]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
813 msgid "Default"
814 msgstr "Pré-determinado"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Tiny"
819 msgstr "Minúsculo"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Smallest"
824 msgstr "Muito pequeno"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Smaller"
829 msgstr "Mais Pequena"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 msgid "Small"
834 msgstr "Pequeno"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
838 msgid "Normal"
839 msgstr "Normal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 msgid "Large"
844 msgstr "Grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
848 msgid "Larger"
849 msgstr "Maior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
853 msgid "Largest"
854 msgstr "Muito grande"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Huge"
859 msgstr "Enorme"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
863 msgid "Huger"
864 msgstr "Gigante"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
867 #, fuzzy
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
873 msgid "&Level:"
874 msgstr "&Nível:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
877 msgid "Change:"
878 msgstr "Modificar:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "&Next change"
894 msgstr "Próxima alteração"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
901 msgid "&Accept"
902 msgstr "&Aceitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
909 msgid "&Reject"
910 msgstr "&Rejeitar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
913 #, fuzzy
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
919 msgid "Font family"
920 msgstr "Família tipográfica"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
923 #, fuzzy
924 msgid "Fa&mily:"
925 msgstr "&Família:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
929 msgid "Font series"
930 msgstr "Série de fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Séries"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
938 msgid "Font shape"
939 msgstr "Forma da fonte"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
942 msgid "S&hape:"
943 msgstr "F&orma:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
947 msgid "Font size"
948 msgstr "Tamanho da fonte"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
952 msgid "Font color"
953 msgstr "Côr da fonte"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
960 #, fuzzy
961 msgid "U&nderlining:"
962 msgstr "sublinha"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
966 msgstr ""
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
969 #, fuzzy
970 msgid "S&trikethrough:"
971 msgstr "Riscar"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
974 #, fuzzy
975 msgid "Strike-through text"
976 msgstr "Riscar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
979 #, fuzzy
980 msgid "&Language"
981 msgstr "&Lingua:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
990 msgid "Language"
991 msgstr "Lingua"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
994 #, fuzzy
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Emphasized"
1005 msgstr "Enfatizar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1012 #, fuzzy
1013 msgid "&Noun"
1014 msgstr "Nome"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1025 msgid "Reset"
1026 msgstr "Reiniciar"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1044 msgid "&Apply"
1045 msgstr "Ap&licar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Fechar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Filter:"
1060 msgstr "Filtro:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Todos os Campos"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1083 #, fuzzy
1084 msgid "O&ptions"
1085 msgstr "Opções"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1093 msgstr ""
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1095 "lista"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr ""
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1101 "lista"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Formatting"
1119 msgstr "Formatação"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1141 #, fuzzy
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1152 msgid ""
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1169 msgid ""
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1175 #, fuzzy
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Autores"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1184 msgid "&Restore"
1185 msgstr "&Restaurar"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1188 msgid "App&ly"
1189 msgstr "Ap&licar"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Cor das fontes"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Texto Principal:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Norma…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Modificar:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 msgid "Old:"
1251 msgstr "Velho:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 msgid "New:"
1255 msgstr "Novo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1266 msgid "Bro&wse..."
1267 msgstr "Na&vegar…"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 msgid ""
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1285 msgstr ""
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1287 "LaTeX resultante"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1298 msgid "&Insert"
1299 msgstr "&Inserir"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgid "TeX Code: "
1304 msgstr "Código TeX:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1315 msgid ""
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "direction)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Mostrar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Recolhido"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Abrir"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erros:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Descrição:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1390 msgid ""
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1396 msgid "F&ile"
1397 msgstr "&Ficheiro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1408 msgid "&File:"
1409 msgstr "&Ficheiro:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1416 msgid "&Draft"
1417 msgstr "&Rascunho"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1420 msgid "&Template"
1421 msgstr "&Modelo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "&Opção:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1441 msgid "Forma&t:"
1442 msgstr "F&ormato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Rodar"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "Ori&gem:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "Ân&gulo:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Redimensionar"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "&Topo direito:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1556 msgid "y"
1557 msgstr "y"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 msgid "TabWidget"
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 msgid "Sear&ch"
1565 msgstr "Pro&curar"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Encontrar: "
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1591 msgid "Find &Next"
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1610 msgid "&Replace"
1611 msgstr "S&ubstituir"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr ""
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "C&onfigurações"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Domínio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 "principal"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1674 msgid ""
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1677 msgstr ""
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1686 msgid ""
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "first letter"
1689 msgstr ""
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1691 "texto encontrado"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Forma"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1715 msgid "Float Type:"
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1759 msgid "FontUi"
1760 msgstr "FonteUi"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 msgid ""
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1765 "LuaTeX)"
1766 msgstr ""
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 msgid "&Roman:"
1798 msgstr "&Romana:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1820 "letra base"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1838 "letra base"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1841 msgid "&Math:"
1842 msgstr "&Matemática:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1868 msgstr ""
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1878 msgid ""
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1880 "microtype package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1898 msgid "&Graphics"
1899 msgstr "&Gráficos"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1906 msgid "Output Size"
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1927 msgid "Set &width:"
1928 msgstr "Definir &largura:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 msgstr ""
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1934 "especificada."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1949 msgid "Or&igin:"
1950 msgstr "Ori&gem:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1953 #, fuzzy
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 msgid ""
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1979 msgid "y:"
1980 msgstr "y:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1984 msgid "x:"
1985 msgstr "x:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1988 msgid ""
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2007 msgstr ""
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2022 msgstr ""
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2024 "configurações"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2048 msgid "Draft mode"
2049 msgstr "Modo rascunho"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2052 msgid "&Draft mode"
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2061 msgstr "...…………"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2064 msgid "________"
2065 msgstr "________"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2084 msgid "&Spacing:"
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2092 msgid "&Value:"
2093 msgstr "&Valor:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 msgid "&Protect:"
2105 msgstr "&Proteger:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2117 msgid "URL"
2118 msgstr "URL"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2121 msgid "&Target:"
2122 msgstr "&Alvo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2131 msgid "&Name:"
2132 msgstr "&Nome:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 msgid ""
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 msgid "Link type"
2146 msgstr "Tipo de elo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2153 msgid "&Web"
2154 msgstr "&Web"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2161 #, fuzzy
2162 msgid "E&mail"
2163 msgstr "Email"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2170 msgid "Fi&le"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2190 msgid "C&aption:"
2191 msgstr "&Legenda:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2194 msgid "La&bel:"
2195 msgstr "Etiq&ueta:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2226 msgid "Include"
2227 msgstr "Incluir"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Entrada"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2234 msgid "Verbatim"
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2250 msgid "&Edit"
2251 msgstr "&Editar"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2266 "as suas opções."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Opções:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2295 msgid ""
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 msgstr ""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2307 msgid "1"
2308 msgstr "1"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2319 msgid "R&ename..."
2320 msgstr "&Renomear"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2364 msgid "New Inset"
2365 msgstr "Novo Inserto"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2374 msgstr ""
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2388 msgstr ""
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Principal:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2453 msgid ""
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2455 msgstr ""
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2462 msgid "&Language:"
2463 msgstr "&Lingua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2466 msgid "Encoding"
2467 msgstr "Codificação"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Othe&r:"
2477 msgstr "&Outra:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "&Grossura:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2531 msgid "Listing"
2532 msgstr "Listagem"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgid "Placement"
2540 msgstr "Colocação"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgid "&Float"
2556 msgstr "&Flutuante"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgid "&Placement:"
2560 msgstr "&Colocação:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2571 msgid "&Side:"
2572 msgstr "&Lado:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2579 msgid "S&tep:"
2580 msgstr "Pa&sso:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgid "Font si&ze:"
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Estilo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr ""
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2635 "especial "
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "&Linguagem:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Alcance"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "&Última linha"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "A&vançado"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Validar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2716 msgid "Convert"
2717 msgstr "Converter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgid "&Update"
2734 msgstr "&Actualizar"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Ir!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 msgid "&Top:"
2772 msgstr "&Topo:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 msgid "&Bottom:"
2776 msgstr "&Baixo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 msgid "&Inner:"
2780 msgstr "&Interior:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 msgid "O&uter:"
2784 msgstr "E&xterior:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2787 msgid "Head &sep:"
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2795 msgid "&Foot skip:"
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2816 msgid ""
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2818 "compilation)"
2819 msgstr ""
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2844 msgid "&Rows:"
2845 msgstr "L&inhas:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2856 msgid "&Columns:"
2857 msgstr "&Colunas:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2869 msgid "&Vertical:"
2870 msgstr "&Vertical:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2881 msgid "&Type:"
2882 msgstr "&Tipo:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2930 msgid "A&vailable:"
2931 msgstr "&Disponível:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2936 msgid "A&dd"
2937 msgstr "&Adicionar"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2940 msgid "De&lete"
2941 msgstr "Apa&gar"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2944 msgid "S&elected:"
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Sy&mbol:"
2954 msgstr "&Símbolo:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Des&cription:"
2959 msgstr "Descrição:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2962 msgid "Sort &as:"
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2966 msgid ""
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Tipo"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2980 msgid "LyX &Note"
2981 msgstr "&Nota LyX"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2988 msgid "&Comment"
2989 msgstr "&Comentário"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2996 msgid "&Greyed out"
2997 msgstr "A cin&zento"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3004 msgid "&Numbering"
3005 msgstr "&Numeração"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3016 #, fuzzy
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3021 #, fuzzy
3022 msgid "LyX Format"
3023 msgstr "F&ormato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3026 msgid ""
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3038 msgid ""
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3040 "really necessary)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3044 #, fuzzy
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3050 msgstr ""
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3052 "ex., SyncTeX)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3055 #, fuzzy
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3089 msgid "MathML"
3090 msgstr "MathML"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3093 msgid "HTML"
3094 msgstr "HTML"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3097 msgid "Images"
3098 msgstr "Imagens"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3104 msgid "LaTeX"
3105 msgstr "LaTeX"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3113 msgstr ""
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3115 "matemáticas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3127 msgid "&General"
3128 msgstr "&Geral"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3135 msgid "&Title:"
3136 msgstr "&Título:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3139 msgid "&Author:"
3140 msgstr "A&utor:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3143 msgid "&Subject:"
3144 msgstr "A&ssunto:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3147 msgid "&Keywords:"
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3151 msgid ""
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3153 msgstr ""
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3170 msgid "H&yperlinks"
3171 msgstr "&Hiperligações"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3195 msgstr "Re&envios:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3198 msgid "&Bookmarks"
3199 msgstr "&Marcadores"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3202 #, fuzzy
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3233 msgid "&Format:"
3234 msgstr "F&ormato:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3238 msgstr ""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3246 msgid "&Portrait"
3247 msgstr "&Retrato"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3250 msgid "&Landscape"
3251 msgstr "&Paisagem"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3255 msgid "Page Layout"
3256 msgstr "Disposição de Página"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3275 msgid "Label Width"
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3293 msgid "Single"
3294 msgstr "Simples"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3297 msgid "1.5"
3298 msgstr "1.5"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3302 msgid "Double"
3303 msgstr "Duplo"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3319 msgid "Custom"
3320 msgstr "Personalizado"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3327 msgid "&Justified"
3328 msgstr "&Justificado"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3331 msgid "&Left"
3332 msgstr "&Esquerda"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3335 msgid "C&enter"
3336 msgstr "&Centro"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3339 msgid "Ri&ght"
3340 msgstr "&Direita"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3344 msgstr ""
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3356 msgid "&Phantom"
3357 msgstr "&Fantasma"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Find"
3378 msgstr "&Encontrar: "
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3394 msgid "A&lter..."
3395 msgstr "A&lterar…"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Reset A&ll"
3413 msgstr "Reiniciar"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3416 msgid "In Math"
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3420 msgid ""
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3422 "delay."
3423 msgstr ""
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "No Texto"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr ""
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3468 msgid ""
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3470 "mode."
3471 msgstr ""
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3481 msgid "General"
3482 msgstr "Geral"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3485 msgid ""
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3488 msgstr ""
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3497 msgid ""
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3500 msgstr ""
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3509 msgid ""
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3511 "completed."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3519 msgid ""
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3522 msgstr ""
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3528 msgstr ""
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3544 msgid "C&onverter:"
3545 msgstr "Con&verter:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3556 msgid "&To format:"
3557 msgstr "&Para o formato:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3561 msgid "&Modify"
3562 msgstr "&Modificar"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3567 msgid "Remo&ve"
3568 msgstr "&Remover"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3575 msgid "&Enabled"
3576 msgstr "&Activado"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3584 msgid "Security"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3592 msgid ""
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3602 msgid ""
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3619 msgid "Off"
3620 msgstr "Desligado"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3623 msgid "No math"
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3627 msgid "On"
3628 msgstr "Ligado"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3658 msgstr ""
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3660 "fechado"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3688 msgid "&minutes"
3689 msgstr "&minutas"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3699 #, fuzzy
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3704 msgid ""
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3707 "included files."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3729 msgstr ""
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 msgstr ""
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3742 "esquerdo"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3765 msgid "Editing"
3766 msgstr "Edição"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3773 msgid ""
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3776 msgstr ""
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr ""
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3818 msgid "Fullscreen"
3819 msgstr "Écran completo"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3850 msgid "&New..."
3851 msgstr "&Novo…"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3854 msgid "Re&move"
3855 msgstr "Re&mover"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 #, fuzzy
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3883 msgid "&MIME:"
3884 msgstr "&MIME:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3887 msgid "Shortc&ut:"
3888 msgstr "Atalh&o:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3891 msgid "Ed&itor:"
3892 msgstr "&Editor:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3895 msgid "&Viewer:"
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3899 msgid "Co&pier:"
3900 msgstr "Co&piador:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3906 "variants"
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3922 msgstr ""
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3924 "fontes TeX)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3940 #, fuzzy
3941 msgid "&Japanese:"
3942 msgstr "Japonês"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3945 msgid "&E-mail:"
3946 msgstr "&E-mail:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3949 msgid "Your name"
3950 msgstr "O seu nome"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3957 msgid "Keyboard"
3958 msgstr "Teclado"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3965 msgid "&Primary:"
3966 msgstr "&Primário:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3970 msgid "Br&owse..."
3971 msgstr "Na&vegar…"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3974 msgid "S&econdary:"
3975 msgstr "&Secundário:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3978 msgid ""
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3981 msgstr ""
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3990 msgid "Mouse"
3991 msgstr "Rato"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3998 msgid ""
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4001 msgstr ""
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4020 msgid "Enable"
4021 msgstr "Activado"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4024 msgid "Ctrl"
4025 msgstr "Ctrl"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4028 msgid "Shift"
4029 msgstr "Shift"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4032 msgid "Alt"
4033 msgstr "Alt"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4052 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automática"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4062 msgid "None[[language package]]"
4063 msgstr "Nenhum:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4091 msgid ""
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4094 msgstr ""
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4103 msgid ""
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4105 "command"
4106 msgstr ""
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4111 msgid "Auto &begin"
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4117 "switch command"
4118 msgstr ""
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4123 msgid "Auto &end"
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4128 msgstr ""
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4145 msgid "&Logical"
4146 msgstr "&Logico"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4149 msgid "&Visual"
4150 msgstr "&Visual"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4153 msgid ""
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4155 msgstr ""
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr ""
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4171 "DVI"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4174 #, fuzzy
4175 msgid "P&rocessor:"
4176 msgstr "&Continuar:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Options:"
4190 msgstr "&Opções:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4213 #, fuzzy
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4240 msgstr ""
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4242 "classe"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4275 msgid "Lan&dscape:"
4276 msgstr "&Paisagem:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4288 msgid ""
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4292 msgstr ""
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4311 msgstr ""
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4323 msgid "All files"
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4327 msgid ""
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4347 "PATH.\n"
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4359 msgstr ""
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4361 "PATH.\n"
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4372 msgid "Browse..."
4373 msgstr "Na&vegar…"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4416 msgid "R&oman:"
4417 msgstr "R&oman:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4425 msgid "Font Sizes"
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4429 msgid "&Large:"
4430 msgstr "&Grande:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4433 msgid "&Larger:"
4434 msgstr "&Maior:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4437 msgid "&Largest:"
4438 msgstr "&Muito grande:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4441 msgid "&Huge:"
4442 msgstr "&Gigante:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4445 msgid "&Hugest:"
4446 msgstr "&Máximo:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4449 msgid "S&mallest:"
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4453 msgid "S&maller:"
4454 msgstr "M&enor:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4457 msgid "S&mall:"
4458 msgstr "Pe&queno:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4461 msgid "&Normal:"
4462 msgstr "&Normal:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4465 msgid "&Tiny:"
4466 msgstr "&Minusculo:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4469 msgid ""
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4471 "of fonts"
4472 msgstr ""
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4474 "das letras"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 msgid "&New"
4482 msgstr "&Novo"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgid "&Bind file:"
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 msgstr ""
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4496 "ortográfica."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 msgstr ""
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgid "&Icon set:"
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4556 msgstr ""
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4571 msgid ""
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4574 msgstr ""
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4583 msgid "Menus"
4584 msgstr "Menus"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4591 msgid ""
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4597 #, fuzzy
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4608 msgstr ""
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4610 "nomenclatura."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4635 msgstr ""
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4637 "secção)."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4640 msgid "&Subindex"
4641 msgstr "&Subindex"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4644 msgid ""
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4650 msgid "Output"
4651 msgstr "Resultado"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "Configurações"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 msgid "&None"
4679 msgstr "&Nenhum"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgid "S&elected"
4687 msgstr "&Seleccionado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 msgid "&All"
4695 msgstr "T&udo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4708 msgstr "buffer"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4724 msgid "So&rt:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4737 msgid "Grou&p"
4738 msgstr "Gru&po"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4774 msgid "<reference>"
4775 msgstr "<reference>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4782 msgid "<page>"
4783 msgstr "<page>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Label only"
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4812 msgid ""
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Plural"
4820 msgstr "natural"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4823 msgid ""
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Capitalized"
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No Prefix"
4841 msgstr "<No prefix>"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4853 msgstr ""
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4877 msgid "&Delete Key"
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4886 msgid "C&lear"
4887 msgstr "&Limpar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4890 msgid "&Shortcut:"
4891 msgstr "A&talho:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4894 msgid "&Function:"
4895 msgstr "&Função:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4898 msgid ""
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4901 msgstr ""
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4903 "'Limpar'"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4913 msgid ""
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4915 msgstr ""
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4917 "verificada."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4928 msgid "&Find Next"
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ignorar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4961 msgid "I&gnore All"
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4969 msgid ""
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4971 "full range."
4972 msgstr ""
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4977 msgid "Ca&tegory:"
4978 msgstr "&Categoria:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4982 msgstr ""
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4984 "disponíveis"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "Multi&linhas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5039 msgid "degrees"
5040 msgstr "graus"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5047 msgid "W&idth:"
5048 msgstr "&Largura:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5063 msgid "&Rotate"
5064 msgstr "&Rodar"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5080 msgid "Justified"
5081 msgstr "Justificado"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5101 msgid ""
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5103 "the row."
5104 msgstr ""
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Contornos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Definir Contornos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Todos os contornos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Definir"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5160 msgid "Fo&rmal"
5161 msgstr "Fo&rmal"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5168 msgid "De&fault"
5169 msgstr "&Pré-definido"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5188 #, fuzzy
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 #, fuzzy
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5206 msgid "Status"
5207 msgstr "Estado"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5218 msgid "Contents"
5219 msgstr "Índice"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5222 msgid "Header:"
5223 msgstr "Cabeçalho:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5236 msgid "on"
5237 msgstr "ligado"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5247 msgid "double"
5248 msgstr "duplo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5264 msgid "is empty"
5265 msgstr "está vazio"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5268 msgid "Footer:"
5269 msgstr "Rodapé:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 msgid "Caption:"
5289 msgstr "Legenda:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5318 msgid ""
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5320 msgstr ""
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5325 msgid "&View"
5326 msgstr "&Visualizar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5363 msgid "Show &path"
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5388 msgid "Spacing"
5389 msgstr "Espaçamento"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5412 msgid ""
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5415 msgstr ""
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5417 "de saída)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "Procu&rar"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "&Selecção:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr ""
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5462 msgid "Filter:"
5463 msgstr "Filtro:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5470 msgid ""
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5473 msgstr ""
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5484 msgid "..."
5485 msgstr "..."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5504 msgid "Sort"
5505 msgstr "Ordenar"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5512 msgid "Keep"
5513 msgstr "Manter"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5538 msgid "DefSkip"
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5542 msgid "SmallSkip"
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5546 msgid "MedSkip"
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5550 msgid "BigSkip"
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5554 msgid "VFill"
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5558 msgid "F&ormat:"
5559 msgstr "F&ormato:"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5591 msgid "Body Only"
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5596 msgid "&Reload"
5597 msgstr "&Recarregar"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5612 msgid "&Line span:"
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Interior"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5628 msgid "Over&hang:"
5629 msgstr "&Transbordo:"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5653 msgid ""
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5662 msgid "not cited"
5663 msgstr "não citado"
5664
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5671
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Key"
5686 msgstr "Chaves"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5694 msgid ""
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Footnote"
5706 msgstr "Rodapés"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5710 msgid "Foot"
5711 msgstr "Rodapé"
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5727 msgid "Autocite"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Automática"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Índice superior"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Índice superior"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Biblatex"
5761 msgstr "Placa"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5785 msgid ""
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5796 msgid "before"
5797 msgstr "antes"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5800 msgid "short title"
5801 msgstr "Título abreviado"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5809 msgid ""
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5848 msgid "Articles"
5849 msgstr "Artigos"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5853 msgid "ShortTitle"
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5948 msgid "FrontMatter"
5949 msgstr "Frontíspicio"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5984 msgid "JEL"
5985 msgstr "JEL"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5988 msgid "JEL:"
5989 msgstr "JEL:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6012 msgid "Keywords"
6013 msgstr "Palavras-chave"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6025 msgid "Keywords:"
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6063 msgid "Abstract"
6064 msgstr "Resumo"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6140 msgid "MainText"
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6144 msgid "Figure Note"
6145 msgstr "Nota da Figura"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6153 msgid "Note:"
6154 msgstr "Nota:"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6157 msgid "Table Notes"
6158 msgstr "Notas de tabela"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6161 msgid "Table Note"
6162 msgstr "Nota tabela"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6192 msgid "Theorem"
6193 msgstr "Teorema"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6215 msgid "Algorithm"
6216 msgstr "Algoritmo"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6234 msgid "Axiom"
6235 msgstr "Axioma"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6244 msgid "Case"
6245 msgstr "Caso"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6272 msgid "Claim"
6273 msgstr "Afirmação"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6291 msgid "Conclusion"
6292 msgstr "Conclusão"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6310 msgid "Condition"
6311 msgstr "Condição"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6333 msgid "Conjecture"
6334 msgstr "Conjectura"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6358 msgid "Corollary"
6359 msgstr "Corolário"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6377 msgid "Criterion"
6378 msgstr "Critério"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6401 msgid "Definition"
6402 msgstr "Definição"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6424 msgid "Example"
6425 msgstr "Exemplo"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6447 msgid "Exercise"
6448 msgstr "Exercício"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6472 msgid "Lemma"
6473 msgstr "Lema"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6492 msgid "Notation"
6493 msgstr "Notação"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6513 msgid "Problem"
6514 msgstr "Problema"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6537 msgid "Proposition"
6538 msgstr "Proposição"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6559 msgid "Remark"
6560 msgstr "Observação"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6586 msgid "Solution"
6587 msgstr "Solução"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6616 msgid "Summary"
6617 msgstr "Sumário"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6621 msgid "Caption"
6622 msgstr "Legenda"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6633 msgid "Proof"
6634 msgstr "Prova"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6651 msgid "Author foot"
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6702 msgid "Standard"
6703 msgstr "Padrão"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6734 msgid "Title"
6735 msgstr "Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6742 msgid "Lowercase"
6743 msgstr "Minúsculas"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6746 msgid "lowercase"
6747 msgstr "Minúsculas"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6774 msgid "Author"
6775 msgstr "Autor"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6786 msgid "Author Name"
6787 msgstr "Nome do autor"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6790 msgid "Author name"
6791 msgstr "Nome do autor"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6802 msgid "Author Mark"
6803 msgstr "Marca autor"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6806 msgid "Author mark"
6807 msgstr "Marca autor"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6819 msgstr "cabeçalhos"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6822 msgid "Left Side"
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6831 msgid "MarkBoth"
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6839 msgid "Abstract---"
6840 msgstr "Resumo---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6851 msgid "First Char"
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6859 msgid "Appendices"
6860 msgstr "Apêndices"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6888 msgid "BackMatter"
6889 msgstr "Complemento"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:342
6906 msgid "Appendix"
6907 msgstr "Apêndice"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6911 msgid "Short Title"
6912 msgstr "Título Abreviado"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6957 msgid "References"
6958 msgstr "Referências"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6961 msgid "Biography"
6962 msgstr "Biografia"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6965 msgid "Photo"
6966 msgstr "Foto"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6985 msgid "Name"
6986 msgstr "Nome"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7013 msgid "Reasoning"
7014 msgstr "Argumentação"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7030 msgid "Proof."
7031 msgstr "Prova."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7037
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7039 msgid ""
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Preamble"
7052 msgstr "Preâmbulo"
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7055 #, fuzzy
7056 msgid "In Title"
7057 msgstr "Título"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7060 msgid "R Journal"
7061 msgstr "Jornal R"
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7068 msgid "Reports"
7069 msgstr "Relatórios"
7070
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7076 msgid "Abstract."
7077 msgstr "Resumo."
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7093 msgid "Address"
7094 msgstr "Endereço"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7110 msgid "Email"
7111 msgstr "Email"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7114 #, fuzzy
7115 msgid "A0 Poster"
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Posters"
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7123
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7129 msgid "Giant"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7137 msgid "More Giant"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7145 msgid "Most Giant"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7175 msgid "Subtitle"
7176 msgstr "Subtítulo"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7180 msgid "Offprint"
7181 msgstr "Separata"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7189 msgid "Mail"
7190 msgstr "Correio"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7219 msgid "Section"
7220 msgstr "Secção"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7238 msgid "Subsection"
7239 msgstr "Subsecção"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7275 msgid "Date"
7276 msgstr "Data"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7291 msgid "ABSTRACT"
7292 msgstr "RESUMO"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7299 msgid "Context"
7300 msgstr "Contexto"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7307 msgid "Aims"
7308 msgstr "Objectivos"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7315 msgid "Methods"
7316 msgstr "Métodos"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7323 msgid "Results"
7324 msgstr "Resultados"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7331 msgid "Key words."
7332 msgstr "Palavras-chave."
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7338 msgid "Institute"
7339 msgstr "Instituição"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7343 msgid "E-Mail"
7344 msgstr "E-Mail"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7347 msgid "email:"
7348 msgstr "E-mail:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7361 msgid "Thesaurus"
7362 msgstr "Sinónimos"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7379 msgid "Obsolete"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7387 msgid "Itemize"
7388 msgstr "Criar lista de items"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7395 msgid "Enumerate"
7396 msgstr "Enumerar"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7405 msgid "Description"
7406 msgstr "Descrição"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7425 msgid "List"
7426 msgstr "Lista"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7429 #, fuzzy
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7442 msgid "Affiliation"
7443 msgstr "Afiliação"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7451 msgid "Number"
7452 msgstr "Número"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7463 msgid "And"
7464 msgstr "E"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7470 msgid "and"
7471 msgstr "e"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7490 msgid "PlaceFigure"
7491 msgstr "ColocarFigura"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7498 msgid "PlaceTable"
7499 msgstr "ColocarTabela"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7506 msgid "[Appendix]"
7507 msgstr "[Apêndice]"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7510 msgid "MathLetters"
7511 msgstr "LetrasMat."
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7523 msgid "TableRefs"
7524 msgstr "TabelaReferências"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7536 msgid "Note. ---"
7537 msgstr "Nota. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7540 msgid "Table note"
7541 msgstr "Nota tabela"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7544 msgid "Table note:"
7545 msgstr "Nota tabela:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7556 msgid "FigCaption"
7557 msgstr "LegendaFigura"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7560 msgid "fig."
7561 msgstr "fig."
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7569 msgid "Facility"
7570 msgstr "Instalação"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7573 msgid "Facility:"
7574 msgstr "Instalação:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7577 msgid "Objectname"
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7581 msgid "Obj:"
7582 msgstr "Obj:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7593 msgid "Dataset"
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7597 msgid "Dataset:"
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7605 #, fuzzy
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7610 msgid "Software"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7614 msgid "Software:"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7618 msgid "APPENDIX"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7622 #, fuzzy
7623 msgid "References-"
7624 msgstr "Referências"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Note-"
7629 msgstr "Nota"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7632 #, fuzzy
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7648 msgid "Author:"
7649 msgstr "Autor:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7652 msgid "ORCID"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7665 msgstr "Afiliação:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7683 #, fuzzy
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Section Appendix"
7690 msgstr "Apêndice"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7693 #, fuzzy
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Subsection Appendix"
7700 msgstr "Subsecção"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7703 #, fuzzy
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7713 #, fuzzy
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7743 msgid "Short name"
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7762 msgid "Fax"
7763 msgstr "Fax"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7768 msgid "Fax:"
7769 msgstr "Fax:"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7773 msgid "Phone"
7774 msgstr "Telefone"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7778 msgid "Phone:"
7779 msgstr "Telefone:"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Schemes"
7792 msgstr "Esquema"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7795 msgid "Scheme"
7796 msgstr "Esquema"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Charts"
7805 msgstr "Diagrama"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7808 msgid "Chart"
7809 msgstr "Diagrama"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7818 msgstr "Grafo"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7822 msgstr "Grafo"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7837 msgid "TOC entry"
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7845 msgid "Bibnote"
7846 msgstr "Bibnota"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7849 msgid "bibnote"
7850 msgstr "bibnota"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7853 msgid "Chemistry"
7854 msgstr "Química"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7857 msgid "chemistry"
7858 msgstr "química"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7862 msgid "Latin"
7863 msgstr "Latino"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7872 msgid "Terms"
7873 msgstr "Termos"
7874
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7878
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7880 #, fuzzy
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7892 msgid "Thanks"
7893 msgstr "Obrigado"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Thanks: "
7898 msgstr "Obrigado:"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ACM Journal"
7903 msgstr "Jornal R"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7908 msgid "Preamble"
7909 msgstr "Preâmbulo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7916 #, fuzzy
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Full name"
7923 msgstr "Pnome"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7926 msgid "Venue"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Short title"
7937 msgstr "Título abreviado:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7945 msgid "ORCID: "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Affiliation: "
7951 msgstr "Afiliação:"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Position"
7966 msgstr "Proposição"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7970 msgid "Institution"
7971 msgstr "Instituição"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Department"
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7987 msgid "City"
7988 msgstr "Cidade"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7994 msgid "Country"
7995 msgstr "País"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8000 msgid "State"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Postal Code"
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8009 #, fuzzy
8010 msgid "TitleNote"
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Title Note: "
8016 msgstr "Título:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SubtitleNote"
8021 msgstr "Subtítulo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Subtitle Note: "
8026 msgstr "Subtítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8029 msgid "AuthorNote"
8030 msgstr "NotaAutor"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note: "
8035 msgstr "Nota:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM Volume"
8040 msgstr "Volume"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume: "
8045 msgstr "Volume"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "Número"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Number: "
8055 msgstr "Número"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "Artigo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Artigo"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "Ano"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Year: "
8075 msgstr "Ano"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8078 #, fuzzy
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "Mês"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Mês"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8106 msgid "ACM Price"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8110 msgid "Price: "
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8114 msgid "ACM ISBN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8118 msgid "ISBN: "
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8122 msgid "ACM DOI"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8126 msgid "ACM DOI: "
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8130 msgid "ACM Badge R"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8138 msgid "ACM Badge L"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page"
8148 msgstr "Limpar Página"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Start Page: "
8153 msgstr "Página:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Terms: "
8158 msgstr "Termos:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Keywords: "
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8166 msgid "CCSXML"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8174 #, fuzzy
8175 msgid "CCS Description"
8176 msgstr "Descrição"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright"
8190 msgstr "Copyright"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set Copyright: "
8195 msgstr "Copyright"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8216 msgid "Received"
8217 msgstr "Recebido"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8220 msgid "Stage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Recebido:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 #, fuzzy
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sidebar"
8241 msgstr "&Lado:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print Only"
8332 msgstr "Im&primir"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen Only"
8342 msgstr "Fontes de écran"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8376 msgid "Sponsor ID"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8385 #, fuzzy
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8394 msgid "Online ID:"
8395 msgstr "Online ID:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8398 msgid "TOG volume"
8399 msgstr "volume TOG"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8406 msgid "TOG number"
8407 msgstr "número TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Set copyright"
8416 msgstr "Copyright"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8449 msgid "ISBN"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8453 msgid "ISBN:"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8457 #, fuzzy
8458 msgid "DOI"
8459 msgstr "DIA"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8471 msgid "PDF author"
8472 msgstr "Autor PDF:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8475 msgid "PDF author:"
8476 msgstr "Autor PDF:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Concept list"
8488 msgstr "Conceitos"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8497 msgid "Teaser"
8498 msgstr "Teaser"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8513 msgid "CRcat"
8514 msgstr "CRcat"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8517 msgid "CR category"
8518 msgstr "categoria CR"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8521 msgid "CR-number"
8522 msgstr "número.CR"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8531 msgid "Subcategory"
8532 msgstr "Subcategoria"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8535 msgid "Third-level"
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8543 msgid "ShortCite"
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8547 msgid "Short cite"
8548 msgstr "Citação curta "
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8552 msgid "E-mail"
8553 msgstr "E-mail"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8572 msgid "Video URL:"
8573 msgstr "URL do video:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8580 msgid "Data URL:"
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8588 msgid "Code URL:"
8589 msgstr "URL do código:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8601 msgid "Firstname"
8602 msgstr "Primeironome"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8605 msgid "Fname"
8606 msgstr "Pnome"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8613 msgid "Surname"
8614 msgstr "Sobrenome"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8619 msgid "Literal"
8620 msgstr "Literal"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8624 msgid "Emph"
8625 msgstr "Italico"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8628 msgid "Abbrev"
8629 msgstr "Abrev"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8638 msgid "Volume"
8639 msgstr "Volume"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8642 msgid "Day"
8643 msgstr "Dia"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8646 msgid "Month"
8647 msgstr "Mês"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8650 msgid "Year"
8651 msgstr "Ano"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8658 msgid "Issue-day"
8659 msgstr "Dia-volume"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8663 msgstr "Mês-volume"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8672 msgid "Part"
8673 msgstr "Parte"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8681 msgid "Chapter"
8682 msgstr "Capítulo"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8694 msgid "Paragraph"
8695 msgstr "Parágrafo"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8711 msgid "Header"
8712 msgstr "Cabeçalho"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8727 msgid "AGU-journal"
8728 msgstr "jornal-AGU"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8739 msgid "AGU-volume"
8740 msgstr "volume-AGU"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8743 msgid "AGU-volume:"
8744 msgstr "volume-AGU:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8747 msgid "AGU-issue"
8748 msgstr "número-AGU"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8751 msgid "AGU-issue:"
8752 msgstr "número-AGU:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8755 msgid "Copyright:"
8756 msgstr "Copyright:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8759 msgid "Index-terms"
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8767 msgid "Index-term"
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8771 msgid "Index-term:"
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8775 msgid "Cross-term"
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8779 msgid "Cross-term:"
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8791 msgid "Supp-note"
8792 msgstr "Nota-sup"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8799 msgid "Cite-other"
8800 msgstr "Citar-outro"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8803 msgid "Cite-other:"
8804 msgstr "Citar-outro:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8809 msgid "Name:"
8810 msgstr "Nome:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8814 msgid "Received:"
8815 msgstr "Recebido:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8820 msgid "Revised"
8821 msgstr "Revisto"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8824 msgid "Revised:"
8825 msgstr "Revisto:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8829 msgid "Accepted"
8830 msgstr "Aceite"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8834 msgid "Accepted:"
8835 msgstr "Aceite:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8838 msgid "Ident-line"
8839 msgstr "Indentar-linha"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8842 msgid "Ident-line:"
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8846 msgid "Runhead"
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8850 msgid "Runhead:"
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8858 msgid "Citation"
8859 msgstr "Citação"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8862 msgid "Citation:"
8863 msgstr "Citação:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8874 msgid "AGU-pages"
8875 msgstr "páginas-AGU"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8878 msgid "AGU-pages:"
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8882 msgid "Words"
8883 msgstr "Palavras"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8886 msgid "Words:"
8887 msgstr "Palavras:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8891 msgid "Figures"
8892 msgstr "Figuras"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8895 msgid "Figures:"
8896 msgstr "Figuras:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8900 msgid "Tables"
8901 msgstr "Tabelas"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8904 msgid "Tables:"
8905 msgstr "Tabelas:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8908 msgid "Datasets"
8909 msgstr "Dados"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8912 msgid "Datasets:"
8913 msgstr "Dados:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8916 msgid "ISSN"
8917 msgstr "ISSN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8920 msgid "CODEN"
8921 msgstr "CODEN"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8924 msgid "SS-Code"
8925 msgstr "Código-SS"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8928 msgid "SS-Title"
8929 msgstr "Título-SS"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8932 msgid "CCC-Code"
8933 msgstr "Código-CCC"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8939 msgid "Code"
8940 msgstr "Código"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8943 msgid "Dscr"
8944 msgstr "Dscr"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8950 msgid "Keyword"
8951 msgstr "Palavra-chave"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8954 msgid "Orgdiv"
8955 msgstr "Organização divisão"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8958 msgid "Orgname"
8959 msgstr "Nomeorg"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8963 msgid "Street"
8964 msgstr "Rua"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8967 msgid "Postcode"
8968 msgstr "Codigo-postal"
8969
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8979 msgid "Section*"
8980 msgstr "Secção*"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8987 msgid "Subsection*"
8988 msgstr "Subsecção*"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8992 msgid "Paragraph*"
8993 msgstr "Parágrafo*"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8997 msgid "Left Header"
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9016 msgid "CCC"
9017 msgstr "CCC"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9020 msgid "CCC code:"
9021 msgstr "código CCC:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9024 msgid "PaperId"
9025 msgstr "IdArtigo"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9028 msgid "Paper Id:"
9029 msgstr "Id Artigo:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9032 msgid "AuthorAddr"
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9040 msgid "SlugComment"
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Plates"
9050 msgstr "Placa"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Planotables"
9055 msgstr "TabelaLarga"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9058 msgid "Plate"
9059 msgstr "Placa"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9062 msgid "Planotable"
9063 msgstr "TabelaLarga"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9069 msgid "Table"
9070 msgstr "Tabela"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9073 msgid "table"
9074 msgstr "Tabela"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9081 msgid "Authors"
9082 msgstr "Autores"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9095
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9101 msgid "Algorithm2e"
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9103
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9109 "algorithm."
9110 msgstr ""
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9113
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9118
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9122
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9126
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9130
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9138 msgid "Unnumbered"
9139 msgstr "Não-numerado"
9140
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9147
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9151
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9160 msgid "Books"
9161 msgstr "Livros"
9162
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9177 msgid "Date:"
9178 msgstr "Data:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9188 msgid "Address:"
9189 msgstr "Endereço:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9205 msgid "URL:"
9206 msgstr "URL:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9213 msgid "Thanks:"
9214 msgstr "Obrigado:"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9217 msgid "Dedicatory"
9218 msgstr "Dedicatória"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9222 msgid "Dedication:"
9223 msgstr "Dedicação:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9226 msgid "Translator"
9227 msgstr "Tradutor"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9230 msgid "Translator:"
9231 msgstr "Tradutor:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9246 msgid "RightHeader"
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9255 msgid "Abstract:"
9256 msgstr "Resumo:"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9263 msgid "TwoAuthors"
9264 msgstr "DoisAutores"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9271 msgid "FourAuthors"
9272 msgstr "QuatroAutores"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9291 msgid "ThickLine"
9292 msgstr "LinhaLarga"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9295 msgid "Centered"
9296 msgstr "Centrado"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9300 msgid "standard"
9301 msgstr "padrão"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9310 msgid "FitFigure"
9311 msgstr "AjustarFigura"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9314 msgid "FitBitmap"
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9338 msgid "Seriate"
9339 msgstr "Seriar"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9346
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9350
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9352 msgid "FiveAuthors"
9353 msgstr "CincoAutores"
9354
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9356 msgid "SixAuthors"
9357 msgstr "SeisAutores"
9358
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9360 msgid "LeftHeader"
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9362
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9366
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9370
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9374
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9398 msgid "Note"
9399 msgstr "Nota"
9400
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9406 msgid "Journal"
9407 msgstr "Jornal"
9408
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9410 msgid "CopNum"
9411 msgstr "NumCop"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9414 msgid "*"
9415 msgstr "*"
9416
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9420
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9424
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9428
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9432 msgid "Part*"
9433 msgstr "Parte*"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9436 msgid "Beamer"
9437 msgstr "Projector"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9473 msgid "On Slide"
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9496 msgstr ""
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9513 msgid "Sectioning"
9514 msgstr "Seccionamento"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9520 msgid "Mode"
9521 msgstr "Modo"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9535 msgstr ""
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9572 msgid ""
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr ""
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9578 msgid ""
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9587 msgid "Frame"
9588 msgstr "Moldura"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9592 msgid "Frames"
9593 msgstr "Molduras"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9602 msgid "Action"
9603 msgstr "Acção"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções  de Molduras"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9630 msgid "Options"
9631 msgstr "Opções"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9639 msgid "Frame Title"
9640 msgstr "Título da Moldura"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9647 msgid "PlainFrame"
9648 msgstr "MolduraSimples"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9663 msgid "AgainFrame"
9664 msgstr "OutraMoldura"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9669 msgid "Slide"
9670 msgstr "Slide"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9677 msgid "FrameTitle"
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9707 msgid "Column"
9708 msgstr "Coluna"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9713 msgid "Columns"
9714 msgstr "Colunas"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9753 msgid "Pause"
9754 msgstr "Pausa"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9759 msgid "Overlays"
9760 msgstr "Sobreposições"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9775 msgid "Overprint"
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9785 msgid "Width"
9786 msgstr "Largura"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9793 msgid "OverlayArea"
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9797 msgid "Overlayarea"
9798 msgstr "Areasobreposição"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9814 msgid "Height"
9815 msgstr "Altura"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9823 msgid "Uncover"
9824 msgstr "Expôr"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9832 msgid "Only"
9833 msgstr "Apenas"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9840 msgid "Block"
9841 msgstr "Bloco"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9844 msgid "Blocks"
9845 msgstr "Blocos"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9848 msgid "Block:"
9849 msgstr "Bloco:"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9856 msgid "Block Title"
9857 msgstr "Título do bloco"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9872 msgid "AlertBlock"
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9882 msgid "Titling"
9883 msgstr "Intitulando"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9932 msgid "Quotation"
9933 msgstr "Citação"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9938 msgid "Quote"
9939 msgstr "Citação"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9943 msgid "Verse"
9944 msgstr "Verso"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9948 msgid "Corollary."
9949 msgstr "Corolário."
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9962 msgid "Definition."
9963 msgstr "Definição."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9966 msgid "Definitions"
9967 msgstr "Definições"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9974 msgid "Example."
9975 msgstr "Exemplo."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9978 msgid "Examples"
9979 msgstr "Exemplos"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9982 msgid "Examples."
9983 msgstr "Exemplos."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10001 msgid "Fact"
10002 msgstr "Facto"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10005 msgid "Fact."
10006 msgstr "Facto."
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10010 msgid "Lemma."
10011 msgstr "Lema."
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10015 msgid "Theorem."
10016 msgstr "Teorema."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10020 msgid "LyX-Code"
10021 msgstr "Código-LyX"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10024 msgid "NoteItem"
10025 msgstr "ItemNota"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10029 msgid "Bold"
10030 msgstr "Negrito"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10033 msgid "Emphasize"
10034 msgstr "Enfatizar"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10037 msgid "Emph."
10038 msgstr "Enfâse"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10041 msgid "Alert"
10042 msgstr "Alerta"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10047 msgid "Structure"
10048 msgstr "Estrutura"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10052 msgid "Visible"
10053 msgstr "Visível"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10056 msgid "Invisible"
10057 msgstr "Invisível"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10088 msgid "Article"
10089 msgstr "Artigo"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10101 msgid "Figure"
10102 msgstr "Figura"
10103
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10108
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10114 msgid ""
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10117 msgstr ""
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10126 msgid ""
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10128 msgstr ""
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10136 msgid "Bicaption"
10137 msgstr "Legenda dupla"
10138
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10140 msgid "bilingual"
10141 msgstr "bilingue"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10150
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10154
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10158
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10162
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10166
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10172 msgid "Braille"
10173 msgstr "Braille"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10176 msgid ""
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10178 "in examples."
10179 msgstr ""
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10181 "exemplos."
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10188 msgid "Braille:"
10189 msgstr "Braille:"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10228 msgid "Braillebox"
10229 msgstr "CaixaBraille"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10236 msgid "Broadway"
10237 msgstr "Broadway"
10238
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10240 msgid "Scripts"
10241 msgstr "Guiões"
10242
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10244 msgid "Dialogue"
10245 msgstr "Diálogo"
10246
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10248 msgid "Narrative"
10249 msgstr "Narrativa"
10250
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10252 msgid "ACT"
10253 msgstr "ACTO"
10254
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10258
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10260 msgid "SCENE"
10261 msgstr "CENA"
10262
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10266
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10268 msgid "SCENE*"
10269 msgstr "CENA*"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10272 msgid "AT RISE:"
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10276 msgid "Speaker"
10277 msgstr "Orador"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10284 msgid "("
10285 msgstr "("
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10288 msgid ")"
10289 msgstr ")"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10292 msgid "CURTAIN"
10293 msgstr "CORTINA"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10310
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10315
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10320
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10325
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10327 msgid ""
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10333 msgid "Chess"
10334 msgstr "Xadrez"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10337 msgid "Mainline"
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10341 msgid "Mainline:"
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10345 msgid "Variation"
10346 msgstr "Variação"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10349 msgid "Variation:"
10350 msgstr "Variação:"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10393 msgid "HideMoves"
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10397 msgid "HideMoves:"
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10401 msgid "ChessBoard"
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10417 msgid "HighLight"
10418 msgstr "Realce"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10422 msgstr "Realces:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10425 msgid "Arrow"
10426 msgstr "Seta"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10429 msgid "Arrow:"
10430 msgstr "Seta:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10433 msgid "KnightMove"
10434 msgstr "MovimentoRei"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10439
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10447
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10451
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10455
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10461 msgid ""
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10465 msgstr ""
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10473
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10477
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10481
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10485
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10489
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10493
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10497
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10501
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10505
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10509
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10513
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10519 msgid "Directory"
10520 msgstr "Pasta"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10523 msgid "KeyCombo"
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10527 msgid "KeyCap"
10528 msgstr "TeclaCap"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10531 msgid "GuiMenu"
10532 msgstr "MenuGui"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10539 msgid "GuiButton"
10540 msgstr "BotãoGUI"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10543 msgid "MenuChoice"
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10545
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10547 msgid "SGML"
10548 msgstr "SGML"
10549
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10552 msgid "Chapter*"
10553 msgstr "Capítulo*"
10554
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10558
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10562
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10566
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10570
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10572 msgid "Revision"
10573 msgstr "Revisão"
10574
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10578
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10580 msgid "FirstName"
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10584 msgid "DIN-Brief"
10585 msgstr "Carta-DIN"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10591 msgid "Letters"
10592 msgstr "Cartas"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10595 msgid "DinBrief"
10596 msgstr "CartaDin"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10607 msgid "Letter"
10608 msgstr "Carta"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10611 msgid "Addresses"
10612 msgstr "Endereços"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10630 msgid "My Address"
10631 msgstr "O meu endereço"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10655 msgid "Handling"
10656 msgstr "Manipulação"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10659 msgid "Handling:"
10660 msgstr "Manipulação:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10665 msgid "YourRef"
10666 msgstr "SuaRef"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10670 msgid "Your ref.:"
10671 msgstr "Sua ref.:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10676 msgid "MyRef"
10677 msgstr "MinhaRef"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10681 msgid "Our ref.:"
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10685 msgid "Writer"
10686 msgstr "Escritor"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10689 msgid "Writer:"
10690 msgstr "Escritor:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10697 msgid "Signature"
10698 msgstr "Assinatura"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10706 msgid "Closings"
10707 msgstr "Fechos"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10713 msgid "Signature:"
10714 msgstr "Assinatura:"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10717 msgid "Bottomtext"
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10725 msgid "Area code"
10726 msgstr "Codigo área"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10729 msgid "Area Code:"
10730 msgstr "Codigo área:"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10736 msgid "Telephone"
10737 msgstr "Telefone"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10742 msgid "Telephone:"
10743 msgstr "Telefone:"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10748 msgid "Location"
10749 msgstr "Localização"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10753 msgid "Location:"
10754 msgstr "Localização:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10759 msgid "Subject"
10760 msgstr "Assunto"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10764 msgid "Subject:"
10765 msgstr "Assunto:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10773 msgid "Opening"
10774 msgstr "Abertura"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10779 msgid "Opening:"
10780 msgstr "Abertura:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10788 msgid "Closing"
10789 msgstr "Fecho"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10794 msgid "Closing:"
10795 msgstr "Fecho:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10807 msgid "encl"
10808 msgstr "anex"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10813 msgid "encl:"
10814 msgstr "anex:"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10819 msgid "cc"
10820 msgstr "cc"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10826 msgid "cc:"
10827 msgstr "cc:"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10831 msgid "PS"
10832 msgstr "PS"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10852 msgid "Adresse"
10853 msgstr "Endereço"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10860 msgid "Zusatz"
10861 msgstr "Post scriptum"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10864 msgid "IhrZeichen"
10865 msgstr "SeuSinal"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10869 msgid "YourMail"
10870 msgstr "SeuE-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10878 msgstr "Meu Sinal"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10885 msgid "Telefon"
10886 msgstr "Telefone"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10891 msgid "Place"
10892 msgstr "Colocar"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10895 msgid "Stadt"
10896 msgstr "Cidade"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10899 msgid "Town"
10900 msgstr "Cidade"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10903 msgid "Ort"
10904 msgstr "Lugar"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10907 msgid "Datum"
10908 msgstr "Data"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10913 msgid "Reference"
10914 msgstr "Referência"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10917 msgid "Betreff"
10918 msgstr "Assunto"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10921 msgid "Anrede"
10922 msgstr "Discurso"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10925 msgid "Brieftext"
10926 msgstr "TextoCarta"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10929 msgid "Gruss"
10930 msgstr "Saudação"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10933 msgid "ps"
10934 msgstr "ps"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10938 msgid "Encl."
10939 msgstr "Anex."
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10942 msgid "Anlagen"
10943 msgstr "Equipamento"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10947 msgid "CC"
10948 msgstr "CC"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10951 msgid "Verteiler"
10952 msgstr "Distribuidor"
10953
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10957
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10962
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10966
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10970
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10974
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10978
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10982
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10988 msgid "RunTitle"
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10996 msgid "RunAuthor"
10997 msgstr "AutorCorrido"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11021 msgid "E-mail:"
11022 msgstr "E-mail:"
11023
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11027
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11031
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11035
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11039
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11043
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11047
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11051
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11053 msgid "Thanks Ref"
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11055
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11059
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11063
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11067
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11069 msgid "First Name"
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11071
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11075
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11079
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11081 msgid "bysame"
11082 msgstr "Pelomesmo"
11083
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11087
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11089 msgid "00.00.0000"
11090 msgstr "00.00.0000"
11091
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11095
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11097 msgid "Affil"
11098 msgstr "Afil"
11099
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11101 msgid "Journal:"
11102 msgstr "Jornal:"
11103
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11105 msgid "msnumber"
11106 msgstr "númeroMS"
11107
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11109 msgid "MS_number:"
11110 msgstr "número_MS:"
11111
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11115
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11119
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11121 msgid "Offsets"
11122 msgstr "Offsets"
11123
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11131
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11135
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11151 msgid "Email:"
11152 msgstr "E-mail:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11156 msgid "Author URL"
11157 msgstr "URL do autor"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11166
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11170
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11172 msgid "PROOF."
11173 msgstr "PROVA."
