]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "C&have:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de citação"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Por &omissão (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid ""
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
99 msgstr ""
100 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
101 "adicionais nas opções da classe de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "Est&ilo Natbib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografia"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 msgid ""
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr ""
143 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Construção da bibliografia"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Continuar:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "&Opções:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr ""
169 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
172 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
173 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "&Reler"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "Pro&curar…"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
198 #: src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "&Adicionar"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancelar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "O estilo BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "E&stilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "&Índice:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "todas as referências citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "todas as referências não citadas"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas as referências"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
262 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
271 msgid "&OK"
272 msgstr "O&K"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
275 msgid "Move the selected database downwards in the list"
276 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
280 msgid "Do&wn"
281 msgstr "Para &baixo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
284 msgid "Move the selected database upwards in the list"
285 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "&Up"
290 msgstr "Para &cima"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
297 msgid "Databa&ses"
298 msgstr "&Bases de dados"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adicionar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "Apa&gar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
317 msgid "Type and Size"
318 msgstr ""
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
321 msgid "Width value"
322 msgstr "Valor de largura"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
326 msgid "&Height:"
327 msgstr "Alt&ura:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
332 msgid "&Width:"
333 msgstr "&Largura:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
336 msgid "Inner Bo&x:"
337 msgstr "Cai&xa interior:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
340 #, fuzzy
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Inserir caixa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parágrafo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Mini-página"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir saltos de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Indice:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Acima"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Ao Centro"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Abaixo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "Esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centro"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "Direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 #, fuzzy
477 msgid "Decoration box types"
478 msgstr "Tipos de caixa suportados"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
481 #, fuzzy
482 msgid "Thickness value"
483 msgstr "Espessura"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
486 #, fuzzy
487 msgid "&Line thickness:"
488 msgstr "&Grossura:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
491 #, fuzzy
492 msgid "Separation value"
493 msgstr "ângulo de rotação"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
496 #, fuzzy
497 msgid "Box s&eparation:"
498 msgstr "&Decoração:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
501 msgid "&Decoration:"
502 msgstr "&Decoração:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
505 #, fuzzy
506 msgid "&Shadow size:"
507 msgstr "Tamanho da &fonte:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
510 #, fuzzy
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Valor de largura"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Côr"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
519 #, fuzzy
520 msgid "Back&ground:"
521 msgstr "fundo"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
524 #, fuzzy
525 msgid "&Frame:"
526 msgstr "Moldura"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
529 msgid "&Available branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
533 msgid "Select your branch"
534 msgstr "Seleccione o seu ramo"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
537 msgid "&New:[[branch]]"
538 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
541 msgid ""
542 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
543 "active."
544 msgstr ""
545 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
546 "activo"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
549 msgid "Filename &Suffix"
550 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
553 msgid "Show undefined branches used in this document."
554 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
557 msgid "&Undefined Branches"
558 msgstr "Ramos &Indefinidos"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
561 msgid "A&vailable Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
565 msgid "Toggle the selected branch"
566 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
569 msgid "(&De)activate"
570 msgstr "(&Des)activar"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
573 msgid "Add a new branch to the list"
574 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 msgid "Define or change background color"
578 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
582 msgid "Alter Co&lor..."
583 msgstr "Alterar &côr"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 msgid "Remove the selected branch"
587 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
591 #: src/Buffer.cpp:4399
592 msgid "&Remove"
593 msgstr "&Remover"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
600 msgid "Re&name..."
601 msgstr "&Renomear"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
616 msgid "Add A&ll"
617 msgstr "Adicionar T&odos"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
621 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
625 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
626 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
637 msgid "&Cancel"
638 msgstr "&Cancelar"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
642 msgid "Undefined branches used in this document."
643 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
646 msgid "&Undefined Branches:"
647 msgstr "Ramos não&definidos:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
650 msgid "&Font:"
651 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
655 msgid "Si&ze:"
656 msgstr "Ta&manho:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
663 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
684 msgid "Default"
685 msgstr "Pré-determinado"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minúsculo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Muito pequeno"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smaller"
700 msgstr "Mais Pequena"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Small"
705 msgstr "Pequeno"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "Normal"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Maior"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
724 msgid "Largest"
725 msgstr "Muito grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
734 msgid "Huger"
735 msgstr "Gigante"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 #, fuzzy
739 msgid "&Custom bullet:"
740 msgstr "&Personalizar Marca:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nível:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modificar:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir para a alteração anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Alteração anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir para a próxima alteração"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Próxima alteração"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceitar esta alteração"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceitar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rejeitar esta alteração"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rejeitar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Família tipográfica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Família:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma da fonte"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Série de fonte"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
809 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
811 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Côr da fonte"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Séries"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Côr:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Nunca alterna"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Tamanho da fonte"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Outras configurações da fonte"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Alterna sempre"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Misc:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Alternar tudo"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "Ap&licar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
895 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
897 msgid "Close"
898 msgstr "Fechar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
901 msgid "A&vailable Citations:"
902 msgstr "Citações &disponíveis:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
905 msgid "S&elected Citations:"
906 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
909 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
910 msgstr ""
911 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
912 "lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr ""
917 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
918 "lista"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
929 #, fuzzy
930 msgid "&Search Citation"
931 msgstr "Procurar citação"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
934 msgid "Searc&h:"
935 msgstr "Pro&curar:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
938 msgid ""
939 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
940 msgstr ""
941 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
944 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
945 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
948 msgid "&Search"
949 msgstr "&Procurar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
952 #, fuzzy
953 msgid "Search &field:"
954 msgstr "Campo de procura:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
958 msgid "All fields"
959 msgstr "Todos os Campos"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
962 msgid "Regular e&xpression"
963 msgstr "E&xpressão regular"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
966 msgid "Case se&nsitive"
967 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
970 #, fuzzy
971 msgid "Entry t&ypes:"
972 msgstr "Tipos de entrada:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Todos os tipos de entrada"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
980 msgid "Search as you &type"
981 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
984 #, fuzzy
985 msgid "For&matting"
986 msgstr "Formatação"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
989 msgid "Citation st&yle:"
990 msgstr "Est&ilo de citação:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
993 msgid "Natbib citation style to use"
994 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
997 msgid "Text &before:"
998 msgstr "Texto &antes:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1001 msgid "Text to place before citation"
1002 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1005 #, fuzzy
1006 msgid "&Text after:"
1007 msgstr "Texto &após:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1010 msgid "Text to place after citation"
1011 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1014 msgid "List all authors"
1015 msgstr "Listar todos os autores"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1018 #, fuzzy
1019 msgid "&Full author list"
1020 msgstr "Lista completa de a&utores"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1023 msgid "Force upper case in citation"
1024 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1027 msgid "Force u&pper case"
1028 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1036 msgid "&Restore"
1037 msgstr "&Restaurar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1040 msgid "App&ly"
1041 msgstr "Ap&licar"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Font Colors"
1046 msgstr "Cor das fontes"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1049 msgid "Main text:"
1050 msgstr "Texto Principal:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Norma…"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "R&einiciar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas a-cinzento:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modificar:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Background Colors"
1084 msgstr "Cores de fundo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1087 msgid "Page:"
1088 msgstr "Página:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1091 msgid "Shaded boxes:"
1092 msgstr "caixas sombreadas:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1095 msgid "Compare Revisions"
1096 msgstr "Comparar as revisões"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1099 msgid "&Revisions back"
1100 msgstr "&Revisões anteriores"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1103 msgid "&Between revisions"
1104 msgstr "Entr&e revisões:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1107 msgid "Old:"
1108 msgstr "Velho:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1111 msgid "New:"
1112 msgstr "Novo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "&Novo documento:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "&Documento antigo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Na&vegar…"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "No&vo documento"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Do&cumento antigo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1139 msgid ""
1140 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1141 "resulting document"
1142 msgstr ""
1143 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1144 "LaTeX resultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Código TeX:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Manter correspondência"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "Ta&manho:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserir os delimitadores"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserir"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr ""
1187 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Mostrar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Recolhido"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "&Abrir"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Erros:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrição:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1234 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1238 msgid "Show Output &Anyway"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1242 msgid ""
1243 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1244 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "&Ficheiro"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1252 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1255 msgid "Filename"
1256 msgstr "Nome do ficheiro"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1261 msgid "&File:"
1262 msgstr "&Ficheiro:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1265 msgid "Select a file"
1266 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1269 msgid "&Draft"
1270 msgstr "&Rascunho"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1273 msgid "&Template"
1274 msgstr "&Modelo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1277 msgid "Available templates"
1278 msgstr "Modelos disponíveis"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1282 msgid "LaTe&X and LyX options"
1283 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1286 msgid "LaTeX Options"
1287 msgstr "Opções LaTeX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1290 msgid "O&ption:"
1291 msgstr "&Opção:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1294 msgid "Forma&t:"
1295 msgstr "F&ormato:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1298 msgid ""
1299 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1300 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1301 msgstr ""
1302 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1303 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1306 msgid "&Show in LyX"
1307 msgstr "&Mostrar no LyX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1313 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1314 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1317 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1318 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1321 msgid "Si&ze and Rotation"
1322 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1326 msgid "Rotate"
1327 msgstr "Rodar"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1333 msgid "Angle to rotate image by"
1334 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1340 msgid "The origin of the rotation"
1341 msgstr "A origem da rotação"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1344 msgid "Ori&gin:"
1345 msgstr "Ori&gem:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1348 msgid "A&ngle:"
1349 msgstr "Ân&gulo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1352 msgid "Scale"
1353 msgstr "Redimensionar"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1358 msgid "Height of image in output"
1359 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1363 msgid "Width of image in output"
1364 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1367 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1368 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1372 msgid "&Maintain aspect ratio"
1373 msgstr "&Manter proporções"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1376 msgid "Crop"
1377 msgstr "Recortar"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1381 msgid "Clip to bounding box values"
1382 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1386 msgid "Clip to &bounding box"
1387 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1391 msgid "&Left bottom:"
1392 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1395 msgid "x"
1396 msgstr "x"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1400 msgid "Right &top:"
1401 msgstr "&Topo direito:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1405 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1406 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1410 msgid "&Get from File"
1411 msgstr "&Obter do ficheiro"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1414 msgid "y"
1415 msgstr "y"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1418 msgid "TabWidget"
1419 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1422 msgid "Sear&ch"
1423 msgstr "Pro&curar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1427 msgid "&Find:"
1428 msgstr "&Encontrar: "
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1432 msgid "Replace &with:"
1433 msgstr "Substituir p&or:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1436 msgid "Perform a case-sensitive search"
1437 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1440 msgid "Case &sensitive"
1441 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1449 msgid "Find &Next"
1450 msgstr "Procurar &Próximo"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1453 msgid "Restrict search to whole words only"
1454 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1457 msgid "W&hole words"
1458 msgstr "Palavras &completas."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1461 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1462 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1468 msgid "&Replace"
1469 msgstr "S&ubstituir"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1473 msgstr ""
1474 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "Procurar para &trás"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "Substituir T&udo"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1492 msgid "S&ettings"
1493 msgstr "C&onfigurações"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1500 msgid "Scope"
1501 msgstr "Domínio"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "C&urrent document"
1505 msgstr "Documento corrente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1508 msgid ""
1509 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1510 "document"
1511 msgstr ""
1512 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1513 "principal"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Documento &Principal"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Todos os documentos abertos"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "Documentos &abertos"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Todos os manuais"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1537 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "I&gnorar o formato"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1549 "texto encontrado"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "E&xpandir macros"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Forma"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Tipo flutuante:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Usar colocação &habitual"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Começo da página"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "Aqui, sem&pre"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "&Aqui se possível"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "&Página de flutuantes"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Fim da página"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Estender colunas"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "&Rodar para um lado"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FonteUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1626 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Família &Pré-definida:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 #, fuzzy
1642 msgid "&Base size:"
1643 msgstr "Tamanho &Base:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1646 msgid "LaTe&X font encoding:"
1647 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1650 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1651 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgid "&Roman:"
1655 msgstr "&Romana:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1658 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1659 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1662 msgid "&Sans Serif:"
1663 msgstr "&Sans Serif:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1666 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1667 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgid "S&cale (%):"
1671 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1674 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1675 msgstr ""
1676 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1677 "letra base"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1695 "letra base"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1698 msgid "&Math:"
1699 msgstr "&Matemática:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1702 msgid "Select the math typeface"
1703 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1706 msgid "C&JK:"
1707 msgstr "C&JK:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1710 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1711 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Use true s&mall caps"
1720 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1721
1722 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1724 msgid "Use old style instead of lining figures"
1725 msgstr ""
1726 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1727 "tem a mesma altura) "
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1735 msgid "&Graphics"
1736 msgstr "&Gráficos"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1743 msgid "Output Size"
1744 msgstr "Tamanho de saída"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1752 msgid "Set &height:"
1753 msgstr "Definir alt&ura:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&Scale graphics (%):"
1758 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1761 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1766 msgid "Set &width:"
1767 msgstr "Definir &largura:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1770 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1771 msgstr ""
1772 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1773 "especificada."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1776 msgid "Rotate Graphics"
1777 msgstr "Rodar Gráficos"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1780 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1781 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1784 msgid "Ro&tate after scaling"
1785 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1788 msgid "Or&igin:"
1789 msgstr "Ori&gem:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1792 #, fuzzy
1793 msgid "A&ngle (degrees):"
1794 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1798 msgid "File name of image"
1799 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1802 msgid "&Clipping"
1803 msgstr "&Recorte"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1807 msgid "y:"
1808 msgstr "y:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1812 msgid "x:"
1813 msgstr "x:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1817 msgid "Additional LaTeX options"
1818 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 msgid "LaTeX &options:"
1822 msgstr "&Opções LaTeX:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1828 "at application level (see Preferences dialog)."
1829 msgstr ""
1830 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1831 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1834 msgid "Sho&w in LyX"
1835 msgstr "&Mostrar no LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Sca&le on screen (%):"
1840 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1843 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1844 msgstr ""
1845 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1846 "configurações"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1849 msgid "Graphics Group"
1850 msgstr "Grupo de Gráficos"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1853 msgid "A&ssigned to group:"
1854 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1857 msgid "Click to define a new graphics group."
1858 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1861 msgid "O&pen new group..."
1862 msgstr "A&brir grupo novo…"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1865 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1866 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1869 msgid "Draft mode"
1870 msgstr "Modo rascunho"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1873 msgid "&Draft mode"
1874 msgstr "Modo &rascunho"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1877 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1878 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1881 msgid "..............."
1882 msgstr "...…………"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1885 msgid "________"
1886 msgstr "________"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1889 msgid "<-----------"
1890 msgstr "<-----------"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1893 msgid "----------->"
1894 msgstr "----------->"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1897 msgid "\\-----v-----/"
1898 msgstr "\\-----v-----/"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1901 msgid "/-----^-----\\"
1902 msgstr "/-----^-----\\"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1905 msgid "&Spacing:"
1906 msgstr "&Espaçamento:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1909 msgid "Supported spacing types"
1910 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1913 msgid "&Value:"
1914 msgstr "&Valor:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1917 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1918 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1921 msgid "&Fill Pattern:"
1922 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1925 msgid "&Protect:"
1926 msgstr "&Proteger:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1929 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1930 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1934 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1936 msgid "URL"
1937 msgstr "URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1940 msgid "&Target:"
1941 msgstr "&Alvo:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1945 msgid "Name associated with the URL"
1946 msgstr "Nome associado ao URL"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1950 msgid "&Name:"
1951 msgstr "&Nome:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1954 msgid "Specify the link target"
1955 msgstr "Especifica o elo alvo"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1958 msgid "Link type"
1959 msgstr "Tipo de elo"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1962 msgid "Link to the web or to every other target"
1963 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1966 msgid "&Web"
1967 msgstr "&Web"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1970 msgid "Link to an email address"
1971 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1974 msgid "&Email"
1975 msgstr "&e-mail"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1978 msgid "Link to a file"
1979 msgstr "Elo para um ficheiro"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1982 msgid "&File"
1983 msgstr "&Ficheiro"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1986 msgid "Listing Parameters"
1987 msgstr "Listagem de parâmetros"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1992 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1993 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1998 msgid "&Bypass validation"
1999 msgstr "&Saltar validação"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2002 msgid "C&aption:"
2003 msgstr "&Legenda:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2006 msgid "La&bel:"
2007 msgstr "Etiq&ueta:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2010 msgid "Mo&re parameters"
2011 msgstr "&Mais parâmetros"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2014 msgid "Underline spaces in generated output"
2015 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2018 msgid "&Mark spaces in output"
2019 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2022 msgid "Show LaTeX preview"
2023 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2026 msgid "&Show preview"
2027 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2030 msgid "File name to include"
2031 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2034 msgid "&Include Type:"
2035 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2038 msgid "Include"
2039 msgstr "Incluir"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "Entrada"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2046 msgid "Verbatim"
2047 msgstr "Verbatim (literal)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2051 msgid "Program Listing"
2052 msgstr "Listagem de Programa"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2055 msgid "Edit the file"
2056 msgstr "Editar o ficheiro"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2059 msgid "&Edit"
2060 msgstr "&Editar"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2063 msgid "A&vailable Indexes:"
2064 msgstr "Índices &disponíveis:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2067 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2068 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2071 msgid ""
2072 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2073 msgstr ""
2074 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2075 "as suas opções."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Index Generation"
2081 msgstr "Construção do índice"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2084 msgid "Define program options of the selected processor."
2085 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2088 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2089 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2092 msgid "&Use multiple indexes"
2093 msgstr "&Usar vários índices"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2096 msgid "&New:[[index]]"
2097 msgstr "&Novo Índice:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2100 msgid ""
2101 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2102 msgstr ""
2103 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2104 "pressionar \"Add\""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2107 msgid "Add a new index to the list"
2108 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2112 msgid "1"
2113 msgstr "1"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2116 msgid "Remove the selected index"
2117 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2120 msgid "Rename the selected index"
2121 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2124 msgid "R&ename..."
2125 msgstr "&Renomear"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2128 msgid "Define or change button color"
2129 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2132 msgid "Information Type:"
2133 msgstr "Tipo de Informação:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2136 msgid "Information Name:"
2137 msgstr "Nome da Informação"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2140 msgid "Inset Parameter Configuration"
2141 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2144 msgid "Update dialog when moving context"
2145 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2148 msgid "S&ynchronize Dialog"
2149 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2152 msgid "Apply settings immediately"
2153 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2157 msgid "I&mmediate Apply"
2158 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2161 msgid "Restore initial values in dialog"
2162 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2165 msgid "Push new inset into the document"
2166 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2169 msgid "New Inset"
2170 msgstr "Novo Inserto"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Document &Class"
2175 msgstr "Classe de Documento"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2178 msgid "Click to select a local document class definition file"
2179 msgstr ""
2180 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2183 msgid "&Local Layout..."
2184 msgstr "&Formato Local…"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Class Options"
2189 msgstr "Opções de classe"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2192 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2193 msgstr ""
2194 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2197 msgid "&Predefined:"
2198 msgstr "&Pré-definido:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2201 msgid ""
2202 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2203 "select/deselect."
2204 msgstr ""
2205 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2206 "seleccionar/desseleccionar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2209 msgid "Cus&tom:"
2210 msgstr "Perso&nalizar:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2213 msgid "&Graphics driver:"
2214 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2217 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2218 msgstr ""
2219 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2222 msgid "Select de&fault master document"
2223 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2226 msgid "&Master:"
2227 msgstr "&Principal:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2230 msgid "Enter the name of the default master document"
2231 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2234 msgid "&Suppress default date on front page"
2235 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2238 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2239 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Quote style:"
2244 msgstr "Estilo de &Citação"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2247 msgid "Encoding"
2248 msgstr "Codificação"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Language &default"
2253 msgstr "Língua &Pré-definida"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2256 msgid "&Other:"
2257 msgstr "&Outra:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2260 msgid "Language pac&kage:"
2261 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2265 msgid "Select which language package LyX should use"
2266 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2270 msgid ""
2271 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2272 msgstr ""
2273 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2274 "\\usepackage{babel})"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2277 msgid "Of&fset:"
2278 msgstr "Des&locamento (offset):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2281 msgid "Value of the vertical line offset."
2282 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2285 msgid "Value of the line width."
2286 msgstr "Valor da largura de linha."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2289 msgid "&Thickness:"
2290 msgstr "&Grossura:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2293 msgid "Value of the line thickness."
2294 msgstr "Valor da grossura da linha"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2297 msgid "Input here the listings parameters"
2298 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2302 msgid "Feedback window"
2303 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2307 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2308 msgid "Listing"
2309 msgstr "Listagem"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2312 msgid "&Main Settings"
2313 msgstr "Configurações &Principais"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2316 msgid "Placement"
2317 msgstr "Colocação"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2320 msgid "Check for inline listings"
2321 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2324 msgid "&Inline listing"
2325 msgstr "Listagem em l&inha"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2328 msgid "Check for floating listings"
2329 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2332 msgid "&Float"
2333 msgstr "&Flutuante"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2336 msgid "&Placement:"
2337 msgstr "&Colocação:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2340 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2341 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2344 msgid "Line numbering"
2345 msgstr "Numeração de linha"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2348 msgid "&Side:"
2349 msgstr "&Lado:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2352 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2353 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2356 msgid "S&tep:"
2357 msgstr "Pa&sso:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2360 msgid "Difference between two numbered lines"
2361 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2364 msgid "Font si&ze:"
2365 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2368 msgid "Choose the font size for line numbers"
2369 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2373 msgid "Style"
2374 msgstr "Estilo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2377 msgid "F&ont size:"
2378 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2381 msgid "The content's base font size"
2382 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2385 msgid "Font Famil&y:"
2386 msgstr "&Família da fonte:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2389 msgid "The content's base font style"
2390 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2393 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2394 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2397 msgid "&Break long lines"
2398 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2401 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2402 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2405 msgid "S&pace as symbol"
2406 msgstr "&Espaço como símbolo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2409 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2410 msgstr ""
2411 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2412 "especial "
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2431 msgid "Lan&guage:"
2432 msgstr "&Linguagem:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2439 msgid "&Dialect:"
2440 msgstr "&Dialecto:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2447 msgid "Range"
2448 msgstr "Alcance"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "P&rimeira linha:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2459 msgid "&Last line:"
2460 msgstr "&Última linha"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "A última linha a ser impressa "
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2467 msgid "Ad&vanced"
2468 msgstr "A&vançado"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Mais parâmetros"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2476 msgstr ""
2477 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2480 msgid "Document-specific layout information"
2481 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2484 msgid "&Validate"
2485 msgstr "&Validar:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2489 msgid "Errors reported in terminal."
2490 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2493 msgid "Convert"
2494 msgstr "Converter"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2497 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2498 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2501 msgid "Log &Type:"
2502 msgstr "Registo&Tipo:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2505 msgid "Update the display"
2506 msgstr "Actualizar a visualização"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Actualizar"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Open Containing Directory"
2516 msgstr "Directório de &trabalho:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2519 msgid "&Go!"
2520 msgstr "&Ir!"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2523 msgid "Jump to the next warning message."
2524 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2527 msgid "Next &Warning"
2528 msgstr "Próximo &Aviso"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2531 msgid "Jump to the next error message."
