã deja:"
7882 msgid "Replace file?"
7883 msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
7887 msgid "Document could not be saved!"
7888 msgstr "Am setat formatul de document"
7891 msgid "Holding the old name."
7895 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7896 msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML."
7899 msgid "No warnings found."
7900 msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
7903 msgid "One warning found."
7904 msgstr "Am gãsit o avertizare."
7907 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7908 msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi"
7911 msgid " warnings found."
7912 msgstr " avertizãri gãsite."
7915 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7916 msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi"
7919 msgid "Chktex run successfully"
7920 msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
7923 msgid "It seems chktex does not work."
7924 msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
7927 msgid "Autosaving current document..."
7928 msgstr "Autosalvez documentul curent..."
7931 msgid "Autosave Failed!"
7932 msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
7936 msgid "Select file to insert"
7937 msgstr "Selecteazã document fiu"
7940 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7945 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7946 msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
7948 #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
7949 msgid "Enter new label to insert:"
7950 msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
7954 msgid "Do you want to save the current settings"
7955 msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
7958 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7963 msgid "as default for new documents?"
7964 msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
7967 msgid "Insert Figure"
7968 msgstr "Insereazã figurã"
7971 msgid "Inserting figure..."
7972 msgstr "Inserez figurã..."
7974 #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
7975 msgid "Figure inserted"
7976 msgstr "Figura a fost inseratã"
7979 msgid "Running configure..."
7980 msgstr "Execut configurarea..."
7983 msgid "Reloading configuration..."
7984 msgstr "Reîncarc configurarea..."
7987 msgid "The system has been reconfigured."
7988 msgstr "Am reconfigurat sistemul."
7991 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7992 msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
7995 msgid "updated document class specifications."
7996 msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
8004 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
8016 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
8022 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
8026 msgstr "&Ignorã cuvîntul"
8043 msgstr "Forma::Italic"
8110 msgstr "Comutã bold"
8112 #: src/lyxfont.C:597
8115 msgstr "Stil &evidenþiat"
8117 #: src/lyxfont.C:600
8121 #: src/lyxfont.C:603
8126 #: src/lyxfont.C:605
8131 #: src/lyxfont.C:609
8136 #: src/lyxfont.C:611
8141 #: src/lyxfunc.C:281
8142 msgid "Unknown sequence:"
8143 msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
8145 #: src/lyxfunc.C:359
8146 msgid "Unknown action"
8147 msgstr "Acþiune necunoscutã"
8150 #: src/lyxfunc.C:373
8151 msgid "Document is read-only"
8152 msgstr "Documentul poate fi citit numai"
8155 #: src/lyxfunc.C:378
8156 msgid "Command not allowed without any document open"
8157 msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
8159 #: src/lyxfunc.C:805
8160 msgid "Saving document"
8161 msgstr "Salvez documentul"
8163 #: src/lyxfunc.C:1026
8164 msgid "Opening help file"
8165 msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
8167 #: src/lyxfunc.C:1035
8168 msgid "LyX Version "
8169 msgstr "Versiune LyX "
8171 #: src/lyxfunc.C:1040
8172 msgid "Library directory: "
8173 msgstr "Director bibliotecã: "
8175 #: src/lyxfunc.C:1042
8176 msgid "User directory: "
8177 msgstr "Director utilizator: "
8179 #: src/lyxfunc.C:1254
8180 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
8183 #: src/lyxfunc.C:1271
8184 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
8187 #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
8188 msgid "Math greek mode on"
8189 msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
8191 #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
8192 msgid "Math greek keyboard on"
8193 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
8195 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
8196 msgid "Math greek keyboard off"
8197 msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
8199 #: src/lyxfunc.C:1309
8200 msgid "This is only allowed in math mode!"