11174
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11182
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11186
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11190
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11194
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11198
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11202
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11206
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11210
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11214
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11218
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11226
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11232 msgid "Elsevier"
11233 msgstr "Elsevier"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11282
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11284 msgid "Authormark"
11285 msgstr "marcaAutor"
11286
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11290
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11294
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11298
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11302
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11306
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11310
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11328 msgid "Internet"
11329 msgstr "Internet"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11334
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11336 msgid "Endnote"
11337 msgstr "Endnote"
11338
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11340 msgid ""
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11343 msgstr ""
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11346 "apareçam."
11347
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11349 msgid "Endnote ##"
11350 msgstr "Nota Final##"
11351
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11353 msgid "endnote"
11354 msgstr "Notafinal"
11355
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11359
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11361 msgid "Key words:"
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11363
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11367
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11369 msgid ""
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11372 msgstr ""
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11378
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11383
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11394
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11398
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11402 msgid "Labeling"
11403 msgstr "Etiquetagem"
11404
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11408
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11412
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11414 msgid ""
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11417 msgstr ""
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11420
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11435 msgid "FooterName"
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11444 msgid "Mobile:"
11445 msgstr "Móvil:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11453 msgid "Homepage"
11454 msgstr "página principal"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11457 msgid "Homepage:"
11458 msgstr "página de entrada:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11470 #, fuzzy
11471 msgid "IM Type:"
11472 msgstr "&Tipo:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11479 msgid "Birthday"
11480 msgstr "Aniversário"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11495 msgid "Gender"
11496 msgstr "Sexo"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11499 msgid "Gender:"
11500 msgstr "Sexo:"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11511 msgid "Picture"
11512 msgstr "Imagem"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11515 msgid "Picture:"
11516 msgstr "Imagem:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11545 msgid "Item"
11546 msgstr "Item"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11555 msgid "Item:"
11556 msgstr "Item:"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11559 #, fuzzy
11560 msgid "ItemInset"
11561 msgstr "ListadeItems"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11564 msgid "Subitems"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11568 #, fuzzy
11569 msgid "TitleItem"
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Title item:"
11575 msgstr "Título:"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11578 #, fuzzy
11579 msgid "TitleLevel"
11580 msgstr "Título"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Title level:"
11585 msgstr "Título:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BlueItem"
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Blue item:"
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11603 #, fuzzy
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11612 #, fuzzy
11613 msgid "BigItem"
11614 msgstr "Item"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Big Item:"
11619 msgstr "Listar Item:"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11622 #, fuzzy
11623 msgid "EcvItemize"
11624 msgstr "Criar lista de items"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11628 msgstr "LínguaMãe"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11635 msgid "LangHeader"
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11643 msgid "Language:"
11644 msgstr "Língua:"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11651 msgid "Listening"
11652 msgstr "Compreensão"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11659 msgid "Reading"
11660 msgstr "Leitura"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11675 msgid "Production"
11676 msgstr "Produçao"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11691 msgid "LangFooter"
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11699 msgid "End"
11700 msgstr "Fim"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11703 msgid "End of CV"
11704 msgstr "Fim do CV"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Highlight"
11709 msgstr "Realces:"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11712 msgid "Europe CV"
11713 msgstr "CV Europeu"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11720 msgid "Mobile"
11721 msgstr "Telemóvel"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11724 msgid "Size"
11725 msgstr "Tamanho:"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11732 msgid "Page"
11733 msgstr "Página"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11752 msgid "Begin"
11753 msgstr "Início"
11754
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11758
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11762
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11766
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11770
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11774
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11778
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11782
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11786
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11790
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11794
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11796 msgid ""
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11799 msgstr ""
11800 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11802
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11804 msgid "Fix cm"
11805 msgstr "Fix cm"
11806
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11808 msgid ""
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11812 msgstr ""
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11817
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11819 msgid "Fix LaTeX"
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11821
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11832 msgstr ""
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11838 "versões futuras."
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11841 msgid "FiXme"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11845 msgid ""
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11857 msgid "Fixme"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11861 #, fuzzy
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11866 #, fuzzy
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Fixme Note"
11873 msgstr "Nota da Figura"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Warning"
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11905 msgid "Error"
11906 msgstr "Erro"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Fatal"
11915 msgstr "Catalão"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12047 #, fuzzy
12048 msgid "FxNote"
12049 msgstr "Nota"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12052 #, fuzzy
12053 msgid "FxNote*"
12054 msgstr "Nota*"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12057 #, fuzzy
12058 msgid "FxWarning"
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12062 #, fuzzy
12063 msgid "FxWarning*"
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12067 #, fuzzy
12068 msgid "FxError"
12069 msgstr "Erro"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12072 #, fuzzy
12073 msgid "FxError*"
12074 msgstr "Erro"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FxFatal"
12079 msgstr "Catalão"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FxFatal*"
12084 msgstr "Catalão"
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12087 msgid "FoilTeX"
12088 msgstr "FolhaTex"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12091 msgid "Foilhead"
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12097
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12101
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12105
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12107 msgid "TickList"
12108 msgstr "ListaMarcas"
12109
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12111 msgid "_/"
12112 msgstr "_/"
12113
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12115 msgid "CrossList"
12116 msgstr "ListaCruzada"
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12119 msgid "><"
12120 msgstr "><"
12121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12123 msgid "My Logo"
12124 msgstr "O meu logotipo"
12125
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12127 msgid "My Logo:"
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12132 msgstr "Restrição"
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12140 msgid "Theorem #."
12141 msgstr "Teorema #. "
12142
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12145 msgid "Lemma #."
12146 msgstr "Lema #."
12147
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12164 msgid "Theorem*"
12165 msgstr "Teorema*"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12169 msgid "Lemma*"
12170 msgstr "Lema*"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12174 msgid "Corollary*"
12175 msgstr "Corolário*"
12176
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12181
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12190
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12194
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12196 msgid ""
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12202
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12212 msgid "Letter:"
12213 msgstr "Carta:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12216 msgid "Street:"
12217 msgstr "Rua:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12220 msgid "Addition"
12221 msgstr "Adição"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12224 msgid "Addition:"
12225 msgstr "Adição:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12228 msgid "Town:"
12229 msgstr "Cidade:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12232 msgid "State:"
12233 msgstr "Estado:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12245 msgid "MyRef:"
12246 msgstr "MinhaRef:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12250 msgid "YourRef:"
12251 msgstr "SuaRef:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12254 msgid "YourMail:"
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12258 msgid "Telefax"
12259 msgstr "Telefax"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12262 msgid "Telefax:"
12263 msgstr "Telefax:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12266 msgid "Telex"
12267 msgstr "Telex"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12270 msgid "Telex:"
12271 msgstr "Telex:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12274 msgid "EMail"
12275 msgstr "E-mail"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12278 msgid "EMail:"
12279 msgstr "E-mail:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12282 msgid "HTTP"
12283 msgstr "HTTP"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12286 msgid "HTTP:"
12287 msgstr "HTTP:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12290 msgid "Bank"
12291 msgstr "Banco"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12294 msgid "Bank:"
12295 msgstr "Banco:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12298 msgid "BankCode"
12299 msgstr "CódigoBancário"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12302 msgid "BankCode:"
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12323 msgid "Reference:"
12324 msgstr "Referência:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12327 msgid "Encl.:"
12328 msgstr "Anex.:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12335 msgid "NameRowA"
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12339 msgid "NameRowA:"
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12343 msgid "NameRowB"
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12347 msgid "NameRowB:"
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12351 msgid "NameRowC"
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12355 msgid "NameRowC:"
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12359 msgid "NameRowD"
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12363 msgid "NameRowD:"
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12367 msgid "NameRowE"
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12371 msgid "NameRowE:"
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12375 msgid "NameRowF"
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12379 msgid "NameRowF:"
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12383 msgid "NameRowG"
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12387 msgid "NameRowG:"
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12535 msgid "BankRowA"
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12539 msgid "BankRowA:"
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12543 msgid "BankRowB"
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12547 msgid "BankRowB:"
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12551 msgid "BankRowC"
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12555 msgid "BankRowC:"
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12559 msgid "BankRowD"
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12563 msgid "BankRowD:"
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12567 msgid "BankRowE"
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12571 msgid "BankRowE:"
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12575 msgid "BankRowF"
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12579 msgid "BankRowF:"
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12581
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12583 #, fuzzy
12584 msgid "GraphicBoxes"
12585 msgstr "Gráficos"
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Reflectbox"
12594 msgstr "selecção"
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Scalebox"
12599 msgstr "Redimensionar"
12600
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12602 #, fuzzy
12603 msgid "H-Factor"
12604 msgstr "Facto"
12605
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12611 #, fuzzy
12612 msgid "V-Factor"
12613 msgstr "Facto"
12614
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12620 msgid "Resizebox"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Rotatebox"
12635 msgstr "Rodar"
12636
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Origin"
12640 msgstr "Ori&gem:"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Angle"
12649 msgstr "Ân&gulo:"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12656 msgid "Hanging"
12657 msgstr "Suspenso"
12658
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12660 msgid ""
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12663 "are indented."
12664 msgstr ""
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12668
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12672
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12674 msgid "Claim #."
12675 msgstr "Afirmação #."
12676
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12678 msgid "Remarks"
12679 msgstr "Observações"
12680
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12682 msgid "Remarks #."
12683 msgstr "Observações #."
12684
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12687 msgid "Proof:"
12688 msgstr "Prova:"
12689
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12693
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12695 msgid "Hollywood"
12696 msgstr "Hollywood"
12697
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12699 msgid "More"
12700 msgstr "Mais"
12701
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12703 msgid "(MORE)"
12704 msgstr "(MAIS)"
12705
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12707 msgid "FADE IN:"
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12709
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12711 msgid "INT."
12712 msgstr "INT."
12713
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12715 msgid "EXT."
12716 msgstr "EXT."
12717
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12719 msgid "Continuing"
12720 msgstr "Continuação"
12721
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12725
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12727 msgid "Transition"
12728 msgstr "Transição"
12729
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12733
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12735 msgid "INTERCUT"
12736 msgstr "Intercorte"
12737
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12741
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12743 msgid "FADE OUT"
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12745
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12747 msgid "Scene"
12748 msgstr "Cena"
12749
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12754
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12761 msgstr ""
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12765
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12767 #, fuzzy
12768 msgid "H-P number"
12769 msgstr "Número R-S"
12770
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12772 #, fuzzy
12773 msgid "H-P statement"
12774 msgstr "Colocação"
12775
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12780
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12784 msgstr ""
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12786 "adicional"
12787
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12791
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12795
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12799
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12803 msgid "Catchline"
12804 msgstr "Catchline"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12807 msgid "History"
12808 msgstr "História"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12823 msgid "Refcite"
12824 msgstr "Refcitações"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12831 msgid "ItemList"
12832 msgstr "ListadeItems"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12835 msgid "RomanList"
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12841
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12843 msgid ""
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12845 "items"
12846 msgstr ""
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12849
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12861
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12888 msgid "Question"
12889 msgstr "Pergunta"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12896
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12907
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12909 msgid "Prop"
12910 msgstr "Prop"
12911
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12915
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12919
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12921 msgid "Comby"
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12923
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12925 msgid "Initials"
12926 msgstr "Capitais"
12927
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12929 msgid ""
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12932 msgstr ""
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12935
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12939 msgid "Initial"
12940 msgstr "Capital"
12941
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12945
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12949
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12953
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12957
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12961
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12967 msgid "Review"
12968 msgstr "Revisão"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12971 msgid "Topical"
12972 msgstr "Temático"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12976 msgid "Comment"
12977 msgstr "Comentário"
12978
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12980 msgid "Paper"
12981 msgstr "Artigo"
12982
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12984 msgid "Prelim"
12985 msgstr "Preliminar"
12986
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12988 msgid "Rapid"
12989 msgstr "Rapido"
12990
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12994 msgid "PACS"
12995 msgstr "PACS"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13002 msgid "MSC"
13003 msgstr "MSC"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13008
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13010 msgid "submitto"
13011 msgstr "submeterpara"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13020
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13024
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13028
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13030 msgid "ABSTRACT:"
13031 msgstr "RESUMO:"
13032
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13034 msgid "KEY WORDS:"
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13036
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13038 msgid "Commission"
13039 msgstr "Comissão"
13040
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13044
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13050 #, fuzzy
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13055 #, fuzzy
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13060 #, fuzzy
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13063
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13065 #, fuzzy
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13068
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Affiliation Key"
13078 msgstr "Afiliação"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Forename"
13089 msgstr "Pnome"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Co Author"
13094 msgstr "Autor Corr:"
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Co-author"
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Affiliation key"
13119 msgstr "Afiliação"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Keyword:"
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13127 msgid "Vita"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13131 msgid "Vita:"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13135 #, fuzzy
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13138
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13140 #, fuzzy
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13150 #, fuzzy
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13155 #, fuzzy
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13160 msgid "Synopsis"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13167
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13171
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13175
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13179
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13183
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13187
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13191
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13195
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13199
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13204
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13208
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13213
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13218
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13223
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13228
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Pkg"
13267 msgstr "Pacote"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13270 #, fuzzy
13271 msgid "pkg"
13272 msgstr "pacote"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Proglang"
13277 msgstr "Programa"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13280 msgid "proglang"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13284 msgid "code"
13285 msgstr "código"
13286
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Code Chunk"
13290 msgstr "Pedaço"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Code Input"
13295 msgstr "Entrada"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Code Output"
13300 msgstr "Resultado"
13301
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13303 msgid "Kluwer"
13304 msgstr "Kluwer"
13305
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13309
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13313
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13317
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13321
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13325
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13333
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13335 msgid ""
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13339 msgstr ""
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13347 msgid "literate"
13348 msgstr "Literário"
13349
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13363 msgid "S/R expr"
13364 msgstr "S/R expr"
13365
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13369
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13384 msgid "NoFax"
13385 msgstr "SemFax"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13389 msgid "NoPlace"
13390 msgstr "SemLocal"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13394 msgid "NoDate"
13395 msgstr "SemData"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13406 msgid "EndOfFile"
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13414 msgid "Headings"
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13416
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13418 msgid "City:"
13419 msgstr "Cidade:"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13422 msgid "Office:"
13423 msgstr "Escritório:"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13426 msgid "Tel:"
13427 msgstr "Tel:"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13430 msgid "NoTel"
13431 msgstr "SemTelefone"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13438 msgid "EndOfFile."
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13440
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13442 msgid "P.S.:"
13443 msgstr "P.S.:"
13444
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13450 msgid ""
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13453 msgstr ""
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13456
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13459 msgid "LilyPond"
13460 msgstr "LilyPond"
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13465
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13467 msgid ""
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13469 "options)."
13470 msgstr ""
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13479 msgid ""
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13482 "examples."
13483 msgstr ""
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13489 #, fuzzy
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13494 #, fuzzy
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13497
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13499 #, fuzzy
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13502
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13504 #, fuzzy
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Tableaux"
13511 msgstr "Quadro"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13530
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13532 msgid "Subexample"
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13534
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13536 msgid "Glosse"
13537 msgstr "Nota-glossário"
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Translation"
13542 msgstr "Tradutor"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13555 msgid "Tri-Glosse"
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Structure Tree"
13561 msgstr "Estrutura"
13562
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13564 msgid "Tree"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13568 msgid "Expression"
13569 msgstr "Expressão"
13570
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13572 msgid "expr."
13573 msgstr "expr."
13574
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13576 msgid "Concepts"
13577 msgstr "Conceitos"
13578
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13580 msgid "concept"
13581 msgstr "conceito"
13582
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13584 msgid "Meaning"
13585 msgstr "Significado"
13586
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13588 msgid "meaning"
13589 msgstr "significado"
13590
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Group"
13598 msgstr "Gru&po"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13601 msgid "Tableau"
13602 msgstr "Quadro"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13607
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13609 msgid "Chunk ##"
13610 msgstr "Pedaço ##"
13611
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13616
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13618 msgid "Chunk"
13619 msgstr "Pedaço"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13630 msgid "TOC Title"
13631 msgstr "Título TOC"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13634 msgid "TOC Title:"
13635 msgstr "Título TOC:"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13646 msgid "TOC Author"
13647 msgstr "Autor TOC"
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13654 msgid "Case #."
13655 msgstr "Caso #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13659 msgid "Claim."
13660 msgstr "Afirmação."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13667 msgid "Example #."
13668 msgstr "Exemplo #."
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13675 msgid "Note #."
13676 msgstr "Nota #."
13677
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13679 msgid "Problem #."
13680 msgstr "Problema #."
13681
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13685 msgid "Property"
13686 msgstr "Propriedade"
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13695
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13697 msgid "Remark #."
13698 msgstr "Observação #."
13699
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13709 msgid ""
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13711 "code."
13712 msgstr ""
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13715
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13717 msgid "charstyles"
13718 msgstr "Estilos de texto"
13719
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13721 msgid "Noun"
13722 msgstr "Nome"
13723
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13725 msgid "noun"
13726 msgstr "nome"
13727
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13729 msgid "emph"
13730 msgstr "italico"
13731
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13733 msgid "Strong"
13734 msgstr "Negrito"
13735
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13737 msgid "strong"
13738 msgstr "negrito"
13739
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13741 msgid "TUGboat"
13742 msgstr "TUGboat"
13743
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13748
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13753
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Biographies"
13757 msgstr "Biografia"
13758
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Author Biography"
13762 msgstr "Biografia"
13763
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13768
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13773
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13776 msgid "Remark*"
13777 msgstr "Observação*"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13780 msgid "Memoir"
13781 msgstr "Memória"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13809
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13813
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13821
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13825
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13841
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13845
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13849
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13851 msgid "Epigraph"
13852 msgstr "Epígrafe"
13853
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13857
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13859 msgid "Source"
13860 msgstr "Fonte"
13861
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13865
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13867 msgid "Poemtitle"
13868 msgstr "TítuloPoema"
13869
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13873
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13877
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13879 msgid "Poemtitle*"
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13881
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13883 msgid "Legend"
13884 msgstr "Legenda"
13885
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13889
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13892 msgstr ""
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13894 "Minimalistas."
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13897 msgid "Modern CV"
13898 msgstr "CV moderno"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13901 msgid "CVStyle"
13902 msgstr "EstiloCV"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13905 msgid "CV Style:"
13906 msgstr "Estilo CV:"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13919 msgid "CVColor"
13920 msgstr "CôrCV"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13927 msgid "CVIcons"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13931 #, fuzzy
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13936 #, fuzzy
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13954 #, fuzzy
13955 msgid "First name"
13956 msgstr "Primeironome"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13959 msgid "FamilyName"
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13967 msgid "Line 1"
13968 msgstr "Linha 1"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13975 msgid "Line 2"
13976 msgstr "Linha 2"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Phone Type"
13981 msgstr "Telefone"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13988 msgid "Social"
13989 msgstr "Social"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13992 msgid "Social:"
13993 msgstr "Social:"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14000 msgid "ExtraInfo"
14001 msgstr "ExtraInfo"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14008 msgid "Photo:"
14009 msgstr "Foto:"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14016 msgid "Thickness"
14017 msgstr "Espessura"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14036 msgid "Columns:"
14037 msgstr "Colunas:"
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14048 msgid "Entry"
14049 msgstr "Entrada"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14052 msgid "Time"
14053 msgstr "Tempo"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14056 msgid "What?"
14057 msgstr "O Quê?"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14060 msgid "Entry:"
14061 msgstr "Entrada:"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14072 msgid "Text"
14073 msgstr "Texto"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14076 msgid "ListItem"
14077 msgstr "ListarItem"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14080 msgid "List Item:"
14081 msgstr "Listar Item:"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14084 msgid "DoubleItem"
14085 msgstr "ItemDuplo"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14100 msgid "Left Text"
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14104 msgid "Left text"
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14124 msgid "First Item"
14125 msgstr "Primeiro Item"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14128 msgid "First item"
14129 msgstr "Primeiro Item"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14132 msgid "Computer"
14133 msgstr "Computador"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14160 msgid "Recipient"
14161 msgstr "Destinatário"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14172 msgid "Enclosing"
14173 msgstr "Anexos"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14184 msgid "Enclosing:"
14185 msgstr "Anexos:"
14186
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14190
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14192 msgid ""
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14196 msgstr ""
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14200
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14204
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14211 msgid "Preface"
14212 msgstr "Prefácio"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14223 msgid ""
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14225 "this page"
14226 msgstr ""
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14228 "múltiplas"
14229
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14233
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14237
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14241
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14243 msgid "Natbibapa"
14244 msgstr "Natbibapa"
14245
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14247 msgid ""
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14251 msgstr ""
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14255
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14257 msgid "Noweb"
14258 msgstr "Noweb"
14259
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14263
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14267
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14271
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14275
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14279
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14283
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14287
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14291
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14295
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14299
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14303
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14307
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14311
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14313 msgid "SubTitle"
14314 msgstr "Subtítulo"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14320
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14322 msgid ""
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14341 #, fuzzy
14342 msgid "AsParagraphItem"
14343 msgstr "Parágrafo"
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14346 #, fuzzy
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14351 #, fuzzy
14352 msgid "InParagraphItem"
14353 msgstr "Parágrafo"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14356 #, fuzzy
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14361 #, fuzzy
14362 msgid "CompactItem"
14363 msgstr "ItemNota"
14364
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14371 #, fuzzy
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14373 msgstr "Parágrafo"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14376 #, fuzzy
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14379
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14381 #, fuzzy
14382 msgid "InParagraphEnum"
14383 msgstr "Parágrafo"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14386 #, fuzzy
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14391 #, fuzzy
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14394
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14399
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14401 #, fuzzy
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14403 msgstr "Parágrafo"
14404
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14406 #, fuzzy
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14411 #, fuzzy
14412 msgid "InParagraphDescr"
14413 msgstr "Parágrafo"
14414
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14416 #, fuzzy
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14424
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14431 #, fuzzy
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14436 msgid ""
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14447 #, fuzzy
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14511 msgid "Opts"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF-Annotation"
14521 msgstr "Notação"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14524 msgid "PDF"
14525 msgstr "PDF"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PDF-Margin"
14540 msgstr "Margens de Página"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14543 #, fuzzy
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14548 msgid "PDF-Markup"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14552 #, fuzzy
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14565 #, fuzzy
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14570 #, fuzzy
14571 msgid "PDF-Square"
14572 msgstr "Quadrado"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14575 #, fuzzy
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF-Circle"
14582 msgstr "Círculo"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14585 #, fuzzy
14586 msgid "PDF (Circle)"
14587 msgstr "Círculo"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14590 msgid "PDF-Line"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14594 #, fuzzy
14595 msgid "PDF (Line)"
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14599 #, fuzzy
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14614 msgid "PDF-Reply"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14627 #, fuzzy
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14637 msgid "Tooltip"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14646 #, fuzzy
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14651 #, fuzzy
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14656 #, fuzzy
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14666 #, fuzzy
14667 msgid "PDF Form"
14668 msgstr "Forma"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14671 msgid ""
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14682 #, fuzzy
14683 msgid "PDF form"
14684 msgstr "Autor PDF:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14687 #, fuzzy
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14692 msgid "Params"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14705 #, fuzzy
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14710 #, fuzzy
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14715 #, fuzzy
14716 msgid "TextField"
14717 msgstr "Texto"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14720 #, fuzzy
14721 msgid "CheckBox"
14722 msgstr "CheckedBox"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14725 #, fuzzy
14726 msgid "ChoiceMenu"
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14730 msgid "Label"
14731 msgstr "Etiqueta"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14739 #, fuzzy
14740 msgid "PushButton"
14741 msgstr "BotãoGUI"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14744 #, fuzzy
14745 msgid "SubmitButton"
14746 msgstr "BotãoGUI"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14749 #, fuzzy
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14754 #, fuzzy
14755 msgid "PDFAction"
14756 msgstr "Acção"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14759 #, fuzzy
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14814 #, fuzzy
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14851
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14853 msgid "Powerdot"
14854 msgstr "Powerdot"
14855
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14858 msgid "TitleSlide"
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14860
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14864 msgid "Slides"
14865 msgstr "Diapositivos"
14866
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14873 msgstr ""
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14875
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14877 msgid "EndSlide"
14878 msgstr "FimSlide"
14879
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14881 msgid "~=~"
14882 msgstr "~=~"
14883
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14885 msgid "WideSlide"
14886 msgstr "SlideLargo"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14889 msgid "EmptySlide"
14890 msgstr "SlideVazio"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14929 msgid "Twocolumn"
14930 msgstr "DuasColunas"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14942 msgstr ""
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14945
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14947 msgid "Onslide"
14948 msgstr "No diapositivo"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14951 msgid "On Slides"
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14963 msgid "Onslide+"
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14967 msgid "Onslide*"
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14969
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14973
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14977
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14979 msgid "Recipe"
14980 msgstr "Receita"
14981
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14983 msgid "Recipe:"
14984 msgstr "Receita:"
14985
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14989
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14993
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14997
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15001
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15037
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15041
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15045
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15049
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15053
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15057
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15059 msgid "Preprint"
15060 msgstr "Preprint"
15061
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15076 msgid "Specials"
15077 msgstr "Especiais"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15080 msgid "Turn Page"
15081 msgstr "Voltar Página"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15084 msgid "Wide Text"
15085 msgstr "Texto Largo"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15088 msgid "Video"
15089 msgstr "Video"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Videos"
15098 msgstr "Video"
15099
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15101 msgid "Float Link"
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15103
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Float link"
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15110 #, fuzzy
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15120 #, fuzzy
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15123
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15144
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15148
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15150 msgid ""
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15154 msgstr ""
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15158
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15160 msgid "R-S number"
15161 msgstr "Número R-S"
15162
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15164 msgid "R-S phrase"
15165 msgstr "Frase R-S"
15166
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15170
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15174
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15177 msgstr ""
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15179 "adicional"
15180
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15182 msgid "S phrase:"
15183 msgstr "Frase S:"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15186 #, fuzzy
15187 msgid "SciPoster"
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15191 msgid "Conference"
15192 msgstr "Conferência"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15195 #, fuzzy
15196 msgid "LeftLogo"
15197 msgstr "Esquerda|E"
15198
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Left logo:"
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15203
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Logo Size"
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15208
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15214 #, fuzzy
15215 msgid "RightLogo"
15216 msgstr "Direita"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15222
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15227
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15235
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15239
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15243
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15247
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15249 #, fuzzy
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15254 msgid "Addpart"
15255 msgstr "AdicionarParte"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15258 msgid "Addchap"
15259 msgstr "Adicionarcap"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15265
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15267 msgid "Addsec"
15268 msgstr "Adicionarsec"
15269
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15271 msgid "Addchap*"
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15273
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15275 msgid "Addsec*"
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15277
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15279 msgid "Minisec"
15280 msgstr "Minisec"
15281
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15283 msgid "Publishers"
15284 msgstr "Editores"
15285
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15289 msgid "Dedication"
15290 msgstr "Dedicação"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15293 msgid "Titlehead"
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15295
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15299
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15305 msgid "Extratitle"
15306 msgstr "Título-extra"
15307
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15309 msgid "Above"
15310 msgstr "Em Cima"
15311
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15313 msgid "above"
15314 msgstr "em cima"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15317 msgid "Below"
15318 msgstr "Em Baixo"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15321 msgid "below"
15322 msgstr "em baixo"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15325 msgid "Dictum"
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15335
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15339
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15341 msgid "L"
15342 msgstr "L"
15343
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15345 msgid "O"
15346 msgstr "O"
15347
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15349 msgid "Encl"
15350 msgstr "Anex"
15351
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15353 msgid "Place:"
15354 msgstr "Colocar:"
15355
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15359
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15363
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15365 msgid "Title:"
15366 msgstr "Título:"
15367
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15369 msgid "Yourref"
15370 msgstr "Suaref"
15371
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15373 msgid "Yourmail"
15374 msgstr "Seucorreio"
15375
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15379
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15381 msgid "Myref"
15382 msgstr "Minharef"
15383
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15385 msgid "Customer"
15386 msgstr "Cliente"
15387
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15391
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15393 msgid "Invoice"
15394 msgstr "Factura"
15395
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15399
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15403
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15407
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15411
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15415
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15433 msgid "Logo"
15434 msgstr "Logotipo"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15437 msgid "Logo:"
15438 msgstr "Logotipo:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15441 msgid "EndLetter"
15442 msgstr "FimCarta"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15447
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Section Boxes"
15455 msgstr "Secção"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15458 msgid ""
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15463 #, fuzzy
15464 msgid "SectionBox"
15465 msgstr "Secção"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Section Box"
15470 msgstr "Secção"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15476
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15481
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Heading"
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15486
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15491
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15496
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15498 #, fuzzy
15499 msgid "SubsectionBox"
15500 msgstr "Subsecção"
15501
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Subsection Box"
15505 msgstr "Subsecção"
15506
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15508 #, fuzzy
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15511
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15518 msgid "Seminar"
15519 msgstr "Seminário"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15544
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15548
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15552
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15556
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15560
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15564
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15568
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15572
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15576
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15578 msgid "Slide*"
15579 msgstr "Slide*"
15580
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15582 #, fuzzy
15583 msgid "List/TOC"
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15603 msgid ""
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15607 msgstr ""
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15611
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15613 msgid "CD label"
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15615
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15619
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15621 msgid "Circle"
15622 msgstr "Círculo"
15623
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15625 msgid "Diamond"
15626 msgstr "Diamante"
15627
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15629 msgid "Heart"
15630 msgstr "Coração"
15631
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15633 msgid "Hexagon"
15634 msgstr "Hexágono"
15635
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15637 msgid "Nut"
15638 msgstr "Anel"
15639
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15641 msgid "Square"
15642 msgstr "Quadrado"
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15645 msgid "Star"
15646 msgstr "Estrela"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15649 msgid "Candle"
15650 msgstr "Vela"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15653 msgid "Drop down"
15654 msgstr "Gota"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15657 msgid "Drop up"
15658 msgstr "Gota Invertida"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15661 msgid "TeX"
15662 msgstr "TeX"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15681 msgid "shapepar"
15682 msgstr "shapepar"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15697 msgid "Shapepar"
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15699
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15703
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15708
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15713 msgid "Algorithm*"
15714 msgstr "Algoritmo*"
15715
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15717 msgid "AMS"
15718 msgstr "AMS"
15719
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15723
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15729 #, fuzzy
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15732
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15736
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15740
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15744
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15748
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15752
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15756
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15760
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15764
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15768
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15772
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15780
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15782 msgid "Terms:"
15783 msgstr "Termos:"
15784
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15786 msgid "Simple CV"
15787 msgstr "CV simples"
15788
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15790 msgid "Topic"
15791 msgstr "Tópico"
15792
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15796
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15803 msgid "New Slide:"
15804 msgstr "Novo Slide:"
15805
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15807 msgid "Overlay"
15808 msgstr "Sobreposição"
15809
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15813
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15815 msgid "New Note:"
15816 msgstr "Nova Nota:"
15817
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15821
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15825
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15829
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15833
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15837
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15839 msgid "Authorinfo"
15840 msgstr "InfoAutor"
15841
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15845
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15851 msgid "UNDEFINED"
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15857
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15861
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15863 msgid "Chapter ##"
15864 msgstr "Capítulo ##"
15865
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15868 msgid "Section ##"
15869 msgstr "Secção ##"
15870
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15874
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15878
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15882
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15886
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15890
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15893 msgstr "Rodapé ##"
15894
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Algorithms"
15902 msgstr "Algoritmo"
15903
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15908
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15919 msgid "Footnotes"
15920 msgstr "Rodapés"
15921
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15923 msgid "Notes"
15924 msgstr "Notas"
15925
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15927 msgid "Branches"
15928 msgstr "Ramos"
15929
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15933
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15935 msgid "Listings"
15936 msgstr "Listagens"
15937
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15939 msgid "margin"
15940 msgstr "margem"
15941
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15943 msgid "foot"
15944 msgstr "rodapé"
15945
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15947 msgid "Greyedout"
15948 msgstr "A-cinzento"
15949
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15952 msgid "ERT"
15953 msgstr "ERT"
15954
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15958
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15963
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15966 msgstr "Listagens"
15967
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15969 msgid "Idx"
15970 msgstr "Idx"
15971
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15973 msgid "Argument"
15974 msgstr "Argumento"
15975
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15977 msgid "unlabelled"
15978 msgstr "não etiquetado"
15979
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15981 msgid "Preview"
15982 msgstr "Pré-visualização"
15983
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15987
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15990 msgstr "página"
15991
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15995
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Verbatim*"
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16000
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16004
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16008
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16012
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Subequations"
16017 msgstr "Equações"
16018
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16020 msgid ""
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16028
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16032
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16036
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16040
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16054 msgid "Part Title"
16055 msgstr "Título da Parte"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16066 msgid "ChapAuthor"
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16070 msgid "ChapMotto"
16071 msgstr "CapítuloLema"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16082 msgid "Extrachap"
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16086 msgid "extrachap"
16087 msgstr "extracapítulo"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16094 msgid "TOC title:"
16095 msgstr "Título TOC:"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16126 msgid "Abstract*"
16127 msgstr "Resumo*"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16135 msgid "Foreword"
16136 msgstr "Preâmbulo"
16137
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16141
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16145
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16149
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16151 msgid "Petit"
16152 msgstr "Petit"
16153
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16155 msgid "Svgraybox"
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16159 msgid "Proof(QED)"
16160 msgstr "Prova(QED)"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16173 msgid "Headnote"
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16184 msgid "thanks"
16185 msgstr "Agradecimentos"
16186
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16189 msgid "Inst"
16190 msgstr "Instituição"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16196
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16204 msgid "Offprints"
16205 msgstr "Offprints"
16206
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16209 msgid "Offprints:"
16210 msgstr "Offprints:"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16216
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16218 msgid "Subclass"
16219 msgstr "Sub-classe"
16220
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16226 msgid "CRSC"
16227 msgstr "CRSC"
16228
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16236
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16250 msgid "Title*"
16251 msgstr "Título*"
16252
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Title*:"
16256 msgstr "Título*:"
16257
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16261
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16265
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16269
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16279
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16285 msgid "Sweave"
16286 msgstr "Sweave"
16287
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16289 msgid ""
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16292 msgstr ""
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16296
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16300
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16304
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16306 msgid ""
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16309 msgstr ""
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16312
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16317
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16328 msgid ""
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Color Box"
16336 msgstr "Côr"
16337
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16359
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Color Box Separator"
16382 msgstr "Separador"
16383
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Color Boxes"
16387 msgstr "Cores"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16390 msgid "-----"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16403 #, fuzzy
16404 msgid "New Color Box Type"
16405 msgstr "Cores"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16408 #, fuzzy
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Arguments"
16425 msgstr "Argumento"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16446 #, fuzzy
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16505 msgid ""
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16514 msgstr ""
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16603 msgstr ""
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16617 msgid ""
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16625 msgstr ""
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16641 msgid "Criterion*"
16642 msgstr "Critério*"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16647 msgid "Criterion."
16648 msgstr "Critério."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16657 msgid "Algorithm."
16658 msgstr "Algoritmo."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16667 msgid "Axiom*"
16668 msgstr "Axioma*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16673 msgid "Axiom."
16674 msgstr "Axioma."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16683 msgid "Condition*"
16684 msgstr "Condição*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16689 msgid "Condition."
16690 msgstr "Condição."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16700 msgid "Note*"
16701 msgstr "Nota*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16706 msgid "Note."
16707 msgstr "Nota."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16716 msgid "Notation*"
16717 msgstr "Notação*"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16722 msgid "Notation."
16723 msgstr "Notação."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16732 msgid "Summary*"
16733 msgstr "Sumário*"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16738 msgid "Summary."
16739 msgstr "Sumário."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16782 msgid "Assumption"
16783 msgstr "Suposição"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16804 msgid "Question*"
16805 msgstr "Questão*"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16810 msgid "Question."
16811 msgstr "Questão."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16829 msgstr ""
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16898 msgid ""
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16903 msgstr ""
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16913 msgid "theorems"
16914 msgstr "teoremas"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16990 msgid ""
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16995 msgstr ""
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17006 msgid ""
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17014 msgstr ""
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17039 msgid ""
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17045 msgstr ""
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17057 msgid ""
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17061 msgstr ""
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17075 msgstr ""
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17077 "'Título Curto'"
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17088 msgid "Example*"
17089 msgstr "Exemplo*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17092 msgid "Problem*"
17093 msgstr "Problema*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17096 msgid "Exercise*"
17097 msgstr "Exercício*"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Solution*"
17102 msgstr "Solução"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17105 msgid "Claim*"
17106 msgstr "Afirmação*"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17117 msgid ""
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17123 msgstr ""
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17135 msgid ""
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17137 "section start)."
17138 msgstr ""
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17140 "de cada secção)."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17147 msgid "Fact*"
17148 msgstr "Facto*"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17151 msgid "Problem."
17152 msgstr "Problema."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17155 msgid "Exercise."
17156 msgstr "Exercício."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Solution."
17161 msgstr "Solução"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17164 msgid "Remark."
17165 msgstr "Observação."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17172 msgid ""
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17175 msgstr ""
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17180 msgid "Theorems"
17181 msgstr "Teoremas"
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17184 msgid ""
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17188 msgstr ""
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17194 msgid "Name/Title"
17195 msgstr "Nome/Título"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17206 msgid "Prob"
17207 msgstr "Problema"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17210 msgid "\\theprob."