2532 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2535 msgid "Next &Error"
2536 msgstr "Próximo &Erro"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2539 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2540 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2543 #, fuzzy
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "Margens por &omissão"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2548 msgid "&Top:"
2549 msgstr "&Topo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2552 msgid "&Bottom:"
2553 msgstr "&Baixo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2556 msgid "&Inner:"
2557 msgstr "&Interior:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2560 msgid "O&uter:"
2561 msgstr "E&xterior:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2564 msgid "Head &sep:"
2565 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2572 msgid "&Foot skip:"
2573 msgstr "Ignorar &rodapé"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2576 #, fuzzy
2577 msgid "&Column sep:"
2578 msgstr "Separação das &Colunas:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Saída do Documento Principal"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid ""
2594 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2595 "compilation)"
2596 msgstr ""
2597 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2598 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2601 msgid "&Maintain counters and references"
2602 msgstr "&Manter contadores e referências"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2605 msgid "Include all subdocuments in the output"
2606 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2609 msgid "&Include all children"
2610 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2616 msgid "Number of rows"
2617 msgstr "Número de linhas"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2621 msgid "&Rows:"
2622 msgstr "L&inhas:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2628 msgid "Number of columns"
2629 msgstr "Número de colunas"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2633 msgid "&Columns:"
2634 msgstr "&Colunas:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2638 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2639 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2642 msgid "Vertical alignment"
2643 msgstr "Alinhamento vertical"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2646 msgid "&Vertical:"
2647 msgstr "&Vertical:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2650 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2651 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2654 msgid "&Horizontal:"
2655 msgstr "&Horizontal:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2658 msgid "&Type:"
2659 msgstr "&Tipo:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2666 msgid "All packages:"
2667 msgstr "Todos os pacotes:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Load A&utomatically"
2672 msgstr "Carregar &automaticamente"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Load Alwa&ys"
2677 msgstr "Carregar Sem&pre"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Do &Not Load"
2682 msgstr "Não &carregar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2685 msgid "A&vailable:"
2686 msgstr "&Disponível:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2691 msgid "A&dd"
2692 msgstr "&Adicionar"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2695 msgid "De&lete"
2696 msgstr "Apa&gar"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2699 msgid "S&elected:"
2700 msgstr "&Seleccionado:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Nomenclatura"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgid "Sort &as:"
2708 msgstr "Ordenar &como:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2712 msgstr "&Descrição:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2715 msgid "&Symbol:"
2716 msgstr "&Símbolo:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Comentário"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "A cin&zento"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Listar no Índice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numeração"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato do Resultado"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2759 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2760 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2763 #, fuzzy
2764 msgid "De&fault output format:"
2765 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2768 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2769 msgstr ""
2770 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2771 "ex., SyncTeX)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2774 #, fuzzy
2775 msgid "S&ynchronize with output"
2776 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2779 #, fuzzy
2780 msgid "C&ustom macro:"
2781 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2784 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2785 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2788 msgid "XHTML Output Options"
2789 msgstr "Opções de saída XHTML."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2792 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2793 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2796 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2797 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2800 msgid "&Math output:"
2801 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2804 msgid "Format to use for math output."
2805 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2808 msgid "MathML"
2809 msgstr "MathML"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2812 msgid "HTML"
2813 msgstr "HTML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2816 msgid "Images"
2817 msgstr "Imagens"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2820 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2822 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2824 msgid "LaTeX"
2825 msgstr "LaTeX"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2828 msgid "Math &image scaling:"
2829 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2832 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2833 msgstr ""
2834 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2835 "matemáticas"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2838 msgid "Write CSS to File"
2839 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2842 msgid "&Use hyperref support"
2843 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2846 msgid "&General"
2847 msgstr "&Geral"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2850 msgid "Header Information"
2851 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2854 msgid "&Title:"
2855 msgstr "&Título:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2858 msgid "&Author:"
2859 msgstr "A&utor:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2862 msgid "&Subject:"
2863 msgstr "A&ssunto:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2866 msgid "&Keywords:"
2867 msgstr "Palavras-c&have:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2870 msgid ""
2871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2872 msgstr ""
2873 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2874 "ambientes apropriados"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgid "H&yperlinks"
2890 msgstr "&Hiperligações"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Cores dos elos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&envios:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgid "&Bookmarks"
2918 msgstr "&Marcadores"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 #, fuzzy
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Marcadores &numerados"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de níveis"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opções adicionais"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato do papel"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2953 msgid "&Format:"
2954 msgstr "F&ormato:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2958 msgstr ""
2959 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "&Orientação:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2966 msgid "&Portrait"
2967 msgstr "&Retrato"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2970 msgid "&Landscape"
2971 msgstr "&Paisagem"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2975 msgid "Page Layout"
2976 msgstr "Disposição de Página"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "Est&ilo de página:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "Documento frente e &verso"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2995 msgid "Label Width"
2996 msgstr "Largura da Etiqueta"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3013 msgid "Single"
3014 msgstr "Simples"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3017 msgid "1.5"
3018 msgstr "1.5"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3022 msgid "Double"
3023 msgstr "Duplo"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3030 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Personalizado"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indentar parágrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3046 msgid "&Justified"
3047 msgstr "&Justificado"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr "&Esquerda"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3054 msgid "C&enter"
3055 msgstr "&Centro"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3058 msgid "Ri&ght"
3059 msgstr "&Direita"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr ""
3064 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3067 msgid "Paragraph's &Default"
3068 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3071 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3072 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3075 msgid "&Phantom"
3076 msgstr "&Fantasma"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3079 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3080 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3083 msgid "&Horizontal Phantom"
3084 msgstr "Fantasma &horizontal"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3087 msgid "Vertical space of the phantom content"
3088 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3091 msgid "&Vertical Phantom"
3092 msgstr "Fantasma &vertical"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3095 msgid "A&lter..."
3096 msgstr "A&lterar…"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3099 msgid "&Use system colors"
3100 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3103 msgid "In Math"
3104 msgstr "Em modo Matemático"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3107 msgid ""
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3109 "delay."
3110 msgstr ""
3111 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3112 "cinzento, no modo matemático."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Correcção au&tomática"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3131 msgid "In Text"
3132 msgstr "No Texto"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3135 msgid ""
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3137 "delay."
3138 msgstr ""
3139 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3140 "cinzento, em modo texto."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3151 msgid "Automatic &popup"
3152 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3155 msgid ""
3156 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3157 "mode."
3158 msgstr ""
3159 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3160 "estiver disponível, em modo texto."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3163 msgid "Cursor i&ndicator"
3164 msgstr "Ind&icador de cursor"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3167 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3168 msgid "General"
3169 msgstr "Geral"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3172 msgid ""
3173 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3174 "if it is available."
3175 msgstr ""
3176 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3177 "é mostrada, caso esteja disponível."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3184 msgid ""
3185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3186 "if it is available."
3187 msgstr ""
3188 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3189 "mostrada, caso esteja disponível."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3192 msgid "s popup d&elay"
3193 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3196 msgid ""
3197 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3198 "completed."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3202 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3206 msgid ""
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3209 msgstr ""
3210 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3211 "será mostrada imediatamente."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr ""
3216 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgid "C&onverter:"
3228 msgstr "Con&verter:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opções e&xtra:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Do formato:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgid "&To format:"
3240 msgstr "&Para o formato:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3244 msgid "&Modify"
3245 msgstr "&Modificar"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3250 msgid "Remo&ve"
3251 msgstr "&Remover"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "De&finições do conversor"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3262 msgid "&Enabled"
3263 msgstr "&Activado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3268 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Display &graphics"
3273 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Instant &preview:"
3278 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3282 msgid "Off"
3283 msgstr "Desligado"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3286 msgid "No math"
3287 msgstr "Nenhuma matemática"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3290 msgid "On"
3291 msgstr "Ligado"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Preview si&ze:"
3296 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Session Handling"
3313 msgstr "Gestão de sessão"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3316 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3317 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3320 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3321 msgstr ""
3322 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3323 "fechado"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3326 msgid "Restore cursor &positions"
3327 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3330 msgid "&Load opened files from last session"
3331 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3334 msgid "&Clear all session information"
3335 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Backup && Saving"
3340 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3343 msgid "Backup &original documents when saving"
3344 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3347 msgid "&Backup documents, every"
3348 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3351 msgid "&minutes"
3352 msgstr "&minutas"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3355 msgid ""
3356 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3357 "format by default.\n"
3358 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3359 "uncompressed)."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3363 #, fuzzy
3364 msgid "&Save new documents compressed by default"
3365 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3368 msgid ""
3369 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3370 "document.\n"
3371 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3372 "files."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Save the &document directory path"
3378 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Windows && Work Area"
3383 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3386 msgid "Open documents in &tabs"
3387 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3390 msgid ""
3391 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3392 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3393 msgstr ""
3394 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3395 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3396 "seguir e reinicie o LyX)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3399 msgid "Use s&ingle instance"
3400 msgstr "Use uma única &instância"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3403 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3404 msgstr ""
3405 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3406 "esquerdo"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3409 msgid "Displa&y single close-tab button"
3410 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3413 msgid "Closing last &view:"
3414 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3417 msgid "Closes document"
3418 msgstr "Fechar documento"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3421 msgid "Hides document"
3422 msgstr "Ocultar documento"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3425 msgid "Ask the user"
3426 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3429 msgid "Editing"
3430 msgstr "Edição"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3433 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3434 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3437 msgid ""
3438 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3439 "width used when set to 0."
3440 msgstr ""
3441 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3442 "controlada automaticamente através do zoom "
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3445 msgid "Cursor width (&pixels):"
3446 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3449 msgid "Scroll &below end of document"
3450 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3453 msgid "Skip trailing non-word characters"
3454 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3457 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3458 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3461 msgid "Sort &environments alphabetically"
3462 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3465 msgid "&Group environments by their category"
3466 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3469 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3470 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3473 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3474 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3477 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3478 msgstr ""
3479 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3482 msgid "Fullscreen"
3483 msgstr "Écran completo"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3486 msgid "&Hide toolbars"
3487 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3490 msgid "Hide scr&ollbar"
3491 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3494 msgid "Hide &tabbar"
3495 msgstr "Ocultar &barra guia"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3498 msgid "Hide &menubar"
3499 msgstr "Ocultar &barra menu"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3502 msgid "Hide sta&tusbar"
3503 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3506 msgid "&Limit text width"
3507 msgstr "&limitar largura de texto "
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3510 msgid "Screen used (&pixels):"
3511 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3514 msgid "&New..."
3515 msgstr "&Novo…"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3518 msgid "Re&move"
3519 msgstr "Re&mover"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3522 msgid "&Document format"
3523 msgstr "Formato do &documento"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3526 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3527 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3530 msgid "Sho&w in export menu"
3531 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3534 msgid "Vector &graphics format"
3535 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3538 #, fuzzy
3539 msgid "S&hort name:"
3540 msgstr "Nome Abre&viado:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3543 msgid "E&xtensions:"
3544 msgstr "E&xtensões:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3547 msgid "&MIME:"
3548 msgstr "&MIME:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3551 msgid "Shortc&ut:"
3552 msgstr "Atalh&o:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3555 msgid "Ed&itor:"
3556 msgstr "&Editor:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3559 msgid "&Viewer:"
3560 msgstr "&Vizualizador:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3563 msgid "Co&pier:"
3564 msgstr "Co&piador:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3567 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3568 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3571 msgid "Default Output Formats"
3572 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3575 msgid "With &TeX fonts:"
3576 msgstr "Com fontes &TeX:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3579 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3580 msgstr ""
3581 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3582 "fontes TeX)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3585 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3586 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3589 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3590 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3593 msgid "&E-mail:"
3594 msgstr "&E-mail:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3597 msgid "Your name"
3598 msgstr "O seu nome"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3601 msgid "Your E-mail address"
3602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3605 msgid "Keyboard"
3606 msgstr "Teclado"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3609 msgid "Use &keyboard map"
3610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3613 msgid "&Primary:"
3614 msgstr "&Primário:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3618 msgid "Br&owse..."
3619 msgstr "Na&vegar…"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3622 msgid "S&econdary:"
3623 msgstr "&Secundário:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3626 msgid ""
3627 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3628 "time LyX is launched."
3629 msgstr ""
3630 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3631 "relançamento do LyX."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3634 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3635 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3638 msgid "Mouse"
3639 msgstr "Rato"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3642 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3643 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3646 msgid ""
3647 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3648 "speed it up, low values slow it down."
3649 msgstr ""
3650 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3651 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3659 msgid "&Middle mouse button pasting"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3665 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3668 msgid "Enable"
3669 msgstr "Activado"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3672 msgid "Ctrl"
3673 msgstr "Ctrl"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3676 msgid "Shift"
3677 msgstr "Shift"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3680 msgid "Alt"
3681 msgstr "Alt"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3684 msgid "User &interface language:"
3685 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3688 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3689 msgstr ""
3690 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3693 msgid "Language &package:"
3694 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3699 msgid "Automatic"
3700 msgstr "Automática"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3704 msgid "Always Babel"
3705 msgstr "Sempre Babel"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 msgid "None[[language package]]"
3710 msgstr "Nenhum:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3713 msgid "Command s&tart:"
3714 msgstr "Comando &iniciar:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3717 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3718 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3721 msgid "Command e&nd:"
3722 msgstr "Comando termi&nar:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3725 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3726 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Default decimal &separator:"
3731 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3734 msgid "Default length &unit:"
3735 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3738 msgid ""
3739 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3740 "the language package)"
3741 msgstr ""
3742 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3743 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3746 msgid "Set languages &globally"
3747 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3750 msgid ""
3751 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3752 "command"
3753 msgstr ""
3754 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3755 "um comando de troca de língua"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3758 msgid "Auto &begin"
3759 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3762 msgid ""
3763 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3764 "switch command"
3765 msgstr ""
3766 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3767 "comando de troca de língua"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3770 msgid "Auto &end"
3771 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3774 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3775 msgstr ""
3776 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3779 msgid "Mark &foreign languages"
3780 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Right-to-Left Language Support"
3785 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3788 msgid "Cursor movement:"
3789 msgstr "Movimento do cursor:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3792 msgid "&Logical"
3793 msgstr "&Logico"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3796 msgid "&Visual"
3797 msgstr "&Visual"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3800 msgid ""
3801 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3802 msgstr ""
3803 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3804 "usada (via fontenc)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3807 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3808 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3811 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3812 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3816 msgstr ""
3817 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3818 "DVI"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3821 msgid "BibTeX command and options"
3822 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3826 msgid "Processor for &Japanese:"
3827 msgstr "Processador para &Japonês:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3830 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3831 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3834 msgid "Pr&ocessor:"
3835 msgstr "Pro&cessador:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3839 msgid "Op&tions:"
3840 msgstr "&Opções:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3843 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3844 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3847 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3848 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3851 msgid "&Nomenclature command:"
3852 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3855 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3856 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3859 msgid "Chec&kTeX command:"
3860 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3863 msgid "CheckTeX start options and flags"
3864 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3867 msgid ""
3868 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3869 "files.\n"
3870 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3871 "configure time.\n"
3872 "Warning: Your changes here will not be saved."
3873 msgstr ""
3874 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3875 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3876 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3877 "reconhecido durante a configuração.\n"
3878 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3881 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3882 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3885 msgid "Set class options to default on class change"
3886 msgstr ""
3887 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3888 "classe"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3891 msgid "R&eset class options when document class changes"
3892 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Forward Search"
3897 msgstr "Procura directa |P"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3900 msgid "DV&I command:"
3901 msgstr "Comando DV&I:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3904 msgid "&PDF command:"
3905 msgstr "Comando &PDF:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Opções de Nota"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "&Tipo de papel:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Ta&manho de papel:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3921 msgid "Lan&dscape:"
3922 msgstr "&Paisagem:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Other Options"
3927 msgstr "Opções de Nota"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3930 msgid "Output &line length:"
3931 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3934 msgid ""
3935 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3936 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3937 "paragraphs are separated by a blank line."
3938 msgstr ""
3939 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3940 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3941 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "Formato de &data"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3957 msgstr ""
3958 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Pedir permissão"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Todos os Ficheiros"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Prefixo &PATH:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3977 msgid ""
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3979 "variable.\n"
3980 "Use the OS native format."
3981 msgstr ""
3982 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3983 "PATH.\n"
3984 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3991 msgid ""
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3995 msgstr ""
3996 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
3997 "TEXINPUTS.\n"
3998 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
3999 "formato nativo do sistema operativo."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4009 msgid "Browse..."
4010 msgstr "Na&vegar…"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4013 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4014 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4017 msgid "&Temporary directory:"
4018 msgstr "Directório &temporário:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4021 msgid "Ly&XServer pipe:"
4022 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4025 msgid "&Backup directory:"
4026 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4029 msgid "&Example files:"
4030 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4033 msgid "&Document templates:"
4034 msgstr "Modelos de &documento:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4037 msgid "&Working directory:"
4038 msgstr "Directório de &trabalho:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4041 msgid "H&unspell dictionaries:"
4042 msgstr "Dicionários H&unspell"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4045 msgid "Sans Seri&f:"
4046 msgstr "Sans Seri&f:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4049 msgid "T&ypewriter:"
4050 msgstr "&Typewriter:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4053 msgid "R&oman:"
4054 msgstr "R&oman:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4057 msgid "&Zoom %:"
4058 msgstr "Ampliar %:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4061 msgid "Font Sizes"
4062 msgstr "Tamanhos das fontes"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4065 msgid "&Large:"
4066 msgstr "&Grande:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4069 msgid "&Larger:"
4070 msgstr "&Maior:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4073 msgid "&Largest:"
4074 msgstr "&Muito grande:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4077 msgid "&Huge:"
4078 msgstr "&Gigante:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4081 msgid "&Hugest:"
4082 msgstr "&Máximo:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4085 msgid "S&mallest:"
4086 msgstr "M&uito pequeno:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4089 msgid "S&maller:"
4090 msgstr "M&enor:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4093 msgid "S&mall:"
4094 msgstr "Pe&queno:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4097 msgid "&Normal:"
4098 msgstr "&Normal:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4101 msgid "&Tiny:"
4102 msgstr "&Minusculo:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4105 msgid ""
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "of fonts"
4108 msgstr ""
4109 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4110 "das letras"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4117 msgid "&New"
4118 msgstr "&Novo"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4121 msgid "&Bind file:"
4122 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4130 msgstr ""
4131 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4132 "ortográfica."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4136 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4160 msgstr ""
4161 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "Língua al&ternativa:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aparência && Comportamento"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4184 msgid "&Icon set:"
4185 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4188 msgid ""
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4190 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4191 msgstr ""
4192 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4193 "esperado enquanto \n"
4194 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4197 msgid "Use icons from system's &theme"
4198 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Ajuda contextual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 msgid ""
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4209 msgstr ""
4210 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4211 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4218 msgid "Menus"
4219 msgstr "Menus"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4227 msgid "&Save"
4228 msgstr "&Guardar"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr ""
4238 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4239 "nomenclatura."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentação da lista:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4255 msgstr ""
4256 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4257 "secção)."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4260 msgid "&Subindex"
4261 msgstr "&Subindex"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "Índices &disponíveis:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4273 msgid "Output"
4274 msgstr "Resultado"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 msgid "Settings"
4278 msgstr "Configurações"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4282 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4285 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "&Limpar automaticamente"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Mensagens de compilação"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4301 msgid "&None"
4302 msgstr "&Nenhum"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4309 msgid "S&elected"
4310 msgstr "&Seleccionado"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4317 msgid "&All"
4318 msgstr "T&udo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4329 msgid "La&bels in:"
4330 msgstr "Eti&quetas em:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4333 msgid "&References"
4334 msgstr "&Referências"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4337 msgid "Fil&ter:"
4338 msgstr "Fi&ltro:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4353 msgid ""
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4356 msgstr ""
4357 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4358 "não ser se essa opção estiver activa)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Ordenar"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr ""
4367 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4368 "minúscula"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Gru&po"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<reference>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "na página <page>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> na página <page>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referência formatada"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referência textual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr ""
4433 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "E&xportar formatos:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Editar atalho"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "Apa&gar chave"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Limpar atalho actual"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "&Limpar"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "A&talho:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Função:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid ""
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4480 msgstr ""
4481 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4482 "'Limpar'"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Verificador ortográfico"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 msgid ""
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 msgstr ""
4495 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4496 "verificada."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Palavra desconhecida:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Palavra actual"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgid "&Find Next"
4508 msgstr "Procurar &Próximo"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "S&ubstituição:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "Su&gestões:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Ignorar esta palavra"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4531 msgid "&Ignore"
4532 msgstr "&Ignorar"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgid "I&gnore All"
4540 msgstr "&Ignorar tudo"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 msgid ""
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4549 "full range."
4550 msgstr ""
4551 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4552 "UTF-8 para a gama completa."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgid "Ca&tegory:"
4556 msgstr "&Categoria:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 msgstr ""
4561 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4562 "disponíveis"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizar tudo"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4569 msgid "Current cell:"
4570 msgstr "Célula actual:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4573 msgid "Current row position"
4574 msgstr "Posição da linha actual"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4577 msgid "Current column position"
4578 msgstr "Posição da coluna actual"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4581 msgid "&Table Settings"
4582 msgstr "Configurações de &tabela"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4585 msgid "Row setting"
4586 msgstr "Parâmetros de linha"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4593 msgid "M&ultirow"
4594 msgstr "Multi&linhas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Espaçamento &vertical"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Configurações de célula"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4613 msgid "rotation angle"
4614 msgstr "ângulo de rotação"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4617 msgid "degrees"
4618 msgstr "graus"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4625 msgid "W&idth:"
4626 msgstr "&Largura:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4641 msgid "&Rotate"
4642 msgstr "&Rodar"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Configurações da Coluna"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4658 msgid "Justified"
4659 msgstr "Justificado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4662 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4663 msgid "At Decimal Separator"
4664 msgstr "Ao Separador Decimal"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4667 msgid "&Decimal separator:"
4668 msgstr "&Separador decimal:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4671 msgid "Fixed width of the column"
4672 msgstr "Largura fixa de coluna"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4675 msgid "&Vertical alignment in row:"
4676 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4679 msgid ""
4680 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4681 "the row."