8201 msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
8203 #: src/lyxfunc.C:1344
8205 msgid "Opening child document "
8206 msgstr "Deschid documentul"
8208 #: src/lyxfunc.C:1373
8209 msgid "Unknown kind of footnote"
8210 msgstr "Tip de subsol necunoscut"
8212 #: src/lyxfunc.C:1447
8213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8216 #: src/lyxfunc.C:1453
8217 msgid "Set-color \""
8220 #: src/lyxfunc.C:1455
8221 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8224 #: src/lyxfunc.C:1519
8226 msgid "Enter filename for new document"
8227 msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
8229 #: src/lyxfunc.C:1524
8233 #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
8235 "Do you want to close that document now?\n"
8236 "('No' will just switch to the open version)"
8238 "Doriþi sã închid acest document acum?\n"
8239 "(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
8241 #: src/lyxfunc.C:1562
8242 msgid "File already exists:"
8243 msgstr "Fiºierul existã deja:"
8245 #: src/lyxfunc.C:1564
8246 msgid "Do you want to open the document?"
8247 msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
8250 #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
8251 msgid "Opening document"
8252 msgstr "Deschid documentul"
8254 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
8258 #: src/lyxfunc.C:1593
8260 msgid "Select template file"
8261 msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
8263 #: src/lyxfunc.C:1630
8265 msgid "Select document to open"
8266 msgstr "Selecteazã document fiu"
8268 #: src/lyxfunc.C:1666
8269 msgid "Could not open document"
8270 msgstr "Nu pot deschide documentul"
8272 #: src/lyxfunc.C:1690
8275 msgstr "S&electeazã"
8277 #: src/lyxfunc.C:1691
8279 msgid " file to import"
8280 msgstr "Fiºier de inserat"
8282 #: src/lyxfunc.C:1745
8284 msgid "A document by the name"
8285 msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
8287 #: src/lyxfunc.C:1747
8289 msgid "already exists. Overwrite?"
8290 msgstr "Fiºierul existã deja:"
8292 #: src/lyx_gui_misc.C:160
8296 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
8300 #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
8304 #: src/lyx_gui_misc.C:249
8308 #: src/lyx_gui_misc.C:262
8309 msgid "Any changes will be ignored"
8310 msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
8312 #: src/lyx_gui_misc.C:263
8313 msgid "The document is read-only:"
8314 msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
8316 #: src/lyx_main.C:95
8317 msgid "Wrong command line option `"
8320 #: src/lyx_main.C:97
8324 #: src/lyx_main.C:219
8325 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8328 #: src/lyx_main.C:221
8329 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8332 #: src/lyx_main.C:311
8333 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8336 #: src/lyx_main.C:313
8337 msgid "System directory set to: "
8340 #: src/lyx_main.C:321
8342 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
8343 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
8345 #: src/lyx_main.C:322
8346 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
8349 #: src/lyx_main.C:323
8350 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
8353 #: src/lyx_main.C:325
8354 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8357 #: src/lyx_main.C:327
8359 msgid "Using built-in default "
8360 msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
8362 #: src/lyx_main.C:328
8363 msgid " but expect problems."
8366 #: src/lyx_main.C:331
8368 msgid "Expect problems."
8369 msgstr "Eroare ispell"
8371 #: src/lyx_main.C:556
8372 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8375 #: src/lyx_main.C:557
8376 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8379 #: src/lyx_main.C:559
8380 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8383 #: src/lyx_main.C:560
8384 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8387 #: src/lyx_main.C:561
8388 msgid "Running without personal LyX directory."
8391 #. Tell the user what is going on
8392 #: src/lyx_main.C:568
8394 msgid "LyX: Creating directory "
8395 msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
8397 #: src/lyx_main.C:569
8399 msgid " and running configure..."
8400 msgstr "Execut configurarea..."
8402 #: src/lyx_main.C:575
8404 msgid "Failed. Will use "
8405 msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
8407 #: src/lyx_main.C:576
8412 #: src/lyx_main.C:583
8417 #: src/lyx_main.C:597
8418 msgid "LyX Warning!"
8419 msgstr "Avertizare LyX"
8421 #: src/lyx_main.C:598
8422 msgid "Error while reading "
8423 msgstr "Eroare la citirea "
8425 #: src/lyx_main.C:599
8426 msgid "Using built-in defaults."
8427 msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
8429 #: src/lyx_main.C:698
8430 msgid "Setting debug level to "
8433 #: src/lyx_main.C:709
8435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8436 "Command line switches (case sensitive):\n"
8437 "\t-help summarize LyX usage\n"
8438 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8439 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8440 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8442 " select the features to debug.\n"
8443 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8444 "\t-x [--execute] command\n"
8445 " where command is a lyx command.\n"
8446 "\t-e [--export] fmt\n"
8447 " where fmt is the export format of choice.\n"
8448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8449 " where fmt is the import format of choice\n"
8450 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8451 "Check the LyX man page for more details."