17211 msgstr "\\theprob."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17214 msgid "Sol"
17215 msgstr "Solução"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17232
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17234 #, fuzzy
17235 msgid "TODO Notes"
17236 msgstr "Notas de tabela"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17239 msgid ""
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17247 msgid "TODO"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17251 #, fuzzy
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17256 #, fuzzy
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17259
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17261 #, fuzzy
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17264
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17278 #, fuzzy
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17291 #, fuzzy
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17294
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17299
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17308
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Todo[margin]"
17312 msgstr "margem"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17315 #, fuzzy
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17318
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17324 msgid "Tufte Book"
17325 msgstr "Livro Tufte"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17328 msgid "Sidenote"
17329 msgstr "Nota-lateral"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17332 msgid "sidenote"
17333 msgstr "nota-lateral"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17336 msgid "Marginnote"
17337 msgstr "Nota-marginal"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17340 msgid "marginnote"
17341 msgstr "nota-marginal"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17344 msgid "NewThought"
17345 msgstr "NovoPensamento"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17352 msgid "AllCaps"
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17356 msgid "allcaps"
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17360 msgid "SmallCaps"
17361 msgstr "Minúsculas"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17364 msgid "smallcaps"
17365 msgstr "versaletesk"
17366
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17368 msgid "Full Width"
17369 msgstr "Largura Total"
17370
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17384 msgid "Handouts"
17385 msgstr "Apostilas"
17386
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17391
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17393 msgid ""
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17414
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Max. Width"
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17423
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17430 msgid "Ignore"
17431 msgstr "Ignorar"
17432
17433 #: lib/languages:121
17434 msgid "Afrikaans"
17435 msgstr "Afrikaans"
17436
17437 #: lib/languages:129
17438 msgid "Albanian"
17439 msgstr "Albanês"
17440
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17444
17445 #: lib/languages:149
17446 msgid "Amharic"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17452
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17456
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17460
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17462 msgid "Armenian"
17463 msgstr "Arménio"
17464
17465 #: lib/languages:208
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Asturian"
17468 msgstr "triângulo"
17469
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17473
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17477
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17481
17482 #: lib/languages:252
17483 msgid "Indonesian"
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17485
17486 #: lib/languages:262
17487 msgid "Malay"
17488 msgstr "Malayo"
17489
17490 #: lib/languages:271
17491 msgid "Basque"
17492 msgstr "Basco"
17493
17494 #: lib/languages:285
17495 msgid "Belarusian"
17496 msgstr "Bielorusso"
17497
17498 #: lib/languages:295
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Bosnian"
17501 msgstr "Estónio"
17502
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17506
17507 #: lib/languages:313
17508 msgid "Breton"
17509 msgstr "Bretão"
17510
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17514
17515 #: lib/languages:332
17516 msgid "Bulgarian"
17517 msgstr "Búlgaro"
17518
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17522
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17526
17527 #: lib/languages:367
17528 msgid "Catalan"
17529 msgstr "Catalão"
17530
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17534
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17538
17539 #: lib/languages:399
17540 msgid "Coptic"
17541 msgstr "Copta"
17542
17543 #: lib/languages:406
17544 msgid "Croatian"
17545 msgstr "Croata"
17546
17547 #: lib/languages:415
17548 msgid "Czech"
17549 msgstr "Checo"
17550
17551 #: lib/languages:425
17552 msgid "Danish"
17553 msgstr "Dinamarquês"
17554
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17558
17559 #: lib/languages:443
17560 msgid "Dutch"
17561 msgstr "Holandês"
17562
17563 #: lib/languages:454
17564 msgid "English"
17565 msgstr "Inglês"
17566
17567 #: lib/languages:467
17568 msgid "Esperanto"
17569 msgstr "Esperanto"
17570
17571 #: lib/languages:476
17572 msgid "Estonian"
17573 msgstr "Estónio"
17574
17575 #: lib/languages:490
17576 msgid "Farsi"
17577 msgstr "Persa"
17578
17579 #: lib/languages:505
17580 msgid "Finnish"
17581 msgstr "Finlandês"
17582
17583 #: lib/languages:516
17584 msgid "French"
17585 msgstr "Françês"
17586
17587 #: lib/languages:532
17588 msgid "Friulian"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: lib/languages:542
17592 msgid "Galician"
17593 msgstr "Galego"
17594
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17596 msgid "Georgian"
17597 msgstr "Georgiano"
17598
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17602
17603 #: lib/languages:576
17604 msgid "German"
17605 msgstr "Alemão"
17606
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17610
17611 #: lib/languages:604
17612 #, fuzzy
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17615
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17618 msgid "Greek"
17619 msgstr "Grego"
17620
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17624
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17626 msgid "Hebrew"
17627 msgstr "Hebreu"
17628
17629 #: lib/languages:655
17630 msgid "Hindi"
17631 msgstr "Hindi"
17632
17633 #: lib/languages:674
17634 msgid "Icelandic"
17635 msgstr "Islandês"
17636
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17640
17641 #: lib/languages:695
17642 msgid "Irish"
17643 msgstr "Irlandês"
17644
17645 #: lib/languages:704
17646 msgid "Italian"
17647 msgstr "Italiano"
17648
17649 #: lib/languages:719
17650 msgid "Japanese"
17651 msgstr "Japonês"
17652
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17656
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17658 msgid "Kannada"
17659 msgstr "Kannada"
17660
17661 #: lib/languages:751
17662 msgid "Kazakh"
17663 msgstr "Cazaque"
17664
17665 #: lib/languages:762
17666 msgid "Khmer"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: lib/languages:769
17670 msgid "Korean"
17671 msgstr "Coreano"
17672
17673 #: lib/languages:778
17674 msgid "Kurmanji"
17675 msgstr "Kurmanji"
17676
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17678 msgid "Lao"
17679 msgstr "Lao"
17680
17681 #: lib/languages:806
17682 msgid "Latvian"
17683 msgstr "Letão"
17684
17685 #: lib/languages:819
17686 msgid "Lithuanian"
17687 msgstr "Lituano"
17688
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17692
17693 #: lib/languages:839
17694 msgid "Hungarian"
17695 msgstr "Húngaro"
17696
17697 #: lib/languages:850
17698 msgid "Macedonian"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/languages:860
17702 msgid "Marathi"
17703 msgstr "Marathi"
17704
17705 #: lib/languages:870
17706 msgid "Mongolian"
17707 msgstr "Mongol"
17708
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17712
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17716
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17720
17721 #: lib/languages:910
17722 msgid "Occitan"
17723 msgstr "Occitano"
17724
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: lib/languages:941
17730 msgid "Polish"
17731 msgstr "Polaco"
17732
17733 #: lib/languages:952
17734 msgid "Portuguese"
17735 msgstr "Português"
17736
17737 #: lib/languages:962
17738 msgid "Romanian"
17739 msgstr "Romeno"
17740
17741 #: lib/languages:972
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Romansh"
17744 msgstr "Roman"
17745
17746 #: lib/languages:982
17747 msgid "Russian"
17748 msgstr "Russo"
17749
17750 #: lib/languages:993
17751 msgid "North Sami"
17752 msgstr "Sami Norte"
17753
17754 #: lib/languages:1002
17755 msgid "Sanskrit"
17756 msgstr "Sanscrito"
17757
17758 #: lib/languages:1009
17759 msgid "Scottish"
17760 msgstr "Escoçês"
17761
17762 #: lib/languages:1020
17763 msgid "Serbian"
17764 msgstr "Sérvio"
17765
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17769
17770 #: lib/languages:1045
17771 msgid "Slovak"
17772 msgstr "Eslovaco"
17773
17774 #: lib/languages:1055
17775 msgid "Slovene"
17776 msgstr "Esloveno"
17777
17778 #: lib/languages:1064
17779 msgid "Spanish"
17780 msgstr "Espanhol"
17781
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17785
17786 #: lib/languages:1090
17787 msgid "Swedish"
17788 msgstr "Sueco"
17789
17790 #: lib/languages:1101
17791 msgid "Syriac"
17792 msgstr "Síriaco"
17793
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17795 msgid "Tamil"
17796 msgstr "Tamil"
17797
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17799 msgid "Telugu"
17800 msgstr "Telugu"
17801
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17803 msgid "Thai"
17804 msgstr "Tailandês"
17805
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17807 msgid "Tibetan"
17808 msgstr "Tibetano"
17809
17810 #: lib/languages:1146
17811 msgid "Turkish"
17812 msgstr "Turco"
17813
17814 #: lib/languages:1161
17815 msgid "Turkmen"
17816 msgstr "Turquemeno"
17817
17818 #: lib/languages:1171
17819 msgid "Ukrainian"
17820 msgstr "Ucraniano"
17821
17822 #: lib/languages:1182
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17825
17826 #: lib/languages:1192
17827 msgid "Urdu"
17828 msgstr "Urdu"
17829
17830 #: lib/languages:1200
17831 msgid "Vietnamese"
17832 msgstr "Vietnamês"
17833
17834 #: lib/languages:1209
17835 msgid "Welsh"
17836 msgstr "Galês"
17837
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17843 msgid "Bera Serif"
17844 msgstr "Bera Serif"
17845
17846 #: lib/latexfonts:104
17847 msgid "Bookman"
17848 msgstr "Bookman"
17849
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17853
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17857
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: lib/latexfonts:136
17867 msgid "Crimson"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17873
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17877
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17880 msgid "Libertine"
17881 msgstr "Libertino"
17882
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17886
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17898
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17900 msgid "Minion Pro"
17901 msgstr "Minion Pro"
17902
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17906
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Noto Serif"
17910 msgstr "Bera Serif"
17911
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17914 msgid "Palatino"
17915 msgstr "Palatino"
17916
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17920
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17924
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17928
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17932
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17936
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17940
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17944
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17948
17949 #: lib/latexfonts:461
17950 msgid "Bera Sans"
17951 msgstr "Bera Sans"
17952
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17954 msgid "Biolinum"
17955 msgstr "Biolinum"
17956
17957 #: lib/latexfonts:495
17958 msgid "CM Bright"
17959 msgstr "CM Bright"
17960
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17964
17965 #: lib/latexfonts:508
17966 msgid "Helvetica"
17967 msgstr "Helvetica"
17968
17969 #: lib/latexfonts:516
17970 msgid "Iwona"
17971 msgstr "Iwona"
17972
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17976
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17980
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17984
17985 #: lib/latexfonts:544
17986 msgid "Kurier"
17987 msgstr "Courier"
17988
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17992
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17996
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18000
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18004
18005 #: lib/latexfonts:579
18006 msgid "Noto Sans"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18012
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18016
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18020
18021 #: lib/latexfonts:610
18022 msgid "Bera Mono"
18023 msgstr "Bera Mono"
18024
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18028
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18032
18033 #: lib/latexfonts:631
18034 msgid "Courier"
18035 msgstr "Courier"
18036
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18040
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18044
18045 #: lib/latexfonts:660
18046 msgid "LuxiMono"
18047 msgstr "LuxiMono"
18048
18049 #: lib/latexfonts:667
18050 msgid "Noto Mono"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18056
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18060
18061 #: lib/latexfonts:692
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:700
18067 msgid "Euler VM"
18068 msgstr "Euler VM"
18069
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18085
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18089
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18093
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18097
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18101
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18105
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18109
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18113
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18117
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18121
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18125
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18129
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18133
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18137
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18141
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18145
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18149
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18153
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18157
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18161
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18165
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18169
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18173
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18177
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18181
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18185
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18189
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18193
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18197
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18201
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18205
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18209
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18213
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18217
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18221
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18225
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18229
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18233
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18237
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18241
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18245
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18249
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18253
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18257
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18261
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18265
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18269
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18273
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18277
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18281
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18285
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18289
18290 #: lib/encodings:247
18291 msgid "ASCII"
18292 msgstr "ASCII"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18327 msgid "Macro|o"
18328 msgstr "Macro|o"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18383 msgid "Split Cell|C"
18384 msgstr "Dividir Célula|C"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18387 msgid "Insert|s"
18388 msgstr "Inserir|I"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18391 msgid "Add Line Above|o"
18392 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18395 msgid "Add Line Below|B"
18396 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18399 msgid "Delete Line Above|v"
18400 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18403 msgid "Delete Line Below|w"
18404 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18407 msgid "Add Line to Left"
18408 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18411 msgid "Add Line to Right"
18412 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18415 msgid "Delete Line to Left"
18416 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18419 msgid "Delete Line to Right"
18420 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18423 msgid "Show Math Toolbar"
18424 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18427 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18428 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18431 msgid "Show Table Toolbar"
18432 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18435 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18436 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18439 msgid "Next Cross-Reference|N"
18440 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18443 msgid "Go to Label|G"
18444 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18447 msgid "<Reference>|R"
18448 msgstr "<Reference>|R"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18451 msgid "(<Reference>)|e"
18452 msgstr "(<Reference>)|e"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18455 msgid "<Page>|P"
18456 msgstr "<page>|P"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18459 msgid "On Page <Page>|O"
18460 msgstr "Na Página <Page>|O"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18463 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18464 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18467 msgid "Formatted Reference|t"
18468 msgstr "Referência formatada|t"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18471 msgid "Textual Reference|x"
18472 msgstr "Referência Textual|x"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Label Only|L"
18477 msgstr "Só preâmbulo"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Plural|a"
18482 msgstr "natural"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Capitalize|C"
18487 msgstr "Capitalizar|a"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18502 msgid "Settings...|S"
18503 msgstr "Configurações...|C"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18506 msgid "Go Back|G"
18507 msgstr "Voltar Atrás|V"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18510 msgid "Copy as Reference|C"
18511 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18514 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18515 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18518 msgid "Open Inset|O"
18519 msgstr "Abrir Inserto|A"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18522 msgid "Close Inset|C"
18523 msgstr "Fechar Inserto|c"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18527 msgid "Dissolve Inset|D"
18528 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18531 msgid "Show Label|L"
18532 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18535 msgid "Frameless|l"
18536 msgstr "Sem-moldura|m"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18539 msgid "Simple Frame|F"
18540 msgstr "Moldura simples|M"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18543 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18544 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18547 msgid "Oval, Thin|a"
18548 msgstr "Oval, Fino"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18551 msgid "Oval, Thick|v"
18552 msgstr "Oval, Largo"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18555 msgid "Drop Shadow|w"
18556 msgstr "Deixar Sombra|b"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18559 msgid "Shaded Background|B"
18560 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18563 msgid "Double Frame|u"
18564 msgstr "Moldura Dupla|u"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18567 msgid "LyX Note|N"
18568 msgstr "Nota LyX|N"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18571 msgid "Comment|m"
18572 msgstr "Comentário|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18575 msgid "Greyed Out|G"
18576 msgstr "A-cinzento|z"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18579 msgid "Open All Notes|A"
18580 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18583 msgid "Close All Notes|l"
18584 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18587 msgid "Phantom|P"
18588 msgstr "Fantasma|F"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18591 msgid "Horizontal Phantom|H"
18592 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18595 msgid "Vertical Phantom|V"
18596 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18599 msgid "Interword Space|w"
18600 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18603 msgid "Protected Space|o"
18604 msgstr "Espaço Protegido|r"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18607 msgid "Visible Space|a"
18608 msgstr "Espaço Visível|V"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18611 msgid "Thin Space|T"
18612 msgstr "Espaço Fino|F"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18615 msgid "Negative Thin Space|N"
18616 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18619 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18620 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18624 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18627 msgid "Quad Space|Q"
18628 msgstr "Espaço Quad|Q"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18631 msgid "Double Quad Space|u"
18632 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18635 msgid "Horizontal Fill|F"
18636 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18639 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18640 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18643 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18644 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18648 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18652 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18656 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18667 msgid "Custom Length|C"
18668 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18671 msgid "Medium Space|M"
18672 msgstr "Espaço Médio|M"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18675 msgid "Thick Space|h"
18676 msgstr "Espaço Largo|g"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18679 msgid "Negative Medium Space|u"
18680 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18683 msgid "Negative Thick Space|i"
18684 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18687 msgid "DefSkip|D"
18688 msgstr "DefSkip|D"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18691 msgid "SmallSkip|S"
18692 msgstr "SmallSkip|S"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18695 msgid "MedSkip|M"
18696 msgstr "MedSkip|M"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18699 msgid "BigSkip|B"
18700 msgstr "BigSkip|B"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18703 msgid "VFill|F"
18704 msgstr "VFill|F"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18707 msgid "Custom|C"
18708 msgstr "Personalizado|P"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18711 msgid "Settings...|e"
18712 msgstr "Configurações...|C"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18715 msgid "Include|c"
18716 msgstr "Incluir|c"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18719 msgid "Input|p"
18720 msgstr "Entrada|n"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18723 msgid "Verbatim|V"
18724 msgstr "Palavra por palavra|P"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18728 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18731 msgid "Listing|L"
18732 msgstr "Listagem|L"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18735 msgid "Edit Included File...|E"
18736 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18739 msgid "New Page|N"
18740 msgstr "Nova Página|N"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18743 msgid "Page Break|a"
18744 msgstr "Quebra de Página|Q"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18747 msgid "Clear Page|C"
18748 msgstr "Limpar Página|L"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18751 msgid "Clear Double Page|D"
18752 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18755 msgid "Ragged Line Break|R"
18756 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18759 msgid "Justified Line Break|J"
18760 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Plain Separator|P"
18765 msgstr "Separador de Menú|M"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Paragraph Break|B"
18770 msgstr "Parágrafo"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18773 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18774 msgid "Cut"
18775 msgstr "Cortar"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18778 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18779 msgid "Copy"
18780 msgstr "Copiar"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18783 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18785 msgid "Paste"
18786 msgstr "Colar"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18789 msgid "Paste Recent|e"
18790 msgstr "Colar Recente|e"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18794 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18797 msgid "Forward Search|F"
18798 msgstr "Procura directa |P"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18801 msgid "Move Paragraph Up|o"
18802 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18805 msgid "Move Paragraph Down|v"
18806 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18809 msgid "Promote Section|r"
18810 msgstr "Promover Secção|r"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18813 msgid "Demote Section|m"
18814 msgstr "Reduzir secção|e"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18817 msgid "Move Section Down|D"
18818 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18821 msgid "Move Section Up|U"
18822 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18825 msgid "Insert Regular Expression"
18826 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18829 msgid "Accept Change|c"
18830 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18833 msgid "Reject Change|j"
18834 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18837 msgid "Apply Last Text Style|A"
18838 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18841 msgid "Text Style|x"
18842 msgstr "Estilo de Texto|E"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18845 msgid "Paragraph Settings...|P"
18846 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18851 msgstr "Grupo de Gráficos"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18854 msgid "Fullscreen Mode"
18855 msgstr "Modo écran completo"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18858 msgid "Close Current View"
18859 msgstr "Fechar Vista Actual"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18862 msgid "Anything|A"
18863 msgstr "Qualquer|Q"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18866 msgid "Anything Non-Empty|o"
18867 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18870 msgid "Any Word|W"
18871 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18874 msgid "Any Number|N"
18875 msgstr "Qualquer Número|N"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18878 msgid "User Defined|U"
18879 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18882 msgid "Append Argument"
18883 msgstr "Adicionar Argumento"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18886 msgid "Remove Last Argument"
18887 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18890 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18891 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18894 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18895 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18898 msgid "Insert Optional Argument"
18899 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18902 msgid "Remove Optional Argument"
18903 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18906 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18907 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18910 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18911 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18914 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18915 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18918 msgid "Reload|R"
18919 msgstr "Recarregar|R"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18923 msgid "Edit Externally...|x"
18924 msgstr "Editar externamente...|x"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18927 msgid "Top|T"
18928 msgstr "Topo|T"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18931 msgid "Bottom|B"
18932 msgstr "Baixo|B"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18935 msgid "Left|L"
18936 msgstr "Esquerda|E"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18939 msgid "Right|R"
18940 msgstr "Direita|D"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18943 msgid "Left|f"
18944 msgstr "Esquerda|e"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18947 msgid "Center|C"
18948 msgstr "Centro|C"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18951 msgid "Right|h"
18952 msgstr "Direita|d"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18955 msgid "Decimal"
18956 msgstr "Decimal"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18959 msgid "Multicolumn|u"
18960 msgstr "Multicoluna|u"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18963 msgid "Multirow|w"
18964 msgstr "MultiLinha|M"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18967 msgid "Append Row|A"
18968 msgstr "Adicionar Linha|A"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18971 msgid "Delete Row|D"
18972 msgstr "Apagar Linha|A"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18975 msgid "Copy Row|o"
18976 msgstr "Copiar Linha|o"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18979 msgid "Move Row Up"
18980 msgstr "Mover Linha para Cima"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18983 msgid "Move Row Down"
18984 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18987 msgid "Append Column|p"
18988 msgstr "Adicionar Coluna"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18991 msgid "Delete Column|e"
18992 msgstr "Apagar Coluna|A"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18995 msgid "Copy Column|y"
18996 msgstr "Copiar Coluna|y"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18999 msgid "Move Column Right|v"
19000 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
19003 msgid "Move Column Left"
19004 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Multi-page Table|g"
19009 msgstr "Tabela pautada"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Formal Style|m"
19014 msgstr "Estilo Negrito|g"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Borders|d"
19019 msgstr "&Contornos"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19022 msgid "Alignment|i"
19023 msgstr "Alinhamento|i"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Columns/Rows|C"
19028 msgstr "Colunas"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
19031 msgid "File|F"
19032 msgstr "Ficheiro|F"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19035 msgid "Path|P"
19036 msgstr "Caminho (Path)|C"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19039 msgid "Class|C"
19040 msgstr "Classe|C"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19043 msgid "File Revision|R"
19044 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19047 msgid "Tree Revision|T"
19048 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19051 msgid "Revision Author|A"
19052 msgstr "Autor da Revisão|A"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19055 msgid "Revision Date|D"
19056 msgstr "Data da Revisão|D"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19059 msgid "Revision Time|i"
19060 msgstr "Hora da Revisão|H"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19063 msgid "LyX Version|X"
19064 msgstr "Versão LyX| X"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19067 msgid "Document Info|D"
19068 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19071 msgid "Copy Text|o"
19072 msgstr "Copiar Texto|o"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19075 msgid "Activate Branch|A"
19076 msgstr "Activar o ramo|A"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19079 msgid "Deactivate Branch|e"
19080 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19083 msgid "Activate Branch in Master|M"
19084 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19087 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19088 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Invert Inset|I"
19093 msgstr "Inserir nota"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19096 msgid "Add Unknown Branch|w"
19097 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19104 msgid "All Indexes|A"
19105 msgstr "Todos os índices| T"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19108 msgid "Subindex|b"
19109 msgstr "Subindexe|b"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
19112 msgid "Reject Change|R"
19113 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19116 msgid "Promote Section|P"
19117 msgstr "Promover Secção|P"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19120 msgid "Demote Section|D"
19121 msgstr "Despromover Secção|D"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19124 msgid "Move Section Down|w"
19125 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19128 msgid "Select Section|S"
19129 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19132 msgid "Wrap by Preview|y"
19133 msgstr "Vista preliminar já|V"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
19136 #, fuzzy
19137 msgid "End Editing Externally...|e"
19138 msgstr "Editar externamente...|x"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Lock Toolbars|L"
19143 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Small-sized Icons"
19148 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Normal-sized Icons"
19153 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Big-sized Icons"
19158 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Huge-sized Icons"
19163 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Giant-sized Icons"
19168 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19171 msgid "Edit|E"
19172 msgstr "Editar|E"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19175 msgid "View|V"
19176 msgstr "Ver|V"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19179 msgid "Insert|I"
19180 msgstr "Inserir|I"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19183 msgid "Navigate|N"
19184 msgstr "Navegar|N"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19187 msgid "Document|D"
19188 msgstr "Documento|D"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19191 msgid "Tools|T"
19192 msgstr "Ferramentas|F"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19195 msgid "Help|H"
19196 msgstr "Ajuda|A"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19199 msgid "New|N"
19200 msgstr "Novo|N"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19203 msgid "New from Template...|m"
19204 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19207 msgid "Open...|O"
19208 msgstr "Abrir...|A"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19211 msgid "Open Recent|t"
19212 msgstr "Abrir Recente|t"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19215 msgid "Close|C"
19216 msgstr "Fechar|c"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19219 msgid "Close All"
19220 msgstr "Fechar Tudo"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19223 msgid "Save|S"
19224 msgstr "Guardar|G"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19227 msgid "Save As...|A"
19228 msgstr "Guardar Como...|C"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19231 msgid "Save All|l"
19232 msgstr "Guardar Tudo|u"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19235 msgid "Revert to Saved|R"
19236 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19239 msgid "Version Control|V"
19240 msgstr "Controlo de Versão|V"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19243 msgid "Import|I"
19244 msgstr "Importar|I"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19247 msgid "Export|E"
19248 msgstr "Exportar|E"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19251 msgid "Fax...|F"
19252 msgstr "Fax...|F"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19255 msgid "New Window|W"
19256 msgstr "Nova Janela|J"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19259 msgid "Close Window|d"
19260 msgstr "Fechar Janela|n"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19263 msgid "Exit|x"
19264 msgstr "Sair|r"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19267 msgid "Register...|R"
19268 msgstr "Registar...|R"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19271 msgid "Check In Changes...|I"
19272 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19275 msgid "Check Out for Edit|O"
19276 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19279 msgid "Copy|p"
19280 msgstr "Copiar|C"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19283 msgid "Rename|R"
19284 msgstr "Renomear|R"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19287 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19288 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19291 msgid "Revert to Repository Version|v"
19292 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19295 msgid "Undo Last Check In|U"
19296 msgstr "Anular Último Check In|u"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19299 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19300 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19303 msgid "Show History...|H"
19304 msgstr "Mostrar História...|H"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19307 msgid "Use Locking Property|L"
19308 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19311 msgid "Export As...|s"
19312 msgstr "Exportar Como …|E"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19315 #, fuzzy
19316 msgid "More Formats & Options...|r"
19317 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19320 msgid "Undo|U"
19321 msgstr "Anular|u"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19324 msgid "Redo|R"
19325 msgstr "Refazer|z"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19328 msgid "Paste Special"
19329 msgstr "Colar Especial"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19332 msgid "Select Whole Inset"
19333 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19336 msgid "Select All"
19337 msgstr "Seleccionar Tudo"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19340 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19341 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19344 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19345 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19348 msgid "Text Style|S"
19349 msgstr "Estilo de Texto|s"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19352 msgid "Table|T"
19353 msgstr "TabelaT"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19356 msgid "Math|M"
19357 msgstr "Mat.|M"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19360 msgid "Rows & Columns|C"
19361 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19364 msgid "Increase List Depth|I"
19365 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19368 msgid "Decrease List Depth|D"
19369 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19372 msgid "Dissolve Inset"
19373 msgstr "Desintegrar Inserto"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19376 msgid "TeX Code Settings...|C"
19377 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19380 msgid "Float Settings...|a"
19381 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19384 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19385 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19388 msgid "Note Settings...|N"
19389 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19392 msgid "Phantom Settings...|h"
19393 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19396 msgid "Branch Settings...|B"
19397 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19400 msgid "Box Settings...|x"
19401 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19404 msgid "Index Entry Settings...|y"
19405 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19408 msgid "Index Settings...|x"
19409 msgstr "Configurações de índice…|x"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19412 msgid "Info Settings...|n"
19413 msgstr "Configurações de informação…|I"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19416 msgid "Listings Settings...|g"
19417 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19420 msgid "Table Settings...|a"
19421 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19424 msgid "Paste from HTML|H"
19425 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19428 msgid "Paste from LaTeX|L"
19429 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19432 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19433 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19436 msgid "Paste as PDF"
19437 msgstr "Colar como PDF"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19440 msgid "Paste as PNG"
19441 msgstr "Colar como  PNG"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19444 msgid "Paste as JPEG"
19445 msgstr "Colar como JPEG"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19448 msgid "Paste as EMF"
19449 msgstr "Colar como EMF"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19452 msgid "Plain Text|T"
19453 msgstr "Texto Simples|T"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19456 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19457 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19460 msgid "Selection|S"
19461 msgstr "Selecção|S"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19464 msgid "Selection, Join Lines|i"
19465 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19468 msgid "Dissolve Text Style"
19469 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19472 msgid "Customized...|C"
19473 msgstr "Personalizado...|P"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19476 msgid "Capitalize|a"
19477 msgstr "Capitalizar|a"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19480 msgid "Uppercase|U"
19481 msgstr "Maiúsculas|u"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19484 msgid "Lowercase|L"
19485 msgstr "Minúsculas|l"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Formal Style|F"
19490 msgstr "Estilo Negrito|g"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19493 msgid "Multicolumn|M"
19494 msgstr "Multicoluna|M"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19497 msgid "Multirow|u"
19498 msgstr "MultiLinha|u"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19501 msgid "Top Line|T"
19502 msgstr "Linha de Topo|T"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19505 msgid "Bottom Line|B"
19506 msgstr "Linha de Baixo|B"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19509 msgid "Left Line|L"
19510 msgstr "Linha Esquerda|E"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19513 msgid "Right Line|R"
19514 msgstr "Linha Direita|D"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19517 msgid "Top|p"
19518 msgstr "Topo|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19521 msgid "Middle|i"
19522 msgstr "Meio|M"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19525 msgid "Bottom|o"
19526 msgstr "Baixo|B"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19529 msgid "Middle|M"
19530 msgstr "Meio|M"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19533 msgid "Add Row|A"
19534 msgstr "Adicionar Linha|A"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19537 msgid "Add Column|u"
19538 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19541 msgid "Copy Column|p"
19542 msgstr "Copiar Coluna|p"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19545 msgid "Change Limits Type|L"
19546 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19549 msgid "Macro Definition"
19550 msgstr "Definição de Macro"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19553 msgid "Change Formula Type|F"
19554 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19557 msgid "Text Style|T"
19558 msgstr "Estilo de Texto|T"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19562 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19565 msgid "Add Line Above|A"
19566 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19569 msgid "Delete Line Above|D"
19570 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19573 msgid "Delete Line Below|e"
19574 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19578 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19582 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19585 msgid "Default|t"
19586 msgstr "Pré-definido|d"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19589 msgid "Display|D"
19590 msgstr "Visualizar|V"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19593 msgid "Inline|I"
19594 msgstr "Em-linha|l"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19597 msgid "Math Normal Font|N"
19598 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19602 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19605 msgid "Math Formal Script Family|o"
19606 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19609 msgid "Math Fraktur Family|F"
19610 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19613 msgid "Math Roman Family|R"
19614 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19618 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19621 msgid "Math Bold Series|B"
19622 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19625 msgid "Text Normal Font|T"
19626 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19629 msgid "Text Roman Family"
19630 msgstr "Família Texto Roman"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19633 msgid "Text Sans Serif Family"
19634 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19637 msgid "Text Typewriter Family"
19638 msgstr "Família Texto Typewriter"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19641 msgid "Text Bold Series"
19642 msgstr "Série Texto Negrito"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19645 msgid "Text Medium Series"
19646 msgstr "Série Texto Médio"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19649 msgid "Text Italic Shape"
19650 msgstr "Texto Forma Itálico"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19653 msgid "Text Small Caps Shape"
19654 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19657 msgid "Text Slanted Shape"
19658 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19661 msgid "Text Upright Shape"
19662 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19665 msgid "Octave|O"
19666 msgstr "Octave|O"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19669 msgid "Maxima|M"
19670 msgstr "Maxima|M"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19673 msgid "Mathematica|a"
19674 msgstr "Mathematica|a"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19677 msgid "Maple, Simplify|S"
19678 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19681 msgid "Maple, Factor|F"
19682 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19685 msgid "Maple, Evalm|E"
19686 msgstr "Maple, Evalm|E"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19689 msgid "Maple, Evalf|v"
19690 msgstr "Maple, Evalf|v"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19693 msgid "Open All Insets|O"
19694 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19697 msgid "Close All Insets|C"
19698 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19701 msgid "Unfold Math Macro|n"
19702 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19705 msgid "Fold Math Macro|d"
19706 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19709 msgid "Outline Pane|u"
19710 msgstr "Painel do esquema|P"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Code Preview Pane|P"
19715 msgstr "Pré-visualização falhou"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19718 msgid "Messages Pane|g"
19719 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19722 msgid "Toolbars|b"
19723 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19726 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19727 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19730 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19731 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19734 msgid "Close Current View|w"
19735 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19738 msgid "Fullscreen|l"
19739 msgstr "Écran completo|l"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19742 msgid "Math|h"
19743 msgstr "Mat.|t"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19746 msgid "Special Character|p"
19747 msgstr "Caracter Especial|p"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19750 msgid "Formatting|o"
19751 msgstr "A formatar|o"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19754 msgid "List / TOC|i"
19755 msgstr "Lista / Índice|i"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19758 msgid "Float|a"
19759 msgstr "Flutuante|u"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19762 msgid "Note|N"
19763 msgstr "Nota|N"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19766 msgid "Branch|B"
19767 msgstr "Ramo|R"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19770 msgid "Custom Insets"
19771 msgstr "Personalizar Insertos"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19774 msgid "File|e"
19775 msgstr "Ficheiro|e"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Box[[Menu]]|x"
19780 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19783 msgid "Citation...|C"
19784 msgstr "Citação...|C"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19787 msgid "Cross-Reference...|R"
19788 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19791 msgid "Label...|L"
19792 msgstr "Etiqueta...|q"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19795 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19796 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19799 msgid "Table...|T"
19800 msgstr "Tabela...|T"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19803 msgid "Graphics...|G"
19804 msgstr "Gráficos...|G"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19807 msgid "URL|U"
19808 msgstr "URL|U"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19811 msgid "Hyperlink...|k"
19812 msgstr "Hiperligação...|l"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19815 msgid "Footnote|F"
19816 msgstr "Rodapé|R"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19819 msgid "Marginal Note|M"
19820 msgstr "Nota Marginal|M"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19824 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19827 msgid "TeX Code"
19828 msgstr "Código TeX"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19831 msgid "Preview|w"
19832 msgstr "Pré-visualização|p"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19835 msgid "Symbols...|b"
19836 msgstr "Símbolos...|b"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19839 msgid "Ellipsis|i"
19840 msgstr "Elipse|i"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19843 msgid "End of Sentence|E"
19844 msgstr "Fim de Frase|F"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19849 msgstr "Marca de Afiliação"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19854 msgstr "ângulo de rotação"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19857 msgid "Protected Hyphen|y"
19858 msgstr "Hifen Protegido|f"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19861 msgid "Breakable Slash|a"
19862 msgstr "Slash Quebrável|a"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19865 msgid "Visible Space|V"
19866 msgstr "Espaço Visível|V"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19869 msgid "Menu Separator|M"
19870 msgstr "Separador de Menú|M"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19873 msgid "Phonetic Symbols|P"
19874 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Logos|L"
19879 msgstr "Logotipo"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19882 #, fuzzy
19883 msgid "LyX Logo|L"
19884 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19887 #, fuzzy
19888 msgid "TeX Logo|T"
19889 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19892 #, fuzzy
19893 msgid "LaTeX Logo|a"
19894 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19897 #, fuzzy
19898 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19899 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19902 msgid "Superscript|S"
19903 msgstr "Índice superior|s"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19906 msgid "Subscript|u"
19907 msgstr "Índice inferior|i"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19910 msgid "Protected Space|P"
19911 msgstr "Espaço Protegido|r"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19914 msgid "Horizontal Space...|o"
19915 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19918 msgid "Horizontal Line...|L"
19919 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19922 msgid "Vertical Space...|V"
19923 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19926 msgid "Phantom|m"
19927 msgstr "Fantasma|m"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19930 msgid "Hyphenation Point|H"
19931 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19934 msgid "Ligature Break|k"
19935 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Optional Line Break|B"
19940 msgstr "Quebra de Linha|L"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19943 msgid "Display Formula|D"
19944 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19947 msgid "Numbered Formula|N"
19948 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19951 msgid "Figure Wrap Float|F"
19952 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19955 msgid "Table Wrap Float|T"
19956 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19959 msgid "Table of Contents|C"
19960 msgstr "Índice|c"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19963 msgid "List of Listings|L"
19964 msgstr "Lista de Listagens|L"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19967 msgid "Nomenclature|N"
19968 msgstr "Nomenclatura|N"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19973 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19976 msgid "LyX Document...|X"
19977 msgstr "Documento LyX...|X"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19980 msgid "Plain Text...|T"
19981 msgstr "Texto Simples...|T"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19984 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19985 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19988 msgid "External Material...|M"
19989 msgstr "Material Externo...|M"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19992 msgid "Child Document...|d"
19993 msgstr "Documento Filho....|i"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19996 msgid "Comment|C"
19997 msgstr "Comentário|C"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20000 msgid "Insert New Branch...|I"
20001 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20004 msgid "Change Tracking|C"
20005 msgstr "Alterar registo|A"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20008 msgid "Build Program|B"
20009 msgstr "Construir Programa|C"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20012 msgid "LaTeX Log|L"
20013 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Start Appendix Here|x"
20018 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20021 msgid "View Master Document|M"
20022 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20025 msgid "Update Master Document|a"
20026 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Compressed|o"
20031 msgstr "Comprimido|m"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20034 msgid "Disable Editing|E"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20038 msgid "Track Changes|T"
20039 msgstr "Registar Alterações|R"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20042 msgid "Merge Changes...|M"
20043 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20046 msgid "Accept Change|A"
20047 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20050 msgid "Accept All Changes|c"
20051 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20054 msgid "Reject All Changes|e"
20055 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20058 msgid "Show Changes in Output|S"
20059 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20062 msgid "Bookmarks|B"
20063 msgstr "Favoritos|v"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20066 msgid "Next Note|N"
20067 msgstr "Próxima Nota|N"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20070 msgid "Next Change|C"
20071 msgstr "Próxima Alteração|A"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20074 msgid "Next Cross-Reference|R"
20075 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20078 msgid "Go to Label|L"
20079 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20082 msgid "Save Bookmark 1|S"
20083 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20086 msgid "Save Bookmark 2"
20087 msgstr "Guardar Favorito 2"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20090 msgid "Save Bookmark 3"
20091 msgstr "Guardar Favorito 3"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20094 msgid "Save Bookmark 4"
20095 msgstr "Guardar Favorito 4"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20098 msgid "Save Bookmark 5"
20099 msgstr "Guardar Favorito 5"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20102 msgid "Clear Bookmarks|C"
20103 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20106 msgid "Navigate Back|B"
20107 msgstr "Navegar para Trás|N"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20110 msgid "Spellchecker...|S"
20111 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20114 msgid "Thesaurus...|T"
20115 msgstr "Sinónimos...|S"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20118 msgid "Statistics...|a"
20119 msgstr "Estatísticas...|a"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20122 msgid "Check TeX|h"
20123 msgstr "Verificar TeX|e"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20126 msgid "TeX Information|I"
20127 msgstr "Informação TeX|I"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20130 msgid "Compare...|C"
20131 msgstr "Comparar…|C"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20134 msgid "Reconfigure|R"
20135 msgstr "Reconfigurar|R"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20138 msgid "Preferences...|P"
20139 msgstr "Preferências...|P"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20142 msgid "Introduction|I"
20143 msgstr "Introdução|I"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20146 msgid "Tutorial|T"
20147 msgstr "Tutorial|T"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20150 msgid "User's Guide|U"
20151 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20154 msgid "Additional Features|F"
20155 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20158 msgid "Embedded Objects|O"
20159 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20162 msgid "Customization|C"
20163 msgstr "Personalização|P"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20166 msgid "Shortcuts|S"
20167 msgstr "Atalhos|A"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20170 msgid "LyX Functions|y"
20171 msgstr "Funções LyX|y"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20174 msgid "LaTeX Configuration|L"
20175 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20178 msgid "Specific Manuals|p"
20179 msgstr "Especificar Manuais|p"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20182 msgid "About LyX|X"
20183 msgstr "Acerca do LyX|X"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20186 msgid "Beamer Presentations|B"
20187 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20190 msgid "Braille|a"
20191 msgstr "Braille|b"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Colored boxes|r"
20196 msgstr "Cores"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20199 msgid "Feynman-diagram|F"
20200 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20203 msgid "Knitr|K"
20204 msgstr "Knitr|K"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20207 msgid "LilyPond|P"
20208 msgstr "LilyPond|P"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20211 msgid "Linguistics|L"
20212 msgstr "Linguística|L"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20215 msgid "Multilingual Captions|C"
20216 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20219 msgid "Paralist|t"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20223 #, fuzzy
20224 msgid "PDF comments|D"
20225 msgstr "Comentário"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20228 #, fuzzy
20229 msgid "PDF forms|o"
20230 msgstr "Comentário"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20235 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20238 msgid "Sweave|S"
20239 msgstr "Sweave|S"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20242 msgid "XY-pic|X"
20243 msgstr "Manual XY-pic|X"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20246 msgid "New document"
20247 msgstr "Novo documento"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20250 msgid "Open document"
20251 msgstr "Abrir documento"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20254 msgid "Save document"
20255 msgstr "Guardar documento"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20258 msgid "Check spelling"
20259 msgstr "Verificar ortografia"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20262 msgid "Spellcheck continuously"
20263 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20266 msgid "Undo"
20267 msgstr "Desfazer"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20270 msgid "Redo"
20271 msgstr "Refazer"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20274 msgid "Find and replace"
20275 msgstr "Procurar e substituir"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20278 msgid "Find and replace (advanced)"
20279 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20282 msgid "Navigate back"
20283 msgstr "Navegar para trás"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20286 msgid "Toggle emphasis"
20287 msgstr "Alternar itálico"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20290 msgid "Toggle noun"
20291 msgstr "Alternar nome"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20294 msgid "Apply last"
20295 msgstr "Aplicar último"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20298 msgid "Insert math"
20299 msgstr "Inserir mat."
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20302 msgid "Insert graphics"
20303 msgstr "Inserir gráficos"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20306 msgid "Insert table"
20307 msgstr "Inserir tabela"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20310 msgid "Toggle outline"
20311 msgstr "Alternar contorno"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20314 msgid "Toggle math toolbar"
20315 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20318 msgid "Toggle table toolbar"
20319 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Toggle review toolbar"
20324 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20327 msgid "View/Update"
20328 msgstr "Ver/Actualizar"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20331 msgid "View"
20332 msgstr "Visualizar"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20335 msgid "Update"
20336 msgstr "Actualizar"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20339 msgid "View master document"
20340 msgstr "Ver documento principal"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20343 msgid "Update master document"
20344 msgstr "Actualizar documento principal"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20348 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20351 msgid "View other formats"
20352 msgstr "Ver outros Formatos"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20355 msgid "Update other formats"
20356 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20359 msgid "Extra"
20360 msgstr "Extra"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20363 msgid "Numbered list"
20364 msgstr "Lista numerada"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20367 msgid "Itemized list"
20368 msgstr "Lista itemizada"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20371 msgid "Increase depth"
20372 msgstr "Aumentar profundidade"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20375 msgid "Decrease depth"
20376 msgstr "Diminuir profundidade"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20379 msgid "Insert figure float"
20380 msgstr "Inserir flutuante figura"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20383 msgid "Insert table float"
20384 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20387 msgid "Insert label"
20388 msgstr "Inserir legenda"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20391 msgid "Insert cross-reference"
20392 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20395 msgid "Insert citation"
20396 msgstr "Inserir uma citação"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20399 msgid "Insert index entry"
20400 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20403 msgid "Insert nomenclature entry"
20404 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20407 msgid "Insert footnote"
20408 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20411 msgid "Insert margin note"
20412 msgstr "Inserir nota marginal"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20415 msgid "Insert LyX note"
20416 msgstr "Inserir nota LyX"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20419 msgid "Insert box"
20420 msgstr "Inserir caixa"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20423 msgid "Insert hyperlink"
20424 msgstr "Inserir hiperligação"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20427 msgid "Insert TeX code"
20428 msgstr "Inserir código TeX"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20431 msgid "Insert math macro"
20432 msgstr "Inserir macro mat."
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20435 msgid "Include file"
20436 msgstr "Incluir ficheiro"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20439 msgid "Text style"
20440 msgstr "Estilo de texto"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20443 msgid "Paragraph settings"
20444 msgstr "Configurações de parágrafo"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20447 msgid "Add row"
20448 msgstr "Adicionar linha"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20451 msgid "Add column"
20452 msgstr "Adicionar coluna"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20455 msgid "Delete row"
20456 msgstr "Remover linha"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20459 msgid "Delete column"
20460 msgstr "Remover coluna"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20463 msgid "Move row up"
20464 msgstr "Mover uma linha para cima"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20467 msgid "Move column left"
20468 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20471 msgid "Move row down"
20472 msgstr "Mover linha para Baixo"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20475 msgid "Move column right"
20476 msgstr "Mover coluna para a direita"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20479 msgid "Set top line"
20480 msgstr "Definir linha de topo"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20483 msgid "Set bottom line"
20484 msgstr "Definir linha de baixo"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20487 msgid "Set left line"
20488 msgstr "Definir linha esquerda"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20491 msgid "Set right line"
20492 msgstr "Definir linha direita"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20495 msgid "Set border lines"
20496 msgstr "Definir linhas de contorno"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20499 msgid "Set all lines"
20500 msgstr "Definir todas as linhas"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Set inner lines"
20505 msgstr "Definir linhas de contorno"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20508 msgid "Unset all lines"
20509 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20512 msgid "Align left"
20513 msgstr "Alinhar à esquerda"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20516 msgid "Align center"
20517 msgstr "Alinhar ao centro"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20520 msgid "Align right"
20521 msgstr "Alinhar à direita"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20524 msgid "Align on decimal"
20525 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20528 msgid "Align top"
20529 msgstr "Alinhar topo"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20532 msgid "Align middle"
20533 msgstr "Alinhar meio"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20536 msgid "Align bottom"
20537 msgstr "Alinhar baixo"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20540 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20541 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20544 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20545 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20548 msgid "Set multi-column"
20549 msgstr "Definir multi-coluna"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20552 msgid "Set multi-row"
20553 msgstr "Definir multi-linha"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20556 msgid "Math"
20557 msgstr "Mat."
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20560 msgid "Set display mode"
20561 msgstr "Definir modo de visualização"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20564 msgid "Subscript"
20565 msgstr "Índice inferior"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20568 msgid "Insert square root"
20569 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20572 msgid "Insert root"
20573 msgstr "Inserir raíz"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20576 msgid "Insert standard fraction"
20577 msgstr "Inserir fracção padrão"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20580 msgid "Insert sum"
20581 msgstr "Inserir soma"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20584 msgid "Insert integral"
20585 msgstr "Inserir integral"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20588 msgid "Insert product"
20589 msgstr "Inserir produto"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20592 msgid "Insert ( )"
20593 msgstr "Inserir ( )"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20596 msgid "Insert [ ]"
20597 msgstr "Inserir [ ]"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20600 msgid "Insert { }"
20601 msgstr "Inserir { }"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20604 msgid "Insert delimiters"
20605 msgstr "Inserir delimitadores"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20608 msgid "Insert matrix"
20609 msgstr "Inserir matriz"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20612 msgid "Insert cases environment"
20613 msgstr "Inserir ambiente casos"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20616 msgid "Toggle math panels"
20617 msgstr "Alternar paineis mat."
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20620 msgid "Math Macros"
20621 msgstr "Macros Mat."
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20624 msgid "Remove last argument"
20625 msgstr "Remover último argumento"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20628 msgid "Append argument"
20629 msgstr "Adicionar argumento"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20632 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20633 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20636 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20637 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20640 msgid "Remove optional argument"
20641 msgstr "Remover argumento opcional"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20644 msgid "Insert optional argument"
20645 msgstr "Inserir argumento opcional"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20648 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20649 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20652 msgid "Append argument eating from the right"
20653 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20656 msgid "Append optional argument eating from the right"
20657 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20660 msgid "Phonetic Symbols"
20661 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20664 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20665 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20668 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20669 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20672 msgid "IPA Vowels"
20673 msgstr "Vogais API"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20676 msgid "IPA Other Symbols"
20677 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20680 msgid "IPA Suprasegmentals"
20681 msgstr "API : suprasegmentais"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20684 msgid "IPA Diacritics"
20685 msgstr "API : diacriticas"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20688 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20689 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20692 msgid "Command Buffer"
20693 msgstr "Comando Buffer"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20696 msgid "Review[[Toolbar]]"
20697 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20700 msgid "Track changes"
20701 msgstr "Seguir alterações"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20704 msgid "Show changes in output"
20705 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20708 msgid "Next change"
20709 msgstr "Próxima alteração"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20712 msgid "Accept change inside selection"
20713 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20716 msgid "Reject change inside selection"
20717 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20720 msgid "Merge changes"
20721 msgstr "Juntar alterações"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20724 msgid "Accept all changes"
20725 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20728 msgid "Reject all changes"
20729 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20732 msgid "Insert note"
20733 msgstr "Inserir nota"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20736 msgid "Next note"
20737 msgstr "Próxima nota"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20740 #, fuzzy
20741 msgid "LyX Documentation Tools"
20742 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20745 msgid "Info"
20746 msgstr "Info"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Menu Separator"
20751 msgstr "Separador de Menú|M"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20754 #, fuzzy
20755 msgid "LyX Logo"
20756 msgstr "O meu logotipo"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20759 #, fuzzy
20760 msgid "TeX Logo"
20761 msgstr "Registo LaTex"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20764 #, fuzzy
20765 msgid "LaTeX Logo"
20766 msgstr "Registo LaTex"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20769 #, fuzzy
20770 msgid "LaTeX2e Logo"
20771 msgstr "Registo LaTex"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20774 msgid "View Other Formats"
20775 msgstr "Ver outros formatos"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20778 msgid "Update Other Formats"
20779 msgstr "Actualizar outros formatos"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20782 msgid "Version Control"
20783 msgstr "Controlo de Versão"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20786 msgid "Register"
20787 msgstr "Registar"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20790 msgid "Check-out for edit"
20791 msgstr "Verificar para editar"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20794 msgid "Check-in changes"
20795 msgstr "Verificar alterações"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20798 msgid "View revision log"
20799 msgstr "Ver registo de revisão"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20802 msgid "Revert changes"
20803 msgstr "Reverter alterações"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20806 msgid "Compare with older revision"
20807 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20810 msgid "Compare with last revision"
20811 msgstr "Comparar com a última revisão"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20814 msgid "Insert Version Info"
20815 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20818 msgid "Use SVN file locking property"
20819 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20822 msgid "Update local directory from repository"
20823 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20826 msgid "Math Panels"
20827 msgstr "Paineis Mat."
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20830 msgid "Math spacings"
20831 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Styles & classes"
20836 msgstr "classes LaTeX"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20839 msgid "Fractions"
20840 msgstr "Fracções"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20844 msgid "Fonts"
20845 msgstr "Fontes"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20848 msgid "Functions"
20849 msgstr "Funções"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20852 msgid "Frame decorations"
20853 msgstr "Decorações de moldura"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20856 msgid "Big operators"
20857 msgstr "Operadores grandes"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20860 msgid "Miscellaneous"
20861 msgstr "Miscelânea"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20865 msgid "Arrows"
20866 msgstr "Setas"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20869 msgid "Arrows (extended)"
20870 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20873 msgid "Operators"
20874 msgstr "Operadores"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20877 msgid "Operators (extended)"
20878 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20881 msgid "Relations"
20882 msgstr "Relações"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20885 msgid "Relations (extended)"
20886 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20889 msgid "Negative relations (extended)"
20890 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20893 msgid "Dots"
20894 msgstr "Pontos"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20897 msgid "Delimiters (fixed size)"
20898 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20901 msgid "Miscellaneous (extended)"
20902 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20905 msgid "arccos"
20906 msgstr "arccos"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20909 msgid "arcsin"
20910 msgstr "arcsin"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20913 msgid "arctan"
20914 msgstr "arctan"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20917 msgid "arg"
20918 msgstr "arg"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20921 msgid "bmod"
20922 msgstr "bmod"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20925 msgid "cos"
20926 msgstr "cos"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20929 msgid "cosh"
20930 msgstr "cosh"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20933 msgid "cot"
20934 msgstr "cot"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20937 msgid "coth"
20938 msgstr "coth"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20941 msgid "csc"
20942 msgstr "csc"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20945 msgid "deg"
20946 msgstr "deg"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20949 msgid "det"
20950 msgstr "det"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20953 msgid "dim"
20954 msgstr "dim"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20957 msgid "exp"
20958 msgstr "exp"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20961 msgid "gcd"
20962 msgstr "gcd"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20965 msgid "hom"
20966 msgstr "hom"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20969 msgid "inf"
20970 msgstr "inf"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20973 msgid "ker"
20974 msgstr "ker"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20977 msgid "lg"
20978 msgstr "lg"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20981 msgid "lim"
20982 msgstr "lim"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20985 msgid "liminf"
20986 msgstr "liminf"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20989 msgid "limsup"
20990 msgstr "limsup"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20993 msgid "ln"
20994 msgstr "ln"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20997 msgid "log"
20998 msgstr "log"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21001 msgid "max"
21002 msgstr "max"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21005 msgid "min"
21006 msgstr "min"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21009 msgid "sec"
21010 msgstr "sec"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21013 msgid "sin"
21014 msgstr "sin"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21017 msgid "sinh"
21018 msgstr "sinh"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21021 msgid "sup"
21022 msgstr "sup"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21025 msgid "tan"
21026 msgstr "tan"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21029 msgid "tanh"
21030 msgstr "tanh"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21033 msgid "Pr"
21034 msgstr "Pr"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21037 msgid "Spacings"
21038 msgstr "Espaçamentos"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21041 msgid "Thin space\t\\,"
21042 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21045 msgid "Medium space\t\\:"
21046 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21049 msgid "Thick space\t\\;"
21050 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21054 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21058 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21061 msgid "Negative space\t\\!"