4682 msgstr ""
4683 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4684 "referência da linha."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Mu&lticolumn"
4693 msgstr "&Multi-coluna"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4696 msgid "LaTe&X argument:"
4697 msgstr "Argument LaTe&X:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4700 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4701 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4704 msgid "&Borders"
4705 msgstr "&Contornos"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4708 msgid "Set Borders"
4709 msgstr "Definir Contornos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4712 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4716 msgid "All Borders"
4717 msgstr "Todos os contornos"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4720 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4724 msgid "&Set"
4725 msgstr "&Definir"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4733 msgstr ""
4734 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4735 "contornos verticais)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4738 msgid "Fo&rmal"
4739 msgstr "Fo&rmal"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4742 msgid "Use default (grid-like) border style"
4743 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4746 msgid "De&fault"
4747 msgstr "&Pré-definido"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4750 msgid "Additional Space"
4751 msgstr "Espaço Adicional"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4754 msgid "T&op of row:"
4755 msgstr "&Topo da linha:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4758 msgid "Botto&m of row:"
4759 msgstr "&Baixo da linha:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4762 msgid "Bet&ween rows:"
4763 msgstr "Entr&e linhas:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4766 #, fuzzy
4767 msgid "&Multi-page table"
4768 msgstr "Rodar tabela"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4771 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4772 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4775 #, fuzzy
4776 msgid "&Use multi-page table"
4777 msgstr "&Usar tabela longa"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4780 msgid "Row settings"
4781 msgstr "Configurações de linha"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4784 msgid "Status"
4785 msgstr "Estado"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4788 msgid "Border above"
4789 msgstr "Contorno acima"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4792 msgid "Border below"
4793 msgstr "Contorno em baixo"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4796 msgid "Contents"
4797 msgstr "Índice"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4800 msgid "Header:"
4801 msgstr "Cabeçalho:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4804 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4805 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4813 msgid "on"
4814 msgstr "ligado"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4824 msgid "double"
4825 msgstr "duplo"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4828 msgid "First header:"
4829 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4832 msgid "This row is the header of the first page"
4833 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4836 msgid "Don't output the first header"
4837 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4841 msgid "is empty"
4842 msgstr "está vazio"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4845 msgid "Footer:"
4846 msgstr "Rodapé:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4850 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4853 msgid "Last footer:"
4854 msgstr "Último rodapé:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4857 msgid "This row is the footer of the last page"
4858 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4861 msgid "Don't output the last footer"
4862 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4865 msgid "Caption:"
4866 msgstr "Legenda:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4869 msgid "Set a page break on the current row"
4870 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4873 msgid "Page &break on current row"
4874 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4879 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Multi-page table alignment"
4884 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Fechar esta janela"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 msgid ""
4896 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4897 msgstr ""
4898 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4899 "mostrados com caminho (path)"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4902 msgid "&View"
4903 msgstr "&Visualizar"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4906 msgid "Selected classes or styles"
4907 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4910 msgid "LaTeX classes"
4911 msgstr "classes LaTeX"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4914 msgid "LaTeX styles"
4915 msgstr "estilos LaTeX"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4918 msgid "BibTeX styles"
4919 msgstr "estilos BibTeX"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4922 msgid "BibTeX databases"
4923 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4930 msgid "Show &path"
4931 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Paragraph Separation"
4936 msgstr "Começo de Parágrafo"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Indentação:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Ta&manho da indentação"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4951 msgid "&Vertical space:"
4952 msgstr "Espaço &vertical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4955 msgid "Size of the vertical space"
4956 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4959 msgid "Spacing"
4960 msgstr "Espaçamento"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4963 msgid "&Line spacing:"
4964 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4967 msgid "Spacing type"
4968 msgstr "Tipo de espaçamento"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4971 msgid "Number of lines"
4972 msgstr "Número de linhas"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4975 msgid "Format text into two columns"
4976 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4979 msgid "Two-&column document"
4980 msgstr "Documento com duas &colunas"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4983 msgid ""
4984 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4985 "justified in the output)"
4986 msgstr ""
4987 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
4988 "de saída)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "Língua do thesaurus"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4999 msgid "Index entry"
5000 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5003 msgid "&Keyword:"
5004 msgstr "Palavra-c&have:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "Palavra a procurar"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 msgid "L&ookup"
5012 msgstr "Procu&rar"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "A entrada seleccionada"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 msgid "&Selection:"
5021 msgstr "&Selecção:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5029 msgstr ""
5030 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5033 msgid "Filter:"
5034 msgstr "Filtro:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5041 msgid ""
5042 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5043 "tables, and others)"
5044 msgstr ""
5045 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5046 "tabelas, e outras)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5049 msgid "Update navigation tree"
5050 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5055 msgid "..."
5056 msgstr "..."
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5059 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5063 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5067 msgid "Move selected item down by one"
5068 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5071 msgid "Move selected item up by one"
5072 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5075 msgid "Sort"
5076 msgstr "Ordenar"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5080 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5083 msgid "Keep"
5084 msgstr "Manter"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5087 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5088 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5091 msgid "LyX: Enter text"
5092 msgstr "LyX: Inserir texto"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5095 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5096 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5099 msgid "&Do not show this warning again!"
5100 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5103 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5104 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5107 msgid "DefSkip"
5108 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5111 msgid "SmallSkip"
5112 msgstr "Espaçamento pequeno"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5115 msgid "MedSkip"
5116 msgstr "Espaçamento médio"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5119 msgid "BigSkip"
5120 msgstr "Espaçamento grande"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5123 msgid "VFill"
5124 msgstr "Preecher na vertical"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5127 msgid "F&ormat:"
5128 msgstr "F&ormato:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5131 msgid "Select the output format"
5132 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5135 msgid "Show the source as the master document gets it"
5136 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Master's perspective"
5141 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5144 msgid "Automatic update"
5145 msgstr "Actualização automática"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5148 msgid "Current Paragraph"
5149 msgstr " Parágrafo corrente"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5152 msgid "Complete Source"
5153 msgstr "Código-fonte completo"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5156 msgid "Preamble Only"
5157 msgstr "Só preâmbulo"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5160 msgid "Body Only"
5161 msgstr "Apenas Corpo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5164 msgid "Unit of width value"
5165 msgstr "Unidade do valor de largura"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5168 msgid "number of needed lines"
5169 msgstr "número de linhas necessárias"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5172 msgid "use number of lines"
5173 msgstr "usar número de linhas"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5176 msgid "&Line span:"
5177 msgstr "Extensão da l&inha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5180 msgid "Outer (default)"
5181 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5184 msgid "Inner"
5185 msgstr "Interior"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5188 msgid "use overhang"
5189 msgstr "usar transbordo"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5192 msgid "Over&hang:"
5193 msgstr "&Transbordo:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5196 msgid "Overhang value"
5197 msgstr "Valor de transbordo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5200 msgid "Unit of overhang value"
5201 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5204 msgid "Check this to allow flexible placement"
5205 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5208 msgid "Allow &floating"
5209 msgstr "Permitir &flutuante"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5212 msgid "American Economic Association (AEA)"
5213 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5217 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5224 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5227 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5234 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5235 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5236 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5239 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5246 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5247 msgid "Articles"
5248 msgstr "Artigos"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5252 msgid "ShortTitle"
5253 msgstr "TítuloAbreviado"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5262 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5263 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5264 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5265 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5280 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5281 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5282 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5283 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5284 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5285 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5295 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5300 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5306 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5307 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5317 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5318 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5321 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5323 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5329 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5342 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5343 msgid "FrontMatter"
5344 msgstr "Frontíspicio"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5347 msgid "Publication Month"
5348 msgstr "Mês da Publicação"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5351 msgid "Publication Month:"
5352 msgstr "Mês da Publicação:"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5355 msgid "Publication Year"
5356 msgstr "Ano da Publicação"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5359 msgid "Publication Year:"
5360 msgstr "Ano da Publicação:"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5363 msgid "Publication Volume"
5364 msgstr "Volume da Publicação"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5367 msgid "Publication Volume:"
5368 msgstr "Volume da Publicação:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5371 msgid "Publication Issue"
5372 msgstr "Edição da Publicação"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5375 msgid "Publication Issue:"
5376 msgstr "Edição da Publicação:"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5379 msgid "JEL"
5380 msgstr "JEL"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5383 msgid "JEL:"
5384 msgstr "JEL:"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5388 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5392 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5396 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5400 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5404 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5405 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5406 msgid "Keywords"
5407 msgstr "Palavras-chave"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5410 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5412 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5415 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5416 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5418 #: lib/layouts/spie.layout:49
5419 msgid "Keywords:"
5420 msgstr "Palavras-chave:"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5424 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5430 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5432 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5436 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5441 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5442 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5444 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5451 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5452 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5454 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5455 msgid "Abstract"
5456 msgstr "Resumo"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5461 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5473 msgid "Acknowledgement"
5474 msgstr "Agradecimento"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5479 msgid "Acknowledgement."
5480 msgstr "Agradecimento."
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5483 msgid "Figure Notes"
5484 msgstr "Notas das Figuras"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5498 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5500 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5505 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5510 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5511 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5514 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5515 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5518 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5520 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5523 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5526 msgid "MainText"
5527 msgstr "TextoPrincipal"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5530 msgid "Figure Note"
5531 msgstr "Nota da Figura"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5534 msgid "Text of a note in a figure"
5535 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5539 msgid "Note:"
5540 msgstr "Nota:"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5543 msgid "Table Notes"
5544 msgstr "Notas de tabela"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5547 msgid "Table Note"
5548 msgstr "Nota tabela"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5551 msgid "Text of a note in a table"
5552 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5556 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5566 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5575 msgid "Theorem"
5576 msgstr "Teorema"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5592 msgid "Algorithm"
5593 msgstr "Algoritmo"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5606 msgid "Axiom"
5607 msgstr "Axioma"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5616 msgid "Case"
5617 msgstr "Caso"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "Caso \\thecase."
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5642 msgid "Claim"
5643 msgstr "Afirmação"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5656 msgid "Conclusion"
5657 msgstr "Conclusão"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5670 msgid "Condition"
5671 msgstr "Condição"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5690 msgid "Conjecture"
5691 msgstr "Conjectura"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5695 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5711 msgid "Corollary"
5712 msgstr "Corolário"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5725 msgid "Criterion"
5726 msgstr "Critério"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5730 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5746 msgid "Definition"
5747 msgstr "Definição"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5767 msgid "Example"
5768 msgstr "Exemplo"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5788 msgid "Exercise"
5789 msgstr "Exercício"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5793 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5809 msgid "Lemma"
5810 msgstr "Lema"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5824 msgid "Notation"
5825 msgstr "Notação"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5843 msgid "Problem"
5844 msgstr "Problema"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5847 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5863 msgid "Proposition"
5864 msgstr "Proposição"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5883 msgid "Remark"
5884 msgstr "Observação"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5890 msgid "Remark \\theremark."
5891 msgstr "Observação \\theremark."
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5906 msgid "Solution"
5907 msgstr "Solução"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5912 msgid "Solution \\thesolution."
5913 msgstr "Solução \\thesolution."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5916 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5918 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5931 msgid "Summary"
5932 msgstr "Sumário"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5936 msgid "Caption"
5937 msgstr "Legenda"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5940 msgid "Caption: "
5941 msgstr "Legenda:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5945 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5951 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5952 msgid "Proof"
5953 msgstr "Prova"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5956 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5957 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5961 msgid "Standard in Title"
5962 msgstr "Padrão no Título"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5965 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5966 msgid "Author Footnote"
5967 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5970 msgid "Author foot"
5971 msgstr "Rodapé de autor"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5975 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5976 msgstr "Índice Resumo sem título"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5980 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5981 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5984 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5985 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5988 msgid "IEEE Transactions"
5989 msgstr "Transações IEEE"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5995 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5996 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5998 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6000 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6003 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6004 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6006 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6010 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6011 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6012 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6017 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6019 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6020 msgid "Standard"
6021 msgstr "Padrão"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6032 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6034 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6036 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6042 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6051 msgid "Title"
6052 msgstr "Título"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6055 msgid "IEEE membership"
6056 msgstr "Associado IEEE"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6059 msgid "Lowercase"
6060 msgstr "Minúsculas"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6063 msgid "lowercase"
6064 msgstr "Minúsculas"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6071 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6073 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6075 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6076 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6078 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6088 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6089 msgid "Author"
6090 msgstr "Autor"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6093 msgid "Short Author|S"
6094 msgstr "Autor Abreviado|A"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6097 msgid "A short version of the author name"
6098 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6101 msgid "Author Name"
6102 msgstr "Nome do autor"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6105 msgid "Author name"
6106 msgstr "Nome do autor"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6109 msgid "Author Affiliation"
6110 msgstr "Afiliação do autor"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6113 msgid "Author affiliation"
6114 msgstr "Afiliação do autor"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6117 msgid "Author Mark"
6118 msgstr "Marca autor"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6121 msgid "Author mark"
6122 msgstr "Marca autor"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6125 msgid "Special Paper Notice"
6126 msgstr "Aviso de artigo especial"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6129 msgid "After Title Text"
6130 msgstr "Texto segundo o Título"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6133 msgid "Page headings"
6134 msgstr "cabeçalhos"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6137 msgid "Left Side"
6138 msgstr "Lado Esquerdo"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6141 msgid "Left side of the header line"
6142 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6146 msgid "MarkBoth"
6147 msgstr "MarcarAmbos"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6150 msgid "Publication ID"
6151 msgstr "ID de Publicação "
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6154 msgid "Abstract---"
6155 msgstr "Resumo---"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6158 msgid "Index Terms---"
6159 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6162 msgid "Paragraph Start"
6163 msgstr "Começo de Parágrafo"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6166 msgid "First Char"
6167 msgstr "Primeiro Caractér"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6170 msgid "First character of first word"
6171 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6174 msgid "Appendices"
6175 msgstr "Apêndices"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6186 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6200 msgid "BackMatter"
6201 msgstr "Complemento"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6204 msgid "Peer Review Title"
6205 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6208 msgid "PeerReviewTitle"
6209 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6215 #: src/RowPainter.cpp:368
6216 msgid "Appendix"
6217 msgstr "Apêndice"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6220 #: lib/layouts/jss.layout:119
6221 msgid "Short Title"
6222 msgstr "Título Abreviado"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6225 msgid "Short title for the appendix"
6226 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6232 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6239 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6240 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6242 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6243 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6244 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6245 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6247 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6250 msgid "Bibliography"
6251 msgstr "Bibliografia"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6260 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6266 msgid "References"
6267 msgstr "Referências"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6270 msgid "Biography"
6271 msgstr "Biografia"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6274 msgid "Photo"
6275 msgstr "Foto"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6278 msgid "Optional photo for biography"
6279 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6292 msgid "Name"
6293 msgstr "Nome"
6294
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6297 msgid "Name of the author"
6298 msgstr "Nome do autor"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6301 msgid "Biography without photo"
6302 msgstr "Biografia Sem Foto"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6305 msgid "BiographyNoPhoto"
6306 msgstr "BiografiaSemFoto"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6310 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6311 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6319 msgid "Reasoning"
6320 msgstr "Argumentação"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6324 msgid "Alternative Proof String"
6325 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6326
6327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6328 msgid "An alternative proof string"
6329 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6330
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6332 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6334 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6335 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6336 msgid "Proof."
6337 msgstr "Prova."
6338
6339 #: lib/layouts/InStar.module:2
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Title and Preamble Hacks"
6342 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6343
6344 #: lib/layouts/InStar.module:12
6345 msgid ""
6346 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6347 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6348 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6349 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6350 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6351 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6352 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/InStar.module:16
6356 #, fuzzy
6357 msgid "In Preamble"
6358 msgstr "Preâmbulo"
6359
6360 #: lib/layouts/InStar.module:23
6361 #, fuzzy
6362 msgid "In Title"
6363 msgstr "Título"
6364
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6366 msgid "R Journal"
6367 msgstr "Jornal R"
6368
6369 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6370 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6371 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6373 msgid "Reports"
6374 msgstr "Relatórios"
6375
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6378 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6380 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6381 msgid "Abstract."
6382 msgstr "Resumo."
6383
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6389 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6393 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6395 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6396 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6398 msgid "Address"
6399 msgstr "Endereço"
6400
6401 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6402 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6403 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6409 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6410 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6411 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6414 msgid "Email"
6415 msgstr "Email"
6416
6417 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6418 #, fuzzy
6419 msgid "A0 Poster"
6420 msgstr "ComentárioPostal"
6421
6422 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6423 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Posters"
6426 msgstr "ComentárioPostal"
6427
6428 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6429 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6431 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6432 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6433 msgid "Giant"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6437 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6438 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6440 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6441 msgid "More Giant"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6445 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6447 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6448 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6449 msgid "Most Giant"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6453 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6454 msgid "Giant Snippet"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6458 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6459 msgid "More Giant Snippet"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6464 msgid "Most Giant Snippet"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:3
6468 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6469 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6478 msgid "Subtitle"
6479 msgstr "Subtítulo"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6483 msgid "Offprint"
6484 msgstr "Separata"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6487 msgid "Offprint Requests to:"
6488 msgstr "Requerer separatas a:"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6491 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6492 msgid "Mail"
6493 msgstr "Correio"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:140
6496 msgid "Correspondence to:"
6497 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6500 msgid "Acknowledgements."
6501 msgstr "Agradecimentos."
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6507 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6509 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6519 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6520 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6522 msgid "Section"
6523 msgstr "Secção"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6529 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6531 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6532 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6539 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6541 msgid "Subsection"
6542 msgstr "Subsecção"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6547 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6554 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6558 msgid "Subsubsection"
6559 msgstr "Subsubsecção"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6566 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6567 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6569 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6570 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6578 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6579 msgid "Date"
6580 msgstr "Data"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:239
6583 msgid "institutemark"
6584 msgstr "marcainstituição"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6587 msgid "Institute Mark"
6588 msgstr "Marca Instituição"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:262
6591 msgid "Abstract (unstructured)"
6592 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6595 msgid "ABSTRACT"
6596 msgstr "RESUMO"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:296
6599 msgid "Abstract (structured)"
6600 msgstr "Resumo (estruturado)"
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:300
6603 msgid "Context"
6604 msgstr "Contexto"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:301
6607 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6608 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6609
6610 #: lib/layouts/aa.layout:305
6611 msgid "Aims"
6612 msgstr "Objectivos"
6613
6614 #: lib/layouts/aa.layout:306
6615 msgid "Aims of your work"
6616 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6617
6618 #: lib/layouts/aa.layout:310
6619 msgid "Methods"
6620 msgstr "Métodos"
6621
6622 #: lib/layouts/aa.layout:311
6623 msgid "Methods used in your work"
6624 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:315
6627 msgid "Results"
6628 msgstr "Resultados"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:316
6631 msgid "Results of your work"
6632 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:337
6635 msgid "Key words."
6636 msgstr "Palavras-chave."
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6642 msgid "Institute"
6643 msgstr "Instituição"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6647 msgid "E-Mail"
6648 msgstr "E-Mail"
6649
6650 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6651 msgid "email:"
6652 msgstr "E-mail:"
6653
6654 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6655 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6658 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6660 msgid "Acknowledgements"
6661 msgstr "Agradecimentos"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6665 msgid "Thesaurus"
6666 msgstr "Sinónimos"
6667
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6669 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6670 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
6671
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6673 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6674 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6675
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6677 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6679 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6680 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6681 msgid "Itemize"
6682 msgstr "Criar lista de items"
6683
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6685 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6687 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6688 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6689 msgid "Enumerate"
6690 msgstr "Enumerar"
6691
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6694 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6695 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6697 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6699 msgid "Description"
6700 msgstr "Descrição"
6701
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6703 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6707 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6708 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6709 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6710 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6716 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6717 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6719 msgid "List"
6720 msgstr "Lista"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6723 #, fuzzy
6724 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6725 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6729 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6734 msgid "Affiliation"
6735 msgstr "Afiliação"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6738 msgid "Altaffilation"
6739 msgstr "Altafiliação"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6743 msgid "Number"
6744 msgstr "Número"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6747 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6748 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6751 msgid "Alternative affiliation:"
6752 msgstr "Afiliação alternativa:"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6755 msgid "And"
6756 msgstr "E"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6762 msgid "and"
6763 msgstr "e"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6766 msgid "altaffilmark"
6767 msgstr "altaffilmark"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6770 msgid "altaffiliation mark"
6771 msgstr "marca altafiliação"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6774 msgid "Subject headings:"
6775 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6778 msgid "[Acknowledgements]"
6779 msgstr "[Agradecimentos]"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6782 msgid "PlaceFigure"
6783 msgstr "ColocarFigura"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6786 msgid "Place Figure here:"
6787 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6790 msgid "PlaceTable"
6791 msgstr "ColocarTabela"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6794 msgid "Place Table here:"
6795 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6798 msgid "[Appendix]"
6799 msgstr "[Apêndice]"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6802 msgid "MathLetters"
6803 msgstr "LetrasMat."
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6806 msgid "NoteToEditor"
6807 msgstr "NotaParaEditor"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6810 msgid "Note to Editor:"
6811 msgstr "Nota para o Editor:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6814 msgid "TableRefs"
6815 msgstr "TabelaReferências"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6818 msgid "References. ---"
6819 msgstr "Referências. ---"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6822 msgid "TableComments"
6823 msgstr "ComentariosTabela"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6826 msgid "Note. ---"
6827 msgstr "Nota. ---"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6830 msgid "Table note"
6831 msgstr "Nota tabela"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6834 msgid "Table note:"
6835 msgstr "Nota tabela:"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6838 msgid "tablenotemark"
6839 msgstr "tablenotemark"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6842 msgid "tablenote mark"
6843 msgstr "Nota de rodapé "
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6846 msgid "FigCaption"
6847 msgstr "LegendaFigura"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6850 msgid "fig."
6851 msgstr "fig."