8454 #: src/lyx_main.C:744
8455 msgid "List of supported debug flags:"
8458 #: src/lyx_main.C:756
8459 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8462 #: src/lyx_main.C:767
8463 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8466 #: src/lyx_main.C:790
8467 msgid "Missing command string after -x switch!"
8470 #: src/lyx_main.C:803
8471 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8474 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
8478 #: src/lyx_main.C:818
8479 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8484 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8485 "recommended for non-English languages."
8490 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8491 "environment variable PRINTER."
8495 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8499 msgid "The option to print only even pages."
8503 msgid "The option to print only odd pages."
8507 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8511 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8515 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8519 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8523 msgid "The option to print out in landscape."
8527 msgid "The option to specify paper type."
8531 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8535 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8540 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8545 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8549 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8554 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8555 "the filename of the DVI file to be printed."
8560 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8561 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8568 "prepended along with the printer name after the spool command."
8573 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8574 "wrong, override the setting here."
8580 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8581 "roughly the same size as on paper."
8585 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8589 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8593 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8597 msgid "The font for popups."
8601 msgid "The encoding for the screen fonts."
8605 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8610 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8615 msgid "The default path for your documents."
8616 msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
8619 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8624 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8625 "when you quit LyX."
8630 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8635 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8640 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8641 "automatically by what you type."
8646 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8647 "keys) that may be defined for your keyboard."
8652 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8653 "\".out\". Only for advanced users."
8658 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8659 "its global and local bind/ directories."
8664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8665 "will look in its global and local ui/ directories."
8670 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8671 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8676 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8677 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8678 "is specified, an internal routine is used."
8683 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8688 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8692 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8697 msgid "Specify the default paper size."
8698 msgstr "Mãrime implicitã foaie"
8702 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8707 msgid "What command runs the spell checker?"
8712 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8713 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8714 "not work with all dictionaries."
8719 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8725 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8729 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8734 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8735 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8736 "have many fixed size fonts."
8741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8742 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8747 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8748 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8753 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8754 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8759 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8760 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8765 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8771 "the backup file in the same directory as the original file."
8776 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8781 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8787 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8788 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8793 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8799 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8800 "document is the default language."
8805 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8811 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8816 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8817 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8818 "name of the second language."
8822 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8826 msgid "The latex command for local changing of the language."
8832 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8833 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8837 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8841 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8846 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8847 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8851 msgid "New documents will be assigned this language."
8855 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8858 #: src/LyXSendto.C:40
8859 msgid "Send Document to Command"
8862 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8864 msgid "Save document and proceed?"
8865 msgstr "Salvez documentul?"
8868 msgid "LyX VC: Initial description"
8869 msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
8873 msgid "(no initial description)"
8874 msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
8877 msgid "This document has NOT been registered."
8881 msgid "LyX VC: Log Message"
8882 msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
8885 msgid "(no log message)"
8889 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8892 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8893 #. we should warn the user that reverting will discard all
8894 #. changes made since the last check in.
8897 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8899 "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
8900 "fãcute documentului de la ultima verificare."
8904 msgid "to the document since the last check in."
8906 "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
8907 "fãcute documentului de la ultima verificare."
8910 msgid "Do you still want to do it?"
8911 msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
8913 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
8915 msgstr "(Modificat)"
8917 #: src/LyXView.C:367
8918 msgid " (read only)"
8919 msgstr "(Numai citire)"
8921 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
8925 #: src/mathed/formula.C:882
8929 #: src/mathed/formula.C:885
8933 #: src/mathed/formula.C:1078
8934 msgid "math text mode"
8935 msgstr "Modul text matematic"
8937 #: src/mathed/formula.C:1087
8938 msgid "Invalid action in math mode!"
8939 msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
8941 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
8945 #: src/mathed/formulamacro.C:188
8946 msgid "Math macro editor mode"
8947 msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
8949 #: src/MenuBackend.C:256
8951 msgid "No Documents Open!"