21062 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21065 msgid "Phantom\t\\phantom"
21066 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21070 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21074 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Smash\t\\smash"
21079 msgstr "Esmagar\\smash"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Top smash\t\\smasht"
21084 msgstr "Esmagar\\smash"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21089 msgstr "Esmagar\\smash"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21094 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21099 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21104 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21107 msgid "Roots"
21108 msgstr "Raízes"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21111 msgid "Square root\t\\sqrt"
21112 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21115 msgid "Other root\t\\root"
21116 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21119 msgid "Styles & Classes"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21123 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21124 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21127 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21128 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21131 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21132 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21136 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21139 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21143 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21147 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21151 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21155 msgid "Standard\t\\frac"
21156 msgstr "Padrão\t\\frac"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21159 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21160 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21163 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21164 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21167 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21168 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21171 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21172 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21175 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21176 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21179 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21180 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21183 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21184 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21187 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21188 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21191 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21192 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21195 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21196 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21199 msgid "Binomial\t\\binom"
21200 msgstr "Binomial\t\\binom"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21203 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21204 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21207 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21208 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21211 msgid "Roman\t\\mathrm"
21212 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21215 msgid "Bold\t\\mathbf"
21216 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21219 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21220 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21223 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21224 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21227 msgid "Italic\t\\mathit"
21228 msgstr "Italico\t\\mathit"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21231 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21232 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21236 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21240 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21244 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21247 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21248 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21251 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21252 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21255 msgid "ldots"
21256 msgstr "pontosl"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21259 msgid "cdots"
21260 msgstr "pontosc"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21263 msgid "vdots"
21264 msgstr "pontosv"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21267 msgid "ddots"
21268 msgstr "pontosdddots"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21271 msgid "iddots"
21272 msgstr "iddots"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21275 msgid "Frame Decorations"
21276 msgstr "Decorações de Moldura"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21279 msgid "hat"
21280 msgstr "chapéu"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21283 msgid "tilde"
21284 msgstr "til"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21287 msgid "bar"
21288 msgstr "barra"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21291 msgid "grave"
21292 msgstr "grave"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21295 msgid "dot"
21296 msgstr "ponto"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21299 msgid "check"
21300 msgstr "certo"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21303 msgid "widehat"
21304 msgstr "chapéulargo"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21307 msgid "widetilde"
21308 msgstr "tillargo"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21311 msgid "utilde"
21312 msgstr "utilde"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21315 msgid "vec"
21316 msgstr "vec"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21319 msgid "acute"
21320 msgstr "agudo"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21323 msgid "ddot"
21324 msgstr "pontod"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21327 msgid "dddot"
21328 msgstr "dddot"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21331 msgid "ddddot"
21332 msgstr "ddddot"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21335 msgid "breve"
21336 msgstr "breve"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21339 msgid "mathring"
21340 msgstr "mathring"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21343 msgid "overline"
21344 msgstr "sobrelinha"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21347 msgid "overbrace"
21348 msgstr "sobrechaveta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21351 msgid "overleftarrow"
21352 msgstr "sobresetaesquerda"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21355 msgid "overrightarrow"
21356 msgstr "sobresetadireita"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21359 msgid "overleftrightarrow"
21360 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21363 msgid "underline"
21364 msgstr "sublinha"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21367 msgid "underbrace"
21368 msgstr "subchaveta"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21371 msgid "underleftarrow"
21372 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21375 msgid "underrightarrow"
21376 msgstr "subsetadireita"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21379 msgid "underleftrightarrow"
21380 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21383 msgid "cancel"
21384 msgstr "Cancelar"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21387 msgid "bcancel"
21388 msgstr "bcancelar"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21391 msgid "xcancel"
21392 msgstr "xcancelar"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21395 msgid "cancelto"
21396 msgstr "cancelto"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21401 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21406 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21411 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21416 msgstr "Inserir índices laterais"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21419 msgid "overset"
21420 msgstr "sobreconjunto"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21423 msgid "underset"
21424 msgstr "subconjunto"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21427 msgid "stackrel"
21428 msgstr "stackrel"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21431 msgid "stackrelthree"
21432 msgstr "stackrelthree"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21435 msgid "leftarrow"
21436 msgstr "setaesquerda"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21439 msgid "rightarrow"
21440 msgstr "setadireita"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21443 msgid "downarrow"
21444 msgstr "setabaixo"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21447 msgid "uparrow"
21448 msgstr "setacima"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21451 msgid "updownarrow"
21452 msgstr "setacimabaixo"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21455 msgid "leftrightarrow"
21456 msgstr "setaesquerdadireita"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21459 msgid "Leftarrow"
21460 msgstr "setaesquerda"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21463 msgid "Rightarrow"
21464 msgstr "setadireita"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21467 msgid "Downarrow"
21468 msgstr "Setabaixo"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21471 msgid "Uparrow"
21472 msgstr "Setacima"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21475 msgid "Updownarrow"
21476 msgstr "Setacimabaixo"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21479 msgid "Leftrightarrow"
21480 msgstr "Setaesquerdadireita"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21483 msgid "Longleftrightarrow"
21484 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21487 msgid "Longleftarrow"
21488 msgstr "Setaesquerdalonga"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21491 msgid "Longrightarrow"
21492 msgstr "Setadireitalonga"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21495 msgid "longleftrightarrow"
21496 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21499 msgid "longleftarrow"
21500 msgstr "setaesquerdalonga"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21503 msgid "longrightarrow"
21504 msgstr "setadireitalonga"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21507 msgid "leftharpoondown"
21508 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21511 msgid "rightharpoondown"
21512 msgstr "arpãodireirobaixo"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21515 msgid "mapsto"
21516 msgstr "apontapara"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21519 msgid "longmapsto"
21520 msgstr "apontaparalongo"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21523 msgid "nwarrow"
21524 msgstr "setanw"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21527 msgid "nearrow"
21528 msgstr "setane"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21531 msgid "leftharpoonup"
21532 msgstr "arpãoesquerdocima"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21535 msgid "rightharpoonup"
21536 msgstr "arpãodireitocima"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21539 msgid "hookleftarrow"
21540 msgstr "setasesquerdacurva"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21543 msgid "hookrightarrow"
21544 msgstr "setadireitacurva"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21547 msgid "swarrow"
21548 msgstr "setasw"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21551 msgid "searrow"
21552 msgstr "setase"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21555 msgid "rightleftharpoons"
21556 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21559 msgid "pm"
21560 msgstr "maismenos"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21563 msgid "cap"
21564 msgstr "e"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21567 msgid "diamond"
21568 msgstr "diamante"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21571 msgid "oplus"
21572 msgstr "omais"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21575 msgid "mp"
21576 msgstr "menosmais"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21579 msgid "cup"
21580 msgstr "ou"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21583 msgid "bigtriangleup"
21584 msgstr "triângulograndecima"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21587 msgid "ominus"
21588 msgstr "omenos"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21591 msgid "times"
21592 msgstr "vezes"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21595 msgid "uplus"
21596 msgstr "umais"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21599 msgid "bigtriangledown"
21600 msgstr "triângulograndebaixo"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21603 msgid "otimes"
21604 msgstr "ovezes"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21607 msgid "div"
21608 msgstr "dividir"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21611 msgid "sqcap"
21612 msgstr "e-recto"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21615 msgid "triangleright"
21616 msgstr "triângulodireita"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21619 msgid "oslash"
21620 msgstr "o-barra"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21623 msgid "cdot"
21624 msgstr "pontoc"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21627 msgid "sqcup"
21628 msgstr "ou-recto"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21631 msgid "triangleleft"
21632 msgstr "triânguloesquerda"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21635 msgid "odot"
21636 msgstr "pontoo"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21639 msgid "star"
21640 msgstr "estrela"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21643 msgid "ast"
21644 msgstr "ast"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21647 msgid "vee"
21648 msgstr "vcima"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21651 msgid "amalg"
21652 msgstr "amalg"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21655 msgid "bigcirc"
21656 msgstr "circgrande"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21659 msgid "setminus"
21660 msgstr "excepto"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21663 msgid "wedge"
21664 msgstr "vbaixo"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21667 msgid "dagger"
21668 msgstr "cruz"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21671 msgid "circ"
21672 msgstr "circ"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21675 msgid "bullet"
21676 msgstr "ponto"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21679 msgid "wr"
21680 msgstr "tilvertical"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21683 msgid "ddagger"
21684 msgstr "cruzdupla"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21687 msgid "smallint"
21688 msgstr "smallint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21691 msgid "leq"
21692 msgstr "leq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21695 msgid "geq"
21696 msgstr "geq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21699 msgid "equiv"
21700 msgstr "equiv"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21703 msgid "models"
21704 msgstr "modelos"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21707 msgid "prec"
21708 msgstr "prec"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21711 msgid "succ"
21712 msgstr "succ"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21715 msgid "sim"
21716 msgstr "sem"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21719 msgid "perp"
21720 msgstr "perp"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21723 msgid "preceq"
21724 msgstr "preceq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21727 msgid "succeq"
21728 msgstr "succeq"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21731 msgid "simeq"
21732 msgstr "semi"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21735 msgid "mid"
21736 msgstr "meio"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21739 msgid "ll"
21740 msgstr "ll"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21743 msgid "gg"
21744 msgstr "gg"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21747 msgid "asymp"
21748 msgstr "assimp"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21751 msgid "parallel"
21752 msgstr "paralelo"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21755 msgid "subset"
21756 msgstr "contido"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21759 msgid "supset"
21760 msgstr "contem"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21763 msgid "approx"
21764 msgstr "aprox"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21767 msgid "smile"
21768 msgstr "smile"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21771 msgid "subseteq"
21772 msgstr "contidoig"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21775 msgid "supseteq"
21776 msgstr "contemig"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21779 msgid "cong"
21780 msgstr "cong"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21783 msgid "frown"
21784 msgstr "frown"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21787 msgid "sqsubseteq"
21788 msgstr "contidoigrecto"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21791 msgid "sqsupseteq"
21792 msgstr "contemigrecto"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21795 msgid "doteq"
21796 msgstr "pontoig"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21799 msgid "neq"
21800 msgstr "dif"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21803 msgid "in[[math relation]]"
21804 msgstr "em[[math relation]]"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21807 msgid "ni"
21808 msgstr "ni"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21811 msgid "propto"
21812 msgstr "prop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21815 msgid "notin"
21816 msgstr "naopertence"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21819 msgid "vdash"
21820 msgstr "vtraço"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21823 msgid "dashv"
21824 msgstr "traçov"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21827 msgid "bowtie"
21828 msgstr "laço"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21831 msgid "iff"
21832 msgstr "iff"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21835 msgid "not"
21836 msgstr "not"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21839 msgid "land"
21840 msgstr "land"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21843 msgid "lor"
21844 msgstr "lor"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21847 msgid "lnot"
21848 msgstr "Inot"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21851 msgid "alpha"
21852 msgstr "alfa"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21855 msgid "beta"
21856 msgstr "beta"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21859 msgid "gamma"
21860 msgstr "gama"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21863 msgid "delta"
21864 msgstr "delta"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21867 msgid "epsilon"
21868 msgstr "epsilon"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21871 msgid "varepsilon"
21872 msgstr "varepsilon"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21875 msgid "zeta"
21876 msgstr "zeta"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21879 msgid "eta"
21880 msgstr "eta"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21883 msgid "theta"
21884 msgstr "teta"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21887 msgid "vartheta"
21888 msgstr "varteta"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21891 msgid "iota"
21892 msgstr "iota"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21895 msgid "kappa"
21896 msgstr "kapa"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21899 msgid "lambda"
21900 msgstr "lambda"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21903 msgid "mu"
21904 msgstr "miu"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21907 msgid "nu"
21908 msgstr "niu"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21911 msgid "xi"
21912 msgstr "qui"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21915 msgid "pi"
21916 msgstr "pi"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21919 msgid "varpi"
21920 msgstr "varpi"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21923 msgid "rho"
21924 msgstr "ró"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21927 msgid "varrho"
21928 msgstr "varró"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21931 msgid "sigma"
21932 msgstr "sigma"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21935 msgid "varsigma"
21936 msgstr "varsigma"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21939 msgid "tau"
21940 msgstr "tau"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21943 msgid "upsilon"
21944 msgstr "upsilon"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21947 msgid "phi"
21948 msgstr "fi"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21951 msgid "varphi"
21952 msgstr "varfi"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21955 msgid "chi"
21956 msgstr "qui"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21959 msgid "psi"
21960 msgstr "psi"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21963 msgid "omega"
21964 msgstr "ómega"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21967 msgid "Gamma"
21968 msgstr "Gama"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21971 msgid "Delta"
21972 msgstr "Delta"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21975 msgid "Theta"
21976 msgstr "Teta"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21979 msgid "Lambda"
21980 msgstr "Lambda"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21983 msgid "Xi"
21984 msgstr "Qui"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21987 msgid "Pi"
21988 msgstr "Pi"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21991 msgid "Sigma"
21992 msgstr "Sigma"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21995 msgid "Upsilon"
21996 msgstr "Upsilon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21999 msgid "Phi"
22000 msgstr "Fi"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22003 msgid "Psi"
22004 msgstr "Psi"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22007 msgid "Omega"
22008 msgstr "Ómega"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22011 msgid "varGamma"
22012 msgstr "varGamma"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22015 msgid "varDelta"
22016 msgstr "varDelta"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22019 msgid "varTheta"
22020 msgstr "varTheta"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22023 msgid "varLambda"
22024 msgstr "varLambda"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22027 msgid "varXi"
22028 msgstr "varXi"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22031 msgid "varPi"
22032 msgstr "varPi"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22035 msgid "varSigma"
22036 msgstr "varSigma"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22039 msgid "varUpsilon"
22040 msgstr "varUpsilon"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22043 msgid "varPhi"
22044 msgstr "varPhi"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22047 msgid "varPsi"
22048 msgstr "varPsi"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22051 msgid "varOmega"
22052 msgstr "varOmega"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22055 msgid "nabla"
22056 msgstr "nabla"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22059 msgid "partial"
22060 msgstr "parcial"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22063 msgid "infty"
22064 msgstr "inf"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22067 msgid "prime"
22068 msgstr "apostrofe"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22071 msgid "ell"
22072 msgstr "ele"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22075 msgid "emptyset"
22076 msgstr "conjuntovazio"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22079 msgid "exists"
22080 msgstr "existe"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22083 msgid "forall"
22084 msgstr "paratodos"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22087 msgid "imath"
22088 msgstr "imath"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22091 msgid "jmath"
22092 msgstr "jmath"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22095 msgid "Re"
22096 msgstr "Re"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22099 msgid "Im"
22100 msgstr "Im"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22103 msgid "aleph"
22104 msgstr "alef"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22107 msgid "wp"
22108 msgstr "pcalig"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22111 msgid "hbar"
22112 msgstr "hbarra"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22115 msgid "angle"
22116 msgstr "ângulo"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22119 msgid "top"
22120 msgstr "topo"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22123 msgid "bot"
22124 msgstr "baixo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22127 msgid "Vert"
22128 msgstr "Vert"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22131 msgid "neg"
22132 msgstr "neg"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22135 msgid "flat"
22136 msgstr "bemol"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22139 msgid "natural"
22140 msgstr "natural"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22143 msgid "sharp"
22144 msgstr "cardinal"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22147 msgid "surd"
22148 msgstr "surd"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22151 msgid "lhook"
22152 msgstr "lhook"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22155 msgid "rhook"
22156 msgstr "rhook"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22159 msgid "triangle"
22160 msgstr "triângulo"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22163 msgid "diamondsuit"
22164 msgstr "ouro"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22167 msgid "heartsuit"
22168 msgstr "copa"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22171 msgid "clubsuit"
22172 msgstr "pau"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22175 msgid "spadesuit"
22176 msgstr "espada"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22179 msgid "textrm \\AA"
22180 msgstr "textrm \\AA"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22183 msgid "textrm \\O"
22184 msgstr "textrm \\O"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22187 msgid "mathcircumflex"
22188 msgstr "matcircumflexo"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22191 msgid "_"
22192 msgstr "_"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22195 msgid "textdegree"
22196 msgstr "textdegree"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22199 msgid "mathdollar"
22200 msgstr "mathdollar"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22203 msgid "mathparagraph"
22204 msgstr "mathparagraph"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22207 msgid "mathsection"
22208 msgstr "mathsection"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22211 msgid "mathrm T"
22212 msgstr "matrm T"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22215 msgid "mathbb N"
22216 msgstr "matbb N"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22219 msgid "mathbb Z"
22220 msgstr "matbb Z"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22223 msgid "mathbb Q"
22224 msgstr "matbb Q"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22227 msgid "mathbb R"
22228 msgstr "matbb R"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22231 msgid "mathbb C"
22232 msgstr "matbb C"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22235 msgid "mathbb H"
22236 msgstr "matbb H"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22239 msgid "mathcal F"
22240 msgstr "matcal F"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22243 msgid "mathcal L"
22244 msgstr "matcal L"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22247 msgid "mathcal H"
22248 msgstr "matcal H"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22251 msgid "mathcal O"
22252 msgstr "matcal O"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22255 msgid "Big Operators"
22256 msgstr "Operadores Grandes"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22259 msgid "intop"
22260 msgstr "intopo"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22263 msgid "int"
22264 msgstr "int"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22267 msgid "iint"
22268 msgstr "duploint"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22271 msgid "iintop"
22272 msgstr "duplointopo"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22275 msgid "iiint"
22276 msgstr "triploint"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22279 msgid "iiintop"
22280 msgstr "triplointopo"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22283 msgid "iiiint"
22284 msgstr "triploint"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22287 msgid "iiiintop"
22288 msgstr "triplointopo"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22291 msgid "dotsint"
22292 msgstr "intpontos"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22295 msgid "dotsintop"
22296 msgstr "intpontostopo"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22299 msgid "idotsint"
22300 msgstr "idotsint"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22303 msgid "oint"
22304 msgstr "into"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22307 msgid "ointop"
22308 msgstr "intotopo"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22311 msgid "oiint"
22312 msgstr "intoduplo"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22315 msgid "oiintop"
22316 msgstr "intoduplotopo"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22319 msgid "ointctrclockwiseop"
22320 msgstr "intoopantihorario"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22323 msgid "ointctrclockwise"
22324 msgstr "intoantihorario"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22327 msgid "ointclockwiseop"
22328 msgstr "intoophorario"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22331 msgid "ointclockwise"
22332 msgstr "intohorario"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22335 msgid "sqint"
22336 msgstr "intquad"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22339 msgid "sqintop"
22340 msgstr "intquadtopo"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22343 msgid "sqiint"
22344 msgstr "duplointquad"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22347 msgid "sqiintop"
22348 msgstr "duplointquadtopo"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22351 msgid "fint"
22352 msgstr "fint"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22355 msgid "fintop"
22356 msgstr "fintop"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22359 msgid "landupint"
22360 msgstr "landupint"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22363 msgid "landupintop"
22364 msgstr "landupintop"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22367 msgid "landdownint"
22368 msgstr "landdownint"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22371 msgid "landdownintop"
22372 msgstr "landdownintop"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22375 msgid "varint"
22376 msgstr "varint"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22379 msgid "varoint"
22380 msgstr "varoint"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22383 msgid "varoiint"
22384 msgstr "varoiint"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22387 msgid "varoiintop"
22388 msgstr "varoiintop"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22391 msgid "varointclockwise"
22392 msgstr "varointclockwise"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22395 msgid "varointclockwiseop"
22396 msgstr "varointclockwiseop"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22399 msgid "varointctrclockwise"
22400 msgstr "varointctrclockwise"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22403 msgid "varointctrclockwiseop"
22404 msgstr "varointctrclockwiseop"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22407 msgid "sum"
22408 msgstr "soma"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22411 msgid "prod"
22412 msgstr "prod"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22415 msgid "coprod"
22416 msgstr "coprod"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22419 msgid "bigsqcup"
22420 msgstr "ourectogrande"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22423 msgid "bigotimes"
22424 msgstr "ovezesgrande"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22427 msgid "bigodot"
22428 msgstr "opontogrande"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22431 msgid "bigoplus"
22432 msgstr "omaisgrande"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22435 msgid "bigcap"
22436 msgstr "egrande"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22439 msgid "bigcup"
22440 msgstr "ougrande"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22443 msgid "biguplus"
22444 msgstr "umaisgrande"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22447 msgid "bigvee"
22448 msgstr "vcimagrande"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22451 msgid "bigwedge"
22452 msgstr "vbaixogrande"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22455 msgid "digamma"
22456 msgstr "digamma"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22459 msgid "varkappa"
22460 msgstr "varkapa"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22463 msgid "beth"
22464 msgstr "bet"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22467 msgid "daleth"
22468 msgstr "dalet"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22471 msgid "gimel"
22472 msgstr "gimel"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22475 msgid "ulcorner"
22476 msgstr "cantoul"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22479 msgid "urcorner"
22480 msgstr "cantour"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22483 msgid "llcorner"
22484 msgstr "cantoll"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22487 msgid "lrcorner"
22488 msgstr "cantolr"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22491 msgid "hslash"
22492 msgstr "hbarra"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22495 msgid "vartriangle"
22496 msgstr "triângulo"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22499 msgid "triangledown"
22500 msgstr "triânguloinvert"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22503 msgid "square"
22504 msgstr "quadrado"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22507 msgid "CheckedBox"
22508 msgstr "CheckedBox"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22511 msgid "XBox"
22512 msgstr "XBox"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22515 msgid "lozenge"
22516 msgstr "losango"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22519 msgid "wasylozenge"
22520 msgstr "wasylozenge"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22523 msgid "circledR"
22524 msgstr "circledR"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22527 msgid "circledS"
22528 msgstr "círculoS"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22531 msgid "measuredangle"
22532 msgstr "ângulomedido"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22535 msgid "varangle"
22536 msgstr "varangle"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22539 msgid "nexists"
22540 msgstr "nexiste"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22543 msgid "mho"
22544 msgstr "mho"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22547 msgid "Finv"
22548 msgstr "Finv"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22551 msgid "Game"
22552 msgstr "Game"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22555 msgid "Bbbk"
22556 msgstr "Bbbk"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22559 msgid "backprime"
22560 msgstr "backprime"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22563 msgid "varnothing"
22564 msgstr "varnada"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22567 msgid "blacktriangle"
22568 msgstr "triângulopreto"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22571 msgid "blacktriangledown"
22572 msgstr "triângulopretoinvert"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22575 msgid "blacksquare"
22576 msgstr "quadradopreto"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22579 msgid "blacklozenge"
22580 msgstr "losangopreto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22583 msgid "bigstar"
22584 msgstr "estrelagrande"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22587 msgid "sphericalangle"
22588 msgstr "ânguloesferico"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22591 msgid "complement"
22592 msgstr "complemento"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22595 msgid "eth"
22596 msgstr "eth"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22599 msgid "diagup"
22600 msgstr "diagcima"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22603 msgid "diagdown"
22604 msgstr "diagbaixo"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22607 msgid "lightning"
22608 msgstr "lightning"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22611 msgid "varcopyright"
22612 msgstr "varcopyright"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22615 msgid "Bowtie"
22616 msgstr "Bowtie "
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22619 msgid "diameter"
22620 msgstr "diametro"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22623 msgid "invdiameter"
22624 msgstr "invdiametro"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22627 msgid "bell"
22628 msgstr "bell"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22631 msgid "hexagon"
22632 msgstr "hexágono"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22635 msgid "varhexagon"
22636 msgstr "varhexágono"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22639 msgid "pentagon"
22640 msgstr "pentagon"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22643 msgid "octagon"
22644 msgstr "octágono"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22647 msgid "smiley"
22648 msgstr "smiley"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22651 msgid "blacksmiley"
22652 msgstr "blacksmiley"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22655 msgid "frownie"
22656 msgstr "frownie"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22659 msgid "sun"
22660 msgstr "sun"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22663 msgid "leadsto"
22664 msgstr "leadsto"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22667 msgid "Leftcircle"
22668 msgstr "Leftcircle"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22671 msgid "Rightcircle"
22672 msgstr "Rightcircle"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22675 msgid "CIRCLE"
22676 msgstr "CIRCLE"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22679 msgid "LEFTCIRCLE"
22680 msgstr "LEFTCIRCLE"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22683 msgid "RIGHTCIRCLE"
22684 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22687 msgid "LEFTcircle"
22688 msgstr "LEFTcirc"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22691 msgid "RIGHTcircle"
22692 msgstr "RIGHTcircle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22695 msgid "leftturn"
22696 msgstr "leftturn"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22699 msgid "rightturn"
22700 msgstr "rightturn"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22703 msgid "AC"
22704 msgstr "AC"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22707 msgid "HF"
22708 msgstr "HF"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22711 msgid "VHF"
22712 msgstr "VHF"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22715 msgid "photon"
22716 msgstr "fotão"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22719 msgid "gluon"
22720 msgstr "gluão"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22723 msgid "permil"
22724 msgstr "permil"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22727 msgid "cent"
22728 msgstr "cent"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22731 msgid "yen"
22732 msgstr "yen"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22735 msgid "hexstar"
22736 msgstr "hexstar"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22739 msgid "varhexstar"
22740 msgstr "varhexstar"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22743 msgid "davidsstar"
22744 msgstr "davidssta"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22747 msgid "maltese"
22748 msgstr "maltese"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22751 msgid "kreuz"
22752 msgstr "kreuz (cruz)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22755 msgid "ataribox"
22756 msgstr "ataribox"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22759 msgid "checked"
22760 msgstr "checked"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22763 msgid "checkmark"
22764 msgstr "checkmark"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22767 msgid "eighthnote"
22768 msgstr "eighthnote"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22771 msgid "quarternote"
22772 msgstr "quarternote"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22775 msgid "halfnote"
22776 msgstr "halfnote"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22779 msgid "fullnote"
22780 msgstr "fullnote"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22783 msgid "twonotes"
22784 msgstr "twonotes"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22787 msgid "female"
22788 msgstr "fêmea"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22791 msgid "male"
22792 msgstr "macho"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22795 msgid "vernal"
22796 msgstr "vernal"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22799 msgid "ascnode"
22800 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22803 msgid "descnode"
22804 msgstr "descnodo"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22807 msgid "fullmoon"
22808 msgstr "luacheia"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22811 msgid "newmoon"
22812 msgstr "luanova"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22815 msgid "leftmoon"
22816 msgstr "leftmoon"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22819 msgid "rightmoon"
22820 msgstr "rightmoon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22823 msgid "astrosun"
22824 msgstr "astrosun"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22827 msgid "mercury"
22828 msgstr "mercúrio"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22831 msgid "venus"
22832 msgstr "venus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22835 msgid "earth"
22836 msgstr "earth"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22839 msgid "mars"
22840 msgstr "marte"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22843 msgid "jupiter"
22844 msgstr "jupiter"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22847 msgid "saturn"
22848 msgstr "saturn"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22851 msgid "uranus"
22852 msgstr "urano"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22855 msgid "neptune"
22856 msgstr "neptuno"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22859 msgid "pluto"
22860 msgstr "plutão"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22863 msgid "aries"
22864 msgstr "aries"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22867 msgid "taurus"
22868 msgstr "taurus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22871 msgid "gemini"
22872 msgstr "gémeos"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22875 msgid "cancer"
22876 msgstr "cancer"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22879 msgid "leo"
22880 msgstr "leo"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22883 msgid "virgo"
22884 msgstr "virgem"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22887 msgid "libra"
22888 msgstr "balança"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22891 msgid "scorpio"
22892 msgstr "escorpião"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22895 msgid "sagittarius"
22896 msgstr "sagitário"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22899 msgid "capricornus"
22900 msgstr "capricórnio"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22903 msgid "aquarius"
22904 msgstr "aquário"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22907 msgid "pisces"
22908 msgstr "peixes"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22911 msgid "APLbox"
22912 msgstr "APLbox"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22915 msgid "APLcomment"
22916 msgstr "APLcomment"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22919 msgid "APLdown"
22920 msgstr "APLdown"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22923 msgid "APLdownarrowbox"
22924 msgstr "APLdownarrowbox"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22927 msgid "APLinput"
22928 msgstr "APLinput"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22931 msgid "APLinv"
22932 msgstr "APLinv"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22935 msgid "APLleftarrowbox"
22936 msgstr "APLleftarrowbox"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22939 msgid "APLlog"
22940 msgstr "APLlog"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22943 msgid "APLrightarrowbox"
22944 msgstr "APLrightarrowbox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22947 msgid "APLstar"
22948 msgstr "APLstar"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22951 msgid "APLup"
22952 msgstr "APLup"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22955 msgid "APLuparrowbox"
22956 msgstr "APLuparrowbox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22959 msgid "dashleftarrow"
22960 msgstr "setatracejadoesquerda"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22963 msgid "dashrightarrow"
22964 msgstr "setatracejadodireita"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22967 msgid "leftleftarrows"
22968 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22971 msgid "leftrightarrows"
22972 msgstr "setasesquerdadireita"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22975 msgid "rightrightarrows"
22976 msgstr "setasdireitadireita"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22979 msgid "rightleftarrows"
22980 msgstr "setasdireitaesquerda"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22983 msgid "Lleftarrow"
22984 msgstr "setaEesquerda"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22987 msgid "Rrightarrow"
22988 msgstr "setaDdireita"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22991 msgid "twoheadleftarrow"
22992 msgstr "setaduascabeças"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22995 msgid "twoheadrightarrow"
22996 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22999 msgid "leftarrowtail"
23000 msgstr "setacaudaesquerda"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23003 msgid "rightarrowtail"
23004 msgstr "setadireitacauda"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23007 msgid "looparrowleft"
23008 msgstr "setacicloesquerda"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23011 msgid "looparrowright"
23012 msgstr "setaciclodireita"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23015 msgid "curvearrowleft"
23016 msgstr "setacurvaesquerda"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23019 msgid "curvearrowright"
23020 msgstr "setacurvadireita"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23023 msgid "circlearrowleft"
23024 msgstr "setacirculoesquerda"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23027 msgid "circlearrowright"
23028 msgstr "setacirculodireita"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23031 msgid "Lsh"
23032 msgstr "Esh"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23035 msgid "Rsh"
23036 msgstr "Dsh"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23039 msgid "upuparrows"
23040 msgstr "setascimacima"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23043 msgid "downdownarrows"
23044 msgstr "setasbaixobaixo"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23047 msgid "upharpoonleft"
23048 msgstr "arpãocimaesquerda"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23051 msgid "upharpoonright"
23052 msgstr "arpãocimadireita"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23055 msgid "downharpoonleft"
23056 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23059 msgid "downharpoonright"
23060 msgstr "arpãobaixodireita"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23063 msgid "leftrightharpoons"
23064 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23067 msgid "rightsquigarrow"
23068 msgstr "setaondadireita"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23071 msgid "leftrightsquigarrow"
23072 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23075 msgid "nleftarrow"
23076 msgstr "nsetaesquerda"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23079 msgid "nrightarrow"
23080 msgstr "nsetadireita"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23083 msgid "nleftrightarrow"
23084 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23087 msgid "nLeftarrow"
23088 msgstr "nsetaEsquerda"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23091 msgid "nRightarrow"
23092 msgstr "nsetaDireita"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23095 msgid "nLeftrightarrow"
23096 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23099 msgid "multimap"
23100 msgstr "multimap"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23103 msgid "shortleftarrow"
23104 msgstr "shortleftarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23107 msgid "shortrightarrow"
23108 msgstr "shortrightarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23111 msgid "shortuparrow"
23112 msgstr "shortuparrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23115 msgid "shortdownarrow"
23116 msgstr "shortdownarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23119 msgid "leftrightarroweq"
23120 msgstr "leftrightarroweq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23123 msgid "curlyveedownarrow"
23124 msgstr "leftrightarroweq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23127 msgid "curlyveeuparrow"
23128 msgstr "curlyveeuparrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23131 msgid "nnwarrow"
23132 msgstr "nnwarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23135 msgid "nnearrow"
23136 msgstr "nnearrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23139 msgid "sswarrow"
23140 msgstr "sswarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23143 msgid "ssearrow"
23144 msgstr "ssearrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23147 msgid "curlywedgeuparrow"
23148 msgstr "curlywedgeuparrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23151 msgid "curlywedgedownarrow"
23152 msgstr "curlywedgedownarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23155 msgid "leftrightarrowtriangle"
23156 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23159 msgid "leftarrowtriangle"
23160 msgstr "leftarrowtriangle"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23163 msgid "rightarrowtriangle"
23164 msgstr "rightarrowtriangle"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23167 msgid "Mapsto"
23168 msgstr "Mapsto"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23171 msgid "mapsfrom"
23172 msgstr "mapsfrom"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23175 msgid "Mapsfrom"
23176 msgstr "Mapsfrom"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23179 msgid "Longmapsto"
23180 msgstr "Longmapsto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23183 msgid "longmapsfrom"
23184 msgstr "longmapsfrom"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23187 msgid "Longmapsfrom"
23188 msgstr "Longmapsfrom"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23191 msgid "xleftarrow"
23192 msgstr "xleftarrow"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23195 msgid "xrightarrow"
23196 msgstr "xrightarrow"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23199 msgid "leqq"
23200 msgstr "menorigg"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23203 msgid "geqq"
23204 msgstr "maiorigg"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23207 msgid "leqslant"
23208 msgstr "mmenorigincl"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23211 msgid "geqslant"
23212 msgstr "maiorigincl"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23215 msgid "eqslantless"
23216 msgstr "igincmenor"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23219 msgid "eqslantgtr"
23220 msgstr "iginclmaior"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23223 msgid "eqsim"
23224 msgstr "eqsim"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23227 msgid "lesssim"
23228 msgstr "semmenor"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23231 msgid "gtrsim"
23232 msgstr "semmaior"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23235 msgid "apprge"
23236 msgstr "apprge"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23239 msgid "apprle"
23240 msgstr "apprle"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23243 msgid "lessapprox"
23244 msgstr "menoraprox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23247 msgid "gtrapprox"
23248 msgstr "maioraprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23251 msgid "approxeq"
23252 msgstr "igapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23255 msgid "triangleq"
23256 msgstr "igtriângulo"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23259 msgid "lessdot"
23260 msgstr "menorponto"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23263 msgid "gtrdot"
23264 msgstr "maiorponto"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23267 msgid "lll"
23268 msgstr "mmmenor"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23271 msgid "ggg"
23272 msgstr "mmmaior"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23275 msgid "lessgtr"
23276 msgstr "menormaior"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23279 msgid "gtrless"
23280 msgstr "maiormenor"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23283 msgid "lesseqgtr"
23284 msgstr "menorigmaior"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23287 msgid "gtreqless"
23288 msgstr "maiorigmenor"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23291 msgid "lesseqqgtr"
23292 msgstr "menoriggmaior"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23295 msgid "gtreqqless"
23296 msgstr "maioriggmenor"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23299 msgid "eqcirc"
23300 msgstr "igcirc"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23303 msgid "circeq"
23304 msgstr "circig"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23307 msgid "thicksim"
23308 msgstr "semlargo"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23311 msgid "thickapprox"
23312 msgstr "aproxlargo"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23315 msgid "backsim"
23316 msgstr "backsim"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23319 msgid "backsimeq"
23320 msgstr "backsimeq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23323 msgid "subseteqq"
23324 msgstr "contidoigg"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23327 msgid "supseteqq"
23328 msgstr "contemigg"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23331 msgid "Subset"
23332 msgstr "Subconjunto"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23335 msgid "Supset"
23336 msgstr "Sobreconjunto"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23339 msgid "sqsubset"
23340 msgstr "subconjuntorecto"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23343 msgid "sqsupset"
23344 msgstr "sobreconjuntorecto"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23347 msgid "preccurlyeq"
23348 msgstr "preccurvoig"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23351 msgid "succcurlyeq"
23352 msgstr "succcurvoig"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23355 msgid "curlyeqprec"
23356 msgstr "curvoigprec"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23359 msgid "curlyeqsucc"
23360 msgstr "curvoigsuc"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23363 msgid "precsim"
23364 msgstr "precsem"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23367 msgid "succsim"
23368 msgstr "succsem"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23371 msgid "precapprox"
23372 msgstr "precaprox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23375 msgid "succapprox"
23376 msgstr "succaprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23379 msgid "vartriangleleft"
23380 msgstr "vartriânguloesquerda"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23383 msgid "vartriangleright"
23384 msgstr "vartriângulodireita"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23387 msgid "trianglelefteq"
23388 msgstr "triânguloesquerdaig"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23391 msgid "trianglerighteq"
23392 msgstr "triângulodireitaig"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23395 msgid "bumpeq"
23396 msgstr "altoig"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23399 msgid "Bumpeq"
23400 msgstr "Altoig"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23403 msgid "doteqdot"
23404 msgstr "pontoigponto"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23407 msgid "risingdotseq"
23408 msgstr "pontoscrescig"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23411 msgid "fallingdotseq"
23412 msgstr "pontosdecrescig"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23415 msgid "vDash"
23416 msgstr "vTraço"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23419 msgid "Vvdash"
23420 msgstr "Vvtraço"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23423 msgid "Vdash"
23424 msgstr "Vtraço"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23427 msgid "shortmid"
23428 msgstr "meiopeq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23431 msgid "shortparallel"
23432 msgstr "paralelopeq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23435 msgid "smallsmile"
23436 msgstr "smilepeq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23439 msgid "smallfrown"
23440 msgstr "frownpeq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23443 msgid "blacktriangleleft"
23444 msgstr "triângulopretoesquerda"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23447 msgid "blacktriangleright"
23448 msgstr "triângulopretodireita"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23451 msgid "because"
23452 msgstr "porque"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23455 msgid "therefore"
23456 msgstr "resulta"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23459 msgid "wasytherefore"
23460 msgstr "wasytherefore"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23463 msgid "backepsilon"
23464 msgstr "backepsilon"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23467 msgid "varpropto"
23468 msgstr "varprop"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23471 msgid "between"
23472 msgstr "entre"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23475 msgid "pitchfork"
23476 msgstr "gancho"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23479 msgid "trianglelefteqslant"
23480 msgstr "trianglelefteqslant"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23483 msgid "trianglerighteqslant"
23484 msgstr "trianglerighteqslant"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23487 msgid "inplus"
23488 msgstr "inplus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23491 msgid "niplus"
23492 msgstr "niplus"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23495 msgid "subsetplus"
23496 msgstr "subsetplus"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23499 msgid "supsetplus"
23500 msgstr "supsetplus"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23503 msgid "subsetpluseq"
23504 msgstr "subsetpluseq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23507 msgid "supsetpluseq"
23508 msgstr "supsetpluseq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23511 msgid "minuso"
23512 msgstr "minuso"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23515 msgid "baro"
23516 msgstr "baro"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23519 msgid "sslash"
23520 msgstr "sslash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23523 msgid "bbslash"
23524 msgstr "bbslash"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23527 msgid "moo"
23528 msgstr "moo"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23531 msgid "merge"
23532 msgstr "merge"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23535 msgid "invneg"
23536 msgstr "invneg"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23539 msgid "lbag"
23540 msgstr "lbag"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23543 msgid "rbag"
23544 msgstr "rbag"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23547 msgid "interleave"
23548 msgstr "interleave"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23551 msgid "leftslice"
23552 msgstr "leftslice"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23555 msgid "rightslice"
23556 msgstr "rightslice"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23559 msgid "oblong"
23560 msgstr "oblong"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23563 msgid "talloblong"
23564 msgstr "talloblong"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23567 msgid "fatsemi"
23568 msgstr "fatsemi"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23571 msgid "fatslash"
23572 msgstr "fatslash"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23575 msgid "fatbslash"
23576 msgstr "fatbslash"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23579 msgid "ldotp"
23580 msgstr "ldotp"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23583 msgid "cdotp"
23584 msgstr "cdotp"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23587 msgid "colon"
23588 msgstr "colon"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23591 msgid "dblcolon"
23592 msgstr "dblcolon"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23595 msgid "vcentcolon"
23596 msgstr "vcentcolon"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23599 msgid "colonapprox"
23600 msgstr "vcentcolon"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23603 msgid "Colonapprox"
23604 msgstr "Colonapprox"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23607 msgid "coloneq"
23608 msgstr "coloneq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23611 msgid "Coloneq"
23612 msgstr "Coloneq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23615 msgid "coloneqq"
23616 msgstr "coloneqq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23619 msgid "Coloneqq"
23620 msgstr "Coloneqq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23623 msgid "colonsim"
23624 msgstr "colonsim"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23627 msgid "Colonsim"
23628 msgstr "Colonsim"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23631 msgid "eqcolon"
23632 msgstr "eqcolon"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23635 msgid "Eqcolon"
23636 msgstr "Eqcolon"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23639 msgid "eqqcolon"
23640 msgstr "eqqcolon"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23643 msgid "Eqqcolon"
23644 msgstr "Eqqcolon"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23647 msgid "wasypropto"
23648 msgstr "wasypropto"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23651 msgid "logof"
23652 msgstr "logof"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23655 msgid "Join"
23656 msgstr "Join"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23659 msgid "Negative Relations (extended)"
23660 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23663 msgid "nless"
23664 msgstr "nmenor"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23667 msgid "ngtr"
23668 msgstr "nmaior"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23671 msgid "nleq"
23672 msgstr "nmenorig"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23675 msgid "ngeq"
23676 msgstr "nmaiorig"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23679 msgid "nleqslant"
23680 msgstr "nmenorigincl"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23683 msgid "ngeqslant"
23684 msgstr "nmaiorigincl"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23687 msgid "nleqq"
23688 msgstr "nmenorigg"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23691 msgid "ngeqq"
23692 msgstr "nmaiorigg"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23695 msgid "lneq"
23696 msgstr "menornig"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23699 msgid "gneq"
23700 msgstr "maiornig"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23703 msgid "lneqq"
23704 msgstr "menornig"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23707 msgid "gneqq"
23708 msgstr "maiornig"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23711 msgid "lvertneqq"
23712 msgstr "menorvertnigg"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23715 msgid "gvertneqq"
23716 msgstr "maiorvertnigg"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23719 msgid "lnsim"
23720 msgstr "menornsem"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23723 msgid "gnsim"
23724 msgstr "maiornsem"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23727 msgid "lnapprox"
23728 msgstr "menornaprox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23731 msgid "gnapprox"
23732 msgstr "maiornaprox"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23735 msgid "nprec"
23736 msgstr "nprec"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23739 msgid "nsucc"
23740 msgstr "nsucc"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23743 msgid "npreceq"
23744 msgstr "nprecig"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23747 msgid "nsucceq"
23748 msgstr "nsuccig"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23751 msgid "precneqq"
23752 msgstr "precneqq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23755 msgid "succneqq"
23756 msgstr "succneqq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23759 msgid "precnsim"
23760 msgstr "precnsem"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23763 msgid "succnsim"
23764 msgstr "succnsem"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23767 msgid "precnapprox"
23768 msgstr "precnaprox"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23771 msgid "succnapprox"
23772 msgstr "succnaprox"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23775 msgid "subsetneq"
23776 msgstr "subconjuntonig"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23779 msgid "supsetneq"
23780 msgstr "sobreconjuntonig"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23783 msgid "subsetneqq"
23784 msgstr "subconjuntonigg"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23787 msgid "supsetneqq"
23788 msgstr "sobreconjuntonigg"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23791 msgid "nsubseteq"
23792 msgstr "nsubconjuntoig"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23795 msgid "nsubseteqq"
23796 msgstr "nsubseteqq"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23799 msgid "nsupseteq"
23800 msgstr "nsobreconjuntoig"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23803 msgid "nsupseteqq"
23804 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23807 msgid "nvdash"
23808 msgstr "nvtraço"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23811 msgid "nvDash"
23812 msgstr "nvTraço"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23815 msgid "nVDash"
23816 msgstr "nVTraço"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23819 msgid "nVdash"
23820 msgstr "nVdash"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23823 msgid "varsubsetneq"
23824 msgstr "varsubconjuntonig"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23827 msgid "varsupsetneq"
23828 msgstr "varsobreconjuntonig"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23831 msgid "varsubsetneqq"
23832 msgstr "varsubconjuntonigg"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23835 msgid "varsupsetneqq"
23836 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23839 msgid "ntriangleleft"
23840 msgstr "ntriânguloesquerda"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23843 msgid "ntriangleright"
23844 msgstr "ntriângulodireita"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23847 msgid "ntrianglelefteq"
23848 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23851 msgid "ntrianglerighteq"
23852 msgstr "ntriângulodireitaig"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23855 msgid "ncong"
23856 msgstr "ncong"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23859 msgid "nsim"
23860 msgstr "nsem"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23863 msgid "nmid"
23864 msgstr "nmeio"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23867 msgid "nshortmid"
23868 msgstr "nmeiopeq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23871 msgid "nparallel"
23872 msgstr "nparalelo"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23875 msgid "nshortparallel"
23876 msgstr "nparalelopeq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23879 msgid "ntrianglelefteqslant"
23880 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23883 msgid "ntrianglerighteqslant"
23884 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23887 msgid "dotplus"
23888 msgstr "pontomais"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23891 msgid "smallsetminus"
23892 msgstr "conjmenospeq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23895 msgid "Cap"
23896 msgstr "E"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23899 msgid "Cup"
23900 msgstr "Ou"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23903 msgid "barwedge"
23904 msgstr "vbaixobarra"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23907 msgid "veebar"
23908 msgstr "vbarra"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23911 msgid "doublebarwedge"
23912 msgstr "vbaixobarraduplo"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23915 msgid "boxminus"
23916 msgstr "caixamenos"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23919 msgid "boxtimes"
23920 msgstr "caixavezes"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23923 msgid "boxdot"
23924 msgstr "caixaponto"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23927 msgid "boxplus"
23928 msgstr "caixamais"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23931 msgid "boxast"
23932 msgstr "boxast"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23935 msgid "boxbar"
23936 msgstr "boxbar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23939 msgid "boxslash"
23940 msgstr "boxslash"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23943 msgid "boxbslash"
23944 msgstr "boxbslash"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23947 msgid "boxcircle"
23948 msgstr "boxcircle"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23951 msgid "boxbox"
23952 msgstr "boxbox"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23955 msgid "boxempty"
23956 msgstr "boxempty"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23959 msgid "divideontimes"
23960 msgstr "dividenovezes"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23963 msgid "ltimes"
23964 msgstr "menorvezes"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23967 msgid "rtimes"
23968 msgstr "maiorvezes"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23971 msgid "leftthreetimes"
23972 msgstr "esquerdatrezvezes"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23975 msgid "rightthreetimes"
23976 msgstr "direitatresvezes"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23979 msgid "curlywedge"
23980 msgstr "vbaixocurvo"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23983 msgid "curlyvee"
23984 msgstr "vcurvo"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23987 msgid "circleddash"
23988 msgstr "traçoemcirculo"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23991 msgid "circledast"
23992 msgstr "asteriscoemcirculo"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23995 msgid "circledcirc"
23996 msgstr "circemcirculo"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23999 msgid "centerdot"
24000 msgstr "pontocentral"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24003 msgid "intercal"
24004 msgstr "intercal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24007 msgid "implies"
24008 msgstr "implies"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24011 msgid "impliedby"
24012 msgstr "impliedby"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24015 msgid "bigcurlyvee"
24016 msgstr "bigcurlyvee"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24019 msgid "bigcurlywedge"
24020 msgstr "bigcurlywedge"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24023 msgid "bigsqcap"
24024 msgstr "bigsqcap"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24027 msgid "bigbox"
24028 msgstr "bigbox"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24031 msgid "bigparallel"
24032 msgstr "bigparallel"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24035 msgid "biginterleave"
24036 msgstr "biginterleave"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24039 msgid "bignplus"
24040 msgstr "bignplus"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24043 msgid "nplus"
24044 msgstr "nplus"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24047 msgid "Yup"
24048 msgstr "Yup"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24051 msgid "Ydown"
24052 msgstr "Ydown"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24055 msgid "Yleft"
24056 msgstr "Yleft"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24059 msgid "Yright"
24060 msgstr "Yright"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24063 msgid "obar"
24064 msgstr "obar"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24067 msgid "obslash"
24068 msgstr "obslash"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24071 msgid "ocircle"
24072 msgstr "ocircle"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24075 msgid "olessthan"
24076 msgstr "olessthan"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24079 msgid "ogreaterthan"
24080 msgstr "ogreaterthan"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24083 msgid "ovee"
24084 msgstr "ovee"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24087 msgid "owedge"
24088 msgstr "owedge"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24091 msgid "varcurlyvee"
24092 msgstr "varcurlyvee"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24095 msgid "varcurlywedge"
24096 msgstr "varcurlywedge"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24099 msgid "vartimes"
24100 msgstr "vartimes"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24103 msgid "varotimes"
24104 msgstr "varotimes"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24107 msgid "varoast"
24108 msgstr "varoast"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24111 msgid "varobar"
24112 msgstr "arobar"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24115 msgid "varodot"
24116 msgstr "varodot"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24119 msgid "varoslash"
24120 msgstr "varoslash"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24123 msgid "varobslash"
24124 msgstr "varobslash"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24127 msgid "varocircle"
24128 msgstr "varocircle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24131 msgid "varoplus"
24132 msgstr "varoplus"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24135 msgid "varominus"
24136 msgstr "varominus"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24139 msgid "varovee"
24140 msgstr "varovee"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24143 msgid "varowedge"
24144 msgstr "varowedge"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24147 msgid "varolessthan"
24148 msgstr "varolessthan"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24151 msgid "varogreaterthan"
24152 msgstr "varogreatertha"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24155 msgid "varbigcirc"
24156 msgstr "varbigcirc"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24159 msgid "brokenvert"
24160 msgstr "brokenvert"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24163 msgid "lfloor"
24164 msgstr "lfloor"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24167 msgid "rfloor"
24168 msgstr "rfloor"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24171 msgid "lceil"
24172 msgstr "lceil"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24175 msgid "rceil"
24176 msgstr "rceil"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24179 msgid "llbracket"
24180 msgstr "llbracket"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24183 msgid "rrbracket"
24184 msgstr "rrbracket"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24187 msgid "llfloor"
24188 msgstr "llfloor"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24191 msgid "rrfloor"
24192 msgstr "rrfloor"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24195 msgid "llceil"
24196 msgstr "llceil"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24199 msgid "rrceil"
24200 msgstr "rrceil"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24203 msgid "Lbag"
24204 msgstr "Lbag"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24207 msgid "Rbag"
24208 msgstr "Rbag"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24211 msgid "llparenthesis"
24212 msgstr "llparenthesis"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24215 msgid "rrparenthesis"
24216 msgstr "rrparenthesis"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24219 msgid "binampersand"
24220 msgstr "binampersand"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24223 msgid "bindnasrepma"
24224 msgstr "binampersand"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24227 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24228 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24231 msgid "Voiced bilabial plosive"
24232 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24235 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24236 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24239 msgid "Voiced alveolar plosive"
24240 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24243 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24244 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24247 msgid "Voiced retroflex plosive"
24248 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24251 msgid "Voiceless palatal plosive"
24252 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24255 msgid "Voiced palatal plosive"
24256 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24259 msgid "Voiceless velar plosive"
24260 msgstr "Oclusiva velar surda"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24263 msgid "Voiced velar plosive"
24264 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24267 msgid "Voiceless uvular plosive"
24268 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24271 msgid "Voiced uvular plosive"
24272 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24275 msgid "Glottal plosive"
24276 msgstr "Oclusiva glotal"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24279 msgid "Voiced bilabial nasal"
24280 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24283 msgid "Voiced labiodental nasal"
24284 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24287 msgid "Voiced alveolar nasal"
24288 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24291 msgid "Voiced retroflex nasal"
24292 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24295 msgid "Voiced palatal nasal"
24296 msgstr "Palatal nasal sonora"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24299 msgid "Voiced velar nasal"
24300 msgstr "Nasal velar sonora"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24303 msgid "Voiced uvular nasal"
24304 msgstr "Nasal uvular sonora"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24307 msgid "Voiced bilabial trill"
24308 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24311 msgid "Voiced alveolar trill"
24312 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24315 msgid "Voiced uvular trill"
24316 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24319 msgid "Voiced alveolar tap"
24320 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24323 msgid "Voiced retroflex flap"
24324 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24327 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24328 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24331 msgid "Voiced bilabial fricative"
24332 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24335 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24336 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24339 msgid "Voiced labiodental fricative"
24340 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24343 msgid "Voiceless dental fricative"
24344 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24347 msgid "Voiced dental fricative"
24348 msgstr "Fricativa dental sonora"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24351 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24352 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24355 msgid "Voiced alveolar fricative"
24356 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24359 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24360 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24363 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24364 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24367 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24368 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24371 msgid "Voiced retroflex fricative"
24372 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24375 msgid "Voiceless palatal fricative"
24376 msgstr "Fricativa palatal surda"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24379 msgid "Voiced palatal fricative"
24380 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24383 msgid "Voiceless velar fricative"
24384 msgstr "Fricativa velarl surda"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24387 msgid "Voiced velar fricative"
24388 msgstr "Fricativa velar sonora"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24391 msgid "Voiceless uvular fricative"
24392 msgstr "Fricativa uvular surda"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24395 msgid "Voiced uvular fricative"
24396 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24399 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24400 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24403 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24404 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24407 msgid "Voiceless glottal fricative"
24408 msgstr "Fricativa glotal surda"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24411 msgid "Voiced glottal fricative"
24412 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24415 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24416 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24419 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24420 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24423 msgid "Voiced labiodental approximant"
24424 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24427 msgid "Voiced alveolar approximant"
24428 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24431 msgid "Voiced retroflex approximant"
24432 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24435 msgid "Voiced palatal approximant"
24436 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24439 msgid "Voiced velar approximant"
24440 msgstr "Aproximante velar sonora"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24443 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24444 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24447 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24448 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24451 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24452 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24455 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24456 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24459 msgid "Bilabial click"
24460 msgstr "Clic bilabial"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24463 msgid "Dental click"
24464 msgstr "Clic dental"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24467 msgid "(Post)alveolar click"
24468 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24471 msgid "Palatoalveolar click"
24472 msgstr "Clic palatoalveolar"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24475 msgid "Alveolar lateral click"
24476 msgstr "Clic lateral alveolar"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24479 msgid "Voiced bilabial implosive"
24480 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24483 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24484 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24487 msgid "Voiced palatal implosive"
24488 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24491 msgid "Voiced velar implosive"
24492 msgstr "Implosiva velar sonora"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24495 msgid "Voiced uvular implosive"
24496 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24499 msgid "Ejective mark"
24500 msgstr "Marca efectiva"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24503 msgid "Close front unrounded vowel"
24504 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24507 msgid "Close front rounded vowel"
24508 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24511 msgid "Close central unrounded vowel"
24512 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24515 msgid "Close central rounded vowel"
24516 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24519 msgid "Close back unrounded vowel"
24520 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24523 msgid "Close back rounded vowel"
24524 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24527 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24528 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24531 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24532 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24535 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24536 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24539 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24540 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24543 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24544 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24547 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24548 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24551 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24552 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24555 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24556 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24559 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24560 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24563 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24564 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24567 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24568 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24571 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24572 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24575 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24576 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24579 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24580 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24583 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24584 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24587 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24588 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24591 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24592 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24595 msgid "Near-open vowel"
24596 msgstr "Vocal quase aberta"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24599 msgid "Open front unrounded vowel"
24600 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24603 msgid "Open front rounded vowel"
24604 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24607 msgid "Open back unrounded vowel"
24608 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24611 msgid "Open back rounded vowel"
24612 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24615 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24616 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24619 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24620 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24623 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24624 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24627 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24628 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24631 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24632 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24635 msgid "Epiglottal plosive"
24636 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24639 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24640 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24643 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24644 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24647 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24648 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24651 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24652 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24655 msgid "Top tie bar"
24656 msgstr "Barra de ligadura superior"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24659 msgid "Bottom tie bar"
24660 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24663 msgid "Long"
24664 msgstr "Larga"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24667 msgid "Half-long"
24668 msgstr "Semilarga"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24671 msgid "Extra short"
24672 msgstr "Extra curto"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24675 msgid "Primary stress"
24676 msgstr "Acento principal"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24679 msgid "Secondary stress"
24680 msgstr "Acento secundário"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24683 msgid "Minor (foot) group"
24684 msgstr "Grupo menor (pé)"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24687 msgid "Major (intonation) group"
24688 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24691 msgid "Syllable break"
24692 msgstr "Corte silábico"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24695 msgid "Linking (absence of a break)"
24696 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24699 msgid "Voiceless"
24700 msgstr "Ensurdecida"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24703 msgid "Voiceless (above)"
24704 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24707 msgid "Voiced"
24708 msgstr "Sonorizada"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24711 msgid "Breathy voiced"
24712 msgstr "Murmúrio"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24715 msgid "Creaky voiced"
24716 msgstr "Sonora estridente"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24719 msgid "Linguolabial"
24720 msgstr "Linguolabial"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24723 msgid "Dental"
24724 msgstr "Dental"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24727 msgid "Apical"
24728 msgstr "Apical"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24731 msgid "Laminal"
24732 msgstr "Laminal"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24735 msgid "Aspirated"
24736 msgstr "Aspirada"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24739 msgid "More rounded"
24740 msgstr "Mais labializada"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24743 msgid "Less rounded"
24744 msgstr "Menos labializada"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24747 msgid "Advanced"
24748 msgstr "Avançado"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24751 msgid "Retracted"
24752 msgstr "Retraída"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24755 msgid "Centralized"
24756 msgstr "Centralizada"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24759 msgid "Mid-centralized"
24760 msgstr "Médio centralizada"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24763 msgid "Syllabic"
24764 msgstr "Silábica"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24767 msgid "Non-syllabic"
24768 msgstr "Não silábica"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24771 msgid "Rhoticity"
24772 msgstr "Roticisão"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24775 msgid "Labialized"
24776 msgstr "Labializada"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24779 msgid "Palatized"
24780 msgstr "Palatalizada"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24783 msgid "Velarized"
24784 msgstr "Velarizada"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24787 msgid "Pharyngialized"
24788 msgstr "Faringilizada"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24791 msgid "Velarized or pharyngialized"
24792 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24795 msgid "Raised"
24796 msgstr "Levantada"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24799 msgid "Lowered"
24800 msgstr "Afundada"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24803 msgid "Advanced tongue root"
24804 msgstr "Base da língua avançada"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24807 msgid "Retracted tongue root"
24808 msgstr "Base da língua retraída"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24811 msgid "Nasalized"
24812 msgstr "Nasalizada"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24815 msgid "Nasal release"
24816 msgstr "Tendencia nasal"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24819 msgid "Lateral release"
24820 msgstr "Tendencia lateral"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24823 msgid "No audible release"
24824 msgstr "Oclusão inaudível"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24827 msgid "Extra high (accent)"
24828 msgstr "Extra alto (acento)"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24831 msgid "Extra high (tone letter)"
24832 msgstr "Extra alto (tom)"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24835 msgid "High (accent)"
24836 msgstr "Alto (acento)"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24839 msgid "High (tone letter)"
24840 msgstr "Alto (tom)"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24843 msgid "Mid (accent)"
24844 msgstr "Médio (acento)"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24847 msgid "Mid (tone letter)"
24848 msgstr "Nível médio (tom)"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24851 msgid "Low (accent)"
24852 msgstr "Baixo (acento)"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24855 msgid "Low (tone letter)"
24856 msgstr "Baixo (tom)"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24859 msgid "Extra low (accent)"
24860 msgstr "Extra baixo (acento)"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24863 msgid "Extra low (tone letter)"
24864 msgstr "Extra baixo (tom)"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24867 msgid "Downstep"
24868 msgstr "Um tom mais baixo"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24871 msgid "Upstep"
24872 msgstr "Um tom mais alto"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24875 msgid "Rising (accent)"
24876 msgstr "Ascendente (acento)"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24879 msgid "Rising (tone letter)"
24880 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24883 msgid "Falling (accent)"
24884 msgstr "Descendente (acento)"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24887 msgid "Falling (tone letter)"
24888 msgstr "Descendente (tom)"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24891 msgid "High rising (accent)"
24892 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24895 msgid "High rising (tone letter)"
24896 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24899 msgid "Low rising (accent)"
24900 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24903 msgid "Low rising (tone letter)"
24904 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24907 msgid "Rising-falling (accent)"
24908 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24911 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24912 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24915 msgid "Global rise"
24916 msgstr "Ascensão Global"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24919 msgid "Global fall"
24920 msgstr "Descida Global"
24921
24922 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24923 msgid "ChessDiagram"
24924 msgstr "DiagramaXadrêz"
24925
24926 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24927 msgid "Chess diagram"
24928 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24929
24930 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24931 msgid ""
24932 "A chess position diagram.\n"
24933 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24934 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24935 "the position that you want to display.\n"
24936 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24937 "and remember to type in a relative path\n"
24938 "to the LyX document location.\n"
24939 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24940 "to enable general editing of the board.\n"
24941 "You might also check out the\n"
24942 "'Options->Test legality' option, and\n"
24943 "remember to middle and right click to\n"
24944 "insert new material in the board.\n"
24945 "In order for this to work, you have to\n"
24946 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24947 "that TeX will find it, and you will need\n"
24948 "to install the skak package from CTAN.\n"
24949 msgstr ""
24950 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24951 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24952 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24953 " a posição que pretende mostrar.\n"
24954 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24955 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24956 "para o local do documento LyX.\n"
24957 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24958 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24959 "Pode também verificar a opção\n"
24960 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24961 "clique no botão do meio e direita\n"
24962 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24963 "Para que isto funcione, tem que\n"
24964 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24965 "TeX o encontre, e precisará\n"
24966 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24967
24968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24969 msgid "Dia"
24970 msgstr "Dia"
24971
24972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24973 msgid "Dia diagram"
24974 msgstr "Diagrana Dia"
24975
24976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24977 msgid "Dia diagram.\n"
24978 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24979
24980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24981 msgid "GnumericSpreadsheet"
24982 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24983
24984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24985 msgid "Spreadsheet"
24986 msgstr "Folha de Cálculo"
24987
24988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24989 #, fuzzy
24990 msgid ""
24991 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24992 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24993 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24994 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24995 "both for gnumeric and excel files.\n"
24996 msgstr ""
24997 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24998 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24999 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
25000 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25001 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25002
25003 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Inkscape"
25006 msgstr "&Paisagem"
25007
25008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Inkscape figure"
25011 msgstr "Inserir flutuante figura"
25012
25013 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25014 msgid ""
25015 "An Inkscape figure.\n"
25016 "Note that using this template automatically uses the \n"
25017 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25021 msgid "Lilypond typeset music"
25022 msgstr "Lilypond escrita musica"
25023
25024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25025 msgid ""
25026 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25027 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25028 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25029 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25030 msgstr ""
25031 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25032 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25033 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25034 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25035
25036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25037 msgid "PDFPages"
25038 msgstr "PáginasPDF"
25039
25040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25041 msgid "PDF pages"
25042 msgstr "Páginas PDF"
25043
25044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25045 msgid ""
25046 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25047 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25048 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25049 "Examples:\n"
25050 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25051 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25052 "* pages=- (to include all pages)\n"
25053 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25054 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25055 "inserted in their original size.\n"
25056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25057 "for further options and details.\n"
25058 msgstr ""
25059 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25060 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25061 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25062 "Exemplos:\n"
25063 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25064 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25065 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25066 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25067 "para mais opções e detalhes.\n"
25068
25069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25070 msgid "RasterImage"
25071 msgstr "ImagemRaster"
25072
25073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25075 msgid "Raster image"
25076 msgstr "Imagem Raster"
25077
25078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25079 msgid ""
25080 "A bitmap file.\n"
25081 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25085 #, fuzzy
25086 msgid "VectorGraphics"
25087 msgstr "Gráficos"
25088
25089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Vector graphics"
25093 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25094
25095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25096 msgid ""
25097 "A vector graphics file.\n"
25098 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25099 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25100 "the final output.\n"
25101 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25102 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25103 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25107 msgid "XFig"
25108 msgstr "XFig"
25109
25110 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25111 msgid "Xfig figure"
25112 msgstr " Xfig figura"
25113
25114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25115 msgid "An Xfig figure.\n"
25116 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25117
25118 #: lib/configure.py:622
25119 msgid "tgo"
25120 msgstr "tgo"
25121
25122 #: lib/configure.py:622
25123 msgid "tgo|Tgif"
25124 msgstr "tgo| Tgif"
25125
25126 #: lib/configure.py:625
25127 msgid "FIG"
25128 msgstr "FIG"
25129
25130 #: lib/configure.py:628
25131 msgid "DIA"
25132 msgstr "DIA"
25133
25134 #: lib/configure.py:631
25135 msgid "sxd"
25136 msgstr "sxd"
25137
25138 #: lib/configure.py:631
25139 #, fuzzy
25140 msgid "sxd|OpenDocument"
25141 msgstr "OpenDocument"
25142
25143 #: lib/configure.py:634
25144 msgid "Grace"
25145 msgstr "Grace"
25146
25147 #: lib/configure.py:637
25148 msgid "FEN"
25149 msgstr "FEN"
25150
25151 #: lib/configure.py:640
25152 msgid "SVG"
25153 msgstr "SVG"
25154
25155 #: lib/configure.py:641
25156 #, fuzzy
25157 msgid "SVG (compressed)"
25158 msgstr "Comprimido|m"
25159
25160 #: lib/configure.py:644
25161 msgid "BMP"
25162 msgstr "BMP"
25163
25164 #: lib/configure.py:645
25165 msgid "GIF"
25166 msgstr "GIF"
25167
25168 #: lib/configure.py:646
25169 msgid "jpeg"
25170 msgstr "jpeg"
25171
25172 #: lib/configure.py:646
25173 msgid "jpeg|JPEG"
25174 msgstr "jpeg|JPEG"
25175
25176 #: lib/configure.py:647
25177 msgid "PBM"
25178 msgstr "PBM"
25179
25180 #: lib/configure.py:648
25181 msgid "PGM"
25182 msgstr "PGM"
25183
25184 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25185 msgid "PNG"
25186 msgstr "PNG"
25187
25188 #: lib/configure.py:650
25189 msgid "PPM"
25190 msgstr "PPM"
25191
25192 #: lib/configure.py:651
25193 msgid "TIFF"
25194 msgstr "TIFF"
25195
25196 #: lib/configure.py:652
25197 msgid "XBM"
25198 msgstr "XBM"
25199
25200 #: lib/configure.py:653
25201 msgid "XPM"
25202 msgstr "XPM"
25203
25204 #: lib/configure.py:666
25205 msgid "Plain text (chess output)"
25206 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25207
25208 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25210 msgid "DocBook"
25211 msgstr "DocBook"
25212
25213 #: lib/configure.py:667
25214 msgid "DocBook|B"
25215 msgstr "DocBook|B"
25216
25217 #: lib/configure.py:668
25218 msgid "DocBook (XML)"
25219 msgstr "Docbook (XML)"
25220
25221 #: lib/configure.py:669
25222 msgid "Graphviz Dot"
25223 msgstr "Graphviz Dot"
25224
25225 #: lib/configure.py:670
25226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25228
25229 #: lib/configure.py:671
25230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25232
25233 #: lib/configure.py:672
25234 msgid "NoWeb"
25235 msgstr "NoWeb"
25236
25237 #: lib/configure.py:672
25238 msgid "NoWeb|N"
25239 msgstr "NoWeb|N"
25240
25241 #: lib/configure.py:674
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Sweave (Japanese)"
25244 msgstr "Opções Sweave"
25245
25246 #: lib/configure.py:674
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25249 msgstr "Sweave|S"
25250
25251 #: lib/configure.py:675
25252 msgid "R/S code"
25253 msgstr "código R/S"
25254
25255 #: lib/configure.py:677
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25258 msgstr "Rnw (knitr)"
25259
25260 #: lib/configure.py:678
25261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25262 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25263
25264 #: lib/configure.py:679
25265 #, fuzzy
25266 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25268
25269 #: lib/configure.py:680
25270 msgid "LaTeX (plain)"
25271 msgstr "LaTeX (simples)"
25272
25273 #: lib/configure.py:680
25274 msgid "LaTeX (plain)|L"
25275 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25276
25277 #: lib/configure.py:681
25278 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25279 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25280
25281 #: lib/configure.py:682
25282 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25283 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25284
25285 #: lib/configure.py:683
25286 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25287 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25288
25289 #: lib/configure.py:684
25290 msgid "LaTeX (clipboard)"
25291 msgstr "LaTeX (simples)"
25292
25293 #: lib/configure.py:685
25294 msgid "Plain text"
25295 msgstr "Texto simples"
25296
25297 #: lib/configure.py:685
25298 msgid "Plain text|a"
25299 msgstr "Texto simples|s"
25300
25301 #: lib/configure.py:686
25302 msgid "Plain text (pstotext)"
25303 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25304
25305 #: lib/configure.py:687
25306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25307 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25308
25309 #: lib/configure.py:688
25310 msgid "Plain text (catdvi)"
25311 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25312
25313 #: lib/configure.py:689
25314 msgid "Plain Text, Join Lines"
25315 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25316
25317 #: lib/configure.py:690
25318 msgid "Info (Beamer)"
25319 msgstr "Info (Projector)"
25320
25321 #: lib/configure.py:695
25322 msgid "LilyPond music"
25323 msgstr "musica LilyPond"
25324
25325 #: lib/configure.py:698
25326 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25327 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25328
25329 #: lib/configure.py:699
25330 msgid "Excel spreadsheet"
25331 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25332
25333 #: lib/configure.py:700
25334 msgid "MS Excel Office Open XML"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: lib/configure.py:701
25338 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: lib/configure.py:702
25342 #, fuzzy
25343 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25344 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25345
25346 #: lib/configure.py:705
25347 msgid "LyXHTML"
25348 msgstr "LyXHTML"
25349
25350 #: lib/configure.py:705
25351 msgid "LyXHTML|y"
25352 msgstr "LyXHTML|y"
25353
25354 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25356 msgid "BibTeX"
25357 msgstr "BibTeX"
25358
25359 #: lib/configure.py:721
25360 msgid "EPS"
25361 msgstr "EPS"
25362
25363 #: lib/configure.py:722
25364 msgid "EPS (uncropped)"
25365 msgstr "EPS (sem recortar)"
25366
25367 #: lib/configure.py:723
25368 msgid "EPS (cropped)"
25369 msgstr "EPS (recortado)"
25370
25371 #: lib/configure.py:724
25372 msgid "Postscript"
25373 msgstr "Postscript"
25374
25375 #: lib/configure.py:724
25376 msgid "Postscript|t"
25377 msgstr "Postscript|t"
25378
25379 #: lib/configure.py:733
25380 msgid "PDF (ps2pdf)"
25381 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25382
25383 #: lib/configure.py:733
25384 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25385 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25386
25387 #: lib/configure.py:734
25388 msgid "PDF (pdflatex)"
25389 msgstr "PDF (pdflatex)"
25390
25391 #: lib/configure.py:734
25392 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25393 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25394
25395 #: lib/configure.py:735
25396 msgid "PDF (dvipdfm)"
25397 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25398
25399 #: lib/configure.py:735
25400 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25401 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25402
25403 #: lib/configure.py:736
25404 msgid "PDF (XeTeX)"
25405 msgstr "PDF (XeTeX)"
25406
25407 #: lib/configure.py:736
25408 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25409 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25410
25411 #: lib/configure.py:737
25412 msgid "PDF (LuaTeX)"
25413 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25414
25415 #: lib/configure.py:737
25416 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25417 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25418
25419 #: lib/configure.py:738
25420 msgid "PDF (graphics)"
25421 msgstr " PDF (gráficos)"
25422
25423 #: lib/configure.py:739
25424 msgid "PDF (cropped)"
25425 msgstr "PDF (recortado)"
25426
25427 #: lib/configure.py:740
25428 #, fuzzy
25429 msgid "PDF (lower resolution)"
25430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25431
25432 #: lib/configure.py:745
25433 msgid "DVI"
25434 msgstr "DVI"
25435
25436 #: lib/configure.py:745
25437 msgid "DVI|D"
25438 msgstr "DVI|D"
25439
25440 #: lib/configure.py:746
25441 msgid "DVI (LuaTeX)"
25442 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25443
25444 #: lib/configure.py:746
25445 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25446 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25447
25448 #: lib/configure.py:749
25449 msgid "DraftDVI"
25450 msgstr "DraftDVI"
25451
25452 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25453 msgid "htm"
25454 msgstr "htm"
25455
25456 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25457 msgid "htm|HTML"
25458 msgstr "htm|HTML"
25459
25460 #: lib/configure.py:755
25461 msgid "Noteedit"
25462 msgstr "Noteedit"
25463
25464 #: lib/configure.py:758
25465 #, fuzzy
25466 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25467 msgstr "OpenDocument"
25468
25469 #: lib/configure.py:759
25470 #, fuzzy
25471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25472 msgstr "OpenDocument"
25473
25474 #: lib/configure.py:760
25475 #, fuzzy
25476 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25477 msgstr "OpenDocument"
25478
25479 #: lib/configure.py:761
25480 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25481 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25482
25483 #: lib/configure.py:764
25484 msgid "Rich Text Format"
25485 msgstr "Formato Rich Text"
25486
25487 #: lib/configure.py:765
25488 msgid "MS Word"
25489 msgstr "MS Word"
25490
25491 #: lib/configure.py:765
25492 msgid "MS Word|W"
25493 msgstr "MS Word|W"
25494
25495 #: lib/configure.py:766
25496 msgid "MS Word Office Open XML"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: lib/configure.py:766
25500 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25501 msgstr ""
25502
25503 #: lib/configure.py:769
25504 msgid "Table (CSV)"
25505 msgstr "Tabela (CSV)"
25506
25507 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25509 msgid "LyX"
25510 msgstr "LyX"
25511
25512 #: lib/configure.py:772
25513 msgid "LyX 1.3.x"
25514 msgstr "LyX 1.3.x"
25515
25516 #: lib/configure.py:773
25517 msgid "LyX 1.4.x"
25518 msgstr "LyX 1.4.x"
25519
25520 #: lib/configure.py:774
25521 msgid "LyX 1.5.x"
25522 msgstr "LyX 1.5.x"
25523
25524 #: lib/configure.py:775
25525 msgid "LyX 1.6.x"
25526 msgstr "LyX 1.6.x"
25527
25528 #: lib/configure.py:776
25529 msgid "LyX 2.0.x"
25530 msgstr "LyX 2.0.x"
25531
25532 #: lib/configure.py:777
25533 #, fuzzy
25534 msgid "LyX 2.1.x"
25535 msgstr "LyX 2.0.x"
25536
25537 #: lib/configure.py:778
25538 #, fuzzy
25539 msgid "LyX 2.2.x"
25540 msgstr "LyX 2.0.x"
25541
25542 #: lib/configure.py:779
25543 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25545
25546 #: lib/configure.py:780
25547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25549
25550 #: lib/configure.py:781
25551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25553
25554 #: lib/configure.py:782
25555 msgid "LyX Preview"
25556 msgstr "Pré-visualização LyX"
25557
25558 #: lib/configure.py:783
25559 msgid "pdf_tex"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: lib/configure.py:783
25563 #, fuzzy
25564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25565 msgstr "PDFTEX"
25566
25567 #: lib/configure.py:784
25568 msgid "Program"
25569 msgstr "Programa"
25570
25571 #: lib/configure.py:785
25572 msgid "ps_tex"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: lib/configure.py:785
25576 msgid "ps_tex|PSTEX"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25580 msgid "Windows Metafile"
25581 msgstr "Windows Metafile"
25582
25583 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25584 msgid "Enhanced Metafile"
25585 msgstr "Enhanced Metafile"
25586
25587 #: lib/configure.py:907
25588 msgid "LyXBlogger"
25589 msgstr "LyXBlogger"
25590
25591 #: lib/configure.py:1108
25592 msgid "gnuplot"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: lib/configure.py:1108
25596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: lib/configure.py:1181
25600 msgid "LyX Archive (zip)"
25601 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25602
25603 #: lib/configure.py:1184
25604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25605 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25606
25607 #: src/Author.cpp:57
25608 #, fuzzy, c-format
25609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25610 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25611
25612 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25613 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25614 msgid "ERROR!"