6852
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6856 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6859 msgid "Facility"
6860 msgstr "Instalação"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6863 msgid "Facility:"
6864 msgstr "Instalação:"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6867 msgid "Objectname"
6868 msgstr "Nomeobjecto"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6871 msgid "Obj:"
6872 msgstr "Obj:"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6875 msgid "Recognized Name"
6876 msgstr "Nome Reconhecido"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6879 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6880 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6883 msgid "Dataset"
6884 msgstr "Conjunto de Dados"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6887 msgid "Dataset:"
6888 msgstr "Conjunto de Dados:"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6891 msgid "Separate the dataset ID from text"
6892 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6895 #, fuzzy
6896 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6897 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6900 msgid "Software"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6904 msgid "Software:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6908 msgid "APPENDIX"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6912 #, fuzzy
6913 msgid "References-"
6914 msgstr "Referências"
6915
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Note-"
6919 msgstr "Nota"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6922 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6923 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6926 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6934 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6936 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6939 msgid "Short Title|S"
6940 msgstr "Título Abreviado|A"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6943 msgid "Short title which will appear in the running header"
6944 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6947 msgid "Short name"
6948 msgstr "Nome Abreviado:"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6951 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6952 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6955 msgid "Alt Affiliation"
6956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6959 msgid "Also Affiliation"
6960 msgstr "Afiliação Adicional"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6966 msgid "Fax"
6967 msgstr "Fax"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6972 msgid "Fax:"
6973 msgstr "Fax:"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6977 msgid "Phone"
6978 msgstr "Telefone"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6982 msgid "Phone:"
6983 msgstr "Telefone:"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6986 msgid "Abbreviations"
6987 msgstr "Abreviações"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6990 msgid "Abbreviations:"
6991 msgstr "Abreviações:"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6994 msgid "Scheme"
6995 msgstr "Esquema"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6998 msgid "List of Schemes"
6999 msgstr "Lista de Esquemas"
7000
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7002 msgid "Chart"
7003 msgstr "Diagrama"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7006 msgid "List of Charts"
7007 msgstr "Lista de Diagramas"
7008
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7010 msgid "Graph[[mathematical]]"
7011 msgstr "Grafo"
7012
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7014 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7015 msgstr "Lista de Grafos"
7016
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7018 msgid "SupplementalInfo"
7019 msgstr "InfoSuplementar"
7020
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7022 msgid "Supporting Information Available"
7023 msgstr "Informação complementar disponível"
7024
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7026 msgid "TOC entry"
7027 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7028
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7030 msgid "Graphical TOC Entry"
7031 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7032
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7034 msgid "Bibnote"
7035 msgstr "Bibnota"
7036
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7038 msgid "bibnote"
7039 msgstr "bibnota"
7040
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7042 msgid "Chemistry"
7043 msgstr "Química"
7044
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7046 msgid "chemistry"
7047 msgstr "química"
7048
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7050 #: lib/languages:719
7051 msgid "Latin"
7052 msgstr "Latino"
7053
7054 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7055 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7056 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7057
7058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7059 msgid "Terms"
7060 msgstr "Termos"
7061
7062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7063 msgid "General terms:"
7064 msgstr "Terminologia Geral:"
7065
7066 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7068 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7071 #, fuzzy
7072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7073 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7076 msgid "TOG online ID"
7077 msgstr "TOG online ID"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7080 msgid "Online ID:"
7081 msgstr "Online ID:"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7084 msgid "TOG volume"
7085 msgstr "volume TOG"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7088 msgid "Volume number:"
7089 msgstr "Número da Banda:"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7092 msgid "TOG number"
7093 msgstr "número TOG"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7096 msgid "Article number:"
7097 msgstr "Número de Artigo:"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Set copyright"
7102 msgstr "Copyright"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Copyright type:"
7107 msgstr "Ano de Copyright:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Copyright year"
7112 msgstr "Ano de Copyright:"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Year of copyright:"
7117 msgstr "varcopyright"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Conference info"
7122 msgstr "Conferência"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Conference info:"
7127 msgstr "Conferência:"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Conference name"
7132 msgstr "Conferência"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7135 msgid "ISBN"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7139 msgid "ISBN:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7143 #, fuzzy
7144 msgid "DOI"
7145 msgstr "DIA"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7149 msgid "Article DOI:"
7150 msgstr "Artigo DOI:"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7153 msgid "TOG article DOI"
7154 msgstr "TOG artigo DOI"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7157 msgid "PDF author"
7158 msgstr "Autor PDF:"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7161 msgid "PDF author:"
7162 msgstr "Autor PDF:"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Keyword list"
7168 msgstr "Palavras-chave"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Concept list"
7174 msgstr "Conceitos"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Print copyright"
7180 msgstr "varcopyright"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7183 msgid "Teaser"
7184 msgstr "Teaser"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7187 msgid "Teaser image:"
7188 msgstr "Imagem Teaser:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7191 msgid "CR categories"
7192 msgstr "categorias CR"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7195 msgid "CR Categories:"
7196 msgstr "categorias CR:"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7199 msgid "CRcat"
7200 msgstr "CRcat"
7201
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7203 msgid "CR category"
7204 msgstr "categoria CR"
7205
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7207 msgid "CR-number"
7208 msgstr "número.CR"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7211 msgid "Number of the category"
7212 msgstr "Número da categoria"
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7217 msgid "Subcategory"
7218 msgstr "Subcategoria"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7221 msgid "Third-level"
7222 msgstr "Terceiro-nível"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7225 msgid "Third-level of the category"
7226 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7229 msgid "ShortCite"
7230 msgstr "CitaçãoCurta"
7231
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7233 msgid "Short cite"
7234 msgstr "Citação curta "
7235
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7239 msgid "Thanks"
7240 msgstr "Obrigado"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7243 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7244 msgid "E-mail"
7245 msgstr "E-mail"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7250 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7256 msgid "Acknowledgments"
7257 msgstr "Agradecimentos"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7260 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7264 msgid "TOG project URL"
7265 msgstr "TOG projecto URL"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7268 msgid "Project URL:"
7269 msgstr "Projecto URL:"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7272 msgid "TOG video URL"
7273 msgstr "TOG video URL"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7276 msgid "Video URL:"
7277 msgstr "URL do video:"
7278
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7280 msgid "TOG data URL"
7281 msgstr "TOG data URL"
7282
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7284 msgid "Data URL:"
7285 msgstr "URL dos Dados:"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7288 msgid "TOG code URL"
7289 msgstr "TOG código URL"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7292 msgid "Code URL:"
7293 msgstr "URL do código:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7296 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7297 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7298
7299 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7300 msgid "Articles (DocBook)"
7301 msgstr "Artigos (DocBook)"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7305 msgid "Firstname"
7306 msgstr "Primeironome"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7309 msgid "Fname"
7310 msgstr "Pnome"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7317 msgid "Surname"
7318 msgstr "Sobrenome"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7322 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7323 msgid "Literal"
7324 msgstr "Literal"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7328 msgid "Emph"
7329 msgstr "Italico"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7332 msgid "Abbrev"
7333 msgstr "Abrev"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7337 msgid "Citation-number"
7338 msgstr "Número-citação"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7342 msgid "Volume"
7343 msgstr "Volume"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7346 msgid "Day"
7347 msgstr "Dia"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7350 msgid "Month"
7351 msgstr "Mês"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7354 msgid "Year"
7355 msgstr "Ano"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7358 msgid "Issue-number"
7359 msgstr "Número-volume"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7362 msgid "Issue-day"
7363 msgstr "Dia-volume"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7366 msgid "Issue-months"
7367 msgstr "Mês-volume"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7372 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7375 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7376 msgid "Part"
7377 msgstr "Parte"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7382 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7383 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7385 msgid "Chapter"
7386 msgstr "Capítulo"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7389 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7390 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7395 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7396 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7398 msgid "Paragraph"
7399 msgstr "Parágrafo"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7403 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7405 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7407 msgid "Subparagraph"
7408 msgstr "Subparágrafo"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7411 msgid "Subsubparagraph"
7412 msgstr "Subsubparágrafo"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7415 msgid "Header"
7416 msgstr "Cabeçalho"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7419 msgid "-- Header --"
7420 msgstr "-- Cabeçalho --"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7423 msgid "Special-section"
7424 msgstr "Secção-especial"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7427 msgid "Special-section:"
7428 msgstr "Secção-especial:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7431 msgid "AGU-journal"
7432 msgstr "jornal-AGU"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7435 msgid "AGU-journal:"
7436 msgstr "jornal-AGU:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7439 msgid "Citation-number:"
7440 msgstr "Número-citação:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7443 msgid "AGU-volume"
7444 msgstr "volume-AGU"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7447 msgid "AGU-volume:"
7448 msgstr "volume-AGU:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7451 msgid "AGU-issue"
7452 msgstr "número-AGU"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7455 msgid "AGU-issue:"
7456 msgstr "número-AGU:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7459 msgid "Copyright:"
7460 msgstr "Copyright:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7463 msgid "Index-terms"
7464 msgstr "Termos do índice remissivo"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7467 msgid "Index-terms..."
7468 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7471 msgid "Index-term"
7472 msgstr "Termo do índice remissivo"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7475 msgid "Index-term:"
7476 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7479 msgid "Cross-term"
7480 msgstr "Termo-cruzado"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7483 msgid "Cross-term:"
7484 msgstr "Termo-cruzado:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7487 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7490 msgid "Affiliation:"
7491 msgstr "Afiliação:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7494 msgid "Supplementary"
7495 msgstr "Suplementar"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7498 msgid "Supplementary..."
7499 msgstr "Suplementar..."
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7502 msgid "Supp-note"
7503 msgstr "Nota-sup"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7506 msgid "Sup-mat-note:"
7507 msgstr "Nota-mat-sup:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7510 msgid "Cite-other"
7511 msgstr "Citar-outro"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7514 msgid "Cite-other:"
7515 msgstr "Citar-outro:"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7520 msgid "Name:"
7521 msgstr "Nome:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7524 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7527 msgid "Received"
7528 msgstr "Recebido"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7531 #: lib/layouts/egs.layout:436
7532 msgid "Received:"
7533 msgstr "Recebido:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7538 msgid "Revised"
7539 msgstr "Revisto"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7542 msgid "Revised:"
7543 msgstr "Revisto:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7546 #: lib/layouts/egs.layout:445
7547 msgid "Accepted"
7548 msgstr "Aceite"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7551 #: lib/layouts/egs.layout:458
7552 msgid "Accepted:"
7553 msgstr "Aceite:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7556 msgid "Ident-line"
7557 msgstr "Indentar-linha"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7560 msgid "Ident-line:"
7561 msgstr "Indentar-linha:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7564 msgid "Runhead"
7565 msgstr "Cabeçalho corrido"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7568 msgid "Runhead:"
7569 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7572 msgid "Published-online:"
7573 msgstr "Publicado-online:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7576 msgid "Citation"
7577 msgstr "Citação"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7580 msgid "Citation:"
7581 msgstr "Citação:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7584 msgid "Posting-order"
7585 msgstr "Ordem-posting"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7588 msgid "Posting-order:"
7589 msgstr "Ordem-posting:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7592 msgid "AGU-pages"
7593 msgstr "páginas-AGU"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7596 msgid "AGU-pages:"
7597 msgstr "páginas-AGU:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7600 msgid "Words"
7601 msgstr "Palavras"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7604 msgid "Words:"
7605 msgstr "Palavras:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7608 msgid "Figures"
7609 msgstr "Figuras"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7612 msgid "Figures:"
7613 msgstr "Figuras:"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7616 msgid "Tables"
7617 msgstr "Tabelas"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7620 msgid "Tables:"
7621 msgstr "Tabelas:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7624 msgid "Datasets"
7625 msgstr "Dados"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7628 msgid "Datasets:"
7629 msgstr "Dados:"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7632 msgid "ISSN"
7633 msgstr "ISSN"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7636 msgid "CODEN"
7637 msgstr "CODEN"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7640 msgid "SS-Code"
7641 msgstr "Código-SS"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7644 msgid "SS-Title"
7645 msgstr "Título-SS"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7648 msgid "CCC-Code"
7649 msgstr "Código-CCC"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7653 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7655 msgid "Code"
7656 msgstr "Código"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7659 msgid "Dscr"
7660 msgstr "Dscr"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7664 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7666 msgid "Keyword"
7667 msgstr "Palavra-chave"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7670 msgid "Orgdiv"
7671 msgstr "Organização divisão"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7674 msgid "Orgname"
7675 msgstr "Nomeorg"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7679 msgid "Street"
7680 msgstr "Rua"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7685 msgid "City"
7686 msgstr "Cidade"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7690 msgid "State"
7691 msgstr "Estado"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7694 msgid "Postcode"
7695 msgstr "Codigo-postal"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7700 msgid "Country"
7701 msgstr "País"
7702
7703 #: lib/layouts/agums.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7705 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7706
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7710 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7712 msgid "Section*"
7713 msgstr "Secção*"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7716 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7718 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7720 msgid "Subsection*"
7721 msgstr "Subsecção*"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7725 msgid "Paragraph*"
7726 msgstr "Parágrafo*"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7729 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7730 msgid "Left Header"
7731 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7734 #: lib/layouts/foils.layout:195
7735 msgid "Left Header:"
7736 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7739 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7740 msgid "Right Header"
7741 msgstr "Cabeçalho Direito"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7744 #: lib/layouts/foils.layout:203
7745 msgid "Right Header:"
7746 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7749 msgid "CCC"
7750 msgstr "CCC"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7753 msgid "CCC code:"
7754 msgstr "código CCC:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7757 msgid "PaperId"
7758 msgstr "IdArtigo"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7761 msgid "Paper Id:"
7762 msgstr "Id Artigo:"
7763
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7765 msgid "AuthorAddr"
7766 msgstr "EndereçoAutor"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7769 msgid "Author Address:"
7770 msgstr "Endereço do Autor:"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7773 msgid "SlugComment"
7774 msgstr "ComentárioPréImpresso"
7775
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7777 msgid "Slug Comment:"
7778 msgstr "Comentário Pré Impresso"
7779
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7781 msgid "Plate"
7782 msgstr "Placa"
7783
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7785 msgid "Planotable"
7786 msgstr "TabelaLarga"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7791 #: src/insets/Inset.cpp:100
7792 msgid "Table"
7793 msgstr "Tabela"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7796 msgid "table"
7797 msgstr "Tabela"
7798
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7800 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7801 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7802
7803 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7804 msgid "Authors"
7805 msgstr "Autores"
7806
7807 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7808 msgid "Affiliation Mark"
7809 msgstr "Marca de Afiliação"
7810
7811 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7812 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7813 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7814
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7816 msgid "Author affiliation:"
7817 msgstr "Afiliação do autor:"
7818
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7820 msgid "Acknowledgments."
7821 msgstr "Agradecimentos."
7822
7823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7824 msgid "Algorithm2e"
7825 msgstr "Algoritmo2e"
7826
7827 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7831 "brewed algorithm floats."
7832 msgstr ""
7833 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
7834 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
7835
7836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7838 msgid "List of Algorithms"
7839 msgstr "Lista de Algoritmos"
7840
7841 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7843 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7844
7845 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7846 msgid "SpecialSection"
7847 msgstr "SecçãoEspecial"
7848
7849 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7850 msgid "SpecialSection*"
7851 msgstr "SecçãoEspecia*"
7852
7853 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7855 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7860 msgid "Unnumbered"
7861 msgstr "Não-numerado"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7867 msgid "Subsubsection*"
7868 msgstr "Subsubsecção*"
7869
7870 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7871 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7872 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7873
7874 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7875 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7876 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7877 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7878 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7879 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7880 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7881 msgid "Books"
7882 msgstr "Livros"
7883
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7885 msgid "Chapter Exercises"
7886 msgstr "Exercícios de capítulo"
7887
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7889 msgid "Short title which appears in the running headers"
7890 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
7891
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7898 msgid "Date:"
7899 msgstr "Data:"
7900
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7908 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7909 msgid "Address:"
7910 msgstr "Endereço:"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7913 msgid "Current Address"
7914 msgstr "Endereço Actual"
7915
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7917 msgid "Current address:"
7918 msgstr "Endereço actual:"
7919
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7921 msgid "E-mail address:"
7922 msgstr "Endereço E-mail:"
7923
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7926 msgid "URL:"
7927 msgstr "URL:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7930 msgid "Key words and phrases:"
7931 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7934 msgid "Thanks:"
7935 msgstr "Obrigado:"
7936
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7938 msgid "Dedicatory"
7939 msgstr "Dedicatória"
7940
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7942 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7943 msgid "Dedication:"
7944 msgstr "Dedicação:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7947 msgid "Translator"
7948 msgstr "Tradutor"
7949
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7951 msgid "Translator:"
7952 msgstr "Tradutor:"
7953
7954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7955 msgid "Subjectclass"
7956 msgstr "Classedeassunto"
7957
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7959 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7960 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7961
7962 #: lib/layouts/apa.layout:3
7963 msgid "American Psychological Association (APA)"
7964 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:54
7967 msgid "RightHeader"
7968 msgstr "CabeçalhoDireito"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:63
7971 msgid "Right header:"
7972 msgstr "Cabeçalho direito:"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7975 msgid "Abstract:"
7976 msgstr "Resumo:"
7977
7978 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7979 msgid "Short title:"
7980 msgstr "Título abreviado:"
7981
7982 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7983 msgid "TwoAuthors"
7984 msgstr "DoisAutores"
7985
7986 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7987 msgid "ThreeAuthors"
7988 msgstr "TrêsAutores"
7989
7990 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7991 msgid "FourAuthors"
7992 msgstr "QuatroAutores"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7995 msgid "TwoAffiliations"
7996 msgstr "DuasAfiliações"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7999 msgid "ThreeAffiliations"
8000 msgstr "TrêsAfiliações"
8001
8002 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8003 msgid "FourAffiliations"
8004 msgstr "QuatroAfiliações"
8005
8006 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8007 msgid "Acknowledgements:"
8008 msgstr "Agradecimentos:"
8009
8010 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8011 msgid "ThickLine"
8012 msgstr "LinhaLarga"
8013
8014 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8015 msgid "Centered"
8016 msgstr "Centrado"
8017
8018 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8020 msgid "standard"
8021 msgstr "padrão"
8022
8023 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8026 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8027 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8030 msgid "FitFigure"
8031 msgstr "AjustarFigura"
8032
8033 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8034 msgid "FitBitmap"
8035 msgstr "AjustarBitmap"
8036
8037 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8040 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8041 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8044 msgid "Custom Item|s"
8045 msgstr "Personalizar elemento|s"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8050 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8051 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8053 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8054 msgid "A customized item string"
8055 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8058 msgid "Seriate"
8059 msgstr "Seriar"
8060
8061 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8064 msgid "(\\alph{enumii})"
8065 msgstr "(\\alph{enumii})"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8068 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8069 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8072 msgid "FiveAuthors"
8073 msgstr "CincoAutores"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8076 msgid "SixAuthors"
8077 msgstr "SeisAutores"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8080 msgid "LeftHeader"
8081 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8084 msgid "Left header:"
8085 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8088 msgid "FiveAffiliations"
8089 msgstr "CincoAfiliações"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8092 msgid "SixAffiliations"
8093 msgstr "SeisAfiliações"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8096 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8113 msgid "Note"
8114 msgstr "Nota"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8117 msgid "AuthorNote"
8118 msgstr "NotaAutor"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8121 msgid "Author Note:"
8122 msgstr "Nota de autor:"
8123
8124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8125 msgid "Journal"
8126 msgstr "Jornal"
8127
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8130 msgid "Preamble"
8131 msgstr "Preâmbulo"
8132
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8134 msgid "CopNum"
8135 msgstr "NumCop"
8136
8137 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8138 msgid "*"
8139 msgstr "*"
8140
8141 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8142 msgid "Arabic Article"
8143 msgstr "Artigo Arábico"
8144
8145 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8146 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8147 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
8148
8149 #: lib/layouts/article.layout:3
8150 msgid "Article (Standard Class)"
8151 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
8152
8153 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8154 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8156 msgid "Part*"
8157 msgstr "Parte*"
8158
8159 #: lib/layouts/basic.module:2
8160 msgid "Default (basic)"
8161 msgstr "Implícito (básico)"
8162
8163 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8164 #: lib/layouts/natbib.module:9
8165 msgid "Citation engine"
8166 msgstr "Motor de Citação"
8167
8168 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8169 #: lib/layouts/natbib.module:44
8170 msgid "not cited"
8171 msgstr "não citado"
8172
8173 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8174 #: lib/layouts/natbib.module:45
8175 msgid "Add to bibliography only."
8176 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8179 msgid "Beamer"
8180 msgstr "Projector"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8184 #: lib/layouts/slides.layout:4
8185 msgid "Presentations"
8186 msgstr "Apresentações"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8195 msgid "Overlay Specifications|v"
8196 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8200 msgid "Overlay specifications for this list"
8201 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
8202
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8206 msgid "Item Overlay Specifications"
8207 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8216 msgid "On Slide"
8217 msgstr "Do Diapositivo"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8222 msgid "Overlay specifications for this item"
8223 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8226 msgid "Mini Template"
8227 msgstr "Modelo mini"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8230 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8231 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8234 msgid "Longest label|s"
8235 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8238 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8239 msgstr ""
8240 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8244 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8245 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8246 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8249 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8250 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8252 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8253 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8256 msgid "Sectioning"
8257 msgstr "Seccionamento"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8263 msgid "Mode"
8264 msgstr "Modo"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8270 msgid "Mode Specification|S"
8271 msgstr "Especificações de modo |E"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8277 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8278 msgstr ""
8279 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8284 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8285 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8288 msgid "Section \\arabic{section}"
8289 msgstr "Secção \\arabic{section}"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8292 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8294 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8295 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8299 msgid "\\Alph{section}"
8300 msgstr "\\Alph{section}"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8303 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8304 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8307 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8308 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8311 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8312 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8315 msgid ""
8316 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8317 msgstr ""
8318 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8321 msgid ""
8322 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8323 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8326 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8327 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8330 msgid "Frame"
8331 msgstr "Moldura"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8335 msgid "Frames"
8336 msgstr "Molduras"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8345 msgid "Action"
8346 msgstr "Acção"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8349 msgid "Overlay specifications for this frame"
8350 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8353 msgid "Default Overlay Specifications"
8354 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8357 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8358 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
8359
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8362 msgid "Frame Options"
8363 msgstr "Opções  de Molduras"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8368 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8369 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8370 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8372 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8373 msgid "Options"
8374 msgstr "Opções"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8378 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8379 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8382 msgid "Frame Title"
8383 msgstr "Título da Moldura"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8386 msgid "Enter the frame title here"
8387 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8390 msgid "PlainFrame"
8391 msgstr "MolduraSimples"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8394 msgid "Frame (plain)"
8395 msgstr "Moldura (simples)"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8398 msgid "FragileFrame"
8399 msgstr "MolduraFrágil"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8402 msgid "Frame (fragile)"
8403 msgstr "Moldura (frágil)"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8406 msgid "AgainFrame"
8407 msgstr "OutraMoldura"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8412 msgid "Slide"
8413 msgstr "Slide"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8416 msgid "Repeat frame with label"
8417 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8420 msgid "FrameTitle"
8421 msgstr "TítuloMoldura"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8433 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8434 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8437 msgid "Short Frame Title|S"
8438 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8441 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8442 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8445 msgid "FrameSubtitle"
8446 msgstr "SubtítuloMoldura"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8450 msgid "Column"
8451 msgstr "Coluna"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8455 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8456 msgid "Columns"
8457 msgstr "Colunas"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8460 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8461 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8464 msgid "Column Options"
8465 msgstr "Opções de coluna"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8468 msgid "Column options (see beamer manual)"
8469 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8472 msgid "Column Placement Options"
8473 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8476 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8477 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8480 msgid "ColumnsCenterAligned"
8481 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8484 msgid "Columns (center aligned)"
8485 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8488 msgid "ColumnsTopAligned"
8489 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8492 msgid "Columns (top aligned)"
8493 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8496 msgid "Pause"
8497 msgstr "Pausa"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8502 msgid "Overlays"
8503 msgstr "Sobreposições"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8506 msgid "Pause number"
8507 msgstr "Número de Pausa"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8510 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8511 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8514 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8515 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8518 msgid "Overprint"
8519 msgstr "Sobrepôr impressão"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8522 msgid "Overprint Area Width"
8523 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8527 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8528 msgid "Width"
8529 msgstr "Largura"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8532 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8533 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8536 msgid "OverlayArea"
8537 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8540 msgid "Overlayarea"
8541 msgstr "Areasobreposição"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8544 msgid "Overlay Area Width"
8545 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8548 msgid "The width of the overlay area"
8549 msgstr "A largura da área de sobreposição"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8552 msgid "Overlay Area Height"
8553 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8557 msgid "Height"
8558 msgstr "Altura"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8561 msgid "The height of the overlay area"
8562 msgstr "A altura da área de sobreposição"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8566 msgid "Uncover"
8567 msgstr "Expôr"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8570 msgid "Uncovered on slides"
8571 msgstr "Expôsto nos slides"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8575 msgid "Only"
8576 msgstr "Apenas"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8579 msgid "Only on slides"
8580 msgstr "Apenas nos slides"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8583 msgid "Block"
8584 msgstr "Bloco"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8587 msgid "Blocks"
8588 msgstr "Blocos"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8591 msgid "Block:"
8592 msgstr "Bloco:"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8595 msgid "Action Specification|S"
8596 msgstr "Especificação de acção|S"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8599 msgid "Block Title"
8600 msgstr "Título do bloco"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8603 msgid "Enter the block title here"
8604 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8607 msgid "ExampleBlock"
8608 msgstr "BlocoExemplo"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8611 msgid "Example Block:"
8612 msgstr "Bloco Exemplo:"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8615 msgid "AlertBlock"
8616 msgstr "BlocoAlerta"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8619 msgid "Alert Block:"
8620 msgstr "Bloco Alerta:"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8625 msgid "Titling"
8626 msgstr "Intitulando"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8630 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8633 msgid "Title (Plain Frame)"
8634 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8637 msgid "Short Subtitle|S"
8638 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8641 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8642 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8645 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8646 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8649 msgid "Short Institute|S"
8650 msgstr "Instituto Abreviado|A"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8653 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8654 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8657 msgid "InstituteMark"
8658 msgstr "MarcaInstituição"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8661 msgid "Short Date|S"
8662 msgstr "Data Abreviada|A"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8665 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8666 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8669 msgid "TitleGraphic"
8670 msgstr "TítuloGráfico"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8673 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8675 msgid "Quotation"
8676 msgstr "Citação"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8681 msgid "Quote"
8682 msgstr "Citação"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8686 msgid "Verse"
8687 msgstr "Verso"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8691 msgid "Corollary."
8692 msgstr "Corolário."
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8700 msgid "Action Specifications|S"
8701 msgstr "Especificações de Acção|S"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8707 msgid "Additional Theorem Text"
8708 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8712 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8714 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8715 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8719 msgid "Definition."
8720 msgstr "Definição."