8952 msgstr "Nici un document deschis!%t"
8954 #: src/MenuBackend.C:304
8956 msgid "Ascii text as lines"
8957 msgstr "Text ASCII ca linii|A"
8959 #: src/MenuBackend.C:306
8961 msgid "Ascii text as paragraphs"
8962 msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p"
8964 #: src/MenuBackend.C:409
8968 #: src/MenuBackend.C:417
8973 #: src/MenuBackend.C:419
8974 msgid "LinuxDoc...|L"
8977 #: src/MenuBackend.C:427
8980 msgstr "Stil &evidenþiat"
8982 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
8983 msgid "Welcome to LyX!"
8984 msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
8986 #: src/minibuffer.C:61
8991 #: src/minibuffer.C:242
8992 msgid "* No document open *"
8993 msgstr "* Nici un document deschis *"
8995 #: src/print_form.C:21
8997 msgstr "Tip de fiºier"
8999 #: src/print_form.C:25
9001 msgstr "Comandã:|#C"
9003 #: src/print_form.C:39
9007 #: src/print_form.C:41
9008 msgid "Postscript|#P"
9009 msgstr "PostScript|#P"
9011 #: src/print_form.C:43
9015 #: src/print_form.C:46
9019 #: src/print_form.C:48
9023 #: src/spellchecker.C:285
9024 msgid "Spellchecker Options"
9025 msgstr "Opþiuni ortografie"
9027 #: src/spellchecker.C:717
9028 msgid "Spellchecker"
9031 #: src/spellchecker.C:964
9032 msgid " words checked."
9033 msgstr " cuvinte verificate."
9035 #: src/spellchecker.C:966
9036 msgid " word checked."
9037 msgstr " cuvînt verificat."
9039 #: src/spellchecker.C:968
9040 msgid "Spellchecking completed!"
9041 msgstr "Verificare ortograficã completã!"
9043 #: src/spellchecker.C:972
9046 "The spell checker has died for some reason.\n"
9047 "Maybe it has been killed."
9049 "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
9050 "Poate chiar a fost omorît."
9053 msgid "Use language of document|#D"
9054 msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D"
9057 msgid "Use alternate language:|#U"
9058 msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U"
9061 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9062 msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T"
9065 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9066 msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I"
9069 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9070 msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P"
9073 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9074 msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E"
9082 msgstr "Înlocuieºte"
9091 msgid "Spellchecker Options...|#O"
9092 msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O"
9095 msgid "Start spellchecking|#S"
9096 msgstr "Verificã ortografia|#S"
9099 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
9100 msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I"
9103 msgid "Ignore word|#g"
9104 msgstr "Ignorã cuvîntul|#g"
9107 msgid "Accept word in this session|#A"
9108 msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A"
9110 #: src/sp_form.C:101
9111 msgid "Stop spellchecking|#T"
9112 msgstr "Opreºte verificarea|#T"
9114 #: src/sp_form.C:103
9115 msgid "Close Spellchecker|#C^["
9116 msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^["
9118 #: src/sp_form.C:106
9123 #: src/sp_form.C:110
9128 #: src/sp_form.C:113
9129 msgid "Replace word|#R"
9130 msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R"
9132 #: src/support/filetools.C:151
9133 msgid "LyX Internal Error!"
9134 msgstr "Eroare internã de LyX!"
9136 #: src/support/filetools.C:152
9137 msgid "Could not test if directory is writeable"
9138 msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
9140 #: src/support/filetools.C:403
9141 msgid "Error! Cannot open directory:"
9142 msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
9144 #: src/support/filetools.C:421
9145 msgid "Error! Could not remove file:"
9146 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
9148 #: src/support/filetools.C:445
9149 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
9150 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
9152 #: src/support/filetools.C:460
9153 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
9154 msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
9156 #: src/support/filetools.C:515
9157 msgid "Internal error!"
9158 msgstr "Eroare internã!"
9160 #: src/support/filetools.C:516
9161 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
9162 msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
9164 #: src/support/filetools.C:521
9165 msgid "Error! Couldn't create directory:"
9166 msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
9168 #: src/support/filetools.C:1115
9169 msgid "Could not delete auto-save file!"