25615 msgstr "Erro!"
25616
25617 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25618 msgid "No year"
25619 msgstr "Sem ano"
25620
25621 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25622 msgid "Bibliography entry not found!"
25623 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:440
25626 msgid "Disk Error: "
25627 msgstr "Erro de Disco:"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:441
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25633 msgstr ""
25634 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25635 "cheio?)"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:570
25638 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25639 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Save failed! Document is lost."
25644 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:576
25647 msgid "Attempting to close changed document!"
25648 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:585
25651 #, c-format
25652 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25653 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25656 #, c-format
25657 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25658 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25661 msgid "Document header error"
25662 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:1000
25665 msgid "\\begin_header is missing"
25666 msgstr "\\begin_header em falta"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1024
25669 msgid "\\begin_document is missing"
25670 msgstr "\\begin_document em falta"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25673 #: src/Buffer.cpp:3015
25674 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25675 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25678 msgid ""
25679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25680 "xcolor/ulem are installed.\n"
25681 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25682 "LaTeX preamble."
25683 msgstr ""
25684 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25685 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25686 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25687 "preâmbulo LaTeX."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25690 msgid ""
25691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25692 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25693 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25694 "LaTeX preamble."
25695 msgstr ""
25696 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25697 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25698 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25699 "no preâmbulo LaTeX."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25703 msgid "Index"
25704 msgstr "Índice"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1188
25707 msgid "File Not Found"
25708 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1189
25711 #, c-format
25712 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25713 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25716 msgid "Document format failure"
25717 msgstr "Falha no formato do documento"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1218
25720 #, c-format
25721 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25722 msgstr ""
25723 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25724 "corrompido."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1287
25727 #, c-format
25728 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25729 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1314
25732 msgid "Conversion failed"
25733 msgstr "A conversão falhou"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1315
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25739 "it could not be created."
25740 msgstr ""
25741 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25742 "temporário para o converter."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1325
25745 msgid "Conversion script not found"
25746 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1326
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25752 "could not be found."
25753 msgstr ""
25754 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25755 "não foi encontrado."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25758 msgid "Conversion script failed"
25759 msgstr "O programa de conversão falhou"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1350
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25765 "convert it."
25766 msgstr ""
25767 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25768 "convertê-lo."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1357
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25774 "it."
25775 msgstr ""
25776 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25777 "lo."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25780 msgid "File is read-only"
25781 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1414
25784 #, c-format
25785 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25786 msgstr ""
25787 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25788 "leitura"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1423
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25794 "overwrite this file?"
25795 msgstr ""
25796 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25797 "sobre este ficheiro?"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:1425
25800 msgid "Overwrite modified file?"
25801 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25806 msgid "&Overwrite"
25807 msgstr "Escrever por cima&o"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1491
25810 msgid "Backup failure"
25811 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1492
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25817 "Please check whether the directory exists and is writable."
25818 msgstr ""
25819 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25820 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25823 #, fuzzy
25824 msgid "Write failure"
25825 msgstr "falha no chktex"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1529
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "The file has successfully been saved as:\n"
25831 "  %1$s.\n"
25832 "But LyX could not move it to:\n"
25833 "  %2$s.\n"
25834 "Your original file has been backed up to:\n"
25835 "  %3$s"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:1540
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "Cannot move saved file to:\n"
25842 "  %1$s.\n"
25843 "But the file has successfully been saved as:\n"
25844 "  %2$s."
25845 msgstr ""
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:1556
25848 #, c-format
25849 msgid "Saving document %1$s..."
25850 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1571
25853 msgid " could not write file!"
25854 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1579
25857 msgid " done."
25858 msgstr " pronto."
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:1594
25861 #, c-format
25862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25863 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25866 #, c-format
25867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25868 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:1607
25871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25872 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1621
25875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25876 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:1726
25879 msgid "Iconv software exception Detected"
25880 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:1726
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25886 "installed"
25887 msgstr ""
25888 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25889 "está correctamente instalado"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1753
25892 #, c-format
25893 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25894 msgstr ""
25895 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25896 "ponto %2$s)"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:1756
25899 msgid ""
25900 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25901 "chosen encoding.\n"
25902 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25903 msgstr ""
25904 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25905 "codificação escolhida.\n"
25906 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:1763
25909 msgid "iconv conversion failed"
25910 msgstr "conversão iconv falhou"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:1768
25913 msgid "conversion failed"
25914 msgstr "conversão falhou"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:1884
25917 msgid "Uncodable character in file path"
25918 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1886
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "The path of your document\n"
25924 "(%1$s)\n"
25925 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25926 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25927 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25928 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25929 "\n"
25930 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25931 "(such as utf8) or change the file path name."
25932 msgstr ""
25933 "O caminho do seu documento\n"
25934 "(%1$s)\n"
25935 "contém sinais desconhecidos\n"
25936 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25937 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25938 "\n"
25939 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25940 "ou altere o nome do caminho."
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:1963
25943 #, c-format
25944 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25945 msgstr ""
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1964
25948 #, c-format
25949 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25950 msgstr ""
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:1974
25953 #, c-format
25954 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25955 msgstr ""
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:1975
25958 #, c-format
25959 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25960 msgstr ""
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:1981
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Incompatible Languages!"
25965 msgstr "Nome de comando incompatível."
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:1983
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25971 "because they require conflicting language packages:\n"
25972 "%1$s%2$s"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:2293
25976 msgid "Running chktex..."
25977 msgstr "A executar chktex..."
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:2307
25980 msgid "chktex failure"
25981 msgstr "falha no chktex"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:2308
25984 msgid "Could not run chktex successfully."
25985 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:2707
25988 #, c-format
25989 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25990 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:2811
25993 #, c-format
25994 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25995 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:2820
25998 msgid "Error generating literate programming code."
25999 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26000
26001 #: src/Buffer.cpp:2896
26002 #, c-format
26003 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26004 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:2931
26007 #, c-format
26008 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26009 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:2988
26012 #, fuzzy
26013 msgid "Error viewing the output file."
26014 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26017 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
26019 msgid "Invalid filename"
26020 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
26024 msgid ""
26025 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26026 "through LaTeX: "
26027 msgstr ""
26028 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26029 "através do LaTeX:"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26033 msgid "Problematic filename for DVI"
26034 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
26038 msgid ""
26039 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26040 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26041 msgstr ""
26042 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26043 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26046 msgid "Export Warning!"
26047 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:3393
26050 msgid ""
26051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26052 "BibTeX will be unable to find them."
26053 msgstr ""
26054 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26055 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:4045
26058 #, c-format
26059 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26060 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4049
26063 #, c-format
26064 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4101
26068 msgid "Preview source code"
26069 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:4103
26072 msgid "Preview preamble"
26073 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4105
26076 msgid "Preview body"
26077 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:4120
26080 msgid "Plain text does not have a preamble."
26081 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:4225
26084 #, c-format
26085 msgid "Auto-saving %1$s"
26086 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4281
26089 msgid "Autosave failed!"
26090 msgstr "Guarda automática falhou!"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4342
26093 msgid "Autosaving current document..."
26094 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:4467
26097 msgid "Couldn't export file"
26098 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26099
26100 #: src/Buffer.cpp:4468
26101 #, c-format
26102 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26103 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26106 msgid "File name error"
26107 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4531
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "The directory path to the document\n"
26113 "%1$s\n"
26114 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26115 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26116 msgstr ""
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26119 msgid "Document export cancelled."
26120 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:4651
26123 #, c-format
26124 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26125 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4658
26128 #, c-format
26129 msgid "Document exported as %1$s"
26130 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4727
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26136 "\n"
26137 "Recover emergency save?"
26138 msgstr ""
26139 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26140 "\n"
26141 "Recuperar cópia de emergência?"
26142
26143 #: src/Buffer.cpp:4730
26144 msgid "Load emergency save?"
26145 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26146
26147 #: src/Buffer.cpp:4731
26148 msgid "&Recover"
26149 msgstr "&Recuperar"
26150
26151 #: src/Buffer.cpp:4731
26152 msgid "&Load Original"
26153 msgstr "&Carregar Original"
26154
26155 #: src/Buffer.cpp:4742
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26159 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26160 msgstr ""
26161 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26162 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26163 "guardar o documento com um nome diferente."
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4749
26166 msgid "Document was successfully recovered."
26167 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:4751
26170 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26171 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:4752
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "Remove emergency file now?\n"
26177 "(%1$s)"
26178 msgstr ""
26179 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26180 "(%1$s)"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26183 msgid "Delete emergency file?"
26184 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26187 msgid "&Keep"
26188 msgstr "&Manter"
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:4761
26191 msgid "Emergency file deleted"
26192 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:4762
26195 msgid "Do not forget to save your file now!"
26196 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26197
26198 #: src/Buffer.cpp:4769
26199 msgid "Remove emergency file now?"
26200 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26201
26202 #: src/Buffer.cpp:4792
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Can't rename emergency file!"
26205 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:4793
26208 msgid ""
26209 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26210 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26211 "file, and may over-write your own work."
26212 msgstr ""
26213
26214 #: src/Buffer.cpp:4818
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26218 "\n"
26219 "Load the backup instead?"
26220 msgstr ""
26221 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26222 "\n"
26223 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26224
26225 #: src/Buffer.cpp:4820
26226 msgid "Load backup?"
26227 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26228
26229 #: src/Buffer.cpp:4821
26230 msgid "&Load backup"
26231 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26232
26233 #: src/Buffer.cpp:4821
26234 msgid "Load &original"
26235 msgstr "Carregar &original"
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4831
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26241 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26242 msgstr ""
26243 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26244 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26245 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26248 msgid "Senseless!!! "
26249 msgstr "Sem sentido!!! "
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:5424
26252 #, c-format
26253 msgid "Document %1$s reloaded."
26254 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:5427
26257 #, c-format
26258 msgid "Could not reload document %1$s."
26259 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26260
26261 #: src/BufferParams.cpp:508
26262 msgid ""
26263 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26264 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26265 msgstr ""
26266 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26267 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26268
26269 #: src/BufferParams.cpp:510
26270 msgid ""
26271 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26272 "are inserted into formulas"
26273 msgstr ""
26274 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26275 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26276
26277 #: src/BufferParams.cpp:512
26278 msgid ""
26279 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26280 "formulas"
26281 msgstr ""
26282 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26283 "nas fórmulas"
26284
26285 #: src/BufferParams.cpp:514
26286 msgid ""
26287 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26288 "inserted into formulas"
26289 msgstr ""
26290 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26291 "inseridos em fórmulas"
26292
26293 #: src/BufferParams.cpp:516
26294 msgid ""
26295 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26296 "into formulas"
26297 msgstr ""
26298 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26299 "fórmulas"
26300
26301 #: src/BufferParams.cpp:518
26302 msgid ""
26303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26304 "inserted into formulas"
26305 msgstr ""
26306 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26307 "inseridos em fórmulas"
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:520
26310 msgid ""
26311 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26312 "inserted into formulas"
26313 msgstr ""
26314 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26315 "inseridos em fórmulas"
26316
26317 #: src/BufferParams.cpp:522
26318 msgid ""
26319 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26320 "subscript is inserted into formulas"
26321 msgstr ""
26322 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26323 "\\stackrel com subscripto"
26324
26325 #: src/BufferParams.cpp:524
26326 msgid ""
26327 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26328 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26329 msgstr ""
26330 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26331 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26332
26333 #: src/BufferParams.cpp:526
26334 msgid ""
26335 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26336 "decoration 'utilde'"
26337 msgstr ""
26338 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26339 "enquadramento 'utilde'"
26340
26341 #: src/BufferParams.cpp:731
26342 #, c-format
26343 msgid ""
26344 "The selected document class\n"
26345 "\t%1$s\n"
26346 "requires external files that are not available.\n"
26347 "The document class can still be used, but the\n"
26348 "document cannot be compiled until the following\n"
26349 "prerequisites are installed:\n"
26350 "\t%2$s\n"
26351 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26352 "User's Guide for more information."
26353 msgstr ""
26354 "A classe de documentos seleccionada\n"
26355 "\t%1$s\n"
26356 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26357 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26358 "documento não se pode compilar até que se\n"
26359 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26360 "\t%2$s\n"
26361 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26362 "Guia do usuário para mais informação. "
26363
26364 #: src/BufferParams.cpp:740
26365 msgid "Document class not available"
26366 msgstr "Classe de documento não disponível"
26367
26368 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
26369 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
26370 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26372 msgid "LyX Warning: "
26373 msgstr "Aviso do LyX:"
26374
26375 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
26376 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26377 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26378 msgid "uncodable character"
26379 msgstr "caracter não codificável"
26380
26381 #: src/BufferParams.cpp:2171
26382 #, fuzzy
26383 msgid "Uncodable character in user preamble"
26384 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26385
26386 #: src/BufferParams.cpp:2173
26387 #, fuzzy, c-format
26388 msgid ""
26389 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26390 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26391 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26392 "output.\n"
26393 "\n"
26394 "Please select an appropriate document encoding\n"
26395 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26396 msgstr ""
26397 "O nome do autor '%1$s',\n"
26398 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26399 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26400 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26401 "\n"
26402 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26403 "ou altere a escrita do nome do autor."
26404
26405 #: src/BufferParams.cpp:2462
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "The layout file:\n"
26409 "%1$s\n"
26410 "could not be found. A default textclass with default\n"
26411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26412 "correct output."
26413 msgstr ""
26414 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26415 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26416 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26417 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26418
26419 #: src/BufferParams.cpp:2468
26420 msgid "Document class not found"
26421 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26422
26423 #: src/BufferParams.cpp:2475
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26427 "%1$s\n"
26428 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26429 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26430 "correct output."
26431 msgstr ""
26432 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26433 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26434 "de produzir o resultado correcto."
26435
26436 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26437 msgid "Could not load class"
26438 msgstr "Não é possível carregar classe"
26439
26440 #: src/BufferParams.cpp:2534
26441 msgid "Error reading internal layout information"
26442 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26443
26444 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26445 msgid "Read Error"
26446 msgstr "Erro de Leitura"
26447
26448 #: src/BufferView.cpp:194
26449 msgid "No more insets"
26450 msgstr "Não mais insertos"
26451
26452 #: src/BufferView.cpp:798
26453 msgid "Save bookmark"
26454 msgstr "Guardar favorito"
26455
26456 #: src/BufferView.cpp:1014
26457 msgid "Converting document to new document class..."
26458 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:1059
26461 msgid "Document is read-only"
26462 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:1061
26465 msgid "Document has been modified externally"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: src/BufferView.cpp:1070
26469 msgid "This portion of the document is deleted."
26470 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26471
26472 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26474 msgid "Absolute filename expected."
26475 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26476
26477 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26478 #, c-format
26479 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26480 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26481
26482 #: src/BufferView.cpp:1396
26483 msgid "No further undo information"
26484 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26485
26486 #: src/BufferView.cpp:1416
26487 msgid "No further redo information"
26488 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26489
26490 #: src/BufferView.cpp:1642
26491 msgid "Mark off"
26492 msgstr "Marca fora"
26493
26494 #: src/BufferView.cpp:1648
26495 msgid "Mark on"
26496 msgstr "Marca dentro"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:1655
26499 msgid "Mark removed"
26500 msgstr "Marca removida"
26501
26502 #: src/BufferView.cpp:1658
26503 msgid "Mark set"
26504 msgstr "Marca definida"
26505
26506 #: src/BufferView.cpp:1750
26507 msgid "Statistics for the selection:"
26508 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26509
26510 #: src/BufferView.cpp:1752
26511 msgid "Statistics for the document:"
26512 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:1755
26515 #, c-format
26516 msgid "%1$d words"
26517 msgstr "%1$d palavras"
26518
26519 #: src/BufferView.cpp:1757
26520 msgid "One word"
26521 msgstr "Uma palavra"
26522
26523 #: src/BufferView.cpp:1760
26524 #, c-format
26525 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26526 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:1763
26529 msgid "One character (including blanks)"
26530 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:1766
26533 #, c-format
26534 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26535 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:1769
26538 msgid "One character (excluding blanks)"
26539 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:1771
26542 msgid "Statistics"
26543 msgstr "Estatísticas"
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:1994
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26549 msgstr ""
26550 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:1996
26553 #, c-format
26554 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26555 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:2004
26558 msgid "Branch name"
26559 msgstr "Nome do Ramo"
26560
26561 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26562 msgid "Branch already exists"
26563 msgstr "Ramo já existente"
26564
26565 #: src/BufferView.cpp:2899
26566 #, c-format
26567 msgid "Inserting document %1$s..."
26568 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26569
26570 #: src/BufferView.cpp:2910
26571 #, c-format
26572 msgid "Document %1$s inserted."
26573 msgstr "Documento %1$s inserido."
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:2912
26576 #, c-format
26577 msgid "Could not insert document %1$s"
26578 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26579
26580 #: src/BufferView.cpp:3323
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "Could not read the specified document\n"
26584 "%1$s\n"
26585 "due to the error: %2$s"
26586 msgstr ""
26587 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "devido ao erro: %2$s"
26590
26591 #: src/BufferView.cpp:3325
26592 msgid "Could not read file"
26593 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:3332
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "%1$s\n"
26599 " is not readable."
26600 msgstr ""
26601 "%1$s\n"
26602 "não é legível."
26603
26604 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26605 msgid "Could not open file"
26606 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:3340
26609 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26610 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26611
26612 #: src/BufferView.cpp:3341
26613 msgid ""
26614 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26615 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26616 "If this does not give the correct result\n"
26617 "then please change the encoding of the file\n"
26618 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26619 msgstr ""
26620 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26621 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26622 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26623 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26624 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26625
26626 #: src/Changes.cpp:370
26627 msgid "Uncodable character in author name"
26628 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26629
26630 #: src/Changes.cpp:371
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "The author name '%1$s',\n"
26634 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26635 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26636 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26637 "\n"
26638 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26639 "or change the spelling of the author name."
26640 msgstr ""
26641 "O nome do autor '%1$s',\n"
26642 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26643 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26644 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26645 "\n"
26646 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26647 "ou altere a escrita do nome do autor."
26648
26649 #: src/Chktex.cpp:65
26650 #, fuzzy, c-format
26651 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26652 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26653
26654 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26656 msgid "none"
26657 msgstr "nenhum"
26658
26659 #: src/Color.cpp:204
26660 msgid "black"
26661 msgstr "preto"
26662
26663 #: src/Color.cpp:205
26664 msgid "white"
26665 msgstr "branco"
26666
26667 #: src/Color.cpp:206
26668 msgid "blue"
26669 msgstr "azul"
26670
26671 #: src/Color.cpp:207
26672 #, fuzzy
26673 msgid "brown"
26674 msgstr "frown"
26675
26676 #: src/Color.cpp:208
26677 msgid "cyan"
26678 msgstr "ciano"
26679
26680 #: src/Color.cpp:209
26681 msgid "darkgray"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: src/Color.cpp:210
26685 #, fuzzy
26686 msgid "gray"
26687 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26688
26689 #: src/Color.cpp:211
26690 msgid "green"
26691 msgstr "verde"
26692
26693 #: src/Color.cpp:212
26694 #, fuzzy
26695 msgid "lightgray"
26696 msgstr "lightning"
26697
26698 #: src/Color.cpp:213
26699 msgid "lime"
26700 msgstr ""
26701
26702 #: src/Color.cpp:214
26703 msgid "magenta"
26704 msgstr "magenta"
26705
26706 #: src/Color.cpp:215
26707 msgid "olive"
26708 msgstr ""
26709
26710 #: src/Color.cpp:216
26711 #, fuzzy
26712 msgid "orange"
26713 msgstr "Alcance"
26714
26715 #: src/Color.cpp:217
26716 msgid "pink"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: src/Color.cpp:218
26720 msgid "purple"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: src/Color.cpp:219
26724 msgid "red"
26725 msgstr "vermelho"
26726
26727 #: src/Color.cpp:220
26728 msgid "teal"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: src/Color.cpp:221
26732 msgid "violet"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: src/Color.cpp:222
26736 msgid "yellow"
26737 msgstr "amarelo"
26738
26739 #: src/Color.cpp:223
26740 msgid "cursor"
26741 msgstr "cursor"
26742
26743 #: src/Color.cpp:224
26744 msgid "background"
26745 msgstr "fundo"
26746
26747 #: src/Color.cpp:225
26748 msgid "text"
26749 msgstr "texto"
26750
26751 #: src/Color.cpp:226
26752 msgid "selection"
26753 msgstr "selecção"
26754
26755 #: src/Color.cpp:227
26756 msgid "selected text"
26757 msgstr "texto seleccionado"
26758
26759 #: src/Color.cpp:229
26760 msgid "LaTeX text"
26761 msgstr "texto LaTeX"
26762
26763 #: src/Color.cpp:230
26764 msgid "inline completion"
26765 msgstr "completação em-linha"
26766
26767 #: src/Color.cpp:232
26768 msgid "non-unique inline completion"
26769 msgstr "completação em-linha não-única"
26770
26771 #: src/Color.cpp:234
26772 msgid "previewed snippet"
26773 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26774
26775 #: src/Color.cpp:235
26776 msgid "note label"
26777 msgstr "etiqueta de nota"
26778
26779 #: src/Color.cpp:236
26780 msgid "note background"
26781 msgstr "fundo de nota"
26782
26783 #: src/Color.cpp:237
26784 msgid "comment label"
26785 msgstr "etiqueta de comentário"
26786
26787 #: src/Color.cpp:238
26788 msgid "comment background"
26789 msgstr "fundo de comentário"
26790
26791 #: src/Color.cpp:239
26792 msgid "greyedout inset label"
26793 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26794
26795 #: src/Color.cpp:240
26796 msgid "greyedout inset text"
26797 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26798
26799 #: src/Color.cpp:241
26800 msgid "greyedout inset background"
26801 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26802
26803 #: src/Color.cpp:242
26804 msgid "phantom inset text"
26805 msgstr "texto de inserto fantasma"
26806
26807 #: src/Color.cpp:243
26808 msgid "shaded box"
26809 msgstr "caixa sombreada"
26810
26811 #: src/Color.cpp:244
26812 msgid "listings background"
26813 msgstr "fundo de listagens"
26814
26815 #: src/Color.cpp:245
26816 msgid "branch label"
26817 msgstr "etiqueta de ramo"
26818
26819 #: src/Color.cpp:246
26820 msgid "footnote label"
26821 msgstr "etiqueta de rodapé"
26822
26823 #: src/Color.cpp:247
26824 msgid "index label"
26825 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26826
26827 #: src/Color.cpp:248
26828 msgid "margin note label"
26829 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26830
26831 #: src/Color.cpp:249
26832 msgid "URL label"
26833 msgstr "etiqueta de URL"
26834
26835 #: src/Color.cpp:250
26836 msgid "URL text"
26837 msgstr "texto URL"
26838
26839 #: src/Color.cpp:251
26840 msgid "depth bar"
26841 msgstr "barra de profundidade"
26842
26843 #: src/Color.cpp:252
26844 #, fuzzy
26845 msgid "scroll indicator"
26846 msgstr "Ind&icador de cursor"
26847
26848 #: src/Color.cpp:253
26849 msgid "language"
26850 msgstr "língua"
26851
26852 #: src/Color.cpp:254
26853 msgid "command inset"
26854 msgstr "comando inserto"
26855
26856 #: src/Color.cpp:255
26857 msgid "command inset background"
26858 msgstr "comando fundo de inserto"
26859
26860 #: src/Color.cpp:256
26861 msgid "command inset frame"
26862 msgstr "comando moldura de inserto"
26863
26864 #: src/Color.cpp:257
26865 msgid "special character"
26866 msgstr "caracter especial"
26867
26868 #: src/Color.cpp:258
26869 msgid "math"
26870 msgstr "mat."
26871
26872 #: src/Color.cpp:259
26873 msgid "math background"
26874 msgstr "fundo mat."
26875
26876 #: src/Color.cpp:260
26877 msgid "graphics background"
26878 msgstr "fundo de gráficos"
26879
26880 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26881 msgid "math macro background"
26882 msgstr "fundo de macro mat."
26883
26884 #: src/Color.cpp:262
26885 msgid "math frame"
26886 msgstr "moldura mat."
26887
26888 #: src/Color.cpp:263
26889 msgid "math corners"
26890 msgstr "cantos mat."
26891
26892 #: src/Color.cpp:264
26893 msgid "math line"
26894 msgstr "linha mat."
26895
26896 #: src/Color.cpp:266
26897 msgid "math macro hovered background"
26898 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26899
26900 #: src/Color.cpp:267
26901 msgid "math macro label"
26902 msgstr "etiqueta de macro mat."
26903
26904 #: src/Color.cpp:268
26905 msgid "math macro frame"
26906 msgstr "moldura de macro mat."
26907
26908 #: src/Color.cpp:269
26909 msgid "math macro blended out"
26910 msgstr "macro mat. integrada"
26911
26912 #: src/Color.cpp:270
26913 msgid "math macro old parameter"
26914 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26915
26916 #: src/Color.cpp:271
26917 msgid "math macro new parameter"
26918 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26919
26920 #: src/Color.cpp:272
26921 msgid "collapsible inset text"
26922 msgstr "texto de inserto fechável"
26923
26924 #: src/Color.cpp:273
26925 msgid "collapsible inset frame"
26926 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26927
26928 #: src/Color.cpp:274
26929 msgid "inset background"
26930 msgstr "fundo de inserto"
26931
26932 #: src/Color.cpp:275
26933 msgid "inset frame"
26934 msgstr "moldura de inserto"
26935
26936 #: src/Color.cpp:276
26937 msgid "LaTeX error"
26938 msgstr "erro LaTeX"
26939
26940 #: src/Color.cpp:277
26941 msgid "end-of-line marker"
26942 msgstr "marcador fim-de-linha"
26943
26944 #: src/Color.cpp:278
26945 msgid "appendix marker"
26946 msgstr "marcador de apêndice"
26947
26948 #: src/Color.cpp:279
26949 msgid "change bar"
26950 msgstr "alterar barra"
26951
26952 #: src/Color.cpp:280
26953 msgid "deleted text"
26954 msgstr "texto apagado"
26955
26956 #: src/Color.cpp:281
26957 msgid "added text"
26958 msgstr "texto adicionado"
26959
26960 #: src/Color.cpp:282
26961 msgid "changed text 1st author"
26962 msgstr "texto alterado 1º autor"
26963
26964 #: src/Color.cpp:283
26965 msgid "changed text 2nd author"
26966 msgstr "texto alterado 2º autor"
26967
26968 #: src/Color.cpp:284
26969 msgid "changed text 3rd author"
26970 msgstr "texto alterado 3º autor"
26971
26972 #: src/Color.cpp:285
26973 msgid "changed text 4th author"
26974 msgstr "texto alterado 4º autor"
26975
26976 #: src/Color.cpp:286
26977 msgid "changed text 5th author"
26978 msgstr "texto alterado 5º autor"
26979
26980 #: src/Color.cpp:287
26981 msgid "deleted text modifier"
26982 msgstr "modificador de texto apagado"
26983
26984 #: src/Color.cpp:288
26985 msgid "added space markers"
26986 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26987
26988 #: src/Color.cpp:289
26989 msgid "table line"
26990 msgstr "linha de tabela"
26991
26992 #: src/Color.cpp:290
26993 msgid "table on/off line"
26994 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26995
26996 #: src/Color.cpp:292
26997 msgid "bottom area"
26998 msgstr "area de baixo"
26999
27000 #: src/Color.cpp:293
27001 msgid "new page"
27002 msgstr "página nova"
27003
27004 #: src/Color.cpp:294
27005 msgid "page break / line break"
27006 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27007
27008 #: src/Color.cpp:295
27009 #, fuzzy
27010 msgid "button frame"
27011 msgstr "Sem moldura"
27012
27013 #: src/Color.cpp:296
27014 msgid "button background"
27015 msgstr "fundo de botão"
27016
27017 #: src/Color.cpp:297
27018 msgid "button background under focus"
27019 msgstr "fundo de botão sob foco"
27020
27021 #: src/Color.cpp:298
27022 msgid "paragraph marker"
27023 msgstr "marca de parágrafo"
27024
27025 #: src/Color.cpp:299
27026 msgid "preview frame"
27027 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27028
27029 #: src/Color.cpp:300
27030 msgid "inherit"
27031 msgstr "herdar"
27032
27033 #: src/Color.cpp:301
27034 msgid "regexp frame"
27035 msgstr "moldura de expressão regular"
27036
27037 #: src/Color.cpp:302
27038 msgid "ignore"
27039 msgstr "ignorar"
27040
27041 #: src/Converter.cpp:308
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27045 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27046 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27047 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27048 "actually need it, instead.</p>"
27049 msgstr ""
27050
27051 #: src/Converter.cpp:317
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Security Warning"
27054 msgstr "Próximo &Aviso"
27055
27056 #: src/Converter.cpp:330
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27060 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27061 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27062 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: src/Converter.cpp:337
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27069 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27070 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27071 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27072 msgstr ""
27073
27074 #: src/Converter.cpp:347
27075 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: src/Converter.cpp:349
27079 msgid ""
27080 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27081 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27082 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27083 "i>.)"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: src/Converter.cpp:358
27087 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: src/Converter.cpp:359
27091 msgid "An external converter requires your authorization"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: src/Converter.cpp:362
27095 msgid ""
27096 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27097 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: src/Converter.cpp:365
27101 msgid ""
27102 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27103 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: src/Converter.cpp:369
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Do &not allow"
27109 msgstr "Não carregar"
27110
27111 #: src/Converter.cpp:369
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Do &not run"
27114 msgstr "Não carregar"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:370
27117 #, fuzzy
27118 msgid "A&llow"
27119 msgstr "amarelo"
27120
27121 #: src/Converter.cpp:370
27122 msgid "&Run"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: src/Converter.cpp:372
27126 #, fuzzy
27127 msgid "&Always allow for this document"
27128 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27129
27130 #: src/Converter.cpp:373
27131 #, fuzzy
27132 msgid "&Always run for this document"
27133 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27134
27135 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27136 #: src/Converter.cpp:762
27137 msgid "Cannot convert file"
27138 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27139
27140 #: src/Converter.cpp:452
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27144 "Define a converter in the preferences."
27145 msgstr ""
27146 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27147 "Definir um conversor nas preferências."
27148
27149 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27150 msgid "Pygments driver command not found!"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27154 msgid ""
27155 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27156 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27157 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27158 "is named differently, to add the following line to the\n"
27159 "document preamble:\n"
27160 "\n"
27161 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27162 "\n"
27163 "where 'driver' is name of the driver command."
27164 msgstr ""
27165
27166 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27167 msgid "Executing command: "
27168 msgstr "A executar comando:"
27169
27170 #: src/Converter.cpp:691
27171 msgid "Build errors"
27172 msgstr "Erros de compilação"
27173
27174 #: src/Converter.cpp:692
27175 msgid "There were errors during the build process."
27176 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27177
27178 #: src/Converter.cpp:697
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "An error occurred while running:\n"
27182 "%1$s"
27183 msgstr ""
27184 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27185 "%1$s"
27186
27187 #: src/Converter.cpp:720
27188 #, c-format
27189 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27190 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27191
27192 #: src/Converter.cpp:764
27193 #, c-format
27194 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27195 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27196
27197 #: src/Converter.cpp:765
27198 #, c-format
27199 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27200 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27201
27202 #: src/Converter.cpp:807
27203 msgid "Running LaTeX..."
27204 msgstr "A executar LaTeX..."
27205
27206 #: src/Converter.cpp:833
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27210 "log %1$s."
27211 msgstr ""
27212 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27213 "registo LaTeX %1$s."
27214
27215 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27216 msgid "LaTeX failed"
27217 msgstr "O LaTeX falhou"
27218
27219 #: src/Converter.cpp:839
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "The external program\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27225 "program's error (check the logs). "
27226 msgstr ""
27227
27228 #: src/Converter.cpp:845
27229 msgid "Output is empty"
27230 msgstr "Resultado é vazio"
27231
27232 #: src/Converter.cpp:846
27233 #, fuzzy
27234 msgid "No output file was generated."
27235 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27236
27237 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27238 msgid ", Inset: "
27239 msgstr ", Inserto: "
27240
27241 #: src/Cursor.cpp:1112
27242 msgid ", Cell: "
27243 msgstr ""
27244
27245 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27246 msgid ", Position: "
27247 msgstr ", Posição: "
27248
27249 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27253 "not been pasted."
27254 msgstr ""
27255
27256 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27260 "not been pasted."
27261 msgstr ""
27262
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Uncodable content"
27266 msgstr "caracteres não codificáveis"
27267
27268 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27272 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27273 msgstr ""
27274 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27275 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27276
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27278 msgid "Unknown branch"
27279 msgstr "Ramo desconhecido"
27280
27281 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27282 msgid "&Don't Add"
27283 msgstr "&Não Juntar"
27284
27285 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27286 #, c-format
27287 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27288 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27289
27290 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27291 msgid "Layout Not Found"
27292 msgstr "Formato não encontrado"
27293
27294 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27295 #, c-format
27296 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27297 msgstr ""
27298 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27299
27300 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27304 "%3$s'."
27305 msgstr ""
27306 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27307 "%2$s para %3$s"
27308
27309 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27310 msgid "Undefined flex inset"
27311 msgstr "Inserto flex não definido"
27312
27313 #: src/Exporter.cpp:45
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The file %1$s already exists.\n"
27317 "\n"
27318 "Do you want to overwrite that file?"
27319 msgstr ""
27320 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27321 "\n"
27322 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27323
27324 #: src/Exporter.cpp:48
27325 msgid "Overwrite file?"
27326 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27327
27328 #: src/Exporter.cpp:50
27329 msgid "&Keep file"
27330 msgstr "&Manter ficheiro"
27331
27332 #: src/Exporter.cpp:51
27333 msgid "Overwrite &all"
27334 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27335
27336 #: src/Exporter.cpp:51
27337 msgid "&Cancel export"
27338 msgstr "&Cancelar exportação"
27339
27340 #: src/Exporter.cpp:97
27341 msgid "Couldn't copy file"
27342 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27343
27344 #: src/Exporter.cpp:98
27345 #, c-format
27346 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27347 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27348
27349 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27351 msgid "Roman"
27352 msgstr "Roman"
27353
27354 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27356 msgid "Sans Serif"
27357 msgstr "Sans Serif"
27358
27359 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27361 msgid "Typewriter"
27362 msgstr "Typewriter"
27363
27364 #: src/Font.cpp:60
27365 msgid "Symbol"
27366 msgstr "Símbolo"
27367
27368 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27369 #: src/Font.cpp:77
27370 msgid "Inherit"
27371 msgstr "Herdar"
27372
27373 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27374 msgid "Medium"
27375 msgstr "Médio"
27376
27377 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27378 msgid "Upright"
27379 msgstr "Direito"
27380
27381 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27382 msgid "Italic"
27383 msgstr "Itálico"
27384
27385 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27386 msgid "Slanted"
27387 msgstr "Inclinado"
27388
27389 #: src/Font.cpp:68
27390 msgid "Smallcaps"
27391 msgstr "Versaletes"
27392
27393 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27394 msgid "Increase"
27395 msgstr "Incrementar"
27396
27397 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27398 msgid "Decrease"
27399 msgstr "Decrementar"
27400
27401 #: src/Font.cpp:77
27402 msgid "Toggle"
27403 msgstr "Alternar"
27404
27405 #: src/Font.cpp:163
27406 #, c-format
27407 msgid "Emphasis %1$s, "
27408 msgstr "Itálico %1$s, "
27409
27410 #: src/Font.cpp:166
27411 #, c-format
27412 msgid "Underline %1$s, "
27413 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27414
27415 #: src/Font.cpp:169
27416 #, fuzzy, c-format
27417 msgid "Strike out %1$s, "
27418 msgstr "Traçar %1$s, "
27419
27420 #: src/Font.cpp:172
27421 #, fuzzy, c-format
27422 msgid "Cross out %1$s, "
27423 msgstr "Traçar %1$s, "
27424
27425 #: src/Font.cpp:175
27426 #, c-format
27427 msgid "Double underline %1$s, "
27428 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27429
27430 #: src/Font.cpp:178
27431 #, c-format
27432 msgid "Wavy underline %1$s, "
27433 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27434
27435 #: src/Font.cpp:181
27436 #, c-format
27437 msgid "Noun %1$s, "
27438 msgstr "Nome %1$s, "
27439
27440 #: src/Font.cpp:195
27441 #, c-format
27442 msgid "Language: %1$s, "
27443 msgstr "Língua: %1$s, "
27444
27445 #: src/Font.cpp:198
27446 #, c-format
27447 msgid "Number %1$s"
27448 msgstr "Número %1$s"
27449
27450 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27451 msgid "Cannot view file"
27452 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27453
27454 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27455 #, c-format
27456 msgid "File does not exist: %1$s"
27457 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27458
27459 #: src/Format.cpp:682
27460 #, c-format
27461 msgid "No information for viewing %1$s"
27462 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27463
27464 #: src/Format.cpp:692
27465 #, c-format
27466 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27467 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27468
27469 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27470 msgid "Cannot edit file"
27471 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27472
27473 #: src/Format.cpp:773
27474 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27475 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27476
27477 #: src/Format.cpp:786
27478 #, c-format
27479 msgid "No information for editing %1$s"
27480 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27481
27482 #: src/Format.cpp:797
27483 #, c-format
27484 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27485 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27486
27487 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27488 msgid "Could not find bind file"
27489 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27490
27491 #: src/KeyMap.cpp:230
27492 #, c-format
27493 msgid ""
27494 "Unable to find the bind file\n"
27495 "%1$s.\n"
27496 "Please check your installation."
27497 msgstr ""
27498 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27499 "%1$s.\n"
27500 "Por favor verifique a sua instalação."
27501
27502 #: src/KeyMap.cpp:237
27503 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27504 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27505
27506 #: src/KeyMap.cpp:238
27507 msgid ""
27508 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27509 "Please check your installation."
27510 msgstr ""
27511 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27512 "Por favor verifique a sua instalação."
27513
27514 #: src/KeyMap.cpp:245
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "Unable to find the bind file\n"
27518 "%1$s.\n"
27519 "Falling back to default."
27520 msgstr ""
27521 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27522 "%1$s.\n"
27523 "Voltando para o pré-definido."
27524
27525 #: src/KeySequence.cpp:181
27526 msgid "   options: "
27527 msgstr "   opções:"
27528
27529 #: src/LaTeX.cpp:58
27530 #, c-format
27531 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27532 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27533
27534 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27535 msgid "Running Index Processor."
27536 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27537
27538 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27539 msgid "Running BibTeX."
27540 msgstr "A correr BibTeX."
27541
27542 #: src/LaTeX.cpp:481
27543 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27544 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27545
27546 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27547 msgid "BibTeX error: "
27548 msgstr "erro do BibTeX:"
27549
27550 #: src/LaTeX.cpp:1383
27551 msgid "Biber error: "
27552 msgstr "Erro Biber:"
27553
27554 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27555 msgid "Font not available"
27556 msgstr "Fonte não disponível"
27557
27558 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27559 #, c-format
27560 msgid ""
27561 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27562 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27563 msgstr ""
27564 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27565 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27566
27567 #: src/LyX.cpp:148
27568 msgid "Could not read configuration file"
27569 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27570
27571 #: src/LyX.cpp:149
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "Error while reading the configuration file\n"
27575 "%1$s.\n"
27576 "Please check your installation."
27577 msgstr ""
27578 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27579 "%1$s.\n"
27580 "Por favor verifique a sua instalação."
27581
27582 #: src/LyX.cpp:402
27583 msgid "The following files could not be loaded:"
27584 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27585
27586 #: src/LyX.cpp:443
27587 #, c-format
27588 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27589 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27590
27591 #: src/LyX.cpp:445
27592 msgid "Cannot remove temporary directory"
27593 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:450
27596 #, c-format
27597 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27598 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:479
27601 #, c-format
27602 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27603 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27604
27605 #: src/LyX.cpp:497
27606 msgid "Missing filename for this operation."
27607 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:546
27610 #, c-format
27611 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27612 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27613
27614 #: src/LyX.cpp:593
27615 msgid "No textclass is found"
27616 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:594
27619 msgid ""
27620 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27621 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27622 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27623 msgstr ""
27624 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27625 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27626 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27627
27628 #: src/LyX.cpp:598
27629 msgid "&Reconfigure"
27630 msgstr "&Reconfigurar"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:599
27633 msgid "&Without LaTeX"
27634 msgstr "&Sem LaTeX"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27637 msgid "&Continue"
27638 msgstr "&Continuar"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:703
27641 msgid ""
27642 "SIGHUP signal caught!\n"
27643 "Bye."
27644 msgstr ""
27645 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27646 "Adeus."
27647
27648 #: src/LyX.cpp:707
27649 msgid ""
27650 "SIGFPE signal caught!\n"
27651 "Bye."
27652 msgstr ""
27653 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27654 "Adeus"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:710
27657 msgid ""
27658 "SIGSEGV signal caught!\n"
27659 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27660 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27661 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27662 "Bye."
27663 msgstr ""
27664 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27665 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27666 "nenhuns dados.\n"
27667 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27668 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27669 "achar necessário. Obrigado!\n"
27670 "Adeus"
27671
27672 #: src/LyX.cpp:726
27673 msgid "LyX crashed!"
27674 msgstr "LyX foi abaixo!"
27675
27676 #: src/LyX.cpp:760
27677 msgid "LyX: "
27678 msgstr "LyX: "
27679
27680 #: src/LyX.cpp:1009
27681 msgid "Could not create temporary directory"
27682 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27683
27684 #: src/LyX.cpp:1010
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "Could not create a temporary directory in\n"
27688 "\"%1$s\"\n"
27689 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27690 msgstr ""
27691 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27692 "\"%1$s\"\n"
27693 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27694 "novamente."
27695
27696 #: src/LyX.cpp:1074
27697 msgid "Missing user LyX directory"
27698 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27699
27700 #: src/LyX.cpp:1075
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27704 "It is needed to keep your own configuration."