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8723 msgid "Definitions"
8724 msgstr "Definições"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8727 msgid "Definitions."
8728 msgstr "Definições."
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8731 msgid "Example."
8732 msgstr "Exemplo."
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8735 msgid "Examples"
8736 msgstr "Exemplos"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8739 msgid "Examples."
8740 msgstr "Exemplos."
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8755 msgid "Fact"
8756 msgstr "Facto"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8759 msgid "Fact."
8760 msgstr "Facto."
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8764 msgid "Lemma."
8765 msgstr "Lema."
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8768 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8769 msgid "Theorem."
8770 msgstr "Teorema."
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8773 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8774 msgid "LyX-Code"
8775 msgstr "Código-LyX"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8778 msgid "NoteItem"
8779 msgstr "ItemNota"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8782 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8783 msgid "Bold"
8784 msgstr "Negrito"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8787 msgid "Emphasize"
8788 msgstr "Enfatizar"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8791 msgid "Emph."
8792 msgstr "Enfâse"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8795 msgid "Alert"
8796 msgstr "Alerta"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8801 msgid "Structure"
8802 msgstr "Estrutura"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8806 msgid "Visible"
8807 msgstr "Visível"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8810 msgid "Invisible"
8811 msgstr "Invisível"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8814 msgid "Alternative"
8815 msgstr "Alternativa"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8818 msgid "Default Text"
8819 msgstr "Texto Pré-definido"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8822 msgid "Enter the default text here"
8823 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8826 msgid "Beamer Note"
8827 msgstr "Nota do Projector"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8830 msgid "Note Options"
8831 msgstr "Opções de Nota"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8834 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8835 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8838 msgid "ArticleMode"
8839 msgstr "ModoArtigo"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8842 msgid "Article"
8843 msgstr "Artigo"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8846 msgid "PresentationMode"
8847 msgstr "ModoApresentação"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8850 msgid "Presentation"
8851 msgstr "Apresentação"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8854 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8856 msgid "List of Tables"
8857 msgstr "Lista de Tabelas"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8860 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8861 msgid "Figure"
8862 msgstr "Figura"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8865 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8867 msgid "List of Figures"
8868 msgstr "Lista de Figuras"
8869
8870 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Beamerposter"
8873 msgstr "Nota do Projector"
8874
8875 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8876 msgid "Multilingual Captions"
8877 msgstr "Legendas multilingues"
8878
8879 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8880 msgid ""
8881 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8882 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8883 msgstr ""
8884 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
8885 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
8886
8887 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8888 msgid "Caption setup"
8889 msgstr "Ajustes de Legenda"
8890
8891 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8892 msgid ""
8893 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8894 msgstr ""
8895 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8896
8897 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8898 msgid "Caption setup:"
8899 msgstr "ajustes de legenda:"
8900
8901 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8902 msgid "Bicaption"
8903 msgstr "Legenda dupla"
8904
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8906 msgid "bilingual"
8907 msgstr "bilingue"
8908
8909 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8910 msgid "Main Language Short Title"
8911 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
8912
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8914 msgid "Short title for the main(document) language"
8915 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
8916
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8918 msgid "Main Language Text"
8919 msgstr "Texto na Língua Principal"
8920
8921 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8922 msgid "Text in the main(document) language"
8923 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
8924
8925 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8926 msgid "Second Language Short Title"
8927 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
8928
8929 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8930 msgid "Short title for the second language"
8931 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
8932
8933 #: lib/layouts/book.layout:3
8934 msgid "Book (Standard Class)"
8935 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8936
8937 #: lib/layouts/braille.module:2
8938 msgid "Braille"
8939 msgstr "Braille"
8940
8941 #: lib/layouts/braille.module:6
8942 msgid ""
8943 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8944 "in examples."
8945 msgstr ""
8946 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8947 "exemplos."
8948
8949 #: lib/layouts/braille.module:22
8950 msgid "Braille (default)"
8951 msgstr "Braille (por omissão)"
8952
8953 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8954 msgid "Braille:"
8955 msgstr "Braille:"
8956
8957 #: lib/layouts/braille.module:45
8958 msgid "Braille (textsize)"
8959 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8960
8961 #: lib/layouts/braille.module:68
8962 msgid "Braille (dots on)"
8963 msgstr "Braille (com pontos)"
8964
8965 #: lib/layouts/braille.module:83
8966 msgid "Braille_dots_on"
8967 msgstr "Braille_com_pontos"
8968
8969 #: lib/layouts/braille.module:92
8970 msgid "Braille (dots off)"
8971 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8972
8973 #: lib/layouts/braille.module:107
8974 msgid "Braille_dots_off"
8975 msgstr "Braille_sem_pontos"
8976
8977 #: lib/layouts/braille.module:116
8978 msgid "Braille (mirror on)"
8979 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8980
8981 #: lib/layouts/braille.module:131
8982 msgid "Braille_mirror_on"
8983 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8984
8985 #: lib/layouts/braille.module:140
8986 msgid "Braille (mirror off)"
8987 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8988
8989 #: lib/layouts/braille.module:155
8990 msgid "Braille_mirror_off"
8991 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8992
8993 #: lib/layouts/braille.module:163
8994 msgid "Braillebox"
8995 msgstr "CaixaBraille"
8996
8997 #: lib/layouts/braille.module:167
8998 msgid "Braille box"
8999 msgstr "Caixa Braille"
9000
9001 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9002 msgid "Broadway"
9003 msgstr "Broadway"
9004
9005 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9006 msgid "Scripts"
9007 msgstr "Guiões"
9008
9009 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9010 msgid "Dialogue"
9011 msgstr "Diálogo"
9012
9013 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9014 msgid "Narrative"
9015 msgstr "Narrativa"
9016
9017 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9018 msgid "ACT"
9019 msgstr "ACTO"
9020
9021 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9022 msgid "ACT \\arabic{act}"
9023 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9024
9025 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9026 msgid "SCENE"
9027 msgstr "CENA"
9028
9029 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9030 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9031 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9032
9033 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9034 msgid "SCENE*"
9035 msgstr "CENA*"
9036
9037 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9038 msgid "AT RISE:"
9039 msgstr "Ao Levantar do pano:"
9040
9041 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9042 msgid "Speaker"
9043 msgstr "Orador"
9044
9045 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9046 msgid "Parenthetical"
9047 msgstr "Entre parênteses"
9048
9049 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9050 msgid "("
9051 msgstr "("
9052
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9054 msgid ")"
9055 msgstr ")"
9056
9057 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9058 msgid "CURTAIN"
9059 msgstr "CORTINA"
9060
9061 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9062 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9063 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9064 msgid "Right Address"
9065 msgstr "Endereço direita"
9066
9067 #: lib/layouts/changebars.module:2
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Change bars"
9070 msgstr "alterar barra"
9071
9072 #: lib/layouts/changebars.module:7
9073 msgid ""
9074 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9075 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/chess.layout:3
9079 msgid "Chess"
9080 msgstr "Xadrez"
9081
9082 #: lib/layouts/chess.layout:36
9083 msgid "Mainline"
9084 msgstr "LinhaPrincipal"
9085
9086 #: lib/layouts/chess.layout:43
9087 msgid "Mainline:"
9088 msgstr "LinhaPrincipal:"
9089
9090 #: lib/layouts/chess.layout:62
9091 msgid "Variation"
9092 msgstr "Variação"
9093
9094 #: lib/layouts/chess.layout:66
9095 msgid "Variation:"
9096 msgstr "Variação:"
9097
9098 #: lib/layouts/chess.layout:72
9099 msgid "SubVariation"
9100 msgstr "Sub-variação"
9101
9102 #: lib/layouts/chess.layout:75
9103 msgid "Subvariation:"
9104 msgstr "Sub-variação:"
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:81
9107 msgid "SubVariation2"
9108 msgstr "Sub-variação2"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:84
9111 msgid "Subvariation(2):"
9112 msgstr "Sub-variação(2):"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:90
9115 msgid "SubVariation3"
9116 msgstr "Sub-variação3"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:93
9119 msgid "Subvariation(3):"
9120 msgstr "Sub-variação(3):"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:99
9123 msgid "SubVariation4"
9124 msgstr "Sub-variação4"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:102
9127 msgid "Subvariation(4):"
9128 msgstr "Sub-variação(4):"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:108
9131 msgid "SubVariation5"
9132 msgstr "Sub-variação5"
9133
9134 #: lib/layouts/chess.layout:111
9135 msgid "Subvariation(5):"
9136 msgstr "Sub-variação(5):"
9137
9138 #: lib/layouts/chess.layout:118
9139 msgid "HideMoves"
9140 msgstr "EsconderMovimentos"
9141
9142 #: lib/layouts/chess.layout:123
9143 msgid "HideMoves:"
9144 msgstr "EsconderMovimentos:"
9145
9146 #: lib/layouts/chess.layout:128
9147 msgid "ChessBoard"
9148 msgstr "TabuleiroXadrêz"
9149
9150 #: lib/layouts/chess.layout:132
9151 msgid "[chessboard]"
9152 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
9153
9154 #: lib/layouts/chess.layout:141
9155 msgid "BoardCentered"
9156 msgstr "TabuleiroCentrado"
9157
9158 #: lib/layouts/chess.layout:146
9159 msgid "[centered board]"
9160 msgstr "[tabuleirocentrado]"
9161
9162 #: lib/layouts/chess.layout:156
9163 msgid "HighLight"
9164 msgstr "Realce"
9165
9166 #: lib/layouts/chess.layout:161
9167 msgid "Highlights:"
9168 msgstr "Realces:"
9169
9170 #: lib/layouts/chess.layout:176
9171 msgid "Arrow"
9172 msgstr "Seta"
9173
9174 #: lib/layouts/chess.layout:181
9175 msgid "Arrow:"
9176 msgstr "Seta:"
9177
9178 #: lib/layouts/chess.layout:187
9179 msgid "KnightMove"
9180 msgstr "MovimentoRei"
9181
9182 #: lib/layouts/chess.layout:192
9183 msgid "KnightMove:"
9184 msgstr "MovimentoRei:"
9185
9186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9187 msgid "Springer cl2emult"
9188 msgstr "Springer cl2emult"
9189
9190 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9191 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9192 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9193
9194 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9195 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9196 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9197
9198 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9199 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9200 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9201
9202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9203 msgid "Custom Header/Footerlines"
9204 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
9205
9206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9207 msgid ""
9208 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9209 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9210 "Page Layout to 'fancy'!"
9211 msgstr ""
9212 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
9213 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
9214 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
9215 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
9216 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9217 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9218 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9219
9220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 msgid "Header/Footer"
9222 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9223
9224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9225 msgid "Even Header"
9226 msgstr "Cabeçalho par"
9227
9228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9229 msgid "Alternative text for the even header"
9230 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9231
9232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9233 msgid "Center Header"
9234 msgstr "Cabeçalho central"
9235
9236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9237 msgid "Center Header:"
9238 msgstr "Cabeçalho Central:"
9239
9240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9241 msgid "Left Footer"
9242 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9243
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9245 msgid "Left Footer:"
9246 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9247
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9249 msgid "Center Footer"
9250 msgstr "Rodapé Central"
9251
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9253 msgid "Center Footer:"
9254 msgstr "Rodapé Central:"
9255
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9257 msgid "Right Footer"
9258 msgstr "Rodapé Direito"
9259
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9261 msgid "Right Footer:"
9262 msgstr "Rodapé Direito:"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9265 msgid "Directory"
9266 msgstr "Pasta"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9269 msgid "KeyCombo"
9270 msgstr "Combinação de Teclas"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9273 msgid "KeyCap"
9274 msgstr "TeclaCap"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9277 msgid "GuiMenu"
9278 msgstr "MenuGui"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9281 msgid "GuiMenuItem"
9282 msgstr "ItemMenuGui"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9285 msgid "GuiButton"
9286 msgstr "BotãoGUI"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9289 msgid "MenuChoice"
9290 msgstr "EscolhaMenu"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9293 msgid "SGML"
9294 msgstr "SGML"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9298 msgid "Chapter*"
9299 msgstr "Capítulo*"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9302 msgid "Subparagraph*"
9303 msgstr "Subparágrafo*"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9306 msgid "Authorgroup"
9307 msgstr "Grupoautor"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9310 msgid "RevisionHistory"
9311 msgstr "HistóricoRevisão"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9314 msgid "Revision History"
9315 msgstr "Histórico de Revisão"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9318 msgid "Revision"
9319 msgstr "Revisão"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9322 msgid "RevisionRemark"
9323 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9326 msgid "FirstName"
9327 msgstr "PrimeiroNome"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9330 msgid "DIN-Brief"
9331 msgstr "Carta-DIN"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9334 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9336 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9338 msgid "Letters"
9339 msgstr "Cartas"
9340
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9342 msgid "DinBrief"
9343 msgstr "CartaDin"
9344
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9346 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9354 msgid "Letter"
9355 msgstr "Carta"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9358 msgid "Addresses"
9359 msgstr "Endereços"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9364 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9365 msgid "Postal Data"
9366 msgstr "Dados Postais"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9370 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9371 msgid "Send To Address"
9372 msgstr "Enviar Para Endereço"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9377 msgid "My Address"
9378 msgstr "O meu endereço"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9381 msgid "Sender Address:"
9382 msgstr "Endereço do Remetente:"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9385 msgid "Return address"
9386 msgstr "Endereço Remetente"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9390 msgid "Backaddress:"
9391 msgstr "Endereço de resposta:"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9394 msgid "Postal comment"
9395 msgstr "Comentário Postal"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9398 msgid "Postal Remark:"
9399 msgstr "Comentário postal:"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9402 msgid "Handling"
9403 msgstr "Manipulação"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9406 msgid "Handling:"
9407 msgstr "Manipulação:"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9412 msgid "YourRef"
9413 msgstr "SuaRef"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9417 msgid "Your ref.:"
9418 msgstr "Sua ref.:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9423 msgid "MyRef"
9424 msgstr "MinhaRef"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9428 msgid "Our ref.:"
9429 msgstr "Nossa ref.:"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9432 msgid "Writer"
9433 msgstr "Escritor"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9436 msgid "Writer:"
9437 msgstr "Escritor:"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9444 msgid "Signature"
9445 msgstr "Assinatura"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9452 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9453 msgid "Closings"
9454 msgstr "Fechos"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9459 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9460 msgid "Signature:"
9461 msgstr "Assinatura:"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9464 msgid "Bottomtext"
9465 msgstr "TextoPéPágina"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9468 msgid "Bottom text:"
9469 msgstr "TextoPéPágina:"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9472 msgid "Area code"
9473 msgstr "Codigo área"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9476 msgid "Area Code:"
9477 msgstr "Codigo área:"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9480 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9483 msgid "Telephone"
9484 msgstr "Telefone"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9487 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9488 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9489 msgid "Telephone:"
9490 msgstr "Telefone:"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9495 msgid "Location"
9496 msgstr "Localização"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9500 msgid "Location:"
9501 msgstr "Localização:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9506 msgid "Subject"
9507 msgstr "Assunto"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9511 msgid "Subject:"
9512 msgstr "Assunto:"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9519 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9520 msgid "Opening"
9521 msgstr "Abertura"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9526 msgid "Opening:"
9527 msgstr "Abertura:"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9534 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9535 msgid "Closing"
9536 msgstr "Fecho"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9541 msgid "Closing:"
9542 msgstr "Fecho:"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9545 msgid "Signature|S"
9546 msgstr "Assinatura|A"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9549 msgid "Here you can insert a signature scan"
9550 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9554 msgid "encl"
9555 msgstr "anex"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9559 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9560 msgid "encl:"
9561 msgstr "anex:"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9565 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9566 msgid "cc"
9567 msgstr "cc"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9572 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9573 msgid "cc:"
9574 msgstr "cc:"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9578 msgid "PS"
9579 msgstr "PS"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9582 msgid "Post Scriptum:"
9583 msgstr "Post Scriptum:"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9586 msgid "SenderAddress"
9587 msgstr "EndereçoRemetente"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9591 msgid "Backaddress"
9592 msgstr "Endereço de retorno"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9595 msgid "RetourAdresse"
9596 msgstr "Endereço de retorno"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9599 msgid "Adresse"
9600 msgstr "Endereço"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9603 msgid "Postvermerk"
9604 msgstr "ComentárioPostal"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9607 msgid "Zusatz"
9608 msgstr "Post scriptum"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9611 msgid "IhrZeichen"
9612 msgstr "SeuSinal"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9616 msgid "YourMail"
9617 msgstr "SeuE-mail"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9620 msgid "IhrSchreiben"
9621 msgstr "SuaEscrita"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9624 msgid "MeinZeichen"
9625 msgstr "Meu Sinal"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9628 msgid "Unterschrift"
9629 msgstr "Assinatura"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9632 msgid "Telefon"
9633 msgstr "Telefone"
9634
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9638 msgid "Place"
9639 msgstr "Colocar"
9640
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9642 msgid "Stadt"
9643 msgstr "Cidade"
9644
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9646 msgid "Town"
9647 msgstr "Cidade"
9648
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9650 msgid "Ort"
9651 msgstr "Lugar"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9654 msgid "Datum"
9655 msgstr "Data"
9656
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9659 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9660 msgid "Reference"
9661 msgstr "Referência"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9664 msgid "Betreff"
9665 msgstr "Assunto"
9666
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9668 msgid "Anrede"
9669 msgstr "Discurso"
9670
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9672 msgid "Brieftext"
9673 msgstr "TextoCarta"
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9676 msgid "Gruss"
9677 msgstr "Saudação"
9678
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9680 msgid "ps"
9681 msgstr "ps"
9682
9683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9685 msgid "Encl."
9686 msgstr "Anex."
9687
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9689 msgid "Anlagen"
9690 msgstr "Equipamento"
9691
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9694 msgid "CC"
9695 msgstr "CC"
9696
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9698 msgid "Verteiler"
9699 msgstr "Distribuidor"
9700
9701 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9702 msgid "DocBook Book (SGML)"
9703 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9704
9705 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9706 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9707 msgid "Books (DocBook)"
9708 msgstr "Livros (DocBook)"
9709
9710 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9711 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9712 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9713
9714 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9715 msgid "DocBook Section (SGML)"
9716 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
9717
9718 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9719 msgid "DocBook Article (SGML)"
9720 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9721
9722 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9723 msgid "Inderscience A4 Journals"
9724 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
9725
9726 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9727 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9728 msgstr "A Comédia TeXcnica"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9731 msgid "Econometrica"
9732 msgstr "Econometrica"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9735 msgid "RunTitle"
9736 msgstr "TítuloCorrido"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9739 msgid "Running Title:"
9740 msgstr "Título Corrido:"
9741
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9743 msgid "RunAuthor"
9744 msgstr "AutorCorrido"
9745
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9747 msgid "Running Author:"
9748 msgstr "Autor Corrido:"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9751 msgid "Address Option"
9752 msgstr "Endereço de opção"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9755 msgid "Optional argument for the address"
9756 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9759 msgid "E-Mail Option"
9760 msgstr "Opção de e-mail"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9763 msgid "Optional argument for the e-mail"
9764 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9767 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9768 msgid "E-mail:"
9769 msgstr "E-mail:"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9772 msgid "Web Address"
9773 msgstr "Endereço Web"
9774
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9776 msgid "Web address:"
9777 msgstr "Endereço web:"
9778
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9780 msgid "Authors Block"
9781 msgstr "Bloco Autores"
9782
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9784 msgid "Authors Block:"
9785 msgstr "Bloco Autores:"
9786
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9788 msgid "Thanks Text"
9789 msgstr "Texto Agradecimento"
9790
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9792 msgid "Thanks \\theThanks:"
9793 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
9794
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9796 msgid "Thanks Reference"
9797 msgstr "Referência Agradecimento"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9800 msgid "Thanks Ref"
9801 msgstr "Ref Agradecimento"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9804 msgid "Internet Address Reference"
9805 msgstr "Referência de Endereço Internet"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9808 msgid "Internet Addess Ref"
9809 msgstr "Ref Endereço Internet"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9812 msgid "Corresponding Author"
9813 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9816 msgid "Name (First Name)"
9817 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9820 msgid "First Name"
9821 msgstr "Primeiro Nome"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9824 msgid "Name (Surname)"
9825 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9826
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9828 msgid "By Same Author (bib)"
9829 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
9830
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9832 msgid "bysame"
9833 msgstr "Pelomesmo"
9834
9835 #: lib/layouts/egs.layout:3
9836 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9837 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9838
9839 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9840 msgid "00.00.0000"
9841 msgstr "00.00.0000"
9842
9843 #: lib/layouts/egs.layout:289
9844 msgid "LaTeX Title"
9845 msgstr "Título LaTeX"
9846
9847 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9848 msgid "Author:"
9849 msgstr "Autor:"
9850
9851 #: lib/layouts/egs.layout:333
9852 msgid "Affil"
9853 msgstr "Afil"
9854
9855 #: lib/layouts/egs.layout:368
9856 msgid "Journal:"
9857 msgstr "Jornal:"
9858
9859 #: lib/layouts/egs.layout:377
9860 msgid "msnumber"
9861 msgstr "númeroMS"
9862
9863 #: lib/layouts/egs.layout:391
9864 msgid "MS_number:"
9865 msgstr "número_MS:"
9866
9867 #: lib/layouts/egs.layout:401
9868 msgid "FirstAuthor"
9869 msgstr "PrimeiroAutor"
9870
9871 #: lib/layouts/egs.layout:414
9872 msgid "1st_author_surname:"
9873 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
9874
9875 #: lib/layouts/egs.layout:467
9876 msgid "Offsets"
9877 msgstr "Offsets"
9878
9879 #: lib/layouts/egs.layout:480
9880 msgid "reprint_reqs_to:"
9881 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9882
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9884 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9885 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9886
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9888 msgid "Author Option"
9889 msgstr "Opção de Autor"
9890
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9892 msgid "Optional argument for the author"
9893 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9894
9895 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9896 msgid "Author Address"
9897 msgstr "Endereço do autor"
9898
9899 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9900 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9901 msgid "Author Email"
9902 msgstr "E-mail do autor"
9903
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9906 msgid "Email:"
9907 msgstr "E-mail:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9910 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9911 msgid "Author URL"
9912 msgstr "URL do autor"
9913
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9915 msgid "Thanks Option"
9916 msgstr "Opção de agradecimentos"
9917
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9919 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9920 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9921
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9923 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9924 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9925
9926 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9927 msgid "PROOF."
9928 msgstr "PROVA."