9170 msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
9172 #: src/support/getUserName.C:13
9176 #: src/tabular.C:1383
9181 #: src/tabular.C:1384
9182 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9185 #: src/tabular.C:1385
9186 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9190 msgid "Opened float"
9191 msgstr "Flotant deschis"
9194 msgid "Closed float"
9195 msgstr "Flotant închis"
9198 msgid "Nothing to do"
9199 msgstr "Nimic de fãcut"
9203 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9206 "Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
9207 "meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
9209 #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
9210 msgid "Don't know what to do with half floats."
9211 msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
9213 #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
9215 msgstr "îmi pare rãu."
9219 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9222 "Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi "
9226 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9227 msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul."
9229 #: src/text.C:3702 src/text.C:3708
9231 msgid "Page Break (top)"
9232 msgstr "Ruperi de paginã"
9234 #: src/text.C:3902 src/text.C:3908
9235 msgid "Page Break (bottom)"
9239 msgid "You can't insert a float in a float!"
9240 msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
9243 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9244 msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
9247 msgid "Float would include float!"
9248 msgstr "Flotantul va include flotant!"
9250 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9251 #~ msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
9253 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9254 #~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
9256 #~ msgid "No more errors"
9257 #~ msgstr "Nu mai existã erori"
9259 #~ msgid "Figure...|g"
9260 #~ msgstr "Figurã...|F"
9262 #~ msgid "Figure Float|F"
9263 #~ msgstr "Figurã flotantã|F"
9265 #~ msgid "Table Float|T"
9266 #~ msgstr "Tabel flotant|T"
9268 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9269 #~ msgstr "Algoritm flotant|A"
9274 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9275 #~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
9277 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9278 #~ msgstr "Acknowledgement(s)"
9280 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9281 #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
9283 #~ msgid "Acnowledgement"
9284 #~ msgstr "Acnowledgement"
9286 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9287 #~ msgstr "Algoritm numerotat"
9289 #~ msgid "Algorithm-plain"
9290 #~ msgstr "Algoritm simplu"
9292 #~ msgid "AuthorRunning"
9293 #~ msgstr "AuthorRunning"
9295 #~ msgid "Axiom-numbered"
9296 #~ msgstr "Aximã numerotatã"
9298 #~ msgid "Axiom-plain"
9299 #~ msgstr "Axiomã simplã"
9301 #~ msgid "Case-numbered"
9302 #~ msgstr "Case-numbered"
9304 #~ msgid "Claim-numbered"
9305 #~ msgstr "Claim-numbered"
9307 #~ msgid "Claim-plain"
9308 #~ msgstr "Claim-plain"
9310 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9311 #~ msgstr "Claim-unnumbered"
9313 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9314 #~ msgstr "Concluzie numerotatã"
9316 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9317 #~ msgstr "Concluzie nenumerotatã"
9319 #~ msgid "Condition-numbered"
9320 #~ msgstr "Condiþie numerotatã"
9322 #~ msgid "Condition-plain"
9323 #~ msgstr "Condiþie simplã"
9325 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9326 #~ msgstr "Ipotezã numerotatã"
9328 #~ msgid "Conjecture-plain"
9329 #~ msgstr "Ipotezã simplã"
9331 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9332 #~ msgstr "Ipotezã nenumerotatã"
9334 #~ msgid "Corollary-numbered"
9335 #~ msgstr "Corolar numerotat"
9337 #~ msgid "Corollary-plain"
9338 #~ msgstr "Corolar simplu"