27705 msgstr ""
27706 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27707 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27708
27709 #: src/LyX.cpp:1080
27710 msgid "&Create directory"
27711 msgstr "&Criar pasta"
27712
27713 #: src/LyX.cpp:1081
27714 msgid "&Exit LyX"
27715 msgstr "&Sair do LyX"
27716
27717 #: src/LyX.cpp:1082
27718 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27719 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27720
27721 #: src/LyX.cpp:1086
27722 #, c-format
27723 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27724 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27725
27726 #: src/LyX.cpp:1091
27727 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27728 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27729
27730 #: src/LyX.cpp:1164
27731 msgid "List of supported debug flags:"
27732 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27733
27734 #: src/LyX.cpp:1168
27735 #, c-format
27736 msgid "Setting debug level to %1$s"
27737 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27738
27739 #: src/LyX.cpp:1179
27740 #, fuzzy
27741 msgid ""
27742 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27743 "Command line switches (case sensitive):\n"
27744 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27745 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27746 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27747 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27748 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27749 "                  select the features to debug.\n"
27750 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27751 "\t-x [--execute] command\n"
27752 "                  where command is a lyx command.\n"
27753 "\t-e [--export] fmt\n"
27754 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27755 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27756 "Name\n"
27757 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27758 "name\n"
27759 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27760 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27761 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27762 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27763 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27764 "                  and filename is the destination filename.\n"
27765 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27766 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27767 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27768 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27769 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27770 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27771 "files,\n"
27772 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27773 "export.\n"
27774 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27775 "consumed.\n"
27776 "\t--ignore-error-message which\n"
27777 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27778 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27779 "values:\n"
27780 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27781 "\t-n [--no-remote]\n"
27782 "                  open documents in a new instance\n"
27783 "\t-r [--remote]\n"
27784 "                  open documents in an already running instance\n"
27785 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27786 "\t-v [--verbose]\n"
27787 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27788 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27789 "\t-version  summarize version and build info\n"
27790 "Check the LyX man page for more details."
27791 msgstr ""
27792 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27793 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27794 "\t-help             sumário ajuda\n"
27795 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27796 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27797 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27798 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27799 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27800 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27801 "\t-x [--execute] command\n"
27802 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27803 "\t-e [--export] fmt\n"
27804 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27805 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27806 ">Formato\n"
27807 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27808 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27809 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27810 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27811 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27812 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27813 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27814 "nenhum,\n"
27815 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27816 "exportação em modo batch.\n"
27817 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27818 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27819 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27820
27821 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27822 msgid "  Git commit hash "
27823 msgstr ""
27824
27825 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27826 msgid "No system directory"
27827 msgstr "Sem pasta de sistema"
27828
27829 #: src/LyX.cpp:1244
27830 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27831 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27832
27833 #: src/LyX.cpp:1255
27834 msgid "No user directory"
27835 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27836
27837 #: src/LyX.cpp:1256
27838 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27839 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27840
27841 #: src/LyX.cpp:1267
27842 msgid "Incomplete command"
27843 msgstr "Comando incompleto"
27844
27845 #: src/LyX.cpp:1268
27846 msgid "Missing command string after --execute switch"
27847 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27848
27849 #: src/LyX.cpp:1279
27850 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27851 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27852
27853 #: src/LyX.cpp:1284
27854 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27855 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27856
27857 #: src/LyX.cpp:1297
27858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27859 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27860
27861 #: src/LyX.cpp:1310
27862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27863 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27864
27865 #: src/LyX.cpp:1315
27866 msgid "Missing filename for --import"
27867 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3114
27870 msgid ""
27871 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27872 "legal words?"
27873 msgstr ""
27874 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27875 "como palavras legais?"
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3118
27878 msgid ""
27879 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27880 "document."
27881 msgstr ""
27882 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27883 "do documento."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3126
27886 msgid ""
27887 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27888 "automatically by what you type."
27889 msgstr ""
27890 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27891 "automáticamente pela que definiu."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3130
27894 msgid ""
27895 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27896 "class change."
27897 msgstr ""
27898 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27899 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3134
27902 msgid ""
27903 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27904 msgstr ""
27905 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27906 "sem guarda automática (auto-save)"
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3141
27909 msgid ""
27910 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27911 "the backup file in the same directory as the original file."
27912 msgstr ""
27913 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27914 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27915 "mesma pasta do ficheiro original."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3145
27918 msgid ""
27919 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27920 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27921 msgstr ""
27922 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27923 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3149
27926 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27927 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3153
27930 msgid ""
27931 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27932 "its global and local bind/ directories."
27933 msgstr ""
27934 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27935 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3157
27938 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27939 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3161
27942 msgid ""
27943 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27944 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27945 msgstr ""
27946 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27947 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3168
27950 msgid ""
27951 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27952 "undesired effects."
27953 msgstr ""
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3172
27956 msgid ""
27957 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27958 "prevent undesired effects."
27959 msgstr ""
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3179
27962 msgid ""
27963 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27964 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27965 msgstr ""
27966 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27967 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27968 "écran."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3187
27971 msgid ""
27972 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27973 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27974 "the top of the screen"
27975 msgstr ""
27976 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27977 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27978 "écran."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3191
27981 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27982 msgstr ""
27983 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3195
27986 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27987 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3199
27990 msgid ""
27991 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27992 "inside."
27993 msgstr ""
27994 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27995 "quando o cursos está no interior."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3204
27998 #, no-c-format
27999 msgid ""
28000 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28001 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28002 msgstr ""
28003 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28004 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3208
28007 msgid ""
28008 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28009 "look in its global and local commands/ directories."
28010 msgstr ""
28011 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28012 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3212
28015 msgid ""
28016 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28017 msgstr ""
28018 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28019 "que não são TeX."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3216
28022 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28023 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3220
28026 msgid ""
28027 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28028 "shown after the change has been made.)"
28029 msgstr ""
28030 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28031 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3224
28034 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28035 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3228
28038 msgid ""
28039 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28040 "LyX was started from."
28041 msgstr ""
28042 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28043 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3232
28046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28047 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3236
28050 msgid ""
28051 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28052 "value selects the directory LyX was started from."
28053 msgstr ""
28054 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28055 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3240
28058 msgid ""
28059 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28060 "recommended for non-English languages."
28061 msgstr ""
28062 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28063 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3247
28066 msgid ""
28067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28068 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28069 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28070 msgstr ""
28071 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28072 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28073 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3251
28076 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28077 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3255
28080 msgid ""
28081 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28082 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28083 msgstr ""
28084 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28085 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28086 "remissivo."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3259
28089 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28090 msgstr ""
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3268
28093 msgid ""
28094 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28095 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28096 msgstr ""
28097 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28098 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28099 "teclado Americano."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3272
28102 msgid ""
28103 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28104 "document."
28105 msgstr ""
28106 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28107 "documento."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3276
28110 msgid ""
28111 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28112 msgstr ""
28113 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28114 "documento."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3280
28117 msgid ""
28118 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28119 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28120 "name of the second language."
28121 msgstr ""
28122 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28123 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28124 "língua."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3284
28127 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28128 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3288
28131 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28132 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3292
28135 msgid ""
28136 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28137 "\\documentclass."
28138 msgstr ""
28139 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28140 "para \\documentclass."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3296
28143 msgid ""
28144 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28145 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28146 msgstr ""
28147 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28148 "\"\\usepackage{omega}\"."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3300
28151 msgid ""
28152 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28153 "document is the default language."
28154 msgstr ""
28155 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28156 "documento é a língua por omissão."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3304
28159 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28160 msgstr ""
28161 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28162 "guardada."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3308
28165 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28166 msgstr ""
28167 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28168 "LyX."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3312
28171 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28172 msgstr ""
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28174 "segurança."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3316
28177 msgid ""
28178 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28179 "of the document."
28180 msgstr ""
28181 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28182 "documento."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3320
28185 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28186 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3324
28189 msgid "The completion popup delay."
28190 msgstr "O atraso do popup de completação."
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3328
28193 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28194 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3332
28197 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28198 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3336
28201 msgid ""
28202 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28203 msgstr ""
28204 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28205 "não única."
28206
28207 #: src/LyXRC.cpp:3340
28208 msgid ""
28209 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28210 "available."
28211 msgstr ""
28212 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28213 "completação está disponível."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3344
28216 msgid "The inline completion delay."
28217 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3348
28220 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28221 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3352
28224 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28225 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3356
28228 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28229 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3360
28232 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28233 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28234
28235 #: src/LyXRC.cpp:3364
28236 #, c-format
28237 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28238 msgstr ""
28239 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3369
28242 msgid ""
28243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28244 "variable.\n"
28245 "Use the OS native format."
28246 msgstr ""
28247 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28248 "PATH.\n"
28249 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28250
28251 #: src/LyXRC.cpp:3375
28252 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28253 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:3379
28256 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28257 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3383
28260 msgid "Scale the preview size to suit."
28261 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28262
28263 #: src/LyXRC.cpp:3387
28264 msgid "The option to print out in landscape."
28265 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3391
28268 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28269 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3395
28272 msgid "The option to specify paper type."
28273 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3399
28276 msgid ""
28277 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28278 msgstr ""
28279 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28280 "movimento lógico."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3403
28283 msgid ""
28284 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28285 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28286 msgstr ""
28287 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28288 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:3407
28291 msgid ""
28292 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28293 "wrong, override the setting here."
28294 msgstr ""
28295 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28296 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3413
28299 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28300 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3422
28303 msgid ""
28304 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28305 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28306 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28307 msgstr ""
28308 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28309 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28310 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28311 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3426
28314 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28315 msgstr ""
28316 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28317
28318 #: src/LyXRC.cpp:3431
28319 #, no-c-format
28320 msgid ""
28321 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28322 "roughly the same size as on paper."
28323 msgstr ""
28324 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28325 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3435
28328 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28329 msgstr ""
28330 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28331
28332 #: src/LyXRC.cpp:3439
28333 msgid ""
28334 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28335 "\".out\". Only for advanced users."
28336 msgstr ""
28337 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28338 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28339
28340 #: src/LyXRC.cpp:3446
28341 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28342 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28343
28344 #: src/LyXRC.cpp:3450
28345 msgid ""
28346 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28347 "when you quit LyX."
28348 msgstr ""
28349 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28350 "apagadas ao sair do LyX."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3454
28353 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28354 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28355
28356 #: src/LyXRC.cpp:3458
28357 msgid ""
28358 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28359 "value selects the directory LyX was started from."
28360 msgstr ""
28361 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28362 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3468
28365 msgid ""
28366 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28367 "environment variable.\n"
28368 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28369 msgstr ""
28370 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28371 "TEXINPUTS.\n"
28372 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28373 "formato nativo do sistema operativo."
28374
28375 #: src/LyXRC.cpp:3475
28376 msgid ""
28377 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28378 "will look in its global and local ui/ directories."
28379 msgstr ""
28380 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28381 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28382 "locais."
28383
28384 #: src/LyXRC.cpp:3485
28385 msgid ""
28386 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28387 "selection."
28388 msgstr ""
28389 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28390 "principal e para as selecções"
28391
28392 #: src/LyXRC.cpp:3489
28393 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28394 msgstr ""
28395 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28396
28397 #: src/LyXRC.cpp:3493
28398 msgid ""
28399 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28400 msgstr ""
28401 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28402
28403 #: src/LyXRC.cpp:3497
28404 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28405 msgstr ""
28406 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28407 "paper\")"
28408
28409 #: src/LyXVC.cpp:49
28410 #, fuzzy, c-format
28411 msgid "%1$s lock"
28412 msgstr "%1$s Ficheiros"
28413
28414 #: src/LyXVC.cpp:111
28415 #, c-format
28416 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28417 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28418
28419 #: src/LyXVC.cpp:113
28420 msgid "Retrieve from version control?"
28421 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28422
28423 #: src/LyXVC.cpp:114
28424 msgid "&Retrieve"
28425 msgstr "&Obter"
28426
28427 #: src/LyXVC.cpp:148
28428 msgid "Document not saved"
28429 msgstr "Documento não guardado"
28430
28431 #: src/LyXVC.cpp:149
28432 msgid "You must save the document before it can be registered."
28433 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28434
28435 #: src/LyXVC.cpp:185
28436 msgid "LyX VC: Initial description"
28437 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28438
28439 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28440 msgid "(no initial description)"
28441 msgstr "(sem descripção inicial)"
28442
28443 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28444 msgid "LyX VC: Log message"
28445 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28446
28447 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28448 #: src/LyXVC.cpp:242
28449 msgid "(no log message)"
28450 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28451
28452 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28453 msgid "LyX VC: Log Message"
28454 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28455
28456 #: src/LyXVC.cpp:298
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28460 "changes.\n"
28461 "\n"
28462 "Do you want to revert to the older version?"
28463 msgstr ""
28464 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28465 "todas as alterações actuais.\n"
28466 "\n"
28467 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28468
28469 #: src/LyXVC.cpp:303
28470 msgid "Revert to stored version of document?"
28471 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28472
28473 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28474 msgid "&Revert"
28475 msgstr "&Reverter"
28476
28477 #: src/Paragraph.cpp:2057
28478 msgid "Senseless with this layout!"
28479 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28480
28481 #: src/Paragraph.cpp:2118
28482 msgid "Alignment not permitted"
28483 msgstr "Alinhamento não permitido"
28484
28485 #: src/Paragraph.cpp:2119
28486 msgid ""
28487 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28488 "Setting to default."
28489 msgstr ""
28490 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28491 "A usar o pré-definido."
28492
28493 #: src/Text.cpp:420
28494 msgid "Unknown Inset"
28495 msgstr "Inserto desconhecido"
28496
28497 #: src/Text.cpp:533
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Change tracking author index missing"
28500 msgstr "Alterar erro de registo"
28501
28502 #: src/Text.cpp:534
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28506 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28507 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28508 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28509 msgstr ""
28510
28511 #: src/Text.cpp:550
28512 msgid "Unknown token"
28513 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28514
28515 #: src/Text.cpp:921
28516 msgid ""
28517 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28518 "Tutorial."
28519 msgstr ""
28520 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28521 "Tutorial."
28522
28523 #: src/Text.cpp:930
28524 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28525 msgstr ""
28526 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28527 "Tutorial."
28528
28529 #: src/Text.cpp:941
28530 #, fuzzy
28531 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28532 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28533
28534 #: src/Text.cpp:1909
28535 msgid "[Change Tracking] "
28536 msgstr "[Alterar Registo] "
28537
28538 #: src/Text.cpp:1917
28539 #, c-format
28540 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28541 msgstr ""
28542
28543 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28544 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28545 #, c-format
28546 msgid "Font: %1$s"
28547 msgstr "Fonte: %1$s"
28548
28549 #: src/Text.cpp:1932
28550 #, c-format
28551 msgid ", Depth: %1$d"
28552 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28553
28554 #: src/Text.cpp:1938
28555 msgid ", Spacing: "
28556 msgstr ", Espaçamento: "
28557
28558 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28559 msgid "OneHalf"
28560 msgstr "Um-e-meio"
28561
28562 #: src/Text.cpp:1950
28563 msgid "Other ("
28564 msgstr "Outro ("
28565
28566 #: src/Text.cpp:1960
28567 msgid ", Paragraph: "
28568 msgstr ", Parágrafo: "
28569
28570 #: src/Text.cpp:1961
28571 msgid ", Id: "
28572 msgstr ", Id: "
28573
28574 #: src/Text.cpp:1968
28575 msgid ", Char: 0x"
28576 msgstr ", Char: 0x"
28577
28578 #: src/Text.cpp:1970
28579 msgid ", Boundary: "
28580 msgstr ", Limite: "
28581
28582 #: src/Text2.cpp:409
28583 msgid "No font change defined."
28584 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28585
28586 #: src/Text2.cpp:449
28587 msgid "Nothing to index!"
28588 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28589
28590 #: src/Text2.cpp:451
28591 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28592 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28593
28594 #: src/Text3.cpp:195
28595 msgid "Math editor mode"
28596 msgstr "Modo editor mat."
28597
28598 #: src/Text3.cpp:197
28599 msgid "No valid math formula"
28600 msgstr "Formula mat. não valida"
28601
28602 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28603 msgid "Already in regular expression mode"
28604 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28605
28606 #: src/Text3.cpp:218
28607 msgid "Regexp editor mode"
28608 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28609
28610 #: src/Text3.cpp:1543
28611 msgid "Layout "
28612 msgstr "Layout"
28613
28614 #: src/Text3.cpp:1544
28615 msgid " not known"
28616 msgstr " desconhecido"
28617
28618 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28619 msgid "Missing argument"
28620 msgstr "Argumento em falta"
28621
28622 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28623 msgid "Character set"
28624 msgstr "Conjunto de caracteres"
28625
28626 #: src/Text3.cpp:2531
28627 #, fuzzy
28628 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28629 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28630
28631 #: src/Text3.cpp:2532
28632 msgid ""
28633 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28634 "The thesaurus is not functional.\n"
28635 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28636 "instructions."
28637 msgstr ""
28638
28639 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28640 msgid "Paragraph layout set"
28641 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28642
28643 #: src/TextClass.cpp:141
28644 msgid "Plain Layout"
28645 msgstr "Disposição Simples"
28646
28647 #: src/TextClass.cpp:892
28648 msgid "Missing File"
28649 msgstr "Ficheiro em Falta"
28650
28651 #: src/TextClass.cpp:893
28652 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28653 msgstr ""
28654 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28655
28656 #: src/TextClass.cpp:896
28657 msgid "Corrupt File"
28658 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28659
28660 #: src/TextClass.cpp:897
28661 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28662 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28663
28664 #: src/TextClass.cpp:1680
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The module %1$s has been requested by\n"
28668 "this document but has not been found in the list of\n"
28669 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28670 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28671 msgstr ""
28672 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28673 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28674 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28675 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28676
28677 #: src/TextClass.cpp:1685
28678 msgid "Module not available"
28679 msgstr "Módulo não disponível"
28680
28681 #: src/TextClass.cpp:1691
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28685 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28686 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28687 "Missing prerequisites:\n"
28688 "\t%2$s\n"
28689 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28690 msgstr ""
28691 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28692 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28693 "pode não ser possível.\n"
28694 "Requisitos em falta:\n"
28695 "\t%2$s\n"
28696 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28697
28698 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28699 msgid "Package not available"
28700 msgstr "Pacote não disponível"
28701
28702 #: src/TextClass.cpp:1703
28703 #, c-format
28704 msgid "Error reading module %1$s\n"
28705 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28706
28707 #: src/TextClass.cpp:1715
28708 #, fuzzy, c-format
28709 msgid ""
28710 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28711 "this document but has not been found in the list of\n"
28712 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28713 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28714 msgstr ""
28715 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28716 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28717 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28718 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28719
28720 #: src/TextClass.cpp:1720
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Cite Engine not available"
28723 msgstr "Fonte não disponível"
28724
28725 #: src/TextClass.cpp:1726
28726 #, fuzzy, c-format
28727 msgid ""
28728 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28729 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28730 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28731 "Missing prerequisites:\n"
28732 "\t%2$s\n"
28733 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28734 msgstr ""
28735 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28736 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28737 "pode não ser possível.\n"
28738 "Requisitos em falta:\n"
28739 "\t%2$s\n"
28740 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28741
28742 #: src/TextClass.cpp:1738
28743 #, fuzzy, c-format
28744 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28745 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28746
28747 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28749 msgid "unknown type!"
28750 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28751
28752 #: src/TocBackend.cpp:263
28753 #, fuzzy, c-format
28754 msgid "Index Entries (%1$s)"
28755 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28756
28757 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28758 msgid "Table of Contents"
28759 msgstr "Índice"
28760
28761 #: src/TocBackend.cpp:280
28762 msgid "Changes"
28763 msgstr "Alterações"
28764
28765 #: src/TocBackend.cpp:281
28766 #, fuzzy
28767 msgid "Senseless"
28768 msgstr "Sem sentido!"
28769
28770 #: src/TocBackend.cpp:282
28771 msgid "Citations"
28772 msgstr "Citações"
28773
28774 #: src/TocBackend.cpp:283
28775 msgid "Labels and References"
28776 msgstr "Etiquetas e Referências"
28777
28778 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28779 msgid "Child Documents"
28780 msgstr "Documentos filhos"
28781
28782 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28783 msgid "Graphics"
28784 msgstr "Gráficos"
28785
28786 #: src/TocBackend.cpp:287
28787 msgid "Equations"
28788 msgstr "Equações"
28789
28790 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28791 msgid "External Material"
28792 msgstr "Material Externo"
28793
28794 #: src/TocBackend.cpp:290
28795 msgid "Nomenclature Entries"
28796 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28799 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28800 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28801 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28803 msgid "Revision control error."
28804 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:64
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "Some problem occurred while running the command:\n"
28810 "'%1$s'."
28811 msgstr ""
28812 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28813 "'%1$s'."
28814
28815 #: src/VCBackend.cpp:636
28816 msgid "Up-to-date"
28817 msgstr "Actualizado"
28818
28819 #: src/VCBackend.cpp:638
28820 msgid "Locally Modified"
28821 msgstr "Modificado Localmente"
28822
28823 #: src/VCBackend.cpp:640
28824 msgid "Locally Added"
28825 msgstr "Adicionado Localmente"
28826
28827 #: src/VCBackend.cpp:642
28828 msgid "Needs Merge"
28829 msgstr "Necessita Fusão"
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:644
28832 msgid "Needs Checkout"
28833 msgstr "Necessita comprovação"
28834
28835 #: src/VCBackend.cpp:646
28836 msgid "No CVS file"
28837 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:648
28840 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28841 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28842
28843 #: src/VCBackend.cpp:874
28844 msgid ""
28845 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28846 "You have to update from repository first or revert your changes."
28847 msgstr ""
28848 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28849 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28850 "alterações."
28851
28852 #: src/VCBackend.cpp:879
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "Bad status when checking in changes.\n"
28856 "\n"
28857 "'%1$s'\n"
28858 "\n"
28859 msgstr ""
28860 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28861 "\n"
28862 "'%1$s'\n"
28863 "\n"
28864
28865 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "Error when updating from repository.\n"
28869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28870 "'%1$s'.\n"
28871 "\n"
28872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28873 msgstr ""
28874 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28875 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28876 "%1$s'.\n"
28877 "\n"
28878 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28879
28880 #: src/VCBackend.cpp:962
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "There were detected changes in the working directory:\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "\n"
28886 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28887 "revert back to the repository version."
28888 msgstr ""
28889 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28890 "%1$s\n"
28891 "\n"
28892 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28893 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28894
28895 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28896 #: src/VCBackend.cpp:1531
28897 msgid "Changes detected"
28898 msgstr "Alterações detectadas"
28899
28900 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28901 msgid "&Abort"
28902 msgstr "&Abortar"
28903
28904 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28905 msgid "View &Log ..."
28906 msgstr "Ver &Log ..."
28907
28908 #: src/VCBackend.cpp:987
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28913 "'%2$s'.\n"
28914 "\n"
28915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28916 msgstr ""
28917 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28918 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28919 "'%2$s'.\n"
28920 "\n"
28921 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28922
28923 #: src/VCBackend.cpp:1046
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The document %1$s is not in repository.\n"
28927 "You have to check in the first revision before you can revert."
28928 msgstr ""
28929 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28930 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28931
28932 #: src/VCBackend.cpp:1054
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28936 "The status '%2$s' is unexpected."
28937 msgstr ""
28938 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28939 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28940
28941 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28942 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28943 msgid "Error: Could not generate logfile."
28944 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28945
28946 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28947 msgid ""
28948 "Error when committing to repository.\n"
28949 "You have to manually resolve the problem.\n"
28950 "LyX will reopen the document after you press OK."
28951 msgstr ""
28952 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28953 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28954 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28955
28956 #: src/VCBackend.cpp:1457
28957 msgid ""
28958 "Error while acquiring write lock.\n"
28959 "Another user is most probably editing\n"
28960 "the current document now!\n"
28961 "Also check the access to the repository."
28962 msgstr ""
28963 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28964 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28965 "o documento actual agora! \n"
28966 "Verifique também o acesso ao repositório."
28967
28968 #: src/VCBackend.cpp:1463
28969 msgid ""
28970 "Error while releasing write lock.\n"
28971 "Check the access to the repository."
28972 msgstr ""
28973 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28974 "Verificar o acesso ao repositório."
28975
28976 #: src/VCBackend.cpp:1522
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "There were detected changes in the working directory:\n"
28980 "%1$s\n"
28981 "\n"
28982 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28983 "preferred.\n"
28984 "\n"
28985 "Continue?"
28986 msgstr ""
28987 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28988 "%1$s\n"
28989 "\n"
28990 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28991 "preferidos.\n"
28992 "\n"
28993 "Continuar?"
28994
28995 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28997 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28998 msgid "&Yes"
28999 msgstr "&Sim"
29000
29001 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29003 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29004 msgid "&No"
29005 msgstr "&Não"
29006
29007 #: src/VCBackend.cpp:1591
29008 msgid "SVN File Locking"
29009 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29010
29011 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29012 msgid "Locking property unset."
29013 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29014
29015 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29016 msgid "Locking property set."
29017 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29018
29019 #: src/VCBackend.cpp:1593
29020 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29021 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29022
29023 #: src/VSpace.cpp:162
29024 msgid "Default skip"
29025 msgstr "Salto por omissão"
29026
29027 #: src/VSpace.cpp:165
29028 msgid "Small skip"
29029 msgstr "Salto pequeno"
29030
29031 #: src/VSpace.cpp:168
29032 msgid "Medium skip"
29033 msgstr "Salto médio"
29034
29035 #: src/VSpace.cpp:171
29036 msgid "Big skip"
29037 msgstr "Salto grande"
29038
29039 #: src/VSpace.cpp:174
29040 msgid "Vertical fill"
29041 msgstr "Preenchimento vertical"
29042
29043 #: src/VSpace.cpp:181
29044 msgid "protected"
29045 msgstr "protegido"
29046
29047 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29051 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29052 msgstr ""
29053 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29054 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29055
29056 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29057 msgid "Reload saved document?"
29058 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29059
29060 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29061 msgid "Yes, &Reload"
29062 msgstr "Sim, &Recarregar"
29063
29064 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29065 msgid "No, &Keep Changes"
29066 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29067
29068 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29069 #, c-format
29070 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29071 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29072
29073 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29074 msgid "File not readable!"
29075 msgstr "Ficheiro não legível!"
29076
29077 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29081 "\n"
29082 "Do you want to create a new document?"
29083 msgstr ""
29084 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29085 "\n"
29086 "Pretende criar um documento novo?"
29087
29088 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29089 msgid "Create new document?"
29090 msgstr "Criar documento novo?"
29091
29092 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29093 #, fuzzy
29094 msgid "&Yes, Create New Document"
29095 msgstr "Criar documento novo?"
29096
29097 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29098 msgid "&No, Do Not Create"
29099 msgstr ""
29100
29101 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "The specified document template\n"
29105 "%1$s\n"
29106 "could not be read."
29107 msgstr ""
29108 "O documento modelo especificado\n"
29109 "%1$s\n"
29110 "não pôde ser lido."
29111
29112 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29113 msgid "Could not read template"
29114 msgstr "Não é possível ler modelo"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29117 msgid "Standard[[Bullets]]"
29118 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29121 msgid "Maths"
29122 msgstr "Mat."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29125 msgid "Dings 1"
29126 msgstr "Dings 1"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29129 msgid "Dings 2"
29130 msgstr "Dings 2"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29133 msgid "Dings 3"
29134 msgstr "Dings 3"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29137 msgid "Dings 4"
29138 msgstr "Dings 4"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29141 msgid "Unavailable:"
29142 msgstr "Indisponível:"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29145 #, c-format
29146 msgid "Unavailable: %1$s"
29147 msgstr "Indisponível: %1$s"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29150 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29151 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29152 msgid "Uncategorized"
29153 msgstr "Sem categoria"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29156 msgid "Directories"
29157 msgstr "Pastas"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29160 msgid "File"
29161 msgstr "Ficheiro"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29164 msgid "Master document"
29165 msgstr "Documento Principal"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29168 msgid "Open files"
29169 msgstr "Abrir Ficheiros"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29172 msgid "Manuals"
29173 msgstr "Manuais"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29179 "Continue searching from the beginning?"
29180 msgstr ""
29181 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29182 "Continuar a procura desde o princípio?"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29185 #, c-format
29186 msgid ""
29187 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29188 "Continue searching from the end?"
29189 msgstr ""
29190 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29191 "Continuar a procura desde o final?"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29194 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29195 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29198 msgid "Advanced search cancelled by user"
29199 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29202 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29203 msgid "Wrap search?"
29204 msgstr "Procura recursiva?"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29207 msgid "Nothing to search"
29208 msgstr "Nada a procurar"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29211 msgid "No open document(s) in which to search"
29212 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29215 msgid "Advanced Find and Replace"
29216 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29219 #, fuzzy
29220 msgid "Float Settings"
29221 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29224 #, fuzzy
29225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29226 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29229 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29230 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29233 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29234 msgstr ""
29235 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29236 "LyX"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29239 #, fuzzy
29240 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29241 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29244 #, fuzzy
29245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29246 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29249 #, fuzzy
29250 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29251 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29254 msgid "for this version of LyX."
29255 msgstr ""
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29258 #, fuzzy
29259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29260 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29266 "1995--%1$s LyX Team"
29267 msgstr ""
29268 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29269 "1995--%1$s LyX Team"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29272 msgid ""
29273 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29274 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29275 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29276 "any later version."
29277 msgstr ""
29278 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29279 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29280 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29281 "posterior."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29284 msgid ""
29285 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29288 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29290 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29292 msgstr ""
29293 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29294 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29295 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29296 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29297 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29298 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29302 msgid "not released yet"
29303 msgstr "ainda não lançado"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29306 #, c-format
29307 msgid ""
29308 "LyX Version %1$s\n"
29309 "(%2$s)"
29310 msgstr ""
29311 "Versão do LyX %1$s\n"
29312 "(%2$s)"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29315 msgid "Built from git commit hash "
29316 msgstr ""
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29319 msgid "Library directory: "
29320 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29323 msgid "User directory: "
29324 msgstr "Pasta de utilizador:"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29327 #, c-format
29328 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29329 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29332 #, c-format
29333 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29334 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29337 msgid "About LyX"
29338 msgstr "Acerca do LyX"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29341 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29342 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29343 #, c-format
29344 msgid "LyX: %1$s"
29345 msgstr "LyX: %1$s"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29348 msgid "About %1"
29349 msgstr "Acerca %1"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29352 msgid "Preferences"
29353 msgstr "Preferências"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29356 msgid "Reconfigure"
29357 msgstr "Reconfigurar"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29360 msgid "Quit %1"
29361 msgstr "Sair %1"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29364 msgid "Nothing to do"
29365 msgstr "Nada a fazer"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29368 msgid "Unknown action"
29369 msgstr "Função desconhecida"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29372 msgid "Command not handled"
29373 msgstr "Comando não manejado"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29376 msgid "Command disabled"
29377 msgstr "Comando desactivado"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29380 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29381 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29384 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29385 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29388 msgid "Running configure..."
29389 msgstr "A corre configurar..."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29392 msgid "Reloading configuration..."
29393 msgstr "A recarregar a configuração..."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29396 msgid "System reconfiguration failed"
29397 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29400 msgid ""
29401 "The system reconfiguration has failed.\n"
29402 "Default textclass is used but LyX may\n"
29403 "not be able to work properly.\n"
29404 "Please reconfigure again if needed."
29405 msgstr ""
29406 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29407 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29408 "correctamente.\n"
29409 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29412 msgid "System reconfigured"
29413 msgstr "Sistema reconfigurado"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29416 msgid ""
29417 "The system has been reconfigured.\n"
29418 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29419 "updated document class specifications."
29420 msgstr ""
29421 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29422 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29423 "especificações de classe de documento actualizadas."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29426 msgid "Exiting."
29427 msgstr "A sair."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29430 #, c-format
29431 msgid "Opening help file %1$s..."
29432 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29435 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29436 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29439 #, c-format
29440 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29441 msgstr ""
29442 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29445 #, fuzzy, c-format
29446 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29447 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29450 #, c-format
29451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29452 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29455 #, c-format
29456 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29457 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29460 msgid "Unable to save document defaults"
29461 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29465 msgid "Unknown function."
29466 msgstr "Função desconhecida."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29469 msgid "The current document was closed."
29470 msgstr "O documento actual foi fechado"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29473 msgid ""
29474 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29475 "documents and exit.\n"
29476 "\n"
29477 "Exception: "
29478 msgstr ""
29479 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29480 "guardados e sair.\n"
29481 "\n"
29482 "Excepção:"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29486 msgid "Software exception Detected"
29487 msgstr "Excepção de software Detectada"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29490 msgid ""
29491 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29492 "unsaved documents and exit."
29493 msgstr ""
29494 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29495 "documentos não guardados e sair."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29499 msgid "Could not find UI definition file"
29500 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "Error while reading the included file\n"
29506 "%1$s\n"
29507 "Please check your installation."
29508 msgstr ""
29509 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29510 "%1$s\n"
29511 "Por favor verifique a sua instalação."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29514 msgid "Could not find default UI file"
29515 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29518 msgid ""
29519 "LyX could not find the default UI file!\n"
29520 "Please check your installation."
29521 msgstr ""
29522 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29523 "Por favor verifique a sua instalação."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "Error while reading the configuration file\n"
29529 "%1$s\n"
29530 "Falling back to default.\n"
29531 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29532 "check which User Interface file you are using."
29533 msgstr ""
29534 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29535 "%1$s\n"
29536 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29537 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29538 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29541 #, fuzzy
29542 msgid "Bibliography Item Settings"
29543 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29546 msgid "BibTeX Bibliography"
29547 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29550 msgid ""
29551 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29552 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29553 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29554 "this is the place you should store it."
29555 msgstr ""
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29558 #, fuzzy
29559 msgid "Biblatex Bibliography"
29560 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29563 #, fuzzy
29564 msgid "all reference units"
29565 msgstr "todas as referências"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29574 msgid "Documents|#o#O"
29575 msgstr "Documentos|#o#O"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29578 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29579 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29582 msgid "Select a BibTeX database to add"
29583 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29586 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29587 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29590 msgid "Select a BibTeX style"
29591 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29594 msgid "No frame"
29595 msgstr "Sem moldura"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29598 msgid "Simple rectangular frame"
29599 msgstr "Moldura rectangular simples"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29602 msgid "Oval frame, thin"
29603 msgstr "Moldura oval, fino"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29606 msgid "Oval frame, thick"
29607 msgstr "Moldura oval, largo"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29610 msgid "Drop shadow"
29611 msgstr "Deixar sombra"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29614 msgid "Shaded background"
29615 msgstr "Fundo sombreado"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29618 msgid "Double rectangular frame"
29619 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29622 msgid "Depth"
29623 msgstr "Profundidade"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29626 msgid "Total Height"
29627 msgstr "Altura Total"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29630 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29631 msgid "Makebox"
29632 msgstr "Makebox"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29635 #, fuzzy
29636 msgid "Box Settings"
29637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29640 msgid "Branch Settings"
29641 msgstr "Configurações de Ramo"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29644 msgid "Branch"
29645 msgstr "Ramo"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29648 msgid "Activated"
29649 msgstr "Activado"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29652 msgid "Filename Suffix"
29653 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29661 msgid "Yes"
29662 msgstr "Sim"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29671 msgid "No"
29672 msgstr "Não"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29675 msgid "Enter new branch name"
29676 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29679 #, c-format
29680 msgid ""
29681 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29682 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29683 msgstr ""
29684 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29685 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29688 msgid "&Merge"
29689 msgstr "&Fusionar"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29692 msgid "Renaming failed"
29693 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29696 msgid "The branch could not be renamed."
29697 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29700 msgid "Merge Changes"
29701 msgstr "Juntar Alterações"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29704 #, fuzzy
29705 msgid ""
29706 "Changed by %1\n"
29707 "\n"
29708 msgstr ""
29709 "Alterar de %1$s\n"
29710 "\n"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29713 #, fuzzy
29714 msgid "Change made on %1\n"
29715 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29723 msgid "No change"
29724 msgstr "Sem alteração"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29727 msgid "Small Caps"
29728 msgstr "Caixa Baixa"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29731 msgid "(Without)[[underlining]]"
29732 msgstr ""
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29735 msgid "Single[[underlining]]"
29736 msgstr ""
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29739 #, fuzzy
29740 msgid "Double[[underlining]]"
29741 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29744 msgid "Wavy"
29745 msgstr ""
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29748 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29749 msgstr ""
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29752 msgid "Single[[strikethrough]]"
29753 msgstr ""
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29756 msgid "With /"
29757 msgstr ""
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29760 msgid "(Without)[[color]]"
29761 msgstr ""
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29764 msgid "Text Style"
29765 msgstr "Estilo Texto"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29768 #, fuzzy
29769 msgid "Reset All To &Default"
29770 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29775 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29778 #, fuzzy
29779 msgid "&Reset All Fields"
29780 msgstr "Todos os Campos"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29783 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29784 msgid "Clear text"
29785 msgstr "Limpar texto"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29788 #, fuzzy
29789 msgid "All avail. citations"
29790 msgstr "Citações &disponíveis:"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29793 msgid "Regular e&xpression"
29794 msgstr "E&xpressão regular"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29797 msgid "Case se&nsitive"
29798 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29801 msgid "Search as you &type"
29802 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29805 msgid ""
29806 "Ordered list of all cited references.\n"
29807 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29808 msgstr ""
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29811 #, fuzzy
29812 msgid "General text befo&re:"
29813 msgstr "Terminologia Geral:"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29816 #, fuzzy
29817 msgid "General &text after:"
29818 msgstr "Terminologia Geral:"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29821 msgid ""
29822 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29823 "individual items, double-click on the respective entry above."
29824 msgstr ""
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29827 msgid ""
29828 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29829 "items, double-click on the respective entry above."
29830 msgstr ""
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29833 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29834 msgstr ""
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29837 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29838 msgstr ""
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29841 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29842 msgstr ""
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29845 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29846 msgstr ""
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29849 msgid "All references available for citing."
29850 msgstr ""
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29853 msgid ""
29854 "All references available for citing.\n"
29855 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29856 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29857 msgstr ""
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29860 msgid "Keys"
29861 msgstr "Chaves"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29864 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29865 msgstr ""
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29868 #, fuzzy
29869 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29870 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29873 #, fuzzy
29874 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29875 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29878 #, fuzzy
29879 msgid ""
29880 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29881 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29884 msgid ""
29885 "\n"
29886 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29887 msgstr ""
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29890 #, fuzzy
29891 msgid "Text before"
29892 msgstr "Texto &antes:"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29895 msgid "Cite key"
29896 msgstr ""
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29899 #, fuzzy
29900 msgid "Text after"
29901 msgstr "Texto &após:"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29904 msgid "LinkBack PDF"
29905 msgstr "LinkBack PDF"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29908 msgid "JPEG"
29909 msgstr "JPEG"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29912 msgid "pasted"
29913 msgstr "colado"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29916 #, c-format
29917 msgid "%1$s Files"
29918 msgstr "%1$s Ficheiros"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29921 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29922 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29928 msgid "Canceled."
29929 msgstr "Cancelado."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29932 msgid "Overwrite external file?"
29933 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29936 #, c-format
29937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29938 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29941 msgid "List of previous commands"
29942 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29945 msgid "Next command"
29946 msgstr "Próximo comando"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29949 msgid "Compare LyX files"
29950 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29953 msgid "Select document"
29954 msgstr "Seleccionar documento"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29959 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29960 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29963 msgid "Error while comparing documents."
29964 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29967 msgid "Aborted"
29968 msgstr "Abortado"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29971 msgid "Finished"
29972 msgstr "Acabado"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29975 msgid "Aborting process..."
29976 msgstr " Abortando..."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29979 msgid "differences"
29980 msgstr "diferenças"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29983 msgid "Compare different revisions"
29984 msgstr "Compare diferentes revisões"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29987 msgid "big[[delimiter size]]"
29988 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29991 msgid "Big[[delimiter size]]"
29992 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29995 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29996 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29999 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30000 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30003 msgid "Math Delimiter"
30004 msgstr "Delimitador Mat."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30010 msgid "(None)"
30011 msgstr "(Nenhum)"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30014 msgid "Variable"
30015 msgstr "Variável"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30018 msgid "Module not found!"
30019 msgstr "Módulo não encontrado!"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30022 #, fuzzy
30023 msgid "&End Edit"
30024 msgstr "&Editar"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30027 msgid "Validation required!"
30028 msgstr ""
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30031 msgid "Layout is valid!"
30032 msgstr "Formato válido!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30035 msgid "Layout is invalid!"
30036 msgstr "O formato é inválido!"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Conversion to current format impossible!"
30041 msgstr "A converter para o formato corrente"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30044 #, fuzzy
30045 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30046 msgstr "A converter para o formato corrente"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30049 msgid "Convert to current format"
30050 msgstr "A converter para o formato corrente"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30053 msgid "Document Settings"
30054 msgstr "Configurações do Documento"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30058 msgid "Child Document"
30059 msgstr "Documento Filho"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30062 msgid "Include to Output"
30063 msgstr "Incluído no Resultado"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30066 msgid "10"
30067 msgstr "10"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30070 msgid "11"
30071 msgstr "11"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30074 msgid "12"
30075 msgstr "12"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30078 msgid "None (no fontenc)"
30079 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30082 msgid ""
30083 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30084 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30085 msgstr ""
30086 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30087 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30090 msgid "empty"
30091 msgstr "vazio"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30094 msgid "plain"
30095 msgstr "simples"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30098 msgid "headings"
30099 msgstr "cabeçalhos"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30102 msgid "fancy"
30103 msgstr "sofisticado"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30106 msgid "US letter"
30107 msgstr "US letter"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30110 msgid "US legal"
30111 msgstr "US legal"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30114 msgid "US executive"
30115 msgstr "US executive"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30118 msgid "A0"
30119 msgstr "A0"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30122 msgid "A1"
30123 msgstr "A1"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30126 msgid "A2"
30127 msgstr "A2"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30130 msgid "A3"
30131 msgstr "A3"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30134 msgid "A4"
30135 msgstr "A4"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30138 msgid "A5"
30139 msgstr "A5"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30142 msgid "A6"
30143 msgstr "A6"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30146 msgid "B0"
30147 msgstr "B0"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30150 msgid "B1"
30151 msgstr "B1"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30154 msgid "B2"
30155 msgstr "B2"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30158 msgid "B3"
30159 msgstr "B3"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30162 msgid "B4"
30163 msgstr "B4"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30166 msgid "B5"
30167 msgstr "B5"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30170 msgid "B6"
30171 msgstr "B6"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30174 msgid "C0"
30175 msgstr "C0"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30178 msgid "C1"
30179 msgstr "C1"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30182 msgid "C2"
30183 msgstr "C2"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30186 msgid "C3"
30187 msgstr "C3"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30190 msgid "C4"
30191 msgstr "C4"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30194 msgid "C5"
30195 msgstr "C5"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30198 msgid "C6"
30199 msgstr "C6"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30202 msgid "JIS B0"
30203 msgstr "JIS B0"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30206 msgid "JIS B1"
30207 msgstr "JIS B1"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30210 msgid "JIS B2"
30211 msgstr "JIS B2"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30214 msgid "JIS B3"
30215 msgstr "JIS B3"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30218 msgid "JIS B4"
30219 msgstr "JIS B4"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30222 msgid "JIS B5"
30223 msgstr "JIS B5"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30226 msgid "JIS B6"
30227 msgstr "JIS B6"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30230 msgid "Language Default (no inputenc)"
30231 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30234 msgid "Numbered"
30235 msgstr "Numerado"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30238 msgid "Appears in TOC"
30239 msgstr "Aparece no Índice"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30242 msgid "Package"
30243 msgstr "Pacote"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30246 msgid "Load automatically"
30247 msgstr "Carregado automaticamente"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30250 msgid "Load always"
30251 msgstr "Carregar sempre"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30254 msgid "Do not load"
30255 msgstr "Não carregar"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30258 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30259 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30262 #, c-format
30263 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30264 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30267 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30268 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30271 #, c-format
30272 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30273 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30277 #, c-format
30278 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30279 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30285 "all required packages (%2$s) installed."
30286 msgstr ""
30287 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30288 "pacotes  (%2$s) instalados."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30292 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30293 msgstr ""
30294 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30295 "de parâmetros."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30298 msgid "Document Class"
30299 msgstr "Classe de Documento"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30302 msgid "Modules"
30303 msgstr "Módulos"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30306 msgid "Local Layout"
30307 msgstr "Formato local"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30310 msgid "Text Layout"
30311 msgstr "Disposição de Texto"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30314 msgid "Page Margins"
30315 msgstr "Margens de Página"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30318 msgid "Colors"
30319 msgstr "Cores"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30322 msgid "Numbering & TOC"
30323 msgstr "Numeração & Índice"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30326 msgid "Indexes"
30327 msgstr "Índices"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30330 msgid "PDF Properties"
30331 msgstr "Propriedades PDF"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30334 msgid "Math Options"
30335 msgstr "Opções Mat."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30338 msgid "Float Placement"
30339 msgstr "Colocação de flutuante"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30342 msgid "Bullets"
30343 msgstr "Pontos"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30346 msgid "Formats[[output]]"
30347 msgstr ""
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30350 msgid "LaTeX Preamble"
30351 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30355 msgid "&Default..."
30356 msgstr "&Por regra..."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30363 msgid " (not installed)"
30364 msgstr " (não instalado)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30367 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30368 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30371 msgid " (not available)"
30372 msgstr "(não disponível)"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30375 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30376 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30380 msgid "Class Default"
30381 msgstr "Pré-definição de classe"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30384 msgid "Layouts|#o#O"
30385 msgstr "Layouts|#o#O"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30388 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30389 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30393 msgid "Local layout file"
30394 msgstr "Ficheiro layout local"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30397 #, fuzzy
30398 msgid ""
30399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30400 "file, not one in the system or user directory.\n"
30401 "Your document will not work with this layout if you\n"
30402 "move the layout file to a different directory."
30403 msgstr ""
30404 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30405 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30406 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30407 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30410 msgid "&Set Layout"
30411 msgstr "&Definir Layout"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30414 msgid "Unable to read local layout file."
30415 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30418 msgid "This is a local layout file."
30419 msgstr " Ficheiro de formato local."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30422 msgid "Select master document"
30423 msgstr "Seleccionar documento principal"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30427 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30432 msgid "Unapplied changes"
30433 msgstr "Alterações não aplicadas"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30438 msgid ""
30439 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30440 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30441 msgstr ""
30442 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30443 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30448 msgid "&Dismiss"
30449 msgstr "&Retirar"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30453 msgid "Unable to set document class."
30454 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30457 #, fuzzy
30458 msgid "Basic numerical"
30459 msgstr "Numérico"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30462 msgid "Author-year"
30463 msgstr "Autor-ano"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30466 #, fuzzy
30467 msgid "Author-number"
30468 msgstr "Autor-ano"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30471 #, c-format
30472 msgid "%1$s and %2$s"
30473 msgstr "%1$s e %2$s"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30476 #, c-format
30477 msgid "%1$s, %2$s"
30478 msgstr "%1$s, %2$s"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30481 #, c-format
30482 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30483 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30486 #, c-format
30487 msgid "%1$s (unavailable)"
30488 msgstr "%1$s (indisponível)"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30491 msgid "Module provided by document class."
30492 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30495 #, c-format
30496 msgid "Category: %1$s."
30497 msgstr "Categoria: %1$s."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30500 #, c-format
30501 msgid "Package(s) required: %1$s."
30502 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30505 msgid "or"
30506 msgstr "ou"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30509 #, c-format
30510 msgid "Modules required: %1$s."
30511 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30514 #, c-format
30515 msgid "Modules excluded: %1$s."
30516 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30519 #, c-format
30520 msgid "Filename: %1$s.module."
30521 msgstr ""
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30524 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30525 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30528 #, fuzzy
30529 msgid "per part"
30530 msgstr "Formato do papel"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30533 #, fuzzy
30534 msgid "per chapter"
30535 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30538 #, fuzzy
30539 msgid "per section"
30540 msgstr "mathsection"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30543 #, fuzzy
30544 msgid "per subsection"
30545 msgstr "\\Alph{subsection}."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30548 #, fuzzy
30549 msgid "per child document"
30550 msgstr "Documento Filho"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30553 msgid "[No options predefined]"
30554 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30557 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30558 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30561 msgid "&Use Hyperref Support"
30562 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30565 msgid "Can't set layout!"
30566 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30569 #, c-format
30570 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30571 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30574 msgid "Not Found"
30575 msgstr "Não encontrado"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30578 msgid "Assigned master does not include this file"
30579 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30582 #, c-format
30583 msgid ""
30584 "You must include this file in the document\n"
30585 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30586 "feature."
30587 msgstr ""
30588 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30589 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30592 msgid "Could not load master"
30593 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "The master document '%1$s'\n"
30599 "could not be loaded."
30600 msgstr ""
30601 "O documento master '%1$s'\n"
30602 "não pôde ser carregado."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30605 #, fuzzy
30606 msgid "(Module name: %1)"
30607 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30610 #, fuzzy
30611 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30612 msgstr "Configurações do Código TeX"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30615 msgid "Literate"
30616 msgstr "Literal"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30619 msgid "Error List"
30620 msgstr "Lista de Erros"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30623 #, c-format
30624 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30625 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30628 msgid "Top left"
30629 msgstr "Topo esquerda"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30632 msgid "Bottom left"
30633 msgstr "Baixo esquerda"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30636 msgid "Baseline left"
30637 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30640 msgid "Top center"
30641 msgstr "Topo centro"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30644 msgid "Bottom center"
30645 msgstr "Baixo centro"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30648 msgid "Baseline center"
30649 msgstr "Linha-de-base centro"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30652 msgid "Top right"
30653 msgstr "Topo direita"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30656 msgid "Bottom right"
30657 msgstr "Baixo direita"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30660 msgid "Baseline right"
30661 msgstr "Linha-de-base direita"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30664 msgid "Scale%"
30665 msgstr "Redimensionar%"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30668 msgid "Select external file"
30669 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30672 msgid "automatically"
30673 msgstr "automaticamente"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30676 msgid "Dissolve previous group?"
30677 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30680 #, c-format
30681 msgid ""
30682 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30683 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30684 "because this graphic was its only member.\n"
30685 "How do you want to proceed?"
30686 msgstr ""
30687 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30688 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30689 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30690 "Como quer proceder?"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30693 #, c-format
30694 msgid "Stick with group '%1$s'"
30695 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30698 #, c-format
30699 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30700 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30706 "the group will be dissolved,\n"
30707 "because this graphic was its only member.\n"
30708 "How do you want to proceed?"
30709 msgstr ""
30710 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30711 "o grupo sera desintegrado,\n"
30712 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30713 "Como quer proceder?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30716 #, c-format
30717 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30718 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30721 msgid "Enter unique group name:"
30722 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30725 msgid "Group already defined!"
30726 msgstr "Grupo já definido!"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30729 #, c-format
30730 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30731 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30734 #, fuzzy
30735 msgid "Set max. &width:"
30736 msgstr "Definir &largura:"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30739 #, fuzzy
30740 msgid "Set max. &height:"
30741 msgstr "Definir alt&ura:"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30744 #, fuzzy
30745 msgid "Maximal width of image in output"
30746 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30749 #, fuzzy
30750 msgid "Maximal height of image in output"
30751 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30754 msgid "bp"
30755 msgstr "bp"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30758 msgid "cm"
30759 msgstr "cm"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30762 msgid "mm"
30763 msgstr "mm"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30766 msgid "in[[unit of measure]]"
30767 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30770 msgid "Select graphics file"
30771 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30774 msgid "Clipart|#C#c"
30775 msgstr "Clipart|#C#c"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30779 msgid "Interword Space"
30780 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30784 msgid "Thin Space"
30785 msgstr "Espaço Fino"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30788 msgid "Medium Space"
30789 msgstr "Espaço Médio"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30792 msgid "Thick Space"
30793 msgstr "Espaço Largo"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30797 msgid "Negative Thin Space"
30798 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30802 msgid "Negative Medium Space"
30803 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30807 msgid "Negative Thick Space"
30808 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30811 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30812 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30815 msgid "Quad (1 em)"
30816 msgstr "Quad (1 em)"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30819 msgid "Double Quad (2 em)"
30820 msgstr "Double Quad (2 em)"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30824 msgid "Horizontal Fill"
30825 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30828 msgid "Visible Space"
30829 msgstr "Espaço Visível"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30832 msgid ""
30833 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30834 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30835 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30836 msgstr ""
30837 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30838 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30839 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30842 msgid "Horizontal Space Settings"
30843 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30846 #, fuzzy
30847 msgid "Hyperlink Settings"
30848 msgstr "Hiperligação"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30853 msgid ""
30854 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30855 msgstr ""
30856 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30857 "parâmetros."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30860 msgid "Select document to include"
30861 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30864 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30865 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30868 msgid "Index Entry Settings"
30869 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30872 msgid "Label Color"
30873 msgstr "Côr de etiqueta"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30876 msgid "Cannot remove standard index"
30877 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30880 msgid "The default index cannot be removed."