9929
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9931 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9932 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9933
9934 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9935 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9936 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9937
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9939 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9940 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9941
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9943 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9944 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9945
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9947 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9949
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9951 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9952 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9953
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9955 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9957
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9959 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9961
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9963 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9965
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9969
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9975 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9979 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9980 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9981
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9983 msgid "Case \\arabic{case}"
9984 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9985
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9987 msgid "Elsevier"
9988 msgstr "Elsevier"
9989
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9991 msgid "BeginFrontmatter"
9992 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9993
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9995 msgid "Begin frontmatter"
9996 msgstr "Começo Frontíspicio"
9997
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9999 msgid "EndFrontmatter"
10000 msgstr "FimFrontíspicio"
10001
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10003 msgid "End frontmatter"
10004 msgstr "Fim Frontíspicio"
10005
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10007 msgid "Titlenotemark"
10008 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10009
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10011 msgid "Titlenote mark"
10012 msgstr "Marca NotaTítulo"
10013
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10015 msgid "Title footnote"
10016 msgstr "Título nota de rodapé"
10017
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10019 msgid "Footnote Label"
10020 msgstr "étiqueta de rodapé"
10021
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10023 msgid "Label you refer to in the title"
10024 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
10025
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10027 msgid "Title footnote:"
10028 msgstr "Título de rodapé:"
10029
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10031 msgid "Author Label"
10032 msgstr "Etiqueta do autor"
10033
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10035 msgid "Label you will reference in the address"
10036 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
10037
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10039 msgid "Authormark"
10040 msgstr "marcaAutor"
10041
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10043 msgid "Author footnote"
10044 msgstr "Rodapé de autor"
10045
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10047 msgid "Author footnote:"
10048 msgstr "Rodapé de autor:"
10049
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10051 msgid "Author Footnote Label"
10052 msgstr "Rodapé de autor"
10053
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10055 msgid "Label you refer to for an author"
10056 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
10057
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10059 msgid "CorAuthormark"
10060 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10061
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10063 msgid "CorAuthor mark"
10064 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
10065
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10067 msgid "Corresponding author"
10068 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
10069
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10071 msgid "Corresponding author text:"
10072 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
10073
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10075 msgid "Address Label"
10076 msgstr "Etiqueta Endereço"
10077
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10079 msgid "Label of the author you refer to"
10080 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
10081
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10083 msgid "Internet"
10084 msgstr "Internet"
10085
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10087 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10088 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
10089
10090 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10091 msgid "Endnote"
10092 msgstr "Endnote"
10093
10094 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10095 msgid ""
10096 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10097 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10098 msgstr ""
10099 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10100 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
10101 "apareçam."
10102
10103 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10104 msgid "Endnote ##"
10105 msgstr "Nota Final##"
10106
10107 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10108 msgid "endnote"
10109 msgstr "Notafinal"
10110
10111 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10112 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10113 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10114
10115 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10116 msgid "Key words:"
10117 msgstr "Palavras-chave:"
10118
10119 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10120 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10121 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
10122
10123 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10124 msgid ""
10125 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10126 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10127 msgstr ""
10128 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
10129 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
10130 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
10131 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
10132 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
10133
10134 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10136 msgid "Itemize Options"
10137 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
10138
10139 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10140 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10142 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10143 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
10144
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10146 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10147 msgid "Enumerate Options"
10148 msgstr "Opções de enumeração"
10149
10150 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10151 msgid "Description Options"
10152 msgstr "Opções Descritivas"
10153
10154 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10156 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10157 msgid "Labeling"
10158 msgstr "Etiquetagem"
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Enumerar-retomar"
10163
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Número de Equações por Secção"
10167
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10169 msgid ""
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 msgstr ""
10173 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10174 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10175
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10181 msgid "Europass CV (2013)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10186 msgid "Curricula Vitae"
10187 msgstr "Curricula Vitae"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10190 msgid "FooterName"
10191 msgstr "NomeRodapé:"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Name (footer):"
10196 msgstr "Último rodapé:"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10199 msgid "Mobile:"
10200 msgstr "Móvil:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10203 msgid "Mobile phone number"
10204 msgstr "Número de Telemóvel"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10208 msgid "Homepage"
10209 msgstr "página principal"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10212 msgid "Homepage:"
10213 msgstr "página de entrada:"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10216 msgid "InstantMessaging"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Instant Messaging:"
10222 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10225 #, fuzzy
10226 msgid "IM Type:"
10227 msgstr "&Tipo:"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10230 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10234 msgid "Birthday"
10235 msgstr "Aniversário"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10238 msgid "Date of birth:"
10239 msgstr "Data do Aniversário:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10242 msgid "Nationality"
10243 msgstr "Nacionalidade"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10246 msgid "Nationality:"
10247 msgstr "Nacionalidade:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10250 msgid "Gender"
10251 msgstr "Sexo"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10254 msgid "Gender:"
10255 msgstr "Sexo:"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10258 msgid "BeforePicture"
10259 msgstr "AntesdaImagem"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10262 msgid "Space before picture:"
10263 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10266 msgid "Picture"
10267 msgstr "Imagem"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10270 msgid "Picture:"
10271 msgstr "Imagem:"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10274 msgid "Resize photo to this width"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10278 msgid "AfterPicture"
10279 msgstr "DepoisdaImagem"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10282 msgid "Space after picture:"
10283 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10288 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10289 msgid "Vertical Space"
10290 msgstr "Espaço Vertical"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10295 msgid "Additional vertical space"
10296 msgstr "Espaço vertical Adicional"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10300 msgid "Item"
10301 msgstr "Item"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10306 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10309 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10310 msgid "Item:"
10311 msgstr "Item:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10314 #, fuzzy
10315 msgid "ItemInset"
10316 msgstr "ListadeItems"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10319 msgid "Subitems"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10323 #, fuzzy
10324 msgid "TitleItem"
10325 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Title item:"
10330 msgstr "Título:"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10333 #, fuzzy
10334 msgid "TitleLevel"
10335 msgstr "Título"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Title level:"
10340 msgstr "Título:"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Text (right side)"
10345 msgstr "Definir linha direita"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10348 #, fuzzy
10349 msgid "BlueItem"
10350 msgstr "ItemComMarcador"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Blue item:"
10355 msgstr "Item ComMarcador:"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10358 #, fuzzy
10359 msgid "BlueItemInset"
10360 msgstr "Personalizar Insertos"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10363 msgid "Blue subitems"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10367 #, fuzzy
10368 msgid "BigItem"
10369 msgstr "Item"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Big Item:"
10374 msgstr "Listar Item:"
10375
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10377 #, fuzzy
10378 msgid "EcvItemize"
10379 msgstr "Criar lista de items"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10382 msgid "MotherTongue"
10383 msgstr "LínguaMãe"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10386 msgid "Mother Tongue:"
10387 msgstr "Língua Mãe:"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10390 msgid "LangHeader"
10391 msgstr "CabeçalhoLíngua"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10394 msgid "Language Header:"
10395 msgstr "Cabeçalho Língua:"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10398 msgid "Language:"
10399 msgstr "Língua:"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10402 msgid "Name of the language"
10403 msgstr "Nome da língua"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10406 msgid "Listening"
10407 msgstr "Compreensão"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10410 msgid "Level how good you think you can listen"
10411 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10414 msgid "Reading"
10415 msgstr "Leitura"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10418 msgid "Level how good you think you can read"
10419 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10422 msgid "Interaction"
10423 msgstr "Interacção"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10426 msgid "Level how good you think you can conversate"
10427 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10430 msgid "Production"
10431 msgstr "Produçao"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10435 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10438 msgid "LastLanguage"
10439 msgstr "ÚltimaLíngua"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10442 msgid "Last Language:"
10443 msgstr "Última Língua:"
10444
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10446 msgid "LangFooter"
10447 msgstr "RodapéLíngua"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10450 msgid "Language Footer:"
10451 msgstr "Rodapé de Língua:"
10452
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10454 msgid "End"
10455 msgstr "Fim"
10456
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10458 msgid "End of CV"
10459 msgstr "Fim do CV"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Highlight"
10464 msgstr "Realces:"
10465
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10467 msgid "Europe CV"
10468 msgstr "CV Europeu"
10469
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10471 msgid "Footer name:"
10472 msgstr "Nome Rodapé:"
10473
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10475 msgid "Mobile"
10476 msgstr "Telemóvel"
10477
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10479 msgid "Size"
10480 msgstr "Tamanho:"
10481
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10483 msgid "Size the photo is resized to"
10484 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
10485
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10487 msgid "Page"
10488 msgstr "Página"
10489
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10491 msgid "The title as it appears in the header"
10492 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10496 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10499 msgid "BulletedItem"
10500 msgstr "ItemComMarcador"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10503 msgid "Bulleted Item:"
10504 msgstr "Item ComMarcador:"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10507 msgid "Begin"
10508 msgstr "Início"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10511 msgid "Begin of CV"
10512 msgstr "Início do CV"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10515 msgid "PersonalInfo"
10516 msgstr "InformaçãoPessoal"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10519 msgid "Personal Info"
10520 msgstr "Informação Pessoal"
10521
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10523 msgid "VerticalSpace"
10524 msgstr "EspaçoVertical"
10525
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10527 msgid "Vertical space"
10528 msgstr "Espaço vertical"
10529
10530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10532 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10533
10534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10537
10538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10540 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10541
10542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10544 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10545
10546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10547 msgid "Number Figures by Section"
10548 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10549
10550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10551 msgid ""
10552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10554 msgstr ""
10555 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10556 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10557
10558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10559 msgid "Fix cm"
10560 msgstr "Fix cm"
10561
10562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10563 msgid ""
10564 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10565 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10566 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10567 msgstr ""
10568 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
10569 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
10570 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
10571 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10572
10573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10574 msgid "Fix LaTeX"
10575 msgstr "Corrigir LaTeX"
10576
10577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10578 msgid ""
10579 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10580 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10581 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10582 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10583 "may provide more bugfixes in future versions."
10584 msgstr ""
10585 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
10586 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
10587 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
10588 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
10589 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
10590 "versões futuras."
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:2
10593 msgid "FiXme"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:11
10597 msgid ""
10598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10604 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10605 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10606 "features."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10610 msgid "Fixme"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:23
10614 #, fuzzy
10615 msgid "List of FIXMEs"
10616 msgstr "Lista de %1$s"
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:37
10619 #, fuzzy
10620 msgid "[List of FIXMEs]"
10621 msgstr "Lista de Figuras"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:53
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Fixme Note"
10626 msgstr "Nota da Figura"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10629 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Fixme Note Options|s"
10632 msgstr "Opções de Nota"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:74
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Fixme Warning"
10642 msgstr "significado"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:76
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Warning"
10647 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:80
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Fixme Error"
10652 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10658 msgid "Error"
10659 msgstr "Erro"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:86
10662 msgid "Fixme Fatal"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:88
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Fatal"
10668 msgstr "Catalão"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:97
10671 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:99
10675 msgid "Fixme (Targeted)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:109
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Fixme Note|x"
10681 msgstr "Nota da Figura"
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:111
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Insert the FIXME note here"
10686 msgstr "Inserir nota LyX"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:116
10689 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:118
10693 msgid "Warning (Targeted)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:122
10697 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:124
10701 msgid "Error (Targeted)"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:128
10705 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:130
10709 msgid "Fatal (Targeted)"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:139
10713 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:141
10717 msgid "Fixme (Multipar)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Fixme Summary"
10723 msgstr "Resumo à Esquerda"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:159
10730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:161
10734 msgid "Warning (Multipar)"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:165
10738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:167
10742 msgid "Error (Multipar)"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:171
10746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:173
10750 msgid "Fatal (Multipar)"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:182
10754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:184
10758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: lib/layouts/fixme.module:200
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Annotated Text"
10764 msgstr "Texto segundo o Título"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:202
10767 msgid "Annotated Text|x"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:203
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Insert the text to annotate here"
10773 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:208
10776 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:210
10780 msgid "Warning (MP Targ.)"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:214
10784 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: lib/layouts/fixme.module:216
10788 msgid "Error (MP Targ.)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/layouts/fixme.module:220
10792 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/fixme.module:222
10796 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:232
10800 #, fuzzy
10801 msgid "FxNote"
10802 msgstr "Nota"
10803
10804 #: lib/layouts/fixme.module:236
10805 #, fuzzy
10806 msgid "FxNote*"
10807 msgstr "Nota*"
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10810 #, fuzzy
10811 msgid "FxWarning"
10812 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10813
10814 #: lib/layouts/fixme.module:244
10815 #, fuzzy
10816 msgid "FxWarning*"
10817 msgstr "Aviso ao Exportar!"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:248
10820 #, fuzzy
10821 msgid "FxError"
10822 msgstr "Erro"
10823
10824 #: lib/layouts/fixme.module:252
10825 #, fuzzy
10826 msgid "FxError*"
10827 msgstr "Erro"
10828
10829 #: lib/layouts/fixme.module:256
10830 #, fuzzy
10831 msgid "FxFatal"
10832 msgstr "Catalão"
10833
10834 #: lib/layouts/fixme.module:260
10835 #, fuzzy
10836 msgid "FxFatal*"
10837 msgstr "Catalão"
10838
10839 #: lib/layouts/foils.layout:3
10840 msgid "FoilTeX"
10841 msgstr "FolhaTex"
10842
10843 #: lib/layouts/foils.layout:44
10844 msgid "Foilhead"
10845 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
10846
10847 #: lib/layouts/foils.layout:64
10848 msgid "ShortFoilhead"
10849 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
10850
10851 #: lib/layouts/foils.layout:70
10852 msgid "Rotatefoilhead"
10853 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
10854
10855 #: lib/layouts/foils.layout:76
10856 msgid "ShortRotatefoilhead"
10857 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
10858
10859 #: lib/layouts/foils.layout:85
10860 msgid "TickList"
10861 msgstr "ListaMarcas"
10862
10863 #: lib/layouts/foils.layout:101
10864 msgid "_/"
10865 msgstr "_/"
10866
10867 #: lib/layouts/foils.layout:105
10868 msgid "CrossList"
10869 msgstr "ListaCruzada"
10870
10871 #: lib/layouts/foils.layout:121
10872 msgid "><"
10873 msgstr "><"
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:165
10876 msgid "My Logo"
10877 msgstr "O meu logotipo"
10878
10879 #: lib/layouts/foils.layout:174
10880 msgid "My Logo:"
10881 msgstr "O meu logotipo:"
10882
10883 #: lib/layouts/foils.layout:183
10884 msgid "Restriction"
10885 msgstr "Restrição"
10886
10887 #: lib/layouts/foils.layout:187
10888 msgid "Restriction:"
10889 msgstr "Restrição:"
10890
10891 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10893 msgid "Theorem #."
10894 msgstr "Teorema #. "
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10898 msgid "Lemma #."
10899 msgstr "Lema #."
10900
10901 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10902 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10903 msgid "Corollary #."
10904 msgstr "Corolário #."
10905
10906 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10907 msgid "Proposition #."
10908 msgstr "Proposição #."
10909
10910 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10911 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10912 msgid "Definition #."
10913 msgstr "Definição #."
10914
10915 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10917 msgid "Theorem*"
10918 msgstr "Teorema*"
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10922 msgid "Lemma*"
10923 msgstr "Lema*"
10924
10925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10927 msgid "Corollary*"
10928 msgstr "Corolário*"
10929
10930 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10932 msgid "Proposition*"
10933 msgstr "Proposição*"
10934
10935 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10936 msgid "Proposition."
10937 msgstr "Proposição."
10938
10939 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10941 msgid "Definition*"
10942 msgstr "Definição*"
10943
10944 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10945 msgid "Foot to End"
10946 msgstr "Rodapé para Fim"
10947
10948 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10949 msgid ""
10950 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10951 "code where you want the endnotes to appear."
10952 msgstr ""
10953 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10954 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
10955
10956 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10957 msgid "French Letter (frletter)"
10958 msgstr "Carta em francês (frletter)"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10961 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10962 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10965 msgid "Letter:"
10966 msgstr "Carta:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10969 msgid "Street:"
10970 msgstr "Rua:"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10973 msgid "Addition"
10974 msgstr "Adição"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10977 msgid "Addition:"
10978 msgstr "Adição:"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10981 msgid "Town:"
10982 msgstr "Cidade:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10985 msgid "State:"
10986 msgstr "Estado:"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10989 msgid "ReturnAddress"
10990 msgstr "EndereçoRemetente"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10993 msgid "ReturnAddress:"
10994 msgstr "EndereçoRemetente:"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10998 msgid "MyRef:"
10999 msgstr "MinhaRef:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11002 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11003 msgid "YourRef:"
11004 msgstr "SuaRef:"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11007 msgid "YourMail:"
11008 msgstr "SeuE-mail:"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11011 msgid "Telefax"
11012 msgstr "Telefax"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11015 msgid "Telefax:"
11016 msgstr "Telefax:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11019 msgid "Telex"
11020 msgstr "Telex"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11023 msgid "Telex:"
11024 msgstr "Telex:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11027 msgid "EMail"
11028 msgstr "E-mail"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11031 msgid "EMail:"
11032 msgstr "E-mail:"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11035 msgid "HTTP"
11036 msgstr "HTTP"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11039 msgid "HTTP:"
11040 msgstr "HTTP:"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11043 msgid "Bank"
11044 msgstr "Banco"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11047 msgid "Bank:"
11048 msgstr "Banco:"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11051 msgid "BankCode"
11052 msgstr "CódigoBancário"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11055 msgid "BankCode:"
11056 msgstr "CódigoBancário:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11059 msgid "BankAccount"
11060 msgstr "ContaBancária"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11063 msgid "BankAccount:"
11064 msgstr "ContaBancária:"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11068 msgid "PostalComment"
11069 msgstr "ComentárioPostal"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11072 msgid "PostalComment:"
11073 msgstr "ComentárioPostal:"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11076 msgid "Reference:"
11077 msgstr "Referência:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11080 msgid "Encl.:"
11081 msgstr "Anex.:"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11084 msgid "G-Brief (V. 2)"
11085 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11088 msgid "NameRowA"
11089 msgstr "NomeLinhaA"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11092 msgid "NameRowA:"
11093 msgstr "NomeLinhaA:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11096 msgid "NameRowB"
11097 msgstr "NomeLinhaB"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11100 msgid "NameRowB:"
11101 msgstr "NomeLinhaB:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11104 msgid "NameRowC"
11105 msgstr "NomeLinhaC"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11108 msgid "NameRowC:"
11109 msgstr "NomeLinhaC:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11112 msgid "NameRowD"
11113 msgstr "NomeLinhaD"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11116 msgid "NameRowD:"
11117 msgstr "NomeLinhaD"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11120 msgid "NameRowE"
11121 msgstr "NomeLinhaE"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11124 msgid "NameRowE:"
11125 msgstr "NomeLinhaE:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11128 msgid "NameRowF"
11129 msgstr "NomeLinhaF"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11132 msgid "NameRowF:"
11133 msgstr "NomeLinhaF:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11136 msgid "NameRowG"
11137 msgstr "NomeLinhaG"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11140 msgid "NameRowG:"
11141 msgstr "NomeLinhaG:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11144 msgid "AddressRowA"
11145 msgstr "EndereçoLinhaA"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11148 msgid "AddressRowA:"
11149 msgstr "EndereçoLinhaA"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11152 msgid "AddressRowB"
11153 msgstr "EndereçoLinhaB"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11156 msgid "AddressRowB:"
11157 msgstr "EndereçoLinhaB"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11160 msgid "AddressRowC"
11161 msgstr "EndereçoLinhaC"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11164 msgid "AddressRowC:"
11165 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11168 msgid "AddressRowD"
11169 msgstr "EndereçoLinhaD"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11172 msgid "AddressRowD:"
11173 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11176 msgid "AddressRowE"
11177 msgstr "EndereçoLinhaE"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11180 msgid "AddressRowE:"
11181 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11184 msgid "AddressRowF"
11185 msgstr "EndereçoLinhaF"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11188 msgid "AddressRowF:"
11189 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11192 msgid "TelephoneRowA"
11193 msgstr "TelefoneLinhaA"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11196 msgid "TelephoneRowA:"
11197 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11200 msgid "TelephoneRowB"
11201 msgstr "TelefoneLinhaB"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11204 msgid "TelephoneRowB:"
11205 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11208 msgid "TelephoneRowC"
11209 msgstr "TelefoneLinhaC"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11212 msgid "TelephoneRowC:"
11213 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11216 msgid "TelephoneRowD"
11217 msgstr "TelefoneLinhaD"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11220 msgid "TelephoneRowD:"
11221 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11224 msgid "TelephoneRowE"
11225 msgstr "TelefoneLinhaE"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11228 msgid "TelephoneRowE:"
11229 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11232 msgid "TelephoneRowF"
11233 msgstr "TelefoneLinhaF"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11236 msgid "TelephoneRowF:"
11237 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11240 msgid "InternetRowA"
11241 msgstr "InternetLinhaA"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11244 msgid "InternetRowA:"
11245 msgstr "InternetLinhaA:"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11248 msgid "InternetRowB"
11249 msgstr "InternetLinhaB"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11252 msgid "InternetRowB:"
11253 msgstr "InternetLinhaB:"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11256 msgid "InternetRowC"
11257 msgstr "InternetLinhaC"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11260 msgid "InternetRowC:"
11261 msgstr "InternetLinhaC:"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11264 msgid "InternetRowD"
11265 msgstr "InternetLinhaD"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11268 msgid "InternetRowD:"
11269 msgstr "InternetLinhaD:"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11272 msgid "InternetRowE"
11273 msgstr "InternetLinhaE"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11276 msgid "InternetRowE:"
11277 msgstr "InternetLinhaE:"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11280 msgid "InternetRowF"
11281 msgstr "InternetLinhaF"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11284 msgid "InternetRowF:"
11285 msgstr "InternetLinhaF:"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11288 msgid "BankRowA"
11289 msgstr "BancoLinhaA"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11292 msgid "BankRowA:"
11293 msgstr "BancoLinhaA:"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11296 msgid "BankRowB"
11297 msgstr "BancoLinhaB"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11300 msgid "BankRowB:"
11301 msgstr "BancoLinhaB:"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11304 msgid "BankRowC"
11305 msgstr "BancoLinhaC"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11308 msgid "BankRowC:"
11309 msgstr "BancoLinhaC:"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11312 msgid "BankRowD"
11313 msgstr "BancoLinhaD"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11316 msgid "BankRowD:"
11317 msgstr "BancoLinhaD:"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11320 msgid "BankRowE"
11321 msgstr "BancoLinhaE"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11324 msgid "BankRowE:"
11325 msgstr "BancoLinhaE:"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11328 msgid "BankRowF"
11329 msgstr "BancoLinhaF"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11332 msgid "BankRowF:"
11333 msgstr "BancoLinhaF:"
11334
11335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11336 #, fuzzy
11337 msgid "GraphicBoxes"
11338 msgstr "Gráficos"
11339
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11341 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Reflectbox"
11347 msgstr "selecção"
11348
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Scalebox"
11352 msgstr "Redimensionar"
11353
11354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11355 #, fuzzy
11356 msgid "H-Factor"
11357 msgstr "Facto"
11358
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11360 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11364 #, fuzzy
11365 msgid "V-Factor"
11366 msgstr "Facto"
11367
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11369 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11373 msgid "Resizebox"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Width of the box"
11379 msgstr "Largura fixa de coluna"
11380
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Rotatebox"
11388 msgstr "Rodar"
11389
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Origin"
11393 msgstr "Ori&gem:"
11394
11395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Angle"
11402 msgstr "Ân&gulo:"
11403
11404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11405 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11409 msgid "Hanging"
11410 msgstr "Suspenso"
11411
11412 #: lib/layouts/hanging.module:6
11413 msgid ""
11414 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11415 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11416 "are indented."
11417 msgstr ""
11418 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
11419 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
11420 "as linhas subsequentes são indentadas."
11421
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11423 msgid "Hebrew Article"
11424 msgstr "Artigo em Hebreu"
11425
11426 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11427 msgid "Claim #."
11428 msgstr "Afirmação #."
11429
11430 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11431 msgid "Remarks"
11432 msgstr "Observações"
11433
11434 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11435 msgid "Remarks #."
11436 msgstr "Observações #."
11437
11438 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11440 msgid "Proof:"
11441 msgstr "Prova:"
11442
11443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11444 msgid "Hebrew Letter"
11445 msgstr "Carta em Hebreu"
11446
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11448 msgid "Hollywood"
11449 msgstr "Hollywood"
11450
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11452 msgid "More"
11453 msgstr "Mais"
11454
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11456 msgid "(MORE)"
11457 msgstr "(MAIS)"
11458
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11460 msgid "FADE IN:"
11461 msgstr "Aparecimento gradual:"
11462
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11464 msgid "INT."