9340 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9341 #~ msgstr "Corolar nenumerotat"
9343 #~ msgid "Correspondence"
9344 #~ msgstr "Corespondenþã"
9346 #~ msgid "Criterion-numbered"
9347 #~ msgstr "Criteriu numerotat"
9349 #~ msgid "Criterion-plain"
9350 #~ msgstr "Criteriu simplu"
9355 #~ msgid "Definition-numbered"
9356 #~ msgstr "Definiþie numerotatã"
9358 #~ msgid "Definition-plain"
9359 #~ msgstr "Definiþie simplã"
9361 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9362 #~ msgstr "Definiþie nenumerotatã"
9364 #~ msgid "Example-numbered"
9365 #~ msgstr "Exemplu numerotat"
9367 #~ msgid "Example-plain"
9368 #~ msgstr "Exemplu simplu"
9370 #~ msgid "Example-unnumbered"
9371 #~ msgstr "Exemplu nenumerotat"
9373 #~ msgid "Exercise-numbered"
9374 #~ msgstr "Exerciþiu numerotat"
9376 #~ msgid "Exercise-plain"
9377 #~ msgstr "Exerciþiu simplu"
9379 #~ msgid "Fact-numbered"
9380 #~ msgstr "Faptã numerotatã"
9382 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9383 #~ msgstr "Faptã numerotatã"
9394 #~ msgid "Lemma-numbered"
9395 #~ msgstr "Lemã numerotatã"
9397 #~ msgid "Lemma-plain"
9398 #~ msgstr "Lemã simplã"
9400 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9401 #~ msgstr "Lemã nenumerotatã"
9406 #~ msgid "Notation-numbered"
9407 #~ msgstr "Notaþie numerotatã"
9409 #~ msgid "Note-numbered"
9410 #~ msgstr "Notã numerotatã"
9412 #~ msgid "Note-plain"
9413 #~ msgstr "Notã simplã"
9415 #~ msgid "Notetoeditor"
9416 #~ msgstr "Notetoeditor"
9418 #~ msgid "Note-unnumbered"
9419 #~ msgstr "Notã nenumerotatã"
9421 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9422 #~ msgstr "Paragraf numerotat"
9424 #~ msgid "Parenthetical"
9425 #~ msgstr "Parenthetical"
9427 #~ msgid "Placefigure"
9428 #~ msgstr "Placefigure"
9430 #~ msgid "Placetable"
9431 #~ msgstr "Placetable"
9433 #~ msgid "Problem-numbered"
9434 #~ msgstr "Problemã numerotatã"
9436 #~ msgid "Problem-plain"
9437 #~ msgstr "Problemã simplã"
9439 #~ msgid "Proposition-numbered"
9440 #~ msgstr "Propoziþie numerotatã"
9442 #~ msgid "Proposition-plain"
9443 #~ msgstr "Propoziþie simplã"
9445 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9446 #~ msgstr "Propoziþie nenumerotatã"
9451 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9452 #~ msgstr "Primit/Acceptat"
9454 #~ msgid "Remark-numbered"
9455 #~ msgstr "Remarcã numerotatã"
9457 #~ msgid "Remark-plain"
9458 #~ msgstr "Remarcã simplã"
9460 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9461 #~ msgstr "Remarcã nenumerotatã"
9463 #~ msgid "Section-numbered"
9464 #~ msgstr "Secþiune numerotatã"
9473 #~ msgstr "Subtitlu"
9475 #~ msgid "Subsection-numbered"
9476 #~ msgstr "Subsecþiune-numerotatã"
9478 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9479 #~ msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã"
9481 #~ msgid "Suggested"
9482 #~ msgstr "Sugestie"
9484 #~ msgid "Summary-numbered"
9485 #~ msgstr "Sumar-numerotat"
9490 #~ msgid "Theorem-numbered"
9491 #~ msgstr "Teoremã-numerotatã"
9493 #~ msgid "Theorem-plain"
9494 #~ msgstr "Teoremã-simplã"
9496 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9497 #~ msgstr "Teoremã-nenumerotatã"
9499 #~ msgid "Title_Running"
9500 #~ msgstr "Titlu_Rulare"
9502 #~ msgid "Translated"
9505 #~ msgid "Hungarian"
9508 #~ msgid "Set Charset|#C"
9509 #~ msgstr "Seteazã caractere|#C"
9519 #~ "Nu am gãsit maparea\n"
9522 #~ msgid "Other...|#O"
9523 #~ msgstr "Altul...|#O"
9525 #~ msgid "Other...|#T"
9526 #~ msgstr "Altul...|#T"
9531 #~ msgid "Primary key map|#r"
9532 #~ msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r"
9534 #~ msgid "No key mapping|#N"
9535 #~ msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N"
9537 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9538 #~ msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e"
9540 #~ msgid "Secondary"
9541 #~ msgstr "Secundarã"
9555 #~ msgid "Key not found in references."
9556 #~ msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe."