30881 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30884 msgid "Enter new index name"
30885 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30888 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30889 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30892 msgid "unknown"
30893 msgstr "desconhecido"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30896 msgid "shortcut"
30897 msgstr "atalho"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30900 msgid "shortcuts"
30901 msgstr "atalhos"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30904 msgid "lyxrc"
30905 msgstr "lyxrc"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30908 msgid "package"
30909 msgstr "pacote"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30912 msgid "textclass"
30913 msgstr "classetexto"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30916 msgid "menu"
30917 msgstr "menú"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30920 msgid "icon"
30921 msgstr "ícon"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30924 msgid "buffer"
30925 msgstr "buffer"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30928 msgid "lyxinfo"
30929 msgstr "info do lyx"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30932 #, fuzzy
30933 msgid "Info Inset Settings"
30934 msgstr "Configurações de índice"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30937 msgid "Shift-"
30938 msgstr "Shift-"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30941 msgid "Control-"
30942 msgstr "Control-"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30945 msgid "Option-"
30946 msgstr "Opção-"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30949 msgid "Command-"
30950 msgstr "Comando-"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30953 #, fuzzy
30954 msgid "Label Settings"
30955 msgstr "Configurações de &tabela"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30958 #, fuzzy
30959 msgid "Line Settings"
30960 msgstr "Configurações &Principais"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30963 msgid "No language"
30964 msgstr "Sem língua"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30967 msgid "Program Listing Settings"
30968 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30971 msgid "No dialect"
30972 msgstr "Sem dialecto"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30975 msgid "LaTeX Log"
30976 msgstr "Registo LaTex"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30979 msgid "Biber"
30980 msgstr ""
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30983 msgid "LyX2LyX"
30984 msgstr "LyX2LyX"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30987 msgid "Literate Programming Build Log"
30988 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30991 msgid "lyx2lyx Error Log"
30992 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30995 msgid "Version Control Log"
30996 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30999 msgid "Log file not found."
31000 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31003 msgid "No literate programming build log file found."
31004 msgstr ""
31005 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31008 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31009 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31012 msgid "No version control log file found."
31013 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31016 msgid "[x]"
31017 msgstr "[x]"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31020 msgid "(x)"
31021 msgstr "(x)"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31024 msgid "{x}"
31025 msgstr "{x}"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31028 msgid "|x|"
31029 msgstr "|x|"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31032 msgid "||x||"
31033 msgstr "||x||"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31036 msgid "bmatrix"
31037 msgstr "bmatrix"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31040 msgid "pmatrix"
31041 msgstr "pmatrix"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31044 msgid "Bmatrix"
31045 msgstr "Bmatrix"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31048 msgid "vmatrix"
31049 msgstr "vmatrix"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31052 msgid "Vmatrix"
31053 msgstr "Vmatrix"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31056 msgid "Math Matrix"
31057 msgstr "Matriz Mat."
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31060 #, fuzzy
31061 msgid "Nomenclature Settings"
31062 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31065 msgid "Note Settings"
31066 msgstr "Configurações de Nota"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31069 msgid "Paragraph Settings"
31070 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31073 msgid ""
31074 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31075 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31076 "\n"
31077 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31078 "the items is used."
31079 msgstr ""
31080 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31081 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31082 "Descrição.\n"
31083 "\n"
31084 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31085 "de etiqueta de todos os itens."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31088 msgid "Phantom Settings"
31089 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31092 msgid "System files|#S#s"
31093 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31096 msgid "User files|#U#u"
31097 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31100 msgid "Look & Feel"
31101 msgstr "Aparência & Comportamento"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31104 msgid "Language Settings"
31105 msgstr "Configurações de Língua"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31108 msgid "File Handling"
31109 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31112 msgid "Keyboard/Mouse"
31113 msgstr "Teclado/Rato"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31116 msgid "Input Completion"
31117 msgstr "Entrada de Completação"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31120 #, fuzzy
31121 msgid "C&ommand:"
31122 msgstr "&Comando: "
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31126 msgid "Co&mmand:"
31127 msgstr "&Comando: "
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31130 msgid "Screen Fonts"
31131 msgstr "Fontes de écran"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31134 msgid "Paths"
31135 msgstr "Caminhos (Paths)"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31138 msgid "Select directory for example files"
31139 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31142 msgid "Select a document templates directory"
31143 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31146 msgid "Select a temporary directory"
31147 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31150 msgid "Select a backups directory"
31151 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31154 msgid "Select a document directory"
31155 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31158 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31159 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31162 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31163 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31166 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31167 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31171 msgid "Spellchecker"
31172 msgstr "Verificador ortográfico"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31175 msgid "Native"
31176 msgstr "Nativo"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31179 msgid "Aspell"
31180 msgstr "Aspell"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31183 msgid "Enchant"
31184 msgstr "Enchant"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31187 msgid "Hunspell"
31188 msgstr "Hunspell"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31191 msgid "Converters"
31192 msgstr "Conversores"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31195 msgid "SECURITY WARNING!"
31196 msgstr ""
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31199 msgid ""
31200 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31201 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31202 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31203 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31204 msgstr ""
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31207 msgid "File Formats"
31208 msgstr "Formatos de ficheiro"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31211 msgid "Format in use"
31212 msgstr "Formatos em uso"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31215 msgid ""
31216 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31217 "converter. Please remove the converter first."
31218 msgstr ""
31219 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31220 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31223 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31224 msgstr ""
31225 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31226 "conversor."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31229 msgid "LyX needs to be restarted!"
31230 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31233 msgid ""
31234 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31235 "restart."
31236 msgstr ""
31237 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31238 "completamente efectiva após um recomeço."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31241 msgid "User Interface"
31242 msgstr "Interface do utilizador"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31245 msgid "Classic"
31246 msgstr "Classico"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31249 msgid "Oxygen"
31250 msgstr "Oxygen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31253 msgid "Document Handling"
31254 msgstr "Gestão de Documento"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31257 msgid "Control"
31258 msgstr "Controlo"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31261 msgid "Shortcuts"
31262 msgstr "Atalhos"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31265 msgid "Function"
31266 msgstr "Função"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31269 msgid "Shortcut"
31270 msgstr "Atalho"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31273 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31274 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31277 msgid "Mathematical Symbols"
31278 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31281 msgid "Document and Window"
31282 msgstr "Documento e Janela"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31285 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31286 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31289 msgid "System and Miscellaneous"
31290 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31293 msgid "Res&tore"
31294 msgstr "Res&taurar"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31298 msgid "Failed to create shortcut"
31299 msgstr "A criação de atalho falhou"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31302 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31303 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31306 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31307 msgstr ""
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31310 msgid "Invalid or empty key sequence"
31311 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31317 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31318 msgstr ""
31319 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31320 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31323 msgid "Redefine shortcut?"
31324 msgstr "Redefinir o atalho?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31327 msgid "&Redefine"
31328 msgstr "&Redefinir"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31331 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31332 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31335 msgid "Identity"
31336 msgstr "Identidade"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31339 msgid "Choose bind file"
31340 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31343 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31344 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31347 msgid "Choose UI file"
31348 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31351 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31352 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31355 msgid "Choose keyboard map"
31356 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31359 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31360 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31363 msgid "Longest label width"
31364 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31367 #, fuzzy
31368 msgid "Nomenclature List Settings"
31369 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31372 msgid "Index Settings"
31373 msgstr "Configurações de índice"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31376 msgid "<All indexes>"
31377 msgstr "<Todos os índices>"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31380 msgid "Progress/Debug Messages"
31381 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31384 msgid "Debug Level"
31385 msgstr "Nível de análise"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31388 msgid "Set"
31389 msgstr "Definir"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31392 msgid "Cross-reference"
31393 msgstr "Referência-cruzada"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31396 #, fuzzy
31397 msgid "All available labels"
31398 msgstr "Modelos disponíveis"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31401 #, fuzzy
31402 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31403 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31406 #, fuzzy
31407 msgid "By Occurrence"
31408 msgstr "Preferências"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31411 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31412 msgstr ""
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31415 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31416 msgstr ""
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31419 msgid "&Go Back"
31420 msgstr "&Voltar atrás"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31423 msgid "Jump back to the original cursor location"
31424 msgstr ""
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31427 msgid "<No prefix>"
31428 msgstr "<No prefix>"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31431 msgid "Find and Replace"
31432 msgstr "Procurar e Substituir"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31435 msgid "Export or Send Document"
31436 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31439 msgid "Show File"
31440 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31443 msgid "Error -> Cannot load file!"
31444 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31447 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31448 msgstr ""
31449 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31452 msgid ""
31453 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31454 "beginning?"
31455 msgstr ""
31456 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31457 "princincípio?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31460 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31461 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31464 msgid "Basic Latin"
31465 msgstr "Latin Basico"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31468 msgid "Latin-1 Supplement"
31469 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31472 msgid "Latin Extended-A"
31473 msgstr "Latin Estendido-A"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31476 msgid "Latin Extended-B"
31477 msgstr "Latin Estendido-B"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31480 msgid "IPA Extensions"
31481 msgstr "Extensões IPA "
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31484 msgid "Spacing Modifier Letters"
31485 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31488 msgid "Combining Diacritical Marks"
31489 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31492 msgid "Cyrillic"
31493 msgstr "Círilico"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31496 msgid "Arabic"
31497 msgstr "Arábico"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31500 msgid "Devanagari"
31501 msgstr "Devanagari"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31504 msgid "Bengali"
31505 msgstr "Bengali"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31508 msgid "Gurmukhi"
31509 msgstr "Gurmukhi"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31512 msgid "Gujarati"
31513 msgstr "Gujarati"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31516 msgid "Oriya"
31517 msgstr "Oriya"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31520 msgid "Malayalam"
31521 msgstr "Malayalam"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31524 msgid "Hangul Jamo"
31525 msgstr "Hangul Jamo"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31528 msgid "Phonetic Extensions"
31529 msgstr "Extensões Fonéticas"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31532 msgid "Latin Extended Additional"
31533 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31536 msgid "Greek Extended"
31537 msgstr "Grego Estendido"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31540 msgid "General Punctuation"
31541 msgstr "Pontuação Geral"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31544 msgid "Superscripts and Subscripts"
31545 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31548 msgid "Currency Symbols"
31549 msgstr "Símbolos de Moeda"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31552 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31553 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31556 msgid "Letterlike Symbols"
31557 msgstr "Símbolos Deletras"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31560 msgid "Number Forms"
31561 msgstr "Formas de Números"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31564 msgid "Mathematical Operators"
31565 msgstr "Operadores Matemáticos"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31568 msgid "Miscellaneous Technical"
31569 msgstr "Miscelânea Técnica"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31572 msgid "Control Pictures"
31573 msgstr "Imagens de Controlo"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31576 msgid "Optical Character Recognition"
31577 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31580 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31581 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31584 msgid "Box Drawing"
31585 msgstr "Desenho de Caixa"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31588 msgid "Block Elements"
31589 msgstr "Elementos de Bloco"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31592 msgid "Geometric Shapes"
31593 msgstr "Formas Geométricas"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31596 msgid "Miscellaneous Symbols"
31597 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31600 msgid "Dingbats"
31601 msgstr "Dingbats"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31604 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31605 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31608 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31609 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31612 msgid "Hiragana"
31613 msgstr "Hiragana"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31616 msgid "Katakana"
31617 msgstr "Katakana"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31620 msgid "Bopomofo"
31621 msgstr "Bopomofo"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31624 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31625 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31628 msgid "Kanbun"
31629 msgstr "Kanbun"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31632 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31633 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31636 msgid "CJK Compatibility"
31637 msgstr "Compatibilidade CJK"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31640 msgid "CJK Unified Ideographs"
31641 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31644 msgid "Hangul Syllables"
31645 msgstr "Sílabas Hangul"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31648 msgid "High Surrogates"
31649 msgstr "Substitutos Altos"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31652 msgid "Private Use High Surrogates"
31653 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31656 msgid "Low Surrogates"
31657 msgstr "Substitutos Baixos"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31660 msgid "Private Use Area"
31661 msgstr "Área de Uso Privado"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31664 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31665 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31668 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31669 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31672 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31673 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31676 msgid "Combining Half Marks"
31677 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31680 msgid "CJK Compatibility Forms"
31681 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31684 msgid "Small Form Variants"
31685 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31688 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31689 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31692 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31693 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31696 msgid "Linear B Syllabary"
31697 msgstr "Silabário Linear B"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31700 msgid "Linear B Ideograms"
31701 msgstr "Ideogramas Linear B"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31704 msgid "Aegean Numbers"
31705 msgstr "Números Helénicos"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31708 msgid "Ancient Greek Numbers"
31709 msgstr "Números Gregos Antigos"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31712 msgid "Old Italic"
31713 msgstr "Itálico Antigo"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31716 msgid "Gothic"
31717 msgstr "Gótico"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31720 msgid "Ugaritic"
31721 msgstr "Ugarítico"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31724 msgid "Old Persian"
31725 msgstr "Persa Antigo"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31728 msgid "Deseret"
31729 msgstr "Desereto"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31732 msgid "Shavian"
31733 msgstr "Shaviano"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31736 msgid "Osmanya"
31737 msgstr "Osmania"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31740 msgid "Cypriot Syllabary"
31741 msgstr "Silabário Cipriota"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31744 msgid "Kharoshthi"
31745 msgstr "Kharoshthi"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31749 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31752 msgid "Musical Symbols"
31753 msgstr "Símbolos Musicais"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31757 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31761 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31765 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31769 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31773 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31776 msgid "Tags"
31777 msgstr "Marcas"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31780 msgid "Variation Selectors Supplement"
31781 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31785 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31789 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31792 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31793 msgstr ""
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31796 msgid "Symbols"
31797 msgstr "Símbolos"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31800 #, fuzzy
31801 msgid "Tabular Settings"
31802 msgstr "Configurações de &tabela"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31805 msgid "Insert Table"
31806 msgstr "Inserir Tabela"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31809 msgid "TeX Information"
31810 msgstr "Informação TeX"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31813 msgid "No thesaurus available for this language!"
31814 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31817 msgid "Outline"
31818 msgstr "Contorno"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31821 msgid "auto"
31822 msgstr "auto"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31826 msgid "off"
31827 msgstr "desligado"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31830 #, c-format
31831 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31832 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31835 #, fuzzy
31836 msgid "movable"
31837 msgstr "Tabela"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31840 msgid "immovable"
31841 msgstr ""
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31844 msgid "Vertical Space Settings"
31845 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31848 msgid "version "
31849 msgstr "versão"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31852 msgid "unknown version"
31853 msgstr "versão desconhecida"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31856 msgid ""
31857 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31858 "Right click to change."
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31862 #, c-format
31863 msgid "Successful export to format: %1$s"
31864 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31867 #, c-format
31868 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31869 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31872 #, c-format
31873 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31874 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31877 #, c-format
31878 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31879 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31882 msgid "Exit LyX"
31883 msgstr "Sair do LyX"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31886 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31887 msgstr ""
31888 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31889 "LyX."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31892 #, c-format
31893 msgid "%1$s (modified externally)"
31894 msgstr ""
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31897 msgid "Welcome to LyX!"
31898 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31901 msgid "Automatic save done."
31902 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31905 msgid "Automatic save failed!"
31906 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31909 msgid "Command not allowed without any document open"
31910 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31913 #, c-format
31914 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31915 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31918 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31919 msgstr ""
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31922 msgid "Select template file"
31923 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31926 msgid "Templates|#T#t"
31927 msgstr "Modelos|#O#o"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31930 msgid "Document not loaded."
31931 msgstr "Documento não carregado."
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31934 msgid "Select document to open"
31935 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31939 msgid "Examples|#E#e"
31940 msgstr "Exemplos|#E#e"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The directory in the given path\n"
31946 "%1$s\n"
31947 "does not exist."
31948 msgstr ""
31949 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31950 "%1$s\n"
31951 "não existe."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31954 #, c-format
31955 msgid "Opening document %1$s..."
31956 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31959 #, c-format
31960 msgid "Document %1$s opened."
31961 msgstr "Documento %1$s aberto."
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31964 msgid "Version control detected."
31965 msgstr "Controle de versão detectado."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31968 #, c-format
31969 msgid "Could not open document %1$s"
31970 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31973 msgid "Couldn't import file"
31974 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31977 #, c-format
31978 msgid "No information for importing the format %1$s."
31979 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31982 #, c-format
31983 msgid "Select %1$s file to import"
31984 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31990 "Aborting import."
31991 msgstr ""
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31995 #, c-format
31996 msgid ""
31997 "The document %1$s already exists.\n"
31998 "\n"
31999 "Do you want to overwrite that document?"
32000 msgstr ""
32001 "O documento %1$s já existe.\n"
32002 "\n"
32003 "Quer escrever por cima deste documento?"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32007 msgid "Overwrite document?"
32008 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32011 #, c-format
32012 msgid "Importing %1$s..."
32013 msgstr "A importar %1$s..."
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32016 msgid "imported."
32017 msgstr "importado."
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32020 msgid "file not imported!"
32021 msgstr "ficheiro não importado!"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32024 msgid "newfile"
32025 msgstr "novoficheiro"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32028 msgid "Select LyX document to insert"
32029 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32032 msgid "Choose a filename to save document as"
32033 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The file\n"
32039 "%1$s\n"
32040 "is already open in your current session.\n"
32041 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32042 "Do you want to choose a new filename?"
32043 msgstr ""
32044 "O ficheiro\n"
32045 "%1$s\n"
32046 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32047 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32048 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32051 msgid "Chosen File Already Open"
32052 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32057 msgid "&Rename"
32058 msgstr "&Renomear"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32061 #, c-format
32062 msgid ""
32063 "The document %1$s is already registered.\n"
32064 "\n"
32065 "Do you want to choose a new name?"
32066 msgstr ""
32067 "O documento %1$s já existe.\n"
32068 "\n"
32069 "Quer escolher um nome diferente?"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32072 msgid "Rename document?"
32073 msgstr "Re-nomear o documento?"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32076 msgid "Copy document?"
32077 msgstr "Copiar o documento?"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32080 msgid "&Copy"
32081 msgstr "&Copiar"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32084 msgid "Choose a filename to export the document as"
32085 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32088 msgid "Guess from extension (*.*)"
32089 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "The document %1$s could not be saved.\n"
32095 "\n"
32096 "Do you want to rename the document and try again?"
32097 msgstr ""
32098 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32099 "\n"
32100 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32103 msgid "Rename and save?"
32104 msgstr "Renomear e guardar?"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32107 msgid "&Retry"
32108 msgstr "&Retentar"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32114 "Would you like to close or hide the document?\n"
32115 "\n"
32116 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32117 "the menu: View->Hidden->...\n"
32118 "\n"
32119 "To remove this question, set your preference in:\n"
32120 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32121 msgstr ""
32122 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32123 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32124 "\n"
32125 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32126 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32127 "\n"
32128 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32129 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32130 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32133 msgid "Close or hide document?"
32134 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32137 msgid "&Hide"
32138 msgstr "&Esconder"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32141 msgid "Close document"
32142 msgstr "Fechar documento"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32145 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32146 msgstr ""
32147 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32153 "\n"
32154 "Do you want to save the document?"
32155 msgstr ""
32156 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32157 "\n"
32158 "Quer guardar o documento?"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32161 msgid "Save new document?"
32162 msgstr "Guardar documento novo?"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32166 msgid "&Save"
32167 msgstr "&Guardar"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32173 "\n"
32174 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32175 msgstr ""
32176 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32177 "\n"
32178 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32181 #, fuzzy, c-format
32182 msgid ""
32183 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32184 "\n"
32185 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32186 msgstr ""
32187 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32188 "\n"
32189 "Quer guardar o documento?"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32192 msgid "Save changed document?"
32193 msgstr "Guardar documento alterado?"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32196 #, fuzzy
32197 msgid "Save document?"
32198 msgstr "Guardar documento"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32201 msgid "&Discard"
32202 msgstr "&Esquecer"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32208 "\n"
32209 "Do you want to save the document?"
32210 msgstr ""
32211 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32212 "\n"
32213 "Quer guardar o documento?"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "Document \n"
32219 "%1$s\n"
32220 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32221 msgstr ""
32222 "O documento \n"
32223 "%1$s\n"
32224 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32225 "serão perdidas."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32228 msgid "Reload externally changed document?"
32229 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32232 msgid "Document could not be checked in."
32233 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32236 msgid "Error when setting the locking property."
32237 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32240 msgid "Directory is not accessible."
32241 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32244 #, c-format
32245 msgid "Opening child document %1$s..."
32246 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32249 #, c-format
32250 msgid "No buffer for file: %1$s."
32251 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32254 msgid "Inverse Search Failed"
32255 msgstr "A procura para trás falhou"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32258 #, fuzzy
32259 msgid ""
32260 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32261 "You may need to update the viewed document."
32262 msgstr ""
32263 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32264 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32267 msgid "Export Error"
32268 msgstr "Erro ao Exportar"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32271 msgid "Error cloning the Buffer."
32272 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32275 msgid "Exporting ..."
32276 msgstr "Exportando..."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32279 msgid "Previewing ..."
32280 msgstr "Pré-visualizando…."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32283 msgid "Document not loaded"
32284 msgstr "Documento não carregado"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32287 msgid "Select file to insert"
32288 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32291 msgid "All Files (*)"
32292 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32295 #, fuzzy, c-format
32296 msgid ""
32297 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32298 "on disk of the document %1$s?"
32299 msgstr ""
32300 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32301 "versão guardada do documento %1$s?"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32307 "version of the document %1$s?"
32308 msgstr ""
32309 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32310 "versão guardada do documento %1$s?"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32313 #, fuzzy
32314 msgid "Revert to saved document?"
32315 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32318 msgid "Saving all documents..."
32319 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32322 msgid "All documents saved."
32323 msgstr "Todos os documentos guardados."
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32326 msgid "Developer mode is now enabled."
32327 msgstr ""
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32330 msgid "Developer mode is now disabled."
32331 msgstr ""
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32334 msgid "Toolbars unlocked."
32335 msgstr ""
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32338 #, fuzzy
32339 msgid "Toolbars locked."
32340 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32343 #, c-format
32344 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32345 msgstr ""
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32348 #, c-format
32349 msgid "%1$s unknown command!"
32350 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32353 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32354 msgstr ""
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32357 msgid "Please, preview the document first."
32358 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32361 msgid "Couldn't proceed."
32362 msgstr "Não é possível prosseguir."
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32365 msgid "Disable Shell Escape"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32370 #, fuzzy
32371 msgid "Code Preview"
32372 msgstr "Pré-visualização"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32375 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32376 msgstr ""
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32379 msgid "Close File"
32380 msgstr "Fechar Ficheiro"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32383 #, fuzzy
32384 msgid "%1 (read only)"
32385 msgstr " (somente leitura)"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32388 msgid "%1 (modified externally)"
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32392 msgid "Hide tab"
32393 msgstr "Esconder tab"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32396 msgid "Close tab"
32397 msgstr "Fechar tab"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32400 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32404 msgid "Wrap Float Settings"
32405 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32408 msgid "Click to detach"
32409 msgstr "Clicar para destacar"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32412 #, c-format
32413 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32414 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32415
32416 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32418 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32419
32420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32421 #, c-format
32422 msgid "%1$s (unknown)"
32423 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32426 msgid "More...|M"
32427 msgstr "Mais…|M"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32430 msgid "No Group"
32431 msgstr "Sem Grupo"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32434 msgid "More Spelling Suggestions"
32435 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32438 msgid "Add to personal dictionary|n"
32439 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32442 msgid "Ignore all|I"
32443 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32447 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32450 msgid "Language|L"
32451 msgstr "Lingua|L"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32454 msgid "More Languages ...|M"
32455 msgstr "Mais Línguas…|M"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32458 msgid "Hidden|H"
32459 msgstr "Escondido|E"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32462 msgid "<No Documents Open>"
32463 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32466 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32467 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32468
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32470 msgid "View (Other Formats)|F"
32471 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32474 msgid "Update (Other Formats)|p"
32475 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32478 #, c-format
32479 msgid "View [%1$s]|V"
32480 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32483 #, c-format
32484 msgid "Update [%1$s]|U"
32485 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32488 msgid "No Custom Insets Defined!"
32489 msgstr "Insertos não definidos!"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32492 #, fuzzy
32493 msgid "(No Document Open)"
32494 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32497 msgid "Master Document"
32498 msgstr "Documento Principal"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32501 msgid "Other Lists"
32502 msgstr "Outras Listas"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32505 #, fuzzy
32506 msgid "(Empty Table of Contents)"
32507 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32510 #, fuzzy
32511 msgid "Open Outliner..."
32512 msgstr "A&brir grupo novo…"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32515 msgid "Other Toolbars"
32516 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32519 msgid "No Branches Set for Document!"
32520 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32523 msgid "Index List|I"
32524 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32527 msgid "Index Entry|d"
32528 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32531 #, c-format
32532 msgid "Index: %1$s"
32533 msgstr "Índice: %1$s"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32536 #, c-format
32537 msgid "Index Entry (%1$s)"
32538 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32541 msgid "No Citation in Scope!"
32542 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32546 msgid "No citations selected!"
32547 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32550 #, fuzzy
32551 msgid "All authors|h"
32552 msgstr "Autores"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32555 #, fuzzy
32556 msgid "Force upper case|u"
32557 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32560 #, c-format
32561 msgid "Caption (%1$s)"
32562 msgstr "Legenda (%1$s)"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32565 #, fuzzy
32566 msgid "No Quote in Scope!"
32567 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32571 #, fuzzy, c-format
32572 msgid "%1$s (dynamic)"
32573 msgstr "%1$s (indisponível)"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32576 #, c-format
32577 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32578 msgstr ""
32579
32580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32581 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32582 msgstr ""
32583
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32585 msgid "static[[Quotes]]"
32586 msgstr ""
32587
32588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32589 #, fuzzy, c-format
32590 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32591 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32594 #, c-format
32595 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32599 #, c-format
32600 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32601 msgstr ""
32602
32603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32604 #, fuzzy
32605 msgid "Change Style|y"
32606 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32609 #, c-format
32610 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32611 msgstr ""
32612
32613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32614 #, fuzzy, c-format
32615 msgid "Separated %1$s Above"
32616 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32617
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32620 #, c-format
32621 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32622 msgstr ""
32623
32624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32626 #, fuzzy, c-format
32627 msgid "Separated %1$s Below"
32628 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32629
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32631 #, c-format
32632 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32636 #, fuzzy, c-format
32637 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32638 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32641 #, fuzzy, c-format
32642 msgid "Export [%1$s]|E"
32643 msgstr "Exportar %1$s"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32646 msgid "No Action Defined!"
32647 msgstr "Sem acção definida!"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32650 msgid "Search"
32651 msgstr "Procurar"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32654 #, c-format
32655 msgid "Export %1$s"
32656 msgstr "Exportar %1$s"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32659 #, c-format
32660 msgid "Import %1$s"
32661 msgstr "A importar %1$s…"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32664 #, c-format
32665 msgid "Update %1$s"
32666 msgstr "Actualizar %1$s"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32669 #, c-format
32670 msgid "View %1$s"
32671 msgstr "View %1$s"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32674 msgid "space"
32675 msgstr "espaço"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32678 msgid ""
32679 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32680 "characters:\n"
32681 msgstr ""
32682 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32683 "um destes caracteres:\n"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32686 msgid "Could not update TeX information"
32687 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32690 #, c-format
32691 msgid "The script `%1$s' failed."
32692 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32693
32694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32695 msgid "All Files "
32696 msgstr "Todos os Ficheiros"
32697
32698 #: src/insets/Inset.cpp:89
32699 msgid "Bibliography Entry"
32700 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32701
32702 #: src/insets/Inset.cpp:95
32703 msgid "Float"
32704 msgstr "Flutuante"
32705
32706 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32707 msgid "Box"
32708 msgstr "Caixa"
32709
32710 #: src/insets/Inset.cpp:115
32711 msgid "Horizontal Space"
32712 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32713
32714 #: src/insets/Inset.cpp:164
32715 msgid "Horizontal Math Space"
32716 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32717
32718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32719 msgid "Unknown Argument"
32720 msgstr "Argumento  desconhecido"
32721
32722 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32723 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32724 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32725
32726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32727 msgid "Keys must be unique!"
32728 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32729
32730 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "The key %1$s already exists,\n"
32734 "it will be changed to %2$s."
32735 msgstr ""
32736 "A chave %1$s já existe,\n"
32737 "será alterada para %2$s."
32738
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32740 #, fuzzy, c-format
32741 msgid ""
32742 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32743 "If you proceed, all of them will be opened."
32744 msgstr ""
32745 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32746 "Se continuar, todas serão abertas."
32747
32748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32749 msgid "Open Databases?"
32750 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32751
32752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32753 msgid "&Proceed"
32754 msgstr "&Continuar"
32755
32756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32759 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32760
32761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32762 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32763 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32764
32765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32766 msgid "Databases:"
32767 msgstr "Bases de dados:"
32768
32769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32770 msgid "Style File:"
32771 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32772
32773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32774 msgid "Lists:"
32775 msgstr "Listas:"
32776
32777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32778 msgid "included in TOC"
32779 msgstr "Incluído no Índice"
32780
32781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32782 msgid ""
32783 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32784 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32785 "document'"
32786 msgstr ""
32787
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32789 #, fuzzy
32790 msgid "Options: "
32791 msgstr "&Opções:"
32792
32793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32794 msgid ""
32795 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32796 "BibTeX will be unable to find it."
32797 msgstr ""
32798 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32799 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32800
32801 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32802 msgid "simple frame"
32803 msgstr "moldura simples"
32804
32805 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32806 msgid "frameless"
32807 msgstr "sem moldura"
32808
32809 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32810 msgid "simple frame, page breaks"
32811 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32812
32813 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32814 msgid "oval, thin"
32815 msgstr "oval, fino"
32816
32817 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32818 msgid "oval, thick"
32819 msgstr "oval, largo"
32820
32821 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32822 msgid "drop shadow"
32823 msgstr "deixar sombra"
32824
32825 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32826 msgid "shaded background"
32827 msgstr "fundo sombreado"
32828
32829 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32830 msgid "double frame"
32831 msgstr "moldura dupla"
32832
32833 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32834 #, c-format
32835 msgid "%1$s (%2$s)"
32836 msgstr "%1$s (%2$s)"
32837
32838 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32839 #, c-format
32840 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32841 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32842
32843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32844 msgid "active"
32845 msgstr "activo"
32846
32847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32849 msgid "non-active"
32850 msgstr "não-activo"
32851
32852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32853 #, fuzzy, c-format
32854 msgid "master %1$s, child %2$s"
32855 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32856
32857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "Branch Name: %1$s\n"
32861 "Branch Status: %2$s\n"
32862 "Inset Status: %3$s"
32863 msgstr ""
32864
32865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32866 msgid "Branch: "
32867 msgstr "Ramo: "
32868
32869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32870 #, fuzzy
32871 msgid "Branch (child): "
32872 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32873
32874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32875 #, fuzzy
32876 msgid "Branch (master): "
32877 msgstr "Ramo (só mestre): "
32878
32879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32880 msgid "Branch (undefined): "
32881 msgstr "Ramo (indefinido): "
32882
32883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32884 msgid "Branch state changes in master document"
32885 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32886
32887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32888 #, c-format
32889 msgid ""
32890 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32891 "sure to save the master."
32892 msgstr ""
32893 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32894 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32895
32896 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32897 #, c-format
32898 msgid "Sub-%1$s"
32899 msgstr "Sub-%1$s"
32900
32901 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32902 msgid "No bibliography defined!"
32903 msgstr "Bibliografia não definida!"
32904
32905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32906 #, c-format
32907 msgid "+ %1$d more entries."
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32911 msgid "LaTeX Command: "
32912 msgstr "Comando LaTeX: "
32913
32914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32915 msgid "InsetCommand Error: "
32916 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32917
32918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32919 msgid "Incompatible command name."
32920 msgstr "Nome de comando incompatível."
32921
32922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32923 msgid "InsetCommandParams Error: "
32924 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32925
32926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32927 msgid "InsetCommandParams: "
32928 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32929
32930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32931 msgid "Unknown parameter name: "
32932 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32933
32934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32935 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32936 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32937
32938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32939 msgid "Uncodable characters"
32940 msgstr "caracteres não codificáveis"
32941
32942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32943 #, c-format
32944 msgid ""
32945 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32947 "%2$s."
32948 msgstr ""
32949 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32950 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32951 "%2$s."
32952
32953 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32954 #, c-format
32955 msgid "External template %1$s is not installed"
32956 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32957
32958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32959 #, c-format
32960 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32961 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32962
32963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32964 msgid "float"
32965 msgstr "flutuante"
32966
32967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32968 msgid "float: "
32969 msgstr "flutuante: "
32970
32971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32972 msgid "subfloat: "
32973 msgstr "sub-flutuante: "
32974
32975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32976 msgid " (sideways)"
32977 msgstr " (lados)"
32978
32979 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32980 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32981 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32982
32983 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32984 #, c-format
32985 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32986 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32987
32988 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32989 msgid "footnote"
32990 msgstr "nota de rodapé"
32991
32992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32993 #, c-format
32994 msgid ""
32995 "Could not copy the file\n"
32996 "%1$s\n"
32997 "into the temporary directory."
32998 msgstr ""
32999 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33000 "%1$s\n"
33001 "para a pasta temporária."
33002
33003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33004 #, c-format
33005 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33006 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33007
33008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33009 #, c-format
33010 msgid "Graphics file: %1$s"
33011 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33012
33013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Hyperlink: "
33016 msgstr "Hiperligação"
33017
33018 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33019 msgid "www"
33020 msgstr "www"
33021
33022 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33023 msgid "email"
33024 msgstr "email"
33025
33026 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33027 msgid "file"
33028 msgstr "ficheiro"
33029
33030 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33031 #, c-format
33032 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33033 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33034
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33036 msgid "Verbatim Input"
33037 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33038
33039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33040 msgid "Verbatim Input*"
33041 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33042
33043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33044 msgid "Include (excluded)"
33045 msgstr "Incluído (excluído) "
33046
33047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33048 msgid "Unknown"
33049 msgstr "Desconhecido"
33050
33051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
33052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
33053 msgid "Recursive input"
33054 msgstr "Entrada recursiva"
33055
33056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33058 #, c-format
33059 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33060 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33061
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "Could not load included file\n"
33066 "`%1$s'\n"
33067 "Please, check whether it actually exists."
33068 msgstr ""
33069 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33070 "`%1$s'\n"
33071 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33072
33073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
33074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
33075 #, fuzzy
33076 msgid "Error: "
33077 msgstr "Erro"
33078
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
33080 #, c-format
33081 msgid ""
33082 "Included file `%1$s'\n"
33083 "has textclass `%2$s'\n"
33084 "while parent file has textclass `%3$s'."
33085 msgstr ""
33086 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33087 "tem classetexto `%2$s'\n"
33088 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33089
33090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
33091 msgid "Different textclasses"
33092 msgstr "Classestexto diferentes"
33093
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
33095 #, fuzzy, c-format
33096 msgid ""
33097 "Included file `%1$s'\n"
33098 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33099 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33100 msgstr ""
33101 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33102 "tem classetexto `%2$s'\n"
33103 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33104
33105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
33106 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "Included file `%1$s'\n"
33113 "uses module `%2$s'\n"
33114 "which is not used in parent file."
33115 msgstr ""
33116 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33117 "usa módulo `%2$s'\n"
33118 "que não é usado no documento pai."
33119
33120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33121 msgid "Module not found"
33122 msgstr "Módulo não encontrado"
33123
33124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
33125 #, fuzzy, c-format
33126 msgid ""
33127 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33128 " LaTeX export is probably incomplete."
33129 msgstr ""
33130 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33131 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33132
33133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
33134 msgid "Unsupported Inclusion"
33135 msgstr "Inclusão não suportada"
33136
33137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33138 #, c-format
33139 msgid ""
33140 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33141 "Offending file:\n"
33142 "%1$s"
33143 msgstr ""
33144 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33145 "Ficheiro em causa:\n"
33146 "%1$s"
33147
33148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33149 msgid "Index sorting failed"
33150 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33151
33152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33153 #, c-format
33154 msgid ""
33155 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33156 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33157 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33158 "explained in the User Guide."
33159 msgstr ""
33160 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33161 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33162 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33163 "explicado no Guia do Utilizador."
33164
33165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33166 msgid "Index Entry"
33167 msgstr "Entrada de Índice"
33168
33169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33170 msgid "Unknown index type!"
33171 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33172
33173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33174 msgid "All indexes"
33175 msgstr "Todos os Índices"
33176
33177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33178 msgid "subindex"
33179 msgstr "Subíndice"
33180
33181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33182 #, c-format
33183 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33184 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33185
33186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33187 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33188 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33189
33190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33192 msgid "undefined"
33193 msgstr "indefinido"
33194
33195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33196 msgid "Return[[Key]]"
33197 msgstr ""
33198
33199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33200 msgid "Tab[[Key]]"
33201 msgstr ""
33202
33203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33204 msgid "PgUp"
33205 msgstr ""
33206
33207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33208 #, fuzzy
33209 msgid "PgDown"
33210 msgstr "Para &baixo"
33211
33212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33213 msgid "Backtab"
33214 msgstr ""
33215
33216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33217 #, fuzzy
33218 msgid "Tab"
33219 msgstr "Tabela"
33220
33221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33222 msgid "CapsLock"
33223 msgstr ""
33224
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33226 #, fuzzy
33227 msgid "Control[[Key]]"
33228 msgstr "Comando-"
33229
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33231 #, fuzzy
33232 msgid "Command[[Key]]"
33233 msgstr "Comando-"
33234
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33236 #, fuzzy
33237 msgid "Option[[Key]]"
33238 msgstr "Opções"
33239
33240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33241 #, fuzzy
33242 msgid "Delete[[Key]]"
33243 msgstr "Apa&gar chave"
33244
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33246 msgid "Fn+Del"
33247 msgstr ""
33248
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33250 #, fuzzy
33251 msgid "Esc"
33252 msgstr "csc"
33253
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33255 msgid "yes"
33256 msgstr "sim"
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33259 msgid "no"
33260 msgstr "não"
33261
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33263 msgid "No version control"
33264 msgstr " Não existe versão de controlo"
33265
33266 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33267 msgid "Label names must be unique!"
33268 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33269
33270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33271 #, c-format
33272 msgid ""
33273 "The label %1$s already exists,\n"
33274 "it will be changed to %2$s."
33275 msgstr ""
33276 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33277 "será alterada para %2$s."
33278
33279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33280 msgid "DUPLICATE: "
33281 msgstr "DUPLICADO:"
33282
33283 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33284 msgid "Horizontal line"
33285 msgstr "Linha Horizontal"
33286
33287 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33288 msgid "no more lstline delimiters available"
33289 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33290
33291 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33292 msgid "Running out of delimiters"
33293 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33294
33295 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33296 msgid ""
33297 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33298 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33299 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33300 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33301 "must investigate!"
33302 msgstr ""
33303 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33304 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33305 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33306 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33307 " deve investigar isto!"
33308
33309 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33310 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33311 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33312
33313 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33314 #, fuzzy, c-format
33315 msgid ""
33316 "The following characters in one of the program listings are\n"
33317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33318 "%1$s.\n"
33319 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33320 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33321 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33322 "might help."
33323 msgstr ""
33324 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33325 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33326 "%1$s."
33327
33328 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "The following characters in one of the program listings are\n"
33332 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33333 "%1$s."
33334 msgstr ""
33335 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33336 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33337 "%1$s."
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33340 msgid "A value is expected."
33341 msgstr "É esperado um valor."
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33350 msgid "Unbalanced braces!"
33351 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33354 msgid "Please specify true or false."
33355 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33358 msgid "Only true or false is allowed."
33359 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33362 msgid "Please specify an integer value."
33363 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33366 msgid "An integer is expected."
33367 msgstr "É esperado um inteiro."
33368
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33371 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33372
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33375 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33376
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33378 #, fuzzy, c-format
33379 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33380 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33381
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33383 #, fuzzy
33384 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33385 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33386
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33388 #, c-format
33389 msgid "Please specify one of %1$s."
33390 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33391
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33393 #, c-format
33394 msgid "Try one of %1$s."
33395 msgstr "Tentar um de %1$s."
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33398 #, c-format
33399 msgid "I guess you mean %1$s."
33400 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33403 #, c-format
33404 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33405 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33408 #, c-format
33409 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33410 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33413 msgid ""
33414 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33415 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33416
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33418 #, fuzzy
33419 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33420 msgstr ""
33421 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33422 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33423
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33425 msgid ""
33426 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33427 "trblTRBL"
33428 msgstr ""
33429 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33430 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33431
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33433 msgid ""
33434 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33435 "right, bottom left and top left corner."
33436 msgstr ""
33437 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33438 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33441 msgid "Previously defined color name as a string"
33442 msgstr ""
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33445 msgid "Enter something like \\color{white}"
33446 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33447
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33450 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33451
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33454 msgid "auto, last or a number"
33455 msgstr "auto, último ou um número"
33456
33457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33459 msgid ""
33460 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33461 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33462 "defining a listing inset)"
33463 msgstr ""
33464 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33465 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33466 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33467
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33470 msgid ""
33471 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33473 "a listing inset)"
33474 msgstr ""
33475 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33476 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33477 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33478
33479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33480 msgid "default: _minted-<jobname>"
33481 msgstr ""
33482
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33484 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33485 msgstr ""
33486
33487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33488 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33489 msgstr ""
33490
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33492 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33493 msgstr ""
33494
33495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33496 msgid "A latex name such as \\small"
33497 msgstr ""
33498
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33500 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33501 msgstr ""
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33504 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33505 msgstr ""
33506
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33508 msgid ""
33509 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33510 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33511 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33512 msgstr ""
33513
33514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33515 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33516 msgstr ""
33517
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33519 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33520 msgstr ""
33521
33522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33523 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33524 msgstr ""
33525
33526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33527 msgid "For PHP only"
33528 msgstr ""
33529
33530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33531 msgid "The style used by Pygments"
33532 msgstr ""
33533
33534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33535 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33536 msgstr ""
33537
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33540 msgid "Enables latex code in comments"
33541 msgstr ""
33542
33543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33544 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33545 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33546
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33548 #, c-format
33549 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33550 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33551
33552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33553 #, c-format
33554 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33555 msgstr ""
33556 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33557 "\" são %2$s"
33558
33559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33560 #, c-format
33561 msgid "Parameter %1$s: "
33562 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33563
33564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33565 #, c-format
33566 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33567 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33568
33569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33570 #, c-format
33571 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33572 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33573
33574 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33575 msgid "New Page"
33576 msgstr "Página Nova"
33577
33578 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33579 msgid "Page Break"
33580 msgstr "Quebra de Página"
33581
33582 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33583 msgid "Clear Page"
33584 msgstr "Limpar Página"
33585
33586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33587 msgid "Clear Double Page"
33588 msgstr "Limpar Página Dupla"
33589
33590 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33591 msgid "Nom: "
33592 msgstr "Nom:"
33593
33594 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33595 msgid "Nomenclature Symbol: "
33596 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33597
33598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33599 msgid "Description: "
33600 msgstr "Descrição:"
33601
33602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33603 msgid "Sorting: "
33604 msgstr "Ordenação:"
33605
33606 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33607 msgid "note"
33608 msgstr "nota"
33609
33610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33611 msgid "Phantom"
33612 msgstr "Fantasma"
33613
33614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33615 msgid "HPhantom"
33616 msgstr "HFantasma"
33617
33618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33619 msgid "VPhantom"
33620 msgstr "VFantasma"
33621
33622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33623 msgid "phantom"
33624 msgstr "pfantasma"
33625
33626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33627 msgid "hphantom"
33628 msgstr "hfantasma"
33629
33630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33631 msgid "vphantom"
33632 msgstr "vfantasma"
33633
33634 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33635 #, c-format
33636 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33637 msgstr ""
33638
33639 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33640 #, c-format
33641 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33642 msgstr ""
33643
33644 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33645 #, fuzzy, c-format
33646 msgid "%1$stext"
33647 msgstr "texto"
33648
33649 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33650 #, fuzzy, c-format
33651 msgid "text%1$s"
33652 msgstr "texto"
33653
33654 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33655 msgid "BROKEN: "
33656 msgstr "PARTIDO: "
33657
33658 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33659 msgid "Ref: "
33660 msgstr "Ref: "
33661
33662 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33663 msgid "Equation"
33664 msgstr "Equação"
33665
33666 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33667 msgid "EqRef: "
33668 msgstr "EqRef: "
33669
33670 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33671 msgid "Page Number"
33672 msgstr "Número de Página"
33673
33674 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33675 msgid "Page: "
33676 msgstr "Página:"
33677
33678 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33679 msgid "Textual Page Number"
33680 msgstr "Número de Página Textual"
33681
33682 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33683 msgid "TextPage: "
33684 msgstr "PáginaTexto:"
33685
33686 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33687 msgid "Standard+Textual Page"
33688 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33689
33690 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33691 msgid "Ref+Text: "
33692 msgstr "Ref+Texto: "
33693
33694 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33695 msgid "Reference to Name"
33696 msgstr "Referência ao Nome"
33697
33698 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33699 #, fuzzy
33700 msgid "NameRef: "
33701 msgstr "NomeRef:"
33702
33703 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33704 msgid "Formatted"
33705 msgstr "Formatado"
33706
33707 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33708 msgid "Format: "
33709 msgstr "Formato:"
33710
33711 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33712 #, fuzzy
33713 msgid "Label Only"
33714 msgstr "Só preâmbulo"
33715
33716 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33717 #, fuzzy
33718 msgid "Label: "
33719 msgstr "Eti&queta:"
33720
33721 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33722 msgid "subscript"
33723 msgstr "Índice inferior"
33724
33725 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33726 msgid "superscript"
33727 msgstr "Índice superior"
33728
33729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33730 msgid "Protected Space"
33731 msgstr "Espaço Protegido"
33732
33733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33734 msgid "Quad Space"
33735 msgstr "Espaço Quad"
33736
33737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33738 msgid "Double Quad Space"
33739 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33740
33741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33742 msgid "Enspace"
33743 msgstr "EspaçoEn"
33744
33745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33746 msgid "Enskip"
33747 msgstr "Enskip"
33748
33749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33750 msgid "Protected Horizontal Fill"
33751 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33752
33753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33754 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33755 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33756
33757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33758 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33759 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33760
33761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33762 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33763 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33764
33765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33766 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33767 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33768
33769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33770 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33771 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33772
33773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33774 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33775 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33776
33777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33778 #, c-format
33779 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33780 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33781
33782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33783 #, c-format
33784 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33785 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33786
33787 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33788 msgid "Unknown TOC type"
33789 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33790
33791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33792 msgid "Selections not supported."
33793 msgstr "Selecções não suportadas."
33794
33795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33796 msgid "Multi-column in current or destination column."
33797 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33798
33799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33800 msgid "Multi-row in current or destination row."
33801 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33802
33803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33804 msgid "Selection size should match clipboard content."
33805 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33806
33807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33808 msgid "wrap: "
33809 msgstr "envolver: "
33810
33811 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33812 msgid "wrap"
33813 msgstr "envolver"
33814
33815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33816 msgid "Not shown."
33817 msgstr "Não mostrado."
33818
33819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33820 msgid "Loading..."
33821 msgstr "A carregar..."
33822
33823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33824 msgid "Converting to loadable format..."
33825 msgstr "A converter para formato carregável..."
33826
33827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33828 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33829 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33830
33831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33832 msgid "Scaling etc..."
33833 msgstr "Redimensionar etc..."
33834
33835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33836 msgid "Ready to display"
33837 msgstr "Pronto a visualizar"
33838
33839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33840 msgid "No file found!"
33841 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33842
33843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33844 msgid "Error converting to loadable format"
33845 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33846
33847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33848 msgid "Error loading file into memory"
33849 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33850
33851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33852 msgid "Error generating the pixmap"
33853 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33854
33855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33856 msgid "No image"
33857 msgstr "Sem imagem"
33858
33859 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33860 msgid "Preview loading"
33861 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33862
33863 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33864 msgid "Preview ready"
33865 msgstr "Pré-visualização pronta"
33866
33867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33868 msgid "Preview failed"
33869 msgstr "Pré-visualização falhou"
33870
33871 #: src/lengthcommon.cpp:41
33872 msgid "cc[[unit of measure]]"
33873 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33874
33875 #: src/lengthcommon.cpp:41
33876 msgid "dd"
33877 msgstr "dd"
33878
33879 #: src/lengthcommon.cpp:41
33880 msgid "em"
33881 msgstr "em"
33882
33883 #: src/lengthcommon.cpp:42
33884 msgid "ex"
33885 msgstr "ex"
33886
33887 #: src/lengthcommon.cpp:42
33888 msgid "mu[[unit of measure]]"
33889 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33890
33891 #: src/lengthcommon.cpp:42
33892 msgid "pc"
33893 msgstr "pc"
33894
33895 #: src/lengthcommon.cpp:43
33896 msgid "pt"
33897 msgstr "pt"
33898
33899 #: src/lengthcommon.cpp:43
33900 msgid "sp"
33901 msgstr "sp"
33902
33903 #: src/lengthcommon.cpp:43
33904 msgid "Text Width %"
33905 msgstr "Largura Texto %"
33906
33907 #: src/lengthcommon.cpp:44
33908 msgid "Column Width %"
33909 msgstr "Largura Coluna %"
33910
33911 #: src/lengthcommon.cpp:44
33912 msgid "Page Width %"
33913 msgstr "Largura Página %"
33914
33915 #: src/lengthcommon.cpp:44
33916 msgid "Line Width %"
33917 msgstr "Largura Linha %"
33918
33919 #: src/lengthcommon.cpp:45
33920 msgid "Text Height %"
33921 msgstr "Altura Texto %"
33922
33923 #: src/lengthcommon.cpp:45
33924 msgid "Page Height %"
33925 msgstr "Altura Página %"
33926
33927 #: src/lengthcommon.cpp:45
33928 #, fuzzy
33929 msgid "Line Distance %"
33930 msgstr "Largura Linha %"
33931
33932 #: src/lyxfind.cpp:128
33933 msgid "Search error"
33934 msgstr "Procurar erro"
33935
33936 #: src/lyxfind.cpp:128
33937 msgid "Search string is empty"
33938 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33939
33940 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33941 msgid ""
33942 "End of file reached while searching forward.\n"
33943 "Continue searching from the beginning?"
33944 msgstr ""
33945 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33946 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33947
33948 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33949 msgid ""
33950 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33951 "Continue searching from the end?"
33952 msgstr ""
33953 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33954 "Continuar a procura a partir do fim?"
33955
33956 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33957 msgid "String not found."
33958 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33959
33960 #: src/lyxfind.cpp:400
33961 msgid "String found."
33962 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33963
33964 #: src/lyxfind.cpp:402
33965 msgid "String has been replaced."
33966 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33967
33968 #: src/lyxfind.cpp:405
33969 #, c-format
33970 msgid "%1$d strings have been replaced."
33971 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33972
33973 #: src/lyxfind.cpp:1538
33974 msgid "Invalid regular expression!"
33975 msgstr "Expressão regular inválida."
33976
33977 #: src/lyxfind.cpp:1543
33978 msgid "Match not found!"
33979 msgstr "Par não encontrado!"
33980
33981 #: src/lyxfind.cpp:1547
33982 msgid "Match found!"
33983 msgstr "Par encontrado!"