11465 msgstr "INT."
11466
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11468 msgid "EXT."
11469 msgstr "EXT."
11470
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11472 msgid "Continuing"
11473 msgstr "Continuação"
11474
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11476 msgid "(continuing)"
11477 msgstr "(continuação)"
11478
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11480 msgid "Transition"
11481 msgstr "Transição"
11482
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11484 msgid "TITLE OVER:"
11485 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11486
11487 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11488 msgid "INTERCUT"
11489 msgstr "Intercorte"
11490
11491 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11492 msgid "INTERCUT WITH:"
11493 msgstr "Intercorte com:"
11494
11495 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11496 msgid "FADE OUT"
11497 msgstr "Desaparição gradual"
11498
11499 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11500 msgid "Scene"
11501 msgstr "Cena"
11502
11503 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11506 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
11507
11508 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11512 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11513 "in LyX's examples folder."
11514 msgstr ""
11515 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
11516 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
11517 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
11518
11519 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11520 #, fuzzy
11521 msgid "H-P number"
11522 msgstr "Número R-S"
11523
11524 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11525 #, fuzzy
11526 msgid "H-P statement"
11527 msgstr "Colocação"
11528
11529 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Statement Text"
11532 msgstr "Texto segundo o Título"
11533
11534 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Text for statements that require some information"
11537 msgstr ""
11538 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
11539 "adicional"
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11542 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11543 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11546 msgid "Author Names"
11547 msgstr "Nomes do Autor"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11550 msgid "Author names that will appear in the header line"
11551 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11556 msgid "Catchline"
11557 msgstr "Catchline"
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11560 msgid "History"
11561 msgstr "História"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11564 msgid "Classification Codes"
11565 msgstr "Códigos de classificação"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11568 msgid "TableCaption"
11569 msgstr "LegendaTabela"
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11572 msgid "Table caption"
11573 msgstr "Legenda de Tabela"
11574
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11576 msgid "Refcite"
11577 msgstr "Refcitações"
11578
11579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11580 msgid "Cite reference"
11581 msgstr "referência citada"
11582
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11584 msgid "ItemList"
11585 msgstr "ListadeItems"
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11588 msgid "RomanList"
11589 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
11590
11591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11592 msgid "Numbering Scheme"
11593 msgstr "Esquema da Numeração"
11594
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11596 msgid ""
11597 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11598 "items"
11599 msgstr ""
11600 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
11601 "em numeração romana"
11602
11603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11607 msgid "Theorem \\thetheorem."
11608 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11609
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11613 msgid "Corollary \\thecorollary."
11614 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11615
11616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11619 msgid "Lemma \\thelemma."
11620 msgstr "Lema \\thelemma."
11621
11622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11625 msgid "Proposition \\theproposition."
11626 msgstr "Proposição \\theproposition."
11627
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11629 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11643 msgid "Question"
11644 msgstr "Pergunta"
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11649 msgid "Question \\thequestion."
11650 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11651
11652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11654 msgid "Claim \\theclaim."
11655 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11656
11657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11660 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11661 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11662
11663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11664 msgid "Prop"
11665 msgstr "Prop"
11666
11667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11668 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11669 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11670
11671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11672 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11676 msgid "Comby"
11677 msgstr "ComunicadoPor"
11678
11679 #: lib/layouts/initials.module:2
11680 msgid "Initials"
11681 msgstr "Capitais"
11682
11683 #: lib/layouts/initials.module:6
11684 msgid ""
11685 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11686 "manual for a detailed description."
11687 msgstr ""
11688 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
11689 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
11690
11691 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11692 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11693 #: lib/layouts/initials.module:39
11694 msgid "Initial"
11695 msgstr "Capital"
11696
11697 #: lib/layouts/initials.module:35
11698 msgid "Option(s) for the initial"
11699 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11700
11701 #: lib/layouts/initials.module:40
11702 msgid "Initial letter(s)"
11703 msgstr "Letras Capitais"
11704
11705 #: lib/layouts/initials.module:44
11706 msgid "Rest of Initial"
11707 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
11708
11709 #: lib/layouts/initials.module:45
11710 msgid "Rest of initial word or text"
11711 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
11712
11713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11716
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11718 msgid "Short title that will appear in header line"
11719 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
11720
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11722 msgid "Review"
11723 msgstr "Revisão"
11724
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11726 msgid "Topical"
11727 msgstr "Temático"
11728
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11731 msgid "Comment"
11732 msgstr "Comentário"
11733
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11735 msgid "Paper"
11736 msgstr "Artigo"
11737
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11739 msgid "Prelim"
11740 msgstr "Preliminar"
11741
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11743 msgid "Rapid"
11744 msgstr "Rapido"
11745
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11749 msgid "PACS"
11750 msgstr "PACS"
11751
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11753 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11754 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11755
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11757 msgid "MSC"
11758 msgstr "MSC"
11759
11760 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11761 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11762 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11763
11764 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11765 msgid "submitto"
11766 msgstr "submeterpara"
11767
11768 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11769 msgid "submit to paper:"
11770 msgstr "Submeter para artigo:"
11771
11772 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11773 msgid "Bibliography (plain)"
11774 msgstr "Bibliografia (simples)"
11775
11776 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11777 msgid "Bibliography heading"
11778 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11779
11780 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11781 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11782 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11783
11784 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11785 msgid "ABSTRACT:"
11786 msgstr "RESUMO:"
11787
11788 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11789 msgid "KEY WORDS:"
11790 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11791
11792 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11793 msgid "Commission"
11794 msgstr "Comissão"
11795
11796 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11797 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11798 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11799
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11801 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11805 #, fuzzy
11806 msgid "\\thesection."
11807 msgstr "mathsection"
11808
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11810 #, fuzzy
11811 msgid "\\thesection"
11812 msgstr "mathsection"
11813
11814 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11815 #, fuzzy
11816 msgid "\\thesubsection."
11817 msgstr "\\Alph{subsection}."
11818
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11820 #, fuzzy
11821 msgid "\\thesubsubsection."
11822 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Main Author"
11827 msgstr "Autor actual:"
11828
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Affiliation Key"
11833 msgstr "Afiliação"
11834
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Affiliation key of the author"
11838 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11839
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Forename"
11844 msgstr "Pnome"
11845
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Co Author"
11849 msgstr "Autor Corr:"
11850
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Co-author"
11854 msgstr "AutorCapítulo"
11855
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Affiliation key of the co-author"
11859 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11860
11861 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Short Author"
11864 msgstr "Autor Abreviado|A"
11865
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Short author:"
11869 msgstr "Autor Abreviado|A"
11870
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Affiliation key"
11874 msgstr "Afiliação"
11875
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Keyword:"
11879 msgstr "Palavra-c&have:"
11880
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11882 msgid "Vita"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11886 msgid "Vita:"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11890 #, fuzzy
11891 msgid "PDB reference"
11892 msgstr "Preferências"
11893
11894 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11895 #, fuzzy
11896 msgid "PDB reference:"
11897 msgstr "Preferências"
11898
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Optional name"
11902 msgstr "moldura de legenda"
11903
11904 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11905 #, fuzzy
11906 msgid "NDB reference"
11907 msgstr "<reference>"
11908
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11910 #, fuzzy
11911 msgid "NDB reference:"
11912 msgstr "Referência:"
11913
11914 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11915 msgid "Synopsis"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11919 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11920 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11921
11922 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11923 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11924 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11925
11926 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11927 msgid "Alternative Affiliation"
11928 msgstr "Afiliação alternativa:"
11929
11930 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11931 msgid "Affiliation Prefix"
11932 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11933
11934 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11935 msgid "A prefix like 'Also at '"
11936 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
11937
11938 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11939 msgid "PACS numbers:"
11940 msgstr "Números PACS:"
11941
11942 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11943 msgid "Preprint number"
11944 msgstr "Número de Preprint "
11945
11946 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11947 msgid "Preprint number:"
11948 msgstr "Número de Preprint:"
11949
11950 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11951 msgid "Online citation"
11952 msgstr "Inserir uma citação"
11953
11954 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11955 msgid "Japanese Book (jbook)"
11956 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11957
11958 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11959 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11960 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11961
11962 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11963 msgid "Japanese Report (jreport)"
11964 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11965
11966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11967 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11968 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
11969
11970 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11971 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11972 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11973
11974 #: lib/layouts/jss.layout:3
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11978
11979 #: lib/layouts/jss.layout:107
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Plain Keywords"
11982 msgstr "Palavras-chave"
11983
11984 #: lib/layouts/jss.layout:110
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Plain Keywords:"
11987 msgstr "Palavras-chave:"
11988
11989 #: lib/layouts/jss.layout:113
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Plain Title"
11992 msgstr "Título da Parte"
11993
11994 #: lib/layouts/jss.layout:116
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Plain Title:"
11997 msgstr "Título da Parte"
11998
11999 #: lib/layouts/jss.layout:122
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Short Title:"
12002 msgstr "Título Abreviado"
12003
12004 #: lib/layouts/jss.layout:125
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Plain Author"
12007 msgstr "Autor actual:"
12008
12009 #: lib/layouts/jss.layout:128
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Plain Author:"
12012 msgstr "Autor Corrido:"
12013
12014 #: lib/layouts/jss.layout:131
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Pkg"
12017 msgstr "Pacote"
12018
12019 #: lib/layouts/jss.layout:133
12020 #, fuzzy
12021 msgid "pkg"
12022 msgstr "pacote"
12023
12024 #: lib/layouts/jss.layout:156
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Proglang"
12027 msgstr "Programa"
12028
12029 #: lib/layouts/jss.layout:158
12030 msgid "proglang"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12034 msgid "code"
12035 msgstr "código"
12036
12037 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Code Chunk"
12040 msgstr "Pedaço"
12041
12042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Code Input"
12045 msgstr "Entrada"
12046
12047 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Code Output"
12050 msgstr "Resultado"
12051
12052 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12053 msgid "Jurabib"
12054 msgstr "Jurabib"
12055
12056 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12057 msgid "bibliography entry"
12058 msgstr "Entrada Bibliográfica"
12059
12060 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12061 msgid "Bibliography entry."
12062 msgstr "Entrada Bibliográfica."
12063
12064 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12065 msgid "before"
12066 msgstr "antes"
12067
12068 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12069 msgid "short title"
12070 msgstr "Título abreviado"
12071
12072 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12073 msgid "Kluwer"
12074 msgstr "Kluwer"
12075
12076 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12077 msgid "AddressForOffprints"
12078 msgstr "EndereçoParaOffprints"
12079
12080 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12081 msgid "Address for Offprints:"
12082 msgstr "Endereço para Offprints:"
12083
12084 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12085 msgid "RunningTitle"
12086 msgstr "TítuloCorrido"
12087
12088 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12089 msgid "Running title:"
12090 msgstr "Título corrido:"
12091
12092 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12093 msgid "RunningAuthor"
12094 msgstr "AutorCorrido"
12095
12096 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12097 msgid "Running author:"
12098 msgstr "Autor corrido:"
12099
12100 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12101 msgid "Rnw (knitr)"
12102 msgstr "Rnw (knitr)"
12103
12104 #: lib/layouts/knitr.module:6
12105 msgid ""
12106 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12107 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12108 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12109 msgstr ""
12110 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
12111 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
12112 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
12113 "http://yihui.name/knitr"
12114
12115 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12116 #: lib/layouts/sweave.module:6
12117 msgid "literate"
12118 msgstr "Literário"
12119
12120 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12121 msgid "Sweave Options"
12122 msgstr "Opções Sweave"
12123
12124 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12125 msgid "Sweave opts"
12126 msgstr "Opções Sweave"
12127
12128 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12129 msgid "S/R expression"
12130 msgstr "Expressão S/R"
12131
12132 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12133 msgid "S/R expr"
12134 msgstr "S/R expr"
12135
12136 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12137 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12138 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12139
12140 #: lib/layouts/letter.layout:3
12141 msgid "Letter (Standard Class)"
12142 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12143
12144 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12145 msgid "French Letter (lettre)"
12146 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12147
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12149 msgid "NoTelephone"
12150 msgstr "SemTelefone"
12151
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12154 msgid "NoFax"
12155 msgstr "SemFax"
12156
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12159 msgid "NoPlace"
12160 msgstr "SemLocal"
12161
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12164 msgid "NoDate"
12165 msgstr "SemData"
12166
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12168 msgid "Post Scriptum"
12169 msgstr "Post Scriptum"
12170
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12172 msgid "EndOfMessage"
12173 msgstr "FimDeMensagem"
12174
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12176 msgid "EndOfFile"
12177 msgstr "FimDeFicheiro"
12178
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12184 msgid "Headings"
12185 msgstr "Cabeçalhos"
12186
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12188 msgid "City:"
12189 msgstr "Cidade:"
12190
12191 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12192 msgid "Office:"
12193 msgstr "Escritório:"
12194
12195 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12196 msgid "Tel:"
12197 msgstr "Tel:"
12198
12199 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12200 msgid "NoTel"
12201 msgstr "SemTelefone"
12202
12203 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12204 msgid "EndOfMessage."
12205 msgstr "FimDeMensagem"
12206
12207 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12208 msgid "EndOfFile."
12209 msgstr "FimDeFicheiro."
12210
12211 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12212 msgid "P.S.:"
12213 msgstr "P.S.:"
12214
12215 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12216 msgid "LilyPond Book"
12217 msgstr "Livro LilyPond"
12218
12219 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12220 msgid ""
12221 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12222 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12223 msgstr ""
12224 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
12225 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
12226
12227 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12228 #: lib/external_templates:320
12229 msgid "LilyPond"
12230 msgstr "LilyPond"
12231
12232 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12233 msgid "LilyPond Options"
12234 msgstr "Opções LilyPond"
12235
12236 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12237 msgid ""
12238 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12239 "options)."
12240 msgstr ""
12241 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
12242 "saber quais as opções possíveis)"
12243
12244 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12245 msgid "Linguistics"
12246 msgstr "Linguística"
12247
12248 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12249 msgid ""
12250 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12251 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12252 "examples."
12253 msgstr ""
12254 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
12255 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
12256 "linguistics.lyx nos exemplos."
12257
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12259 msgid "Numbered Example (multiline)"
12260 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12263 msgid "Example:"
12264 msgstr "Exemplo:"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12268 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12269
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12271 msgid "Examples:"
12272 msgstr "Exemplos:"
12273
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Custom Numbering|s"
12277 msgstr "Alternar Numeração|N"
12278
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Customize the numeration"
12282 msgstr "Personalização|P"
12283
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12285 msgid "Subexample"
12286 msgstr "Sub-exemplo"
12287
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12289 msgid "Subexample:"
12290 msgstr "Sub-exemplo:"
12291
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12293 msgid "Glosse"
12294 msgstr "Nota-glossário"
12295
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Translation"
12299 msgstr "Tradutor"
12300
12301 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Glosse Translation|s"
12304 msgstr "Transações IEEE"
12305
12306 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Add a translation for the glosse"
12309 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
12310
12311 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12312 msgid "Tri-Glosse"
12313 msgstr "Tri-Glosse"
12314
12315 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Structure Tree"
12318 msgstr "Estrutura"
12319
12320 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12321 msgid "Tree"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12325 msgid "Expression"
12326 msgstr "Expressão"
12327
12328 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12329 msgid "expr."
12330 msgstr "expr."
12331
12332 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12333 msgid "Concepts"
12334 msgstr "Conceitos"
12335
12336 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12337 msgid "concept"
12338 msgstr "conceito"
12339
12340 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12341 msgid "Meaning"
12342 msgstr "Significado"
12343
12344 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12345 msgid "meaning"
12346 msgstr "significado"
12347
12348 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12349 msgid "GroupGlossedWords"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Group"
12355 msgstr "Gru&po"
12356
12357 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12358 msgid "Tableau"
12359 msgstr "Quadro"
12360
12361 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12362 msgid "List of Tableaux"
12363 msgstr "Lista de Quadros"
12364
12365 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12366 msgid "Chunk ##"
12367 msgstr "Pedaço ##"
12368
12369 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Literate programming"
12372 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12373
12374 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12375 msgid "Chunk"
12376 msgstr "Pedaço"
12377
12378 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12379 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12380 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12381
12382 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12383 msgid "Running LaTeX Title"
12384 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12387 msgid "TOC Title"
12388 msgstr "Título TOC"
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12391 msgid "TOC Title:"
12392 msgstr "Título TOC:"
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12395 msgid "Author Running"
12396 msgstr "Autor Corrido"
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12399 msgid "Author Running:"
12400 msgstr "Autor Corrido:"
12401
12402 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12403 msgid "TOC Author"
12404 msgstr "Autor TOC"
12405
12406 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12407 msgid "TOC Author:"
12408 msgstr "Autor TOC:"
12409
12410 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12411 msgid "Case #."
12412 msgstr "Caso #."
12413
12414 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12416 msgid "Claim."
12417 msgstr "Afirmação."
12418
12419 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12420 msgid "Conjecture #."
12421 msgstr "Conjectura #."
12422
12423 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12424 msgid "Example #."
12425 msgstr "Exemplo #."
12426
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12428 msgid "Exercise #."
12429 msgstr "Exercício #."
12430
12431 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12432 msgid "Note #."
12433 msgstr "Nota #."
12434
12435 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12436 msgid "Problem #."
12437 msgstr "Problema #."
12438
12439 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12442 msgid "Property"
12443 msgstr "Propriedade"
12444
12445 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12446 msgid "Property #."
12447 msgstr "Propriedade #."
12448
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12450 msgid "Question #."
12451 msgstr "Questão #."
12452
12453 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12454 msgid "Remark #."
12455 msgstr "Observação #."
12456
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12458 msgid "Solution #."
12459 msgstr "Solução #."
12460
12461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12462 msgid "Logical Markup"
12463 msgstr "Marcação Lógica"
12464
12465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12466 msgid ""
12467 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12468 "code."
12469 msgstr ""
12470 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
12471 "negrito, e código."
12472
12473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12474 msgid "charstyles"
12475 msgstr "Estilos de texto"
12476
12477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12478 msgid "Noun"
12479 msgstr "Nome"
12480
12481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12482 msgid "noun"
12483 msgstr "nome"
12484
12485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12486 msgid "emph"
12487 msgstr "italico"
12488
12489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12490 msgid "Strong"
12491 msgstr "Negrito"
12492
12493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12494 msgid "strong"
12495 msgstr "negrito"
12496
12497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12498 msgid "TUGboat"
12499 msgstr "TUGboat"
12500
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12502 msgid "Memoir"
12503 msgstr "Memória"
12504
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12510 msgid "Short Title (TOC)|S"
12511 msgstr "Título Abreviado|A"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12515 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12518 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12521 msgid "Short Title (Header)"
12522 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
12523
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12525 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12526 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12527
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12529 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12530 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
12531
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12533 msgid "The section as it appears in the running headers"
12534 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12535
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12537 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12538 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
12539
12540 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12541 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12542 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12543
12544 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12545 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12546 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
12547
12548 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12549 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12550 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12551
12552 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12553 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12554 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
12555
12556 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12557 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12558 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12559
12560 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12561 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12562 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
12563
12564 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12565 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12566 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12567
12568 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12569 msgid "Chapterprecis"
12570 msgstr "Capítulosinopse"
12571
12572 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12573 msgid "Epigraph"
12574 msgstr "Epígrafe"
12575
12576 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12577 msgid "Epigraph Source|S"
12578 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
12579
12580 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12581 msgid "Source"
12582 msgstr "Fonte"
12583
12584 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12585 msgid "The source/author of this epigraph"
12586 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
12587
12588 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12589 msgid "Poemtitle"
12590 msgstr "TítuloPoema"
12591
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12593 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12594 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
12595
12596 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12597 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12598 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
12599
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12601 msgid "Poemtitle*"
12602 msgstr "TítuloPoema*"
12603
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12605 msgid "Legend"
12606 msgstr "Legenda"
12607
12608 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12609 msgid "Minimalistic"
12610 msgstr "Minimalista"
12611
12612 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12613 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12614 msgstr ""
12615 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
12616 "Minimalistas."
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12619 msgid "Modern CV"
12620 msgstr "CV moderno"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12623 msgid "CVStyle"
12624 msgstr "EstiloCV"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12627 msgid "CV Style:"
12628 msgstr "Estilo CV:"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Style Options"
12633 msgstr "Opções de Nota"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Options for the CV style"
12638 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12641 msgid "CVColor"
12642 msgstr "CôrCV"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12645 msgid "CV Color Scheme:"
12646 msgstr "Esquema de côr do CV:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12649 msgid "CVIcons"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12653 #, fuzzy
12654 msgid "CV Icon Set:"
12655 msgstr "Conjunto de &ícones:"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12658 #, fuzzy
12659 msgid "CVColumnWidth"
12660 msgstr "Largura Coluna %"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Column Width:"
12665 msgstr "Largura Coluna %"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12668 msgid "PDF Page Mode"
12669 msgstr "Página PDF"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12672 msgid "PDF Page Mode:"
12673 msgstr "Página PDF:"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12676 #, fuzzy
12677 msgid "First name"
12678 msgstr "Primeironome"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12681 msgid "FamilyName"
12682 msgstr "&NomeFamília:"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12685 msgid "Family Name:"
12686 msgstr "&Nome Família:"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12689 msgid "Line 1"
12690 msgstr "Linha 1"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12693 msgid "Optional address line"
12694 msgstr "Linha de Endereço opcional"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12697 msgid "Line 2"
12698 msgstr "Linha 2"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Phone Type"
12703 msgstr "Telefone"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12706 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12710 msgid "Social"
12711 msgstr "Social"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12714 msgid "Social:"
12715 msgstr "Social:"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12718 msgid "Name of the social network"
12719 msgstr "Nome da rede social"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12722 msgid "ExtraInfo"
12723 msgstr "ExtraInfo"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12726 msgid "Extra Info:"
12727 msgstr "Extra Info:"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12730 msgid "Photo:"
12731 msgstr "Foto:"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12734 msgid "Height the photo is resized to"
12735 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12738 msgid "Thickness"
12739 msgstr "Espessura"
12740
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12742 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12743 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
12744
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12746 msgid "EmptySection"
12747 msgstr "SecçãoVazia"
12748
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12750 msgid "Empty Section"
12751 msgstr "Secção Vazia"
12752
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12754 msgid "CloseSection"
12755 msgstr "FecharSecção"
12756
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12758 msgid "Columns:"
12759 msgstr "Colunas:"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12762 msgid "Optional width"
12763 msgstr "Largura Opcional"
12764
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12766 msgid "Header content"
12767 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
12768
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12770 msgid "Entry"
12771 msgstr "Entrada"
12772
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12774 msgid "Time"
12775 msgstr "Tempo"
12776
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12778 msgid "What?"
12779 msgstr "O Quê?"