9561 #~ msgid "Ref on page xxx"
9562 #~ msgstr "Ref. în pagina xxx"
9564 #~ msgid "on page xxx"
9565 #~ msgstr "în pagina xxx"
9567 #~ msgid "Pretty reference"
9568 #~ msgstr "Referinþã bunã"
9570 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9571 #~ msgstr "Renunþã|C#C^["
9574 #~ msgid "Insert Reference%m"
9575 #~ msgstr "&Insereazã referinþã"
9578 #~ msgid "Insert vref%m"
9579 #~ msgstr "Insereazã URL"
9582 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9583 #~ msgstr "Insereazã figurã"
9586 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9587 #~ msgstr "Insereazã item de index"
9590 #~ msgid "Goto Reference%m"
9591 #~ msgstr "Du-te la referinþa|#d"
9593 #~ msgid "EPS Figure"
9594 #~ msgstr "Figurã EPS"
9596 #~ msgid "Bibliography item"
9597 #~ msgstr "Item bibliografic"
9605 #~ msgid "Select Child Document"
9606 #~ msgstr "Selecteazã document fiu"
9609 #~ msgstr "altul..."
9611 #~ msgid "Key Mappings"
9612 #~ msgstr "Mapare taste"
9615 #~ msgid "Document wide language"
9616 #~ msgstr "Am setat formatul de document"
9618 #~ msgid "Build Program Log"
9619 #~ msgstr "Construiesc jurnal program"
9625 #~ msgstr "Deschide"
9627 #~ msgid "File to Insert"
9628 #~ msgstr "Fiºier de inserat"
9631 #~ msgstr "Am gãsit."
9634 #~ msgid "Text mode"
9635 #~ msgstr "Modul TeX"
9638 #~ msgid "Choose template"
9639 #~ msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
9642 #~ msgid "LyX Banner"
9643 #~ msgstr "Avertizare LyX"
9646 #~ msgid "No VC History!"
9647 #~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
9650 #~ msgid "VC History"
9651 #~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
9654 #~ msgstr "Inserare|I"
9656 #~ msgid "File...|F"
9657 #~ msgstr "Fiºier|F"
9659 #~ msgid "Math Text|T"
9660 #~ msgstr "Text matematic|T"
9662 #~ msgid "Math Display|D"
9663 #~ msgstr "Afiºare matematicã|m"
9665 #~ msgid "Math Panel...|P"
9666 #~ msgstr "Panou matematic...|P"
9668 #~ msgid "X11 color names|#X"
9669 #~ msgstr "Nume culori X11|#X"
9671 #~ msgid "Name database|#N"
9672 #~ msgstr "Nume bazã de date|#N"
9675 #~ msgstr "Utilizare"
9677 #~ msgid "The colors listed in the X11 database."
9678 #~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11."
9680 #~ msgid "The file containing the X11 color database."
9681 #~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11."
9683 #~ msgid "Modify the color of the LyX object."
9684 #~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX."
9686 #~ msgid "X11 color database"
9687 #~ msgstr "Baza de date de culori X11"
9689 #~ msgid "Unable to show log file!"
9690 #~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!"
9692 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9693 #~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
9697 #~ msgstr "Inseraþi eticheta"
9700 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9701 #~ msgstr "Inset deschis"
9704 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9705 #~ msgstr "Nr. de fax"
9708 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9709 #~ msgstr "Nume dest."
9711 #~ msgid "Phone Book"
9712 #~ msgstr "Cartea de telefon"
9715 #~ msgid "Select from|#S"
9716 #~ msgstr "S&electeazã"
9719 #~ msgid "Add to|#t"
9720 #~ msgstr "&Adaugã la"
9723 #~ msgid "Delete from|#D"
9727 #~ msgid "Destination:"
9728 #~ msgstr "Destinaþia"
9732 #~ msgstr "Comentariu"
9734 #~ msgid "Fax File: "
9735 #~ msgstr "Fiºier Fax: "
9738 #~ msgid "Empty Phonebook"
9739 #~ msgstr "Cartea de telefon"
9741 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9742 #~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
9745 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9746 #~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
9749 #~ msgid "Message-Window"
9750 #~ msgstr "Vizualizare mesaje"
9753 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9754 #~ msgstr "Cartea de telefon"
9756 #~ msgid "Phonebook"
9757 #~ msgstr "Cartea de telefon"