33984
33985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33986 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33987 #, c-format
33988 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33989 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33990
33991 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33992 #, fuzzy, c-format
33993 msgid "Box: %1$s"
33994 msgstr "Fonte: %1$s"
33995
33996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33997 #, c-format
33998 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33999 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34000
34001 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34002 #, c-format
34003 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34004 msgstr ""
34005 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34006
34007 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34008 #, fuzzy, c-format
34009 msgid "Color: %1$s"
34010 msgstr "Cores"
34011
34012 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34013 #, fuzzy, c-format
34014 msgid "Decoration: %1$s"
34015 msgstr "&Decoração:"
34016
34017 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34018 #, fuzzy, c-format
34019 msgid "Environment: %1$s"
34020 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34021
34022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34023 msgid "Cursor not in table"
34024 msgstr " Cursor não instalado"
34025
34026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
34027 msgid "Only one row"
34028 msgstr "Apenas uma linha"
34029
34030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34031 msgid "Only one column"
34032 msgstr "Apenas uma coluna"
34033
34034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
34035 msgid "No hline to delete"
34036 msgstr "Não hà hline para apagar"
34037
34038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
34039 msgid "No vline to delete"
34040 msgstr "Não há vline para apagar"
34041
34042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
34043 #, c-format
34044 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34045 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34046
34047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
34048 #, fuzzy, c-format
34049 msgid "Type: %1$s"
34050 msgstr "LyX: %1$s"
34051
34052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
34053 msgid "Bad math environment"
34054 msgstr "Ambiente matemático mau"
34055
34056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
34057 msgid ""
34058 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34059 "Change the math formula type and try again."
34060 msgstr ""
34061 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34062 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34063
34064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
34065 msgid "No number"
34066 msgstr "Sem número"
34067
34068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
34069 #, c-format
34070 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34071 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34072
34073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
34074 #, c-format
34075 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34076 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34077
34078 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34079 #, fuzzy, c-format
34080 msgid "Macro: %1$s"
34081 msgstr " Macro: %1$s: "
34082
34083 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34084 msgid "optional"
34085 msgstr "Opcional"
34086
34087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34088 msgid "math macro"
34089 msgstr "macro mat."
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34092 #, fuzzy, c-format
34093 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34094 msgstr "Macros Mat."
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34097 #, c-format
34098 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34099 msgstr ""
34100
34101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
34102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
34103 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34104 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34105
34106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
34107 msgid "create new math text environment ($...$)"
34108 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34109
34110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34111 msgid "entered math text mode (textrm)"
34112 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34113
34114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
34115 msgid "Regular expression editor mode"
34116 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34117
34118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34119 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34120 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34121
34122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34123 msgid "Standard[[mathref]]"
34124 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34125
34126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34127 msgid "PrettyRef"
34128 msgstr "RefBonita"
34129
34130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34131 msgid "FormatRef: "
34132 msgstr "RefFormat: "
34133
34134 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34135 #, fuzzy, c-format
34136 msgid "Size: %1$s"
34137 msgstr "View %1$s"
34138
34139 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34140 #, c-format
34141 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34142 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34143
34144 #: src/output.cpp:37
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "Could not open the specified document\n"
34148 "%1$s."
34149 msgstr ""
34150 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34151 "%1$s."
34152
34153 #: src/output_latex.cpp:1457
34154 #, fuzzy
34155 msgid "Error in latexParagraphs"
34156 msgstr " Parágrafo corrente"
34157
34158 #: src/output_latex.cpp:1458
34159 #, c-format
34160 msgid ""
34161 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34162 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34163 msgstr ""
34164
34165 #: src/output_plaintext.cpp:144
34166 msgid "Abstract: "
34167 msgstr "Resumo: "
34168
34169 #: src/output_plaintext.cpp:156
34170 msgid "References: "
34171 msgstr "Referências: "
34172
34173 #: src/support/Package.cpp:169
34174 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34175 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34176
34177 #: src/support/Package.cpp:173
34178 msgid "Done!"
34179 msgstr "Pronto!"
34180
34181 #: src/support/Package.cpp:528
34182 msgid "LyX binary not found"
34183 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34184
34185 #: src/support/Package.cpp:529
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34189 msgstr ""
34190 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34191 "linha %1$s"
34192
34193 #: src/support/Package.cpp:648
34194 #, c-format
34195 msgid ""
34196 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34197 "\t%1$s\n"
34198 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34199 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34200 msgstr ""
34201 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34202 "\t%1$s\n"
34203 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34204 "ambiente\n"
34205 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34206
34207 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34208 msgid "File not found"
34209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34210
34211 #: src/support/Package.cpp:718
34212 #, c-format
34213 msgid ""
34214 "Invalid %1$s switch.\n"
34215 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34216 msgstr ""
34217 "Inválida %1$s troca.\n"
34218 "Directório %2$s não contém %3$s."
34219
34220 #: src/support/Package.cpp:745
34221 #, c-format
34222 msgid ""
34223 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34224 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34225 msgstr ""
34226 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34227 "Directório %2$s não contém %3$s."
34228
34229 #: src/support/Package.cpp:769
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34233 "%2$s is not a directory."
34234 msgstr ""
34235 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34236 "%2$s não é um directório."
34237
34238 #: src/support/Package.cpp:771
34239 msgid "Directory not found"
34240 msgstr "Directório não encontrado!"
34241
34242 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "The command\n"
34246 "%1$s\n"
34247 "has not yet completed.\n"
34248 "\n"
34249 "Do you want to stop it?"
34250 msgstr ""
34251 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34252 "\n"
34253 "Quer anulá-lo?"
34254
34255 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34256 msgid "Stop command?"
34257 msgstr "Anular comando?"
34258
34259 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34260 msgid "&Stop it"
34261 msgstr "&Parar"
34262
34263 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34264 msgid "Let it &run"
34265 msgstr "Deixar &correr"
34266
34267 #: src/support/debug.cpp:41
34268 msgid "No debugging messages"
34269 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34270
34271 #: src/support/debug.cpp:42
34272 msgid "General information"
34273 msgstr "Informação geral"
34274
34275 #: src/support/debug.cpp:43
34276 msgid "Program initialisation"
34277 msgstr "Inicialização de programa"
34278
34279 #: src/support/debug.cpp:44
34280 msgid "Keyboard events handling"
34281 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34282
34283 #: src/support/debug.cpp:45
34284 msgid "GUI handling"
34285 msgstr "A gerir GUI"
34286
34287 #: src/support/debug.cpp:46
34288 msgid "Lyxlex grammar parser"
34289 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34290
34291 #: src/support/debug.cpp:47
34292 msgid "Configuration files reading"
34293 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34294
34295 #: src/support/debug.cpp:48
34296 msgid "Custom keyboard definition"
34297 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34298
34299 #: src/support/debug.cpp:49
34300 msgid "LaTeX generation/execution"
34301 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34302
34303 #: src/support/debug.cpp:50
34304 msgid "Math editor"
34305 msgstr "Editor mat."
34306
34307 #: src/support/debug.cpp:51
34308 msgid "Font handling"
34309 msgstr "Gestão de fonte"
34310
34311 #: src/support/debug.cpp:52
34312 msgid "Textclass files reading"
34313 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34314
34315 #: src/support/debug.cpp:53
34316 msgid "Version control"
34317 msgstr "Controle de versão"
34318
34319 #: src/support/debug.cpp:54
34320 msgid "External control interface"
34321 msgstr "Interface de controlo externa"
34322
34323 #: src/support/debug.cpp:55
34324 msgid "Undo/Redo mechanism"
34325 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34326
34327 #: src/support/debug.cpp:56
34328 msgid "User commands"
34329 msgstr "Comandos do Utilisador"
34330
34331 #: src/support/debug.cpp:57
34332 msgid "The LyX Lexer"
34333 msgstr "O LyX Lexer"
34334
34335 #: src/support/debug.cpp:58
34336 msgid "Dependency information"
34337 msgstr "Informação de dependência"
34338
34339 #: src/support/debug.cpp:59
34340 msgid "LyX Insets"
34341 msgstr "Insertos LyX"
34342
34343 #: src/support/debug.cpp:60
34344 msgid "Files used by LyX"
34345 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34346
34347 #: src/support/debug.cpp:61
34348 msgid "Workarea events"
34349 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34350
34351 #: src/support/debug.cpp:62
34352 #, fuzzy
34353 msgid "Clipboard handling"
34354 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34355
34356 #: src/support/debug.cpp:63
34357 msgid "Graphics conversion and loading"
34358 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34359
34360 #: src/support/debug.cpp:64
34361 msgid "Change tracking"
34362 msgstr "Alterar registo"
34363
34364 #: src/support/debug.cpp:65
34365 msgid "External template/inset messages"
34366 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34367
34368 #: src/support/debug.cpp:66
34369 msgid "RowPainter profiling"
34370 msgstr "Perfil PintorLinha"
34371
34372 #: src/support/debug.cpp:67
34373 msgid "Scrolling debugging"
34374 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34375
34376 #: src/support/debug.cpp:68
34377 msgid "Math macros"
34378 msgstr "Macros mat."
34379
34380 #: src/support/debug.cpp:69
34381 msgid "RTL/Bidi"
34382 msgstr "RTL/Bidi"
34383
34384 #: src/support/debug.cpp:70
34385 msgid "Locale/Internationalisation"
34386 msgstr "Local/Internacionalização"
34387
34388 #: src/support/debug.cpp:71
34389 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34390 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34391
34392 #: src/support/debug.cpp:72
34393 msgid "Find and replace mechanism"
34394 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34395
34396 #: src/support/debug.cpp:73
34397 msgid "Developers' general debug messages"
34398 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34399
34400 #: src/support/debug.cpp:74
34401 msgid "All debugging messages"
34402 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34403
34404 #: src/support/debug.cpp:153
34405 #, c-format
34406 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34407 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34408
34409 #: src/support/lassert.cpp:60
34410 #, c-format
34411 msgid ""
34412 "Assertion %1$s violated in\n"
34413 "file: %2$s, line: %3$s"
34414 msgstr ""
34415 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34416 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34417
34418 #: src/support/lassert.cpp:70
34419 msgid ""
34420 "It should be safe to continue, but you\n"
34421 "may wish to save your work and restart LyX."
34422 msgstr ""
34423 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34424 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34425
34426 #: src/support/lassert.cpp:73
34427 msgid "Warning!"
34428 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34429
34430 #: src/support/lassert.cpp:80
34431 msgid ""
34432 "There has been an error with this document.\n"
34433 "LyX will attempt to close it safely."
34434 msgstr ""
34435 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34436 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34437
34438 #: src/support/lassert.cpp:83
34439 msgid "Buffer Error!"
34440 msgstr "Erro de tampão!"
34441
34442 #: src/support/lassert.cpp:90
34443 msgid ""
34444 "LyX has encountered an application error\n"
34445 "and will now shut down."
34446 msgstr ""
34447 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34448 "e encerrará."
34449
34450 #: src/support/lassert.cpp:93
34451 msgid "Fatal Exception!"
34452 msgstr "Excepção Fatal"
34453
34454 #: src/support/os_win32.cpp:509
34455 msgid "System file not found"
34456 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34457
34458 #: src/support/os_win32.cpp:510
34459 msgid ""
34460 "Unable to load shfolder.dll\n"
34461 "Please install."
34462 msgstr ""
34463 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34464 "Por favor instalar."
34465
34466 #: src/support/os_win32.cpp:515
34467 msgid "System function not found"
34468 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34469
34470 #: src/support/os_win32.cpp:516
34471 msgid ""
34472 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34473 "Don't know how to proceed. Sorry."
34474 msgstr ""
34475 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34476 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34477
34478 #: src/support/userinfo.cpp:45
34479 msgid "Unknown user"
34480 msgstr "Utilizador desconhecido"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Find"
34484 #~ msgstr "&Encontrar: "
34485
34486 #~ msgid "Press button to check validity..."
34487 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34488
34489 #~ msgid "Never Toggled"
34490 #~ msgstr "Nunca alterna"
34491
34492 #~ msgid "Other font settings"
34493 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34494
34495 #~ msgid "Always Toggled"
34496 #~ msgstr "Alterna sempre"
34497
34498 #~ msgid "&Misc:"
34499 #~ msgstr "&Misc:"
34500
34501 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34502 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34503
34504 #~ msgid "&Toggle all"
34505 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34506
34507 #~ msgid "Springer cl2emult"
34508 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34509
34510 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34511 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34512
34513 #~ msgid "Springer SV Mono"
34514 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34515
34516 #~ msgid "Springer SV Mult"
34517 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34518
34519 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34520 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34521
34522 #~ msgid "&Create"
34523 #~ msgstr "&Criar"
34524
34525 #~ msgid "Underbar"
34526 #~ msgstr "Barrainferior"
34527
34528 #~ msgid "Double underbar"
34529 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34530
34531 #~ msgid "Wavy underbar"
34532 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Cross out"
34536 #~ msgstr "ListaCruzada"
34537
34538 #~ msgid "No color"
34539 #~ msgstr "Sem côr"
34540
34541 #~ msgid "&Clipping"
34542 #~ msgstr "&Recorte"
34543
34544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34545 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid " et al."
34549 #~ msgstr "%1$s et al."
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "/"
34553 #~ msgstr "_/"
34554
34555 #~ msgid "pp."
34556 #~ msgstr "pp."
34557
34558 #~ msgid "ed."
34559 #~ msgstr "ed."
34560
34561 #~ msgid "vol."
34562 #~ msgstr "vol."
34563
34564 #~ msgid "no."
34565 #~ msgstr "n.º"
34566
34567 #~ msgid "in"
34568 #~ msgstr "in"
34569
34570 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34571 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34572
34573 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34574 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34575
34576 #~ msgid "Caption: "
34577 #~ msgstr "Legenda:"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Author Note: "
34581 #~ msgstr "Nota de autor:"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "ACM Volume: "
34585 #~ msgstr "Volume"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "ACM Number: "
34589 #~ msgstr "Número PACS:"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "ACM Article: "
34593 #~ msgstr "Artigo"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "ACM Month: "
34597 #~ msgstr "Mês"
34598
34599 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34600 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34601
34602 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34603 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34604
34605 #~ msgid "    "
34606 #~ msgstr "    "
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Use &minted"
34610 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Number floats by chapter"
34614 #~ msgstr "Número da categoria"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Number floats by section"
34618 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34622 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34626 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34627
34628 #~ msgid "&Key:"
34629 #~ msgstr "C&have:"
34630
34631 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34632 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34633
34634 #~ msgid "&Default (numerical)"
34635 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34639 #~ "parameters in document class options."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34642 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34643
34644 #~ msgid "&Natbib"
34645 #~ msgstr "&Natbib"
34646
34647 #~ msgid "Natbib &style:"
34648 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34649
34650 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34651 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34652
34653 #~ msgid "&Jurabib"
34654 #~ msgstr "&Jurabib"
34655
34656 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34657 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34658
34659 #~ msgid "Databa&ses"
34660 #~ msgstr "&Bases de dados"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "&Search Citation"
34664 #~ msgstr "Procurar citação"
34665
34666 #~ msgid "Searc&h:"
34667 #~ msgstr "Pro&curar:"
34668
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34673 #~ "procura"
34674
34675 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34676 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34677
34678 #~ msgid "&Search"
34679 #~ msgstr "&Procurar"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Search &field:"
34683 #~ msgstr "Campo de procura:"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34687 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34688
34689 #~ msgid "Text to place before citation"
34690 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34691
34692 #~ msgid "Text to place after citation"
34693 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34694
34695 #~ msgid "List all authors"
34696 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "&Full author list"
34700 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34701
34702 #~ msgid "Force upper case in citation"
34703 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34704
34705 #~ msgid "&Size:"
34706 #~ msgstr "Ta&manho:"
34707
34708 #~ msgid "&Email"
34709 #~ msgstr "&e-mail"
34710
34711 #~ msgid "&File"
34712 #~ msgstr "&Ficheiro"
34713
34714 #~ msgid "&Description:"
34715 #~ msgstr "&Descrição:"
34716
34717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34718 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34719
34720 #~ msgid "&Zoom %:"
34721 #~ msgstr "Ampliar %:"
34722
34723 #~ msgid "La&bels in:"
34724 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34725
34726 #~ msgid "&References"
34727 #~ msgstr "&Referências"
34728
34729 #~ msgid "Fil&ter:"
34730 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34731
34732 #~ msgid ""
34733 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34734 #~ "sensitive option is checked)"
34735 #~ msgstr ""
34736 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34737 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34738
34739 #~ msgid "&Sort"
34740 #~ msgstr "&Ordenar"
34741
34742 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34745 #~ "minúscula"
34746
34747 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34748 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34749
34750 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34751 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34752
34753 #~ msgid "Default (basic)"
34754 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34755
34756 #~ msgid "Citation engine"
34757 #~ msgstr "Motor de Citação"
34758
34759 #~ msgid "Jurabib"
34760 #~ msgstr "Jurabib"
34761
34762 #~ msgid "Example:"
34763 #~ msgstr "Exemplo:"
34764
34765 #~ msgid "Examples:"
34766 #~ msgstr "Exemplos:"
34767
34768 #~ msgid "Subexample:"
34769 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34770
34771 #~ msgid "Natbib"
34772 #~ msgstr "Natbib"
34773
34774 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34775 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34776
34777 #~ msgid "Source Pane|S"
34778 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34779
34780 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34781 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34782
34783 #~ msgid "Single Quote|S"
34784 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34785
34786 #~ msgid "Styles"
34787 #~ msgstr "Estilos"
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Today's date.\n"
34791 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Data de hoje.\n"
34794 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34795
34796 #~ msgid "Plain text (image)"
34797 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34798
34799 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34800 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34801
34802 #~ msgid "date (output)"
34803 #~ msgstr "data (resultado)"
34804
34805 #~ msgid "date command"
34806 #~ msgstr "comando data"
34807
34808 #~ msgid "PSTEX"
34809 #~ msgstr "PSTEX"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34813 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34814 #~ "%1$s."
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34817 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34818 #~ "%1$s."
34819
34820 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34821 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34822
34823 #~ msgid "frame of button"
34824 #~ msgstr "moldura de botão"
34825
34826 #~ msgid "Change: "
34827 #~ msgstr "Alterar: "
34828
34829 #~ msgid " at "
34830 #~ msgstr " a"
34831
34832 #~ msgid "Conversion Failed!"
34833 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34834
34835 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34836 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34837
34838 #~ msgid "``text''"
34839 #~ msgstr "``texto''"
34840
34841 #~ msgid "''text''"
34842 #~ msgstr "''texto''"
34843
34844 #~ msgid ",,text``"
34845 #~ msgstr ",,texto``"
34846
34847 #~ msgid ",,text''"
34848 #~ msgstr ",,texto''"
34849
34850 #~ msgid "<<text>>"
34851 #~ msgstr "<<text>>"
34852
34853 #~ msgid ">>text<<"
34854 #~ msgstr ">>text<<"
34855
34856 #~ msgid "pLaTeX"
34857 #~ msgstr "pLaTeX"
34858
34859 #~ msgid "Jump back"
34860 #~ msgstr "Saltar para trás"
34861
34862 #~ msgid "Jump to label"
34863 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34864
34865 #~ msgid "Character: "
34866 #~ msgstr "Caracter:"
34867
34868 #~ msgid "Code Point: "
34869 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34870
34871 #~ msgid "LaTeX Source"
34872 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34873
34874 #~ msgid "DocBook Source"
34875 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34876
34877 #~ msgid "Literate Source"
34878 #~ msgstr "Fonte Literada"
34879
34880 #~ msgid " (version control, locking)"
34881 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34882
34883 #~ msgid " (version control)"
34884 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34885
34886 #~ msgid " (changed)"
34887 #~ msgstr " (alterado)"
34888
34889 #~ msgid " (read only)"
34890 #~ msgstr " (somente leitura)"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "External material"
34894 #~ msgstr "Material Externo"
34895
34896 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34897 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34898
34899 #~ msgid "Undef: "
34900 #~ msgstr " Indef:"
34901
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34904 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34905 #~ "%1$s."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34908 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34909 #~ "%1$s."
34910
34911 #~ msgid "Missing included file"
34912 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34913
34914 #~ msgid "Export failure"
34915 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "DVI-PS Options"
34919 #~ msgstr "Opções"
34920
34921 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34922 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34923
34924 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34925 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34926
34927 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34928 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34929
34930 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34931 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34932
34933 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34934 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34935
34936 #~ msgid "Document &class"
34937 #~ msgstr "&Classe do documento"
34938
34939 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34940 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34941
34942 #~ msgid "Forward search"
34943 #~ msgstr "Procura directa"
34944
34945 #~ msgid "Printer Command Options"
34946 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34947
34948 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34949 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34950
34951 #~ msgid "File ex&tension:"
34952 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34953
34954 #~ msgid "Option used to print to a file."
34955 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34956
34957 #~ msgid "Print to &file:"
34958 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34959
34960 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34961 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34962
34963 #~ msgid "Set &printer:"
34964 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34965
34966 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34967 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34968
34969 #~ msgid "Spool &printer:"
34970 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34976
34977 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34978 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34979
34980 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34981 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34982
34983 #~ msgid "Re&verse pages:"
34984 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34985
34986 #~ msgid "&Number of copies:"
34987 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34988
34989 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34990 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34991
34992 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34993 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34994
34995 #~ msgid "Co&llated:"
34996 #~ msgstr "A&gregado:"
34997
34998 #~ msgid "Pa&ge range:"
34999 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35000
35001 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35002 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35003
35004 #~ msgid "&Odd pages:"
35005 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35006
35007 #~ msgid "&Even pages:"
35008 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35009
35010 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35011 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35012
35013 #~ msgid "E&xtra options:"
35014 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35015
35016 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35019 #~ "experientes."
35020
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35023 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35024 #~ "your printers."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35027 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35028 #~ "para todas as suas impressoras."
35029
35030 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35031 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35032
35033 #~ msgid "Name of the default printer"
35034 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35035
35036 #~ msgid "Default &printer:"
35037 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35038
35039 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35040 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35041
35042 #~ msgid "Pages"
35043 #~ msgstr "Páginas"
35044
35045 #~ msgid "Page number to print from"
35046 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35047
35048 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35049 #~ msgstr "&Da:"
35050
35051 #~ msgid "Page number to print to"
35052 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35053
35054 #~ msgid "Print all pages"
35055 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35056
35057 #~ msgid "Fro&m"
35058 #~ msgstr "&De"
35059
35060 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35061 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35062
35063 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35064 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35065
35066 #~ msgid "Print in reverse order"
35067 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35068
35069 #~ msgid "Re&verse order"
35070 #~ msgstr "In&verter ordem"
35071
35072 #~ msgid "Copie&s"
35073 #~ msgstr "Có&pias"
35074
35075 #~ msgid "Number of copies"
35076 #~ msgstr "Número de cópias"
35077
35078 #~ msgid "Collate copies"
35079 #~ msgstr "Agregar cópias"
35080
35081 #~ msgid "&Collate"
35082 #~ msgstr "A&gregar"
35083
35084 #~ msgid "Send output to the printer"
35085 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35086
35087 #~ msgid "P&rinter:"
35088 #~ msgstr "Im&pressora:"
35089
35090 #~ msgid "Send output to the given printer"
35091 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35092
35093 #~ msgid "Send output to a file"
35094 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35095
35096 #~ msgid "&Longtable"
35097 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35098
35099 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35100 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35101
35102 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35103 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35104
35105 #~ msgid "Lists"
35106 #~ msgstr "Listas"
35107
35108 #~ msgid "Top Line|n"
35109 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35110
35111 #~ msgid "Bottom Line|i"
35112 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35113
35114 #~ msgid "Print...|P"
35115 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35116
35117 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35118 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35119
35120 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35121 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35122
35123 #~ msgid ""
35124 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35125 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35128 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35129
35130 #~ msgid "Print document failed"
35131 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35132
35133 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35134 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35135
35136 #~ msgid "Unknown document class"
35137 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35138
35139 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35142 #~ "desconhecida."
35143
35144 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35145 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35146
35147 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35148 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35149
35150 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35151 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35152
35153 #~ msgid "Included File Invalid"
35154 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35155
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35158 #~ "  %1$s\n"
35159 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35162 #~ "%1$s\n"
35163 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35164
35165 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35166 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35167
35168 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35169 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35170
35171 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35172 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35173
35174 #~ msgid ""
35175 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35176 #~ "environment variable PRINTER."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35179 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35180
35181 #~ msgid "The option to print only even pages."
35182 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35183
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35186 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35189 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35190
35191 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35194
35195 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35196 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35197
35198 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35199 #~ msgstr ""
35200 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35201 #~ "imprimir."
35202
35203 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35204 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35205
35206 #~ msgid ""
35207 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35208 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35209 #~ "and arguments."
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35212 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35213 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35214
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35217 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35220 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35221 #~ "spool."
35222
35223 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35224 #~ msgstr ""
35225 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35226 #~ "ficheiro."
35227
35228 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35231 #~ "impressora específica."
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35235 #~ "command."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35238 #~ "comando imprimir."
35239
35240 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35241 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35242
35243 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35244 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35245
35246 #~ msgid "Black"
35247 #~ msgstr "Preto"
35248
35249 #~ msgid "White"
35250 #~ msgstr "Branco"
35251
35252 #~ msgid "Red"
35253 #~ msgstr "Vermelho"
35254
35255 #~ msgid "Green"
35256 #~ msgstr "Verde"
35257
35258 #~ msgid "Blue"
35259 #~ msgstr "Azul"
35260
35261 #~ msgid "Cyan"
35262 #~ msgstr "Ciano"
35263
35264 #~ msgid "Magenta"
35265 #~ msgstr "Magenta"
35266
35267 #~ msgid "Yellow"
35268 #~ msgstr "Amarelo"
35269
35270 #~ msgid "Printer"
35271 #~ msgstr "Impressora"
35272
35273 #~ msgid "Print Document"
35274 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35275
35276 #~ msgid "Print to file"
35277 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35278
35279 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35280 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35281
35282 #~ msgid "Open Navigator..."
35283 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35284
35285 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35286 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Scaling"
35290 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "&Vertical factor:"
35294 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35298 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Rotation"
35302 #~ msgstr "Notação"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "&Rotation:"
35306 #~ msgstr "Notação"
35307
35308 #~ msgid "."
35309 #~ msgstr "."
35310
35311 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35312 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35313
35314 #~ msgid ""
35315 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35316 #~ msgstr ""
35317 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35318 #~ "Hebreu, Árabe)."
35319
35320 #~ msgid "Enable &RTL support"
35321 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35322
35323 #~ msgid "___"
35324 #~ msgstr "___"
35325
35326 #~ msgid "--Separator--"
35327 #~ msgstr "--Separador--"
35328
35329 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35330 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35331
35332 #~ msgid "EndOfSlide"
35333 #~ msgstr "FimDeSlide"
35334
35335 #~ msgid "TeX Code|X"
35336 #~ msgstr "Código TeX|X"
35337
35338 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35341 #~ "no écran."
35342
35343 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35344 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35345
35346 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35347 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35348
35349 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35350 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35351
35352 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35353 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35357 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35361 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Split Environment|l"
35365 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35369 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35373 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Alternative theorem string"
35377 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Key Words."
35381 #~ msgstr "Palavras chave."
35382
35383 #~ msgid "Scrap"
35384 #~ msgstr "Lixo"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "End Multiple Columns"
35388 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35389
35390 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35391 #~ msgstr "pt"
35392
35393 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35394 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35395
35396 #~ msgid "Use AMS &math package"
35397 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35398
35399 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35400 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35401
35402 #~ msgid "Use &esint package"
35403 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35407 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35411 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35415 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35419 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Use mh&chem package"
35423 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35424
35425 #~ msgid "&First:"
35426 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35430 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35431
35432 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35433 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35434
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35437 #~ "actually to print."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35440 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35441
35442 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35443 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Table w&idth:"
35447 #~ msgstr "Nota tabela:"
35448
35449 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35450 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35451
35452 #~ msgid "institute mark"
35453 #~ msgstr "marca instituição"
35454
35455 #~ msgid "Fig. ---"
35456 #~ msgstr "Fig. ---"
35457
35458 #~ msgid "Computing Review Categories"
35459 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35460
35461 #~ msgid "LatinOn"
35462 #~ msgstr "LatinoLigado"
35463
35464 #~ msgid "Latin on"
35465 #~ msgstr "Latino ligado"
35466
35467 #~ msgid "LatinOff"
35468 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35469
35470 #~ msgid "Latin off"
35471 #~ msgstr "Latino desligado"
35472
35473 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35474 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35475
35476 #~ msgid "EndFrame"
35477 #~ msgstr "FimMoldura"
35478
35479 #~ msgid "________________________________"
35480 #~ msgstr "________________________________"
35481
35482 #~ msgid "Institute mark"
35483 #~ msgstr "Marca instituição"
35484
35485 #~ msgid "Maintext"
35486 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35487
35488 #~ msgid "Space"
35489 #~ msgstr "Espaço"
35490
35491 #~ msgid "Space:"
35492 #~ msgstr "Espaço:"
35493
35494 #~ msgid "Computer:"
35495 #~ msgstr "Computador:"
35496
35497 #~ msgid "Close Section"
35498 #~ msgstr "Fechar Secção"
35499
35500 #~ msgid "Table Caption"
35501 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35502
35503 #~ msgid "Captionabove"
35504 #~ msgstr "Legendacima"
35505
35506 #~ msgid "Captionbelow"
35507 #~ msgstr "Legendabaixo"
35508
35509 #~ msgid "opt"
35510 #~ msgstr "opt"
35511
35512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35513 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35514
35515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35516 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35517
35518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35519 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35520
35521 #~ msgid "Settings...|g"
35522 #~ msgstr "Configurações...|c"
35523
35524 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35525 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35526
35527 #~ msgid "Braille Manual|B"
35528 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35532 #~ msgstr "musica LilyPond"
35533
35534 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35535 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35536
35537 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35538 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35539
35540 #~ msgid "Rotate cell"
35541 #~ msgstr "Rodar célula"
35542
35543 #~ msgid "AMS arrows"
35544 #~ msgstr "Setas AMS"
35545
35546 #~ msgid "AMS relations"
35547 #~ msgstr "relações AMS"
35548
35549 #~ msgid "AMS operators"
35550 #~ msgstr "operadores AMS"
35551
35552 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35553 #~ msgstr "misc AMS"
35554
35555 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35556 #~ msgstr "Misc AMS"
35557
35558 #~ msgid "AMS Arrows"
35559 #~ msgstr "Setas AMS"
35560
35561 #~ msgid "AMS Relations"
35562 #~ msgstr "Relações AMS"
35563
35564 #~ msgid "AMS Operators"
35565 #~ msgstr "Operadores AMS"
35566
35567 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35568 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35569
35570 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35571 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35572
35573 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35574 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35575
35576 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35577 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35578
35579 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35580 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35581
35582 #~ msgid "HTML|H"
35583 #~ msgstr "HTML|H"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35587 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35588
35589 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35590 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35591
35592 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35593 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35594
35595 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35596 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35597
35598 #~ msgid "Specify the default paper size."
35599 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35600
35601 #~ msgid "Memory problem"
35602 #~ msgstr "Problema de memória"
35603
35604 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35605 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35606
35607 #~ msgid "Utopia"
35608 #~ msgstr "Utopia"
35609
35610 #~ msgid "List of Graphics"
35611 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35612
35613 #~ msgid "List of Equations"
35614 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "List of Index Entries"
35618 #~ msgstr "Lista de Índices"
35619
35620 #~ msgid "List of Marginal notes"
35621 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35622
35623 #~ msgid "List of Notes"
35624 #~ msgstr "Lista de Notas"
35625
35626 #~ msgid "List of Citations"
35627 #~ msgstr "Lista de Citações"
35628
35629 #~ msgid "List of Branches"
35630 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35631
35632 #~ msgid "List of Changes"
35633 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35634
35635 #~ msgid "Automatic help"
35636 #~ msgstr "Ajuda automática"
35637
35638 #~ msgid "Session"
35639 #~ msgstr "Sessão"
35640
35641 #~ msgid "Documents"
35642 #~ msgstr "Documentos"
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35646 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "&Output Format:"
35650 #~ msgstr "F&ormato:"
35651
35652 #~ msgid "MM"
35653 #~ msgstr "MM"
35654
35655 #~ msgid "MMMMM"
35656 #~ msgstr "MMMMM"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35660 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35664 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35668 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35672 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35676 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35680 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35684 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35688 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Remark \\theremark"
35692 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Case \\thecase"
35696 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Question \\thequestion"
35700 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Note \\thenote"
35704 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35705
35706 #~ msgid "&New:"
35707 #~ msgstr "&Novo:"
35708
35709 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35712
35713 #~ msgid "Preface:"
35714 #~ msgstr "Prefácio:"
35715
35716 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35717 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35718
35719 #~ msgid "MiniTOC"
35720 #~ msgstr "TOCmini"
35721
35722 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35723 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35724
35725 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35726 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35727
35728 #~ msgid "branch"
35729 #~ msgstr "ramo"
35730
35731 #~ msgid "Step"
35732 #~ msgstr "Passo"
35733
35734 #~ msgid "Step \\thestep."
35735 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35736
35737 #~ msgid "Appendices Section"
35738 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35739
35740 #~ msgid "--- Appendices ---"
35741 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35742
35743 #~ msgid "&Dummy"
35744 #~ msgstr "Tes&te"
35745
35746 #~ msgid "F&ind:"
35747 #~ msgstr "&Procurar:"
35748
35749 #~ msgid "The Enter key works, too"
35750 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35751
35752 #~ msgid "The delete key works, too"
35753 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35754
35755 #~ msgid "D&elete"
35756 #~ msgstr "Apa&gar"
35757
35758 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35759 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35760
35761 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35762 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35763
35764 #~ msgid "&Use babel"
35765 #~ msgstr "&Usar babel"
35766
35767 #~ msgid "&BibTeX command:"
35768 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35769
35770 #~ msgid ""
35771 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35772 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35773 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35774 #~ msgstr ""
35775 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35776 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35777 #~ "do Cygwin teTeX."
35778
35779 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35780 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35781
35782 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35783 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35784
35785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35786 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35787
35788 #~ msgid "Screen &DPI:"
35789 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35790
35791 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35792 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35793
35794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35795 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35796
35797 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35798 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35799
35800 #~ msgid "Merge cells"
35801 #~ msgstr "Juntar células"
35802
35803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35804 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35805
35806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35807 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35808
35809 #~ msgid "scheme"
35810 #~ msgstr "esquema"
35811
35812 #~ msgid "chart"
35813 #~ msgstr "mapa"
35814
35815 #~ msgid "graph"
35816 #~ msgstr "gráfico"
35817
35818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35819 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35820
35821 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35822 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35823
35824 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35825 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35826
35827 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35828 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35829
35830 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35831 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35832
35833 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35834 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35835
35836 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35837 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35838
35839 #~ msgid "Affilation:"
35840 #~ msgstr "Afiliação:"
35841
35842 #~ msgid "Strasse"
35843 #~ msgstr "Rua"
35844
35845 #~ msgid "Land"
35846 #~ msgstr "País"
35847
35848 #~ msgid "BLZ"
35849 #~ msgstr "BLZ"
35850
35851 #~ msgid "Konto"
35852 #~ msgstr "Escritório"
35853
35854 #~ msgid "Element:Firstname"
35855 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35856
35857 #~ msgid "Element:Fname"
35858 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35859
35860 #~ msgid "Element:Surname"
35861 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35862
35863 #~ msgid "Element:Filename"
35864 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35865
35866 #~ msgid "Element:Literal"
35867 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35868
35869 #~ msgid "Element:Emph"
35870 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35871
35872 #~ msgid "Element:Abbrev"
35873 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35874
35875 #~ msgid "Element:Citation-number"
35876 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35877
35878 #~ msgid "Element:Volume"
35879 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35880
35881 #~ msgid "Element:Day"
35882 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35883
35884 #~ msgid "Element:Month"
35885 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35886
35887 #~ msgid "Element:Year"
35888 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35889
35890 #~ msgid "Element:Issue-number"
35891 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35892
35893 #~ msgid "Element:Issue-day"
35894 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35895
35896 #~ msgid "Element:Issue-months"
35897 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35898
35899 #~ msgid "Element:ISSN"
35900 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35901
35902 #~ msgid "Element:CODEN"
35903 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35904
35905 #~ msgid "Element:SS-Code"
35906 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35907
35908 #~ msgid "Element:SS-Title"
35909 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35910
35911 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35912 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35913
35914 #~ msgid "Element:Code"
35915 #~ msgstr "Elemento:Código"
35916
35917 #~ msgid "Element:Dscr"
35918 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35919
35920 #~ msgid "Element:Keyword"
35921 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35925 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35926
35927 #~ msgid "Element:Orgname"
35928 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35929
35930 #~ msgid "Element:Street"
35931 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35932
35933 #~ msgid "Element:City"
35934 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35935
35936 #~ msgid "Element:State"
35937 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35938
35939 #~ msgid "Element:Postcode"
35940 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35941
35942 #~ msgid "Element:Country"
35943 #~ msgstr "Elemento:País"
35944
35945 #~ msgid "Element:Directory"
35946 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35947
35948 #~ msgid "Element:Email"
35949 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35950
35951 #~ msgid "Element:KeyCap"
35952 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35953
35954 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35955 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35956
35957 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35958 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35959
35960 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35961 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35962
35963 #~ msgid "Note:Note"
35964 #~ msgstr "Nota:Nota"
35965
35966 #~ msgid "Note:Greyedout"
35967 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35968
35969 #~ msgid "greyedout"
35970 #~ msgstr "aCinzento"
35971
35972 #~ msgid "Box:Shaded"
35973 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35974
35975 #~ msgid "Wrap"
35976 #~ msgstr "Wrap"
35977
35978 #~ msgid "OptArg"
35979 #~ msgstr "OptArg"
35980
35981 #~ msgid "Info:menu"
35982 #~ msgstr "Info:menu"
35983
35984 #~ msgid "Info:shortcut"
35985 #~ msgstr "Info:atalho"
35986
35987 #~ msgid "Info:shortcuts"
35988 #~ msgstr "Info:atalhos"
35989
35990 #~ msgid "Custom:Endnote"
35991 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35992
35993 #~ msgid "Custom:Glosse"
35994 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35998 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35999
36000 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36001 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36002
36003 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36004 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36005
36006 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36007 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36008
36009 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36010 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36011
36012 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36013 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36014
36015 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36016 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36017
36018 #~ msgid "CharStyle:Code"
36019 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36020
36021 #~ msgid "Layout|L"
36022 #~ msgstr "Layout|L"
36023
36024 #~ msgid "Documents|D"
36025 #~ msgstr "Documentos|D"
36026
36027 #~ msgid "New from Template...|T"
36028 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36029
36030 #~ msgid "Revert|R"
36031 #~ msgstr "Reverter|R"
36032
36033 #~ msgid "Redo|d"
36034 #~ msgstr "Refazer|z"
36035
36036 #~ msgid "Cut|C"
36037 #~ msgstr "Cortar|C"
36038
36039 #~ msgid "Paste|a"
36040 #~ msgstr "Colar|l"
36041
36042 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36043 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36044
36045 #~ msgid "Tabular|T"
36046 #~ msgstr "Tabular|T"
36047
36048 #~ msgid "Thesaurus..."
36049 #~ msgstr "Sinónimos..."
36050
36051 #~ msgid "Statistics...|i"
36052 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36053
36054 #~ msgid "Change Tracking|g"
36055 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36056
36057 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36058 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36059
36060 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36061 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36062
36063 #~ msgid "Line Bottom|B"
36064 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36065
36066 #~ msgid "Line Left|L"
36067 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36068
36069 #~ msgid "Line Right|R"
36070 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36071
36072 #~ msgid "Delete Row|w"
36073 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36074
36075 #~ msgid "Copy Row"
36076 #~ msgstr "Copiar Linha"
36077
36078 #~ msgid "Swap Rows"
36079 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36080
36081 #~ msgid "Delete Column|D"
36082 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36083
36084 #~ msgid "Copy Column"
36085 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36086
36087 #~ msgid "Swap Columns"
36088 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36089
36090 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36091 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36092
36093 #~ msgid "Alignment|A"
36094 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36095
36096 #~ msgid "Add Row|R"
36097 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36098
36099 #~ msgid "Add Column|C"
36100 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36101
36102 #~ msgid "Octave"
36103 #~ msgstr "Octave"
36104
36105 #~ msgid "Maxima"
36106 #~ msgstr "Maxima"
36107
36108 #~ msgid "Mathematica"
36109 #~ msgstr "Mathematica"
36110
36111 #~ msgid "Maple, simplify"
36112 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36113
36114 #~ msgid "Maple, factor"
36115 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36116
36117 #~ msgid "Maple, evalm"
36118 #~ msgstr "Maple, evalm"
36119
36120 #~ msgid "Maple, evalf"
36121 #~ msgstr "Maple, evalf"
36122
36123 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36124 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36125
36126 #~ msgid "Align Environment|A"
36127 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36128
36129 #~ msgid "AlignAt Environment"
36130 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36134 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36135
36136 #~ msgid "Multline Environment"
36137 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36138
36139 #~ msgid "Special Character|S"
36140 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36141
36142 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36143 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36144
36145 #~ msgid "URL...|U"
36146 #~ msgstr "URL...|U"
36147
36148 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36149 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36150
36151 #~ msgid "TeX Code|T"
36152 #~ msgstr "Código TeX|T"
36153
36154 #~ msgid "Minipage|p"
36155 #~ msgstr "Minipágina|p"
36156
36157 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36158 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36159
36160 #~ msgid "Floats|a"
36161 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36162
36163 #~ msgid "Insert File|e"
36164 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36165
36166 #~ msgid "External Material...|x"
36167 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36168
36169 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36170 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36171
36172 #~ msgid "Protected Space|r"
36173 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36174
36175 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36176 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36177
36178 #~ msgid "Vertical Space..."
36179 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36180
36181 #~ msgid "Protected Dash|D"
36182 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36183
36184 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36185 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36186
36187 #~ msgid "Font Change|o"
36188 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36189
36190 #~ msgid "Math Normal Font"
36191 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36192
36193 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36194 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36195
36196 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36197 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36198
36199 #~ msgid "Math Roman Family"
36200 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36201
36202 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36203 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36204
36205 #~ msgid "Math Bold Series"
36206 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36207
36208 #~ msgid "Text Normal Font"
36209 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36210
36211 #~ msgid "Floatflt Figure"
36212 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36213
36214 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36215 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36216
36217 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36218 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36219
36220 #~ msgid "Character...|C"
36221 #~ msgstr "Caracter...|C"
36222
36223 #~ msgid "Paragraph...|P"
36224 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36225
36226 #~ msgid "Document...|D"
36227 #~ msgstr "Documento...|D"
36228
36229 #~ msgid "Tabular...|T"
36230 #~ msgstr "Tabular...|T"
36231
36232 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36233 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36234
36235 #~ msgid "Noun Style|N"
36236 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36237
36238 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36239 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36240
36241 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36242 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36243
36244 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36245 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36246
36247 #~ msgid "TeX Information|X"
36248 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36249
36250 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36251 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36252
36253 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36254 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36255
36256 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36257 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36258
36259 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36260 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36261
36262 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36263 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36264
36265 #~ msgid "Extended Features|E"
36266 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36267
36268 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36269 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36270
36271 #~ msgid "Preferences..."
36272 #~ msgstr "Preferências..."
36273
36274 #~ msgid "Quit LyX"
36275 #~ msgstr "Sair do LyX"
36276
36277 #~ msgid "Insert|n"
36278 #~ msgstr "Inserir|n"
36279
36280 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36281 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36282
36283 #~ msgid "View DVI"
36284 #~ msgstr "Ver DVI"
36285
36286 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36287 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36288
36289 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36290 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36291
36292 #~ msgid "View PostScript"
36293 #~ msgstr "Ver PostScript"
36294
36295 #~ msgid "Update PostScript"
36296 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36297
36298 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36299 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36300
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "The specified document\n"
36303 #~ "%1$s\n"
36304 #~ "could not be read."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "O documento especificado\n"
36307 #~ "%1$s\n"
36308 #~ "não pôde ser lido."
36309
36310 #~ msgid ""
36311 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36312 #~ "%1$s.layout,\n"
36313 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36314 #~ "class or style file required by it is not\n"
36315 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36316 #~ "for more information.\n"
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36319 #~ "%1$s.layout,\n"
36320 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36321 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36322 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36323 #~ "para mais informação.\n"
36324
36325 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36326 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36327
36328 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36329 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36330
36331 #~ msgid "top/bottom line"
36332 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36333
36334 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36335 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36336
36337 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36338 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36339
36340 #~ msgid ""
36341 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36342 #~ "You may not have the right languages installed."
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36345 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36346
36347 #~ msgid ""
36348 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36349 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36350 #~ msgstr ""
36351 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36352 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36353
36354 #~ msgid ""
36355 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36356 #~ "`%2$s'."
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36359 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36360
36361 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36362 #~ msgstr ""
36363 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36364
36365 #~ msgid ""
36366 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36367 #~ "encoding `%2$s'."
36368 #~ msgstr ""
36369 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36370 #~ "para a codificação `%2$s'."
36371
36372 #~ msgid ""
36373 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36374 #~ "encoding `%2$s'."
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36377 #~ "para a codificação `%2$s'."
36378
36379 #~ msgid ""
36380 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36381 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36382 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36383 #~ msgstr ""
36384 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36385 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36386 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36387
36388 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36389 #~ msgstr ""
36390 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36391 #~ "uma nova legenda"
36392
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36395 #~ msgstr ""
36396 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36397 #~ "ispell_english\"."
36398
36399 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36400 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36401
36402 #~ msgid ""
36403 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36404 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36405 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36408 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36409 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36410
36411 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36412 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36413
36414 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36415 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36419 #~ "\n"
36420 #~ "%1$s."
36421 #~ msgstr ""
36422 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36423 #~ "\n"
36424 #~ "%1$s."
36425
36426 #~ msgid ""
36427 #~ "Error when updating from repository.\n"
36428 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36429 #~ "'%1$s'.\n"
36430 #~ "\n"
36431 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36434 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36435 #~ "%1$s'.\n"
36436 #~ "\n"
36437 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36438
36439 #~ msgid ""
36440 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36441 #~ msgstr ""
36442 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36443 #~ "parâmetros."
36444
36445 #~ msgid "Length"
36446 #~ msgstr "Comprimento"
36447
36448 #~ msgid "Thin space"
36449 #~ msgstr "Espaço fino"
36450
36451 #~ msgid "Medium space"
36452 #~ msgstr "Espaço médio"
36453
36454 #~ msgid "Thick space"
36455 #~ msgstr "Espaço largo"
36456
36457 #~ msgid "Negative thin space"
36458 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36459
36460 #~ msgid "Negative medium space"
36461 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36462
36463 #~ msgid "Negative thick space"
36464 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36465
36466 #~ msgid "Inter-word space"
36467 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36468
36469 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36470 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36471
36472 #~ msgid "aspell"
36473 #~ msgstr "aspell"
36474
36475 #~ msgid "hspell"
36476 #~ msgstr "hspell"
36477
36478 #~ msgid "pspell (library)"
36479 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36480
36481 #~ msgid "aspell (library)"
36482 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36483
36484 #~ msgid "*.pws"
36485 #~ msgstr "*.pws"
36486
36487 #~ msgid "*.ispell"
36488 #~ msgstr "*.ispell"
36489
36490 #~ msgid "Spellchecker error"
36491 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36492
36493 #~ msgid ""
36494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36495 #~ "Maybe it has been killed."
36496 #~ msgstr ""
36497 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36498 #~ "Talvez tenha sido morto."
36499
36500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36501 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36502
36503 #~ msgid "%1$d words checked."
36504 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36505
36506 #~ msgid "One word checked."
36507 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36508
36509 #~ msgid "Spelling check completed"
36510 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36511
36512 #~ msgid "No Table of contents"
36513 #~ msgstr "Sem Índice"
36514
36515 #~ msgid "Opened inset"
36516 #~ msgstr "Inserto aberto"
36517
36518 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36519 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36520
36521 #~ msgid ""
36522 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36523 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36524 #~ "%1$s."
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36527 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36528 #~ "%1$s."
36529
36530 #~ msgid "Opened Box Inset"
36531 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36532
36533 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36534 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36535
36536 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36537 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36538
36539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36540 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36541
36542 #~ msgid "Opened Float Inset"
36543 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36544
36545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36546 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Unknown buffer info"
36550 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36551
36552 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36553 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36554
36555 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36556 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36557
36558 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36559 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36560
36561 #~ msgid "Opened Note Inset"
36562 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36563
36564 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36565 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36566
36567 #~ msgid "QQuad Space"
36568 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36569
36570 #~ msgid "Opened table"
36571 #~ msgstr "Tabela aberta"
36572
36573 #~ msgid "Opened Text Inset"
36574 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36578 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36579
36580 #~ msgid "Norsk"
36581 #~ msgstr "Norueguês"
36582
36583 #~ msgid "Nynorsk"
36584 #~ msgstr "Nynorsk"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Glossary term"
36588 #~ msgstr "Nota-glossário"
36589
36590 #~ msgid "TheoremTemplate"
36591 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36592
36593 #~ msgid "Theorem #:"
36594 #~ msgstr "Teorema #:"
36595
36596 #~ msgid "Lemma #:"
36597 #~ msgstr "Lema #:"
36598
36599 #~ msgid "Corollary #:"
36600 #~ msgstr "Corolário #:"
36601
36602 #~ msgid "Proposition #:"
36603 #~ msgstr "Proposição #:"
36604
36605 #~ msgid "Conjecture #:"
36606 #~ msgstr "Conjectura #:"
36607
36608 #~ msgid "Criterion #:"
36609 #~ msgstr "Critério #:"
36610
36611 #~ msgid "Fact #:"
36612 #~ msgstr "Facto #:"
36613
36614 #~ msgid "Axiom #:"
36615 #~ msgstr "Axioma #:"
36616
36617 #~ msgid "Definition #:"
36618 #~ msgstr "Definição #:"
36619
36620 #~ msgid "Example #:"
36621 #~ msgstr "Exemplo #:"
36622
36623 #~ msgid "Condition #:"
36624 #~ msgstr "Condição #:"
36625
36626 #~ msgid "Problem #:"
36627 #~ msgstr "Problema #:"
36628
36629 #~ msgid "Exercise #:"
36630 #~ msgstr "Exercício #:"
36631
36632 #~ msgid "Remark #:"
36633 #~ msgstr "Observação #:"
36634
36635 #~ msgid "Claim #:"
36636 #~ msgstr "Afirmação #:"
36637
36638 #~ msgid "Note #:"
36639 #~ msgstr "Nota #:"
36640
36641 #~ msgid "Notation #:"
36642 #~ msgstr "Notação #:"
36643
36644 #~ msgid "Case #:"
36645 #~ msgstr "Caso #:"
36646
36647 #~ msgid ""
36648 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36649 #~ "%2$s"
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36652 #~ "%2$s"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Anschrift:"
36656 #~ msgstr "Unterschrift:"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Briefkopf:"
36660 #~ msgstr "Briefkopf:"
36661
36662 #~ msgid "Zusatz:"
36663 #~ msgstr "Zusatz:"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36667 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36671 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Unterschrift:"
36675 #~ msgstr "Unterschrift:"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Vorwahl:"
36679 #~ msgstr "Normal:"
36680
36681 #~ msgid "Telefon:"
36682 #~ msgstr "Telefone:"
36683
36684 #~ msgid "Ort:"
36685 #~ msgstr "Ort:"
36686
36687 #~ msgid "Datum:"
36688 #~ msgstr "Data:"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Betreff:"
36692 #~ msgstr "Betreff:"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Anrede:"
36696 #~ msgstr "Anrede:"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Gruss:"
36700 #~ msgstr "Gruss:"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Anlage(n):"
36704 #~ msgstr "Anlagen:"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Verteiler:"
36708 #~ msgstr "Verteiler:"
36709
36710 #~ msgid "Strasse:"
36711 #~ msgstr "Rua:"
36712
36713 #~ msgid "Land:"
36714 #~ msgstr "País:"
36715
36716 #~ msgid "RetourAdresse:"
36717 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36718
36719 #~ msgid "MeinZeichen:"
36720 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36721
36722 #~ msgid "IhrZeichen:"
36723 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36724
36725 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36726 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36727
36728 #~ msgid "BLZ:"
36729 #~ msgstr "BLZ:"
36730
36731 #~ msgid "Konto:"
36732 #~ msgstr "Escritório:"
36733
36734 #~ msgid "Adresse:"
36735 #~ msgstr "Endereço:"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Anlagen:"
36739 #~ msgstr "Anlagen:"