12780
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12782 msgid "Entry:"
12783 msgstr "Entrada:"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12786 msgid "ItemWithComment"
12787 msgstr "ItemComComentário"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12790 msgid "Item with Comment:"
12791 msgstr "Item com Comentário:"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12794 msgid "Text"
12795 msgstr "Texto"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12798 msgid "ListItem"
12799 msgstr "ListarItem"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12802 msgid "List Item:"
12803 msgstr "Listar Item:"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12806 msgid "DoubleItem"
12807 msgstr "ItemDuplo"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12810 msgid "Double Item:"
12811 msgstr "Item Duplo:"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12814 msgid "Left Summary"
12815 msgstr "Resumo à Esquerda"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12818 msgid "Left summary"
12819 msgstr "Resumo à esquerda"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12822 msgid "Left Text"
12823 msgstr "Texto à esquerda "
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12826 msgid "Left text"
12827 msgstr "texto à Esquerda"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12830 msgid "Right Summary"
12831 msgstr "Resumo à Direita"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12834 msgid "Right summary"
12835 msgstr "Resumo à direita"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12838 msgid "DoubleListItem"
12839 msgstr "ItemListaDuplo"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12842 msgid "Double List Item:"
12843 msgstr "Item Lista Duplo:"
12844
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12846 msgid "First Item"
12847 msgstr "Primeiro Item"
12848
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12850 msgid "First item"
12851 msgstr "Primeiro Item"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12854 msgid "Computer"
12855 msgstr "Computador"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12858 msgid "MakeCVtitle"
12859 msgstr "FazerTítuloCV"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12862 msgid "Make CV Title"
12863 msgstr "Fazer Título CV"
12864
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12866 msgid "MakeLetterTitle"
12867 msgstr "FazerTítuloCarta"
12868
12869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12870 msgid "Make Letter Title"
12871 msgstr "Fazer Título Carta"
12872
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12874 msgid "MakeLetterClosing"
12875 msgstr "FazerFimDeCarta"
12876
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12878 msgid "Close Letter"
12879 msgstr "Terminar Carta"
12880
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12882 msgid "Recipient"
12883 msgstr "Destinatário"
12884
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12886 msgid "Company Name"
12887 msgstr "Nome da Companhia"
12888
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12890 msgid "Company name"
12891 msgstr "Nome da companhia"
12892
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12894 msgid "Enclosing"
12895 msgstr "Anexos"
12896
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12898 msgid "Alternative Name"
12899 msgstr "Nome alternativo"
12900
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12902 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12903 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12904
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12906 msgid "Enclosing:"
12907 msgstr "Anexos:"
12908
12909 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12910 msgid "Multiple Columns"
12911 msgstr "Multi-coluna"
12912
12913 #: lib/layouts/multicol.module:7
12914 msgid ""
12915 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12916 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12917 "detailed description of multiple columns."
12918 msgstr ""
12919 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
12920 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
12921 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
12922
12923 #: lib/layouts/multicol.module:19
12924 msgid "Number of Columns"
12925 msgstr "Número de colunas"
12926
12927 #: lib/layouts/multicol.module:20
12928 msgid "Insert the number of columns here"
12929 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12930
12931 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12932 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12933 msgid "Preface"
12934 msgstr "Prefácio"
12935
12936 #: lib/layouts/multicol.module:26
12937 msgid "An optional preface"
12938 msgstr "Um Prefácio Opcional"
12939
12940 #: lib/layouts/multicol.module:29
12941 msgid "Space Before Page Break"
12942 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
12943
12944 #: lib/layouts/multicol.module:30
12945 msgid ""
12946 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12947 "this page"
12948 msgstr ""
12949 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
12950 "múltiplas"
12951
12952 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12953 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12954 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
12955
12956 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12957 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12958 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
12959
12960 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12961 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12962 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
12963
12964 #: lib/layouts/natbib.module:2
12965 msgid "Natbib"
12966 msgstr "Natbib"
12967
12968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12969 msgid "Natbibapa"
12970 msgstr "Natbibapa"
12971
12972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12973 msgid ""
12974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12977 msgstr ""
12978 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
12979 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
12980 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
12981
12982 #: lib/layouts/noweb.module:2
12983 msgid "Noweb"
12984 msgstr "Noweb"
12985
12986 #: lib/layouts/noweb.module:5
12987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12988 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
12989
12990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12991 msgid "\\arabic{section}"
12992 msgstr "\\arabic{section}"
12993
12994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12995 msgid "\\arabic{chapter}"
12996 msgstr "\\arabic{chapter}"
12997
12998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12999 msgid "\\Alph{chapter}"
13000 msgstr "\\Alph{chapter}"
13001
13002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13003 msgid "\\arabic{footnote}"
13004 msgstr "\\arabic{footnote}"
13005
13006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13007 msgid "\\Roman{section}."
13008 msgstr "\\Roman{section}."
13009
13010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13012 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13013
13014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13015 msgid "\\Alph{subsection}."
13016 msgstr "\\Alph{subsection}."
13017
13018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13019 msgid "\\arabic{subsection}."
13020 msgstr "\\arabic{subsection}."
13021
13022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13025
13026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13027 msgid "\\alph{subsubsection}."
13028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13029
13030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13031 msgid "\\alph{paragraph}."
13032 msgstr "\\alph{paragraph}."
13033
13034 #: lib/layouts/paper.layout:3
13035 msgid "Paper (Standard Class)"
13036 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
13037
13038 #: lib/layouts/paper.layout:152
13039 msgid "SubTitle"
13040 msgstr "Subtítulo"
13041
13042 #: lib/layouts/paper.layout:164
13043 msgid "Institution"
13044 msgstr "Instituição"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:2
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13049 msgstr "Começo de Parágrafo"
13050
13051 #: lib/layouts/paralist.module:9
13052 msgid ""
13053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13057 "extended to use a similar optional argument."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13061 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13062 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13063 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13064 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13065 #: lib/layouts/paralist.module:133
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13068 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
13069
13070 #: lib/layouts/paralist.module:47
13071 #, fuzzy
13072 msgid "AsParagraphItem"
13073 msgstr "Parágrafo"
13074
13075 #: lib/layouts/paralist.module:51
13076 #, fuzzy
13077 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13078 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13079
13080 #: lib/layouts/paralist.module:56
13081 #, fuzzy
13082 msgid "InParagraphItem"
13083 msgstr "Parágrafo"
13084
13085 #: lib/layouts/paralist.module:60
13086 #, fuzzy
13087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13088 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13089
13090 #: lib/layouts/paralist.module:65
13091 #, fuzzy
13092 msgid "CompactItem"
13093 msgstr "ItemNota"
13094
13095 #: lib/layouts/paralist.module:72
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Compact Itemize Options"
13098 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
13099
13100 #: lib/layouts/paralist.module:77
13101 #, fuzzy
13102 msgid "AsParagraphEnum"
13103 msgstr "Parágrafo"
13104
13105 #: lib/layouts/paralist.module:81
13106 #, fuzzy
13107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13108 msgstr "Opções de enumeração"
13109
13110 #: lib/layouts/paralist.module:86
13111 #, fuzzy
13112 msgid "InParagraphEnum"
13113 msgstr "Parágrafo"
13114
13115 #: lib/layouts/paralist.module:90
13116 #, fuzzy
13117 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13118 msgstr "Opções de enumeração"
13119
13120 #: lib/layouts/paralist.module:95
13121 #, fuzzy
13122 msgid "CompactEnum"
13123 msgstr "Nome da Companhia"
13124
13125 #: lib/layouts/paralist.module:102
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Compact Enumerate Options"
13128 msgstr "Opções de enumeração"
13129
13130 #: lib/layouts/paralist.module:107
13131 #, fuzzy
13132 msgid "AsParagraphDescr"
13133 msgstr "Parágrafo"
13134
13135 #: lib/layouts/paralist.module:111
13136 #, fuzzy
13137 msgid "As Paragraph Description Options"
13138 msgstr "Opções Descritivas"
13139
13140 #: lib/layouts/paralist.module:116
13141 #, fuzzy
13142 msgid "InParagraphDescr"
13143 msgstr "Parágrafo"
13144
13145 #: lib/layouts/paralist.module:120
13146 #, fuzzy
13147 msgid "In Paragraph Description Options"
13148 msgstr "Opções Descritivas"
13149
13150 #: lib/layouts/paralist.module:125
13151 #, fuzzy
13152 msgid "CompactDescr"
13153 msgstr "Computador"
13154
13155 #: lib/layouts/paralist.module:132
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Compact Description Options"
13158 msgstr "Opções Descritivas"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13161 #, fuzzy
13162 msgid "PDF Comments"
13163 msgstr "Comentário"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13166 msgid ""
13167 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13168 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13169 "and the package documentation for details."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13173 msgid "Define Avatar"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13177 #, fuzzy
13178 msgid "PDF-comment"
13179 msgstr "APLcomment"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13182 msgid "PDF-comment avatar:"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Name of the Avatar"
13188 msgstr "Nome do autor"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13191 msgid "Define PDF-Comment Style"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13195 #, fuzzy
13196 msgid "PDF-comment style:"
13197 msgstr "etiqueta de comentário"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Name of the style"
13202 msgstr "Nome da língua"
13203
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Name of the list style"
13215 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13218 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13222 msgid "PDF-comment list style:"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13226 msgid "PDF-Comment-Setup"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13230 #, fuzzy
13231 msgid "PDF (Setup)"
13232 msgstr "PDF (XeTeX)"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13235 #, fuzzy
13236 msgid "PDF-Comment setup options"
13237 msgstr "Configurações do Documento"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13241 msgid "Opts"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13245 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13249 #, fuzzy
13250 msgid "PDF-Annotation"
13251 msgstr "Notação"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13254 msgid "PDF"
13255 msgstr "PDF"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13258 #, fuzzy
13259 msgid "PDFComment Options"
13260 msgstr "Opções de coluna"
13261
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13265 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13268 #, fuzzy
13269 msgid "PDF-Margin"
13270 msgstr "Margens de Página"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13273 #, fuzzy
13274 msgid "PDF (Margin)"
13275 msgstr "Margens de Página"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13278 msgid "PDF-Markup"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13282 #, fuzzy
13283 msgid "PDF (Markup)"
13284 msgstr "PDF (recortado)"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13287 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13291 msgid "PDF-Freetext"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13295 #, fuzzy
13296 msgid "PDF (Freetext)"
13297 msgstr "PDF (pdflatex)"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13300 #, fuzzy
13301 msgid "PDF-Square"
13302 msgstr "Quadrado"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13305 #, fuzzy
13306 msgid "PDF (Square)"
13307 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13310 #, fuzzy
13311 msgid "PDF-Circle"
13312 msgstr "Círculo"
13313
13314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13315 #, fuzzy
13316 msgid "PDF (Circle)"
13317 msgstr "Círculo"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13320 msgid "PDF-Line"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13324 #, fuzzy
13325 msgid "PDF (Line)"
13326 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13329 #, fuzzy
13330 msgid "PDF-Sideline"
13331 msgstr "Nota-lateral"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13334 #, fuzzy
13335 msgid "PDF (Sideline)"
13336 msgstr "PDF (pdflatex)"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Insert the comment here"
13341 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13344 msgid "PDF-Reply"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13348 #, fuzzy
13349 msgid "PDF (Reply)"
13350 msgstr "PDF (pdflatex)"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13353 msgid "PDF-Tooltip"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13357 #, fuzzy
13358 msgid "PDF (Tooltip)"
13359 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Tooltip Text"
13364 msgstr "Copiar Texto|o"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13367 msgid "Tooltip"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Insert the tooltip text here"
13373 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13376 #, fuzzy
13377 msgid "List of PDF Comments"
13378 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13381 #, fuzzy
13382 msgid "[List of PDF Comments]"
13383 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13386 #, fuzzy
13387 msgid "List Options|s"
13388 msgstr "Opções de Nota"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13393 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13396 #, fuzzy
13397 msgid "PDF Form"
13398 msgstr "Forma"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13401 msgid ""
13402 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13403 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13404 "documentation of hyperref for details."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13408 msgid "Begin PDF Form"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13412 #, fuzzy
13413 msgid "PDF form"
13414 msgstr "Autor PDF:"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13417 #, fuzzy
13418 msgid "PDF Form Parameters"
13419 msgstr "Mais parâmetros"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13422 msgid "Params"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Insert PDF form parameters here"
13428 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13431 msgid "End PDF Form"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13435 #, fuzzy
13436 msgid "PDF Link Setup"
13437 msgstr "PDF (XeTeX)"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13440 #, fuzzy
13441 msgid "PDF link setup"
13442 msgstr "PDF (XeTeX)"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13445 #, fuzzy
13446 msgid "TextField"
13447 msgstr "Texto"
13448
13449 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13450 #, fuzzy
13451 msgid "CheckBox"
13452 msgstr "CheckedBox"
13453
13454 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13455 #, fuzzy
13456 msgid "ChoiceMenu"
13457 msgstr "EscolhaMenu"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13460 msgid "Label"
13461 msgstr "Etiqueta"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Insert the label here"
13466 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13469 #, fuzzy
13470 msgid "PushButton"
13471 msgstr "BotãoGUI"
13472
13473 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13474 #, fuzzy
13475 msgid "SubmitButton"
13476 msgstr "BotãoGUI"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13479 #, fuzzy
13480 msgid "ResetButton"
13481 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13484 #, fuzzy
13485 msgid "PDFAction"
13486 msgstr "Acção"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13489 #, fuzzy
13490 msgid "The name of the PDF action"
13491 msgstr "A origem da rotação"
13492
13493 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Text Field Style"
13496 msgstr "Estilo Texto"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Default text field style"
13501 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Submit Button Style"
13506 msgstr "Estilo de citação"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Default submit button style"
13511 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13512
13513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Push Button Style"
13516 msgstr "Estilo de citação"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Default push button style"
13521 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Check Box Style"
13526 msgstr "Estilo Texto"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Default check box style"
13531 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13532
13533 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Reset Button Style"
13536 msgstr "Estilo de citação"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Default reset button style"
13541 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13544 #, fuzzy
13545 msgid "List Box Style"
13546 msgstr "Lista de Diapositivos"
13547
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Default list box style"
13551 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Combo Box Style"
13556 msgstr "&Cores dos elos"
13557
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Default combo box style"
13561 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13564 msgid "Popdown Box Style"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Default popdown box style"
13570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13571
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Radio Box Style"
13575 msgstr "Estilo de citação"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Default radio box style"
13580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
13581
13582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13583 msgid "Powerdot"
13584 msgstr "Powerdot"
13585
13586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13588 msgid "TitleSlide"
13589 msgstr "TítuloDiapositivo"
13590
13591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13593 msgid "Slides"
13594 msgstr "Diapositivos"
13595
13596 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13597 msgid "    "
13598 msgstr "    "
13599
13600 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13601 msgid "Slide Option"
13602 msgstr "Opção de Diapositivo"
13603
13604 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13605 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13606 msgstr ""
13607 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
13608
13609 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13610 msgid "EndSlide"
13611 msgstr "FimSlide"
13612
13613 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13614 msgid "~=~"
13615 msgstr "~=~"
13616
13617 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13618 msgid "WideSlide"
13619 msgstr "SlideLargo"
13620
13621 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13622 msgid "EmptySlide"
13623 msgstr "SlideVazio"
13624
13625 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13626 msgid "Empty slide:"
13627 msgstr "Slide vazio:"
13628
13629 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13630 msgid "Section Option"
13631 msgstr "Opção de Secção"
13632
13633 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13634 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13635 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
13636
13637 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13638 msgid "Itemize Type"
13639 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
13640
13641 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13642 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13643 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
13644
13645 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13646 msgid "ItemizeType1"
13647 msgstr "ItemizarTipo1"
13648
13649 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13650 msgid "Enumerate Type"
13651 msgstr "Tipo de Enumeração"
13652
13653 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13654 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13655 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
13656
13657 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13658 msgid "EnumerateType1"
13659 msgstr "EnumerarTipo1"
13660
13661 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13662 msgid "Twocolumn"
13663 msgstr "DuasColunas"
13664
13665 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13666 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13667 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
13668
13669 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13670 msgid "Left Column"
13671 msgstr "Coluna Esquerda"
13672
13673 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13674 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13675 msgstr ""
13676 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
13677 "parágrafo principal)"
13678
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13680 msgid "Onslide"
13681 msgstr "No diapositivo"
13682
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13684 msgid "On Slides"
13685 msgstr "Nos diapositivos"
13686
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13688 msgid "Overlay Specification|S"
13689 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
13690
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13693 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
13694
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13696 msgid "Onslide+"
13697 msgstr "NoDiapositivo+"
13698
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13700 msgid "Onslide*"
13701 msgstr "NoDiapositivo*"
13702
13703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13704 msgid "Recipe Book"
13705 msgstr "Livro de Receitas"
13706
13707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13708 msgid "\\thechapter"
13709 msgstr "\\thechapter"
13710
13711 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13712 msgid "Recipe"
13713 msgstr "Receita"
13714
13715 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13716 msgid "Recipe:"
13717 msgstr "Receita:"
13718
13719 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13720 msgid "Ingredients"
13721 msgstr "Ingredientes"
13722
13723 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13724 msgid "Ingredients Header"
13725 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
13726
13727 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13728 msgid "Specify an optional ingredients header"
13729 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
13730
13731 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13732 msgid "Ingredients:"
13733 msgstr "Ingredientes:"
13734
13735 #: lib/layouts/report.layout:3
13736 msgid "Report (Standard Class)"
13737 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13738
13739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13741 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13742
13743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13746
13747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13748 msgid "Affiliation (alternate)"
13749 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13750
13751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13752 msgid "Affiliation (alternate):"
13753 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13754
13755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13756 msgid "Alternate Affiliation Option"
13757 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
13758
13759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13760 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13761 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
13762
13763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13764 msgid "Affiliation (none)"
13765 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13766
13767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13768 msgid "No affiliation"
13769 msgstr "Não há afiliação"
13770
13771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13772 msgid "Electronic Address:"
13773 msgstr "Endereço Electrónico:"
13774
13775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13776 msgid "Electronic Address Option|s"
13777 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
13778
13779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13780 msgid "Optional argument to the email command"
13781 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
13782
13783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13784 msgid "Author URL Option"
13785 msgstr "Opção de URL do autor"
13786
13787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13788 msgid "Optional argument to the homepage command"
13789 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
13790
13791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13792 msgid "Collaboration"
13793 msgstr "Colaboração"
13794
13795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13796 msgid "Collaboration:"
13797 msgstr "Colaboração:"
13798
13799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13800 msgid "Preprint"
13801 msgstr "Preprint"
13802
13803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13804 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13805 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13806
13807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13808 msgid "acknowledgments"
13809 msgstr "agradecimentos"
13810
13811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13812 msgid "Ruled Table"
13813 msgstr "Tabela pautada"
13814
13815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13817 msgid "Specials"
13818 msgstr "Especiais"
13819
13820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13821 msgid "Turn Page"
13822 msgstr "Voltar Página"
13823
13824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13825 msgid "Wide Text"
13826 msgstr "Texto Largo"
13827
13828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13829 msgid "Video"
13830 msgstr "Video"
13831
13832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13833 msgid "List of Videos"
13834 msgstr "Lista de Videos"
13835
13836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13837 msgid "Float Link"
13838 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13839
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Float link"
13843 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
13844
13845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13846 #, fuzzy
13847 msgid "lowercase text"
13848 msgstr "Minúsculas"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Online cite"
13853 msgstr "Inserir uma citação"
13854
13855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13856 #, fuzzy
13857 msgid "online cite"
13858 msgstr "Inserir uma citação"
13859
13860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Text behind"
13863 msgstr "Largura Texto %"
13864
13865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13866 msgid "text behind the cite"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13870 msgid "REVTeX (V. 4)"
13871 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13872
13873 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13874 msgid "AltAffiliation"
13875 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
13876
13877 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13878 msgid "PACS number:"
13879 msgstr "Número PACS:"
13880
13881 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13882 msgid "Risk and Safety Statements"
13883 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13884
13885 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13886 msgid ""
13887 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13888 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13889 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13890 msgstr ""
13891 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13892 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13893 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13894
13895 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13896 msgid "R-S number"
13897 msgstr "Número R-S"
13898
13899 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13900 msgid "R-S phrase"
13901 msgstr "Frase R-S"
13902
13903 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13904 msgid "Safety phrase"
13905 msgstr "Frase de Segurança"
13906
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13908 msgid "Phrase Text"
13909 msgstr "Texto Frase"
13910
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13912 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13913 msgstr ""
13914 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13915 "adicional"
13916
13917 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13918 msgid "S phrase:"
13919 msgstr "Frase S:"
13920
13921 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13922 #, fuzzy
13923 msgid "SciPoster"
13924 msgstr "ComentárioPostal"
13925
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13927 msgid "Conference"
13928 msgstr "Conferência"
13929
13930 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13931 #, fuzzy
13932 msgid "LeftLogo"
13933 msgstr "Esquerda|E"
13934
13935 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Left logo:"
13938 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13939
13940 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Logo Size"
13943 msgstr "Tamanhos das fontes"
13944
13945 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13946 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13950 #, fuzzy
13951 msgid "RightLogo"
13952 msgstr "Direita"
13953
13954 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Right logo:"
13957 msgstr "Rodapé Direito:"
13958
13959 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Caption Width"
13962 msgstr "Largura Opcional"
13963
13964 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13965 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13969 msgid "KOMA-Script Article"
13970 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13971
13972 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13973 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13974 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13975
13976 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13977 msgid "KOMA-Script Book"
13978 msgstr "Livro KOMA-Script"
13979
13980 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13981 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13982 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13983
13984 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13985 #, fuzzy
13986 msgid "\\alph{enumii})"
13987 msgstr "(\\alph{enumii})"
13988
13989 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13990 msgid "Addpart"
13991 msgstr "AdicionarParte"
13992
13993 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13994 msgid "Addchap"
13995 msgstr "Adicionarcap"
13996
13997 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13999 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14000 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
14001
14002 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14003 msgid "Addsec"
14004 msgstr "Adicionarsec"
14005
14006 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14007 msgid "Addchap*"
14008 msgstr "Adicionarcap*"
14009
14010 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14011 msgid "Addsec*"
14012 msgstr "Adicionarsec*"
14013
14014 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14015 msgid "Minisec"
14016 msgstr "Minisec"
14017
14018 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14019 msgid "Publishers"
14020 msgstr "Editores"
14021
14022 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14023 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14024 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14025 msgid "Dedication"
14026 msgstr "Dedicação"
14027
14028 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14029 msgid "Titlehead"
14030 msgstr "Títulocabeçalho"
14031
14032 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14033 msgid "Uppertitleback"
14034 msgstr "Títulosuperiortrás"
14035
14036 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14037 msgid "Lowertitleback"
14038 msgstr "Títuloinferiortrás"
14039
14040 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14041 msgid "Extratitle"
14042 msgstr "Título-extra"
14043
14044 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14045 msgid "Above"
14046 msgstr "Em Cima"
14047
14048 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14049 msgid "above"
14050 msgstr "em cima"
14051
14052 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14053 msgid "Below"
14054 msgstr "Em Baixo"
14055
14056 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14057 msgid "below"
14058 msgstr "em baixo"
14059
14060 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14061 msgid "Dictum"
14062 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
14063
14064 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14065 msgid "Dictum Author"
14066 msgstr "Autor do Dictum"
14067
14068 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14069 msgid "The author of this dictum"
14070 msgstr "O autor deste dito"
14071
14072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14073 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14074 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14075
14076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14077 msgid "L"
14078 msgstr "L"
14079
14080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14081 msgid "O"
14082 msgstr "O"
14083
14084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14085 msgid "Encl"
14086 msgstr "Anex"
14087
14088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14089 msgid "Place:"
14090 msgstr "Colocar:"
14091
14092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14093 msgid "Specialmail"
14094 msgstr "Correioespecial"
14095
14096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14097 msgid "Specialmail:"
14098 msgstr "Correioespecial:"
14099
14100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14101 msgid "Title:"
14102 msgstr "Título:"
14103
14104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14105 msgid "Yourref"
14106 msgstr "Suaref"
14107
14108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14109 msgid "Yourmail"
14110 msgstr "Seucorreio"
14111
14112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14113 msgid "Your letter of:"
14114 msgstr "Sua carta de:"
14115
14116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14117 msgid "Myref"
14118 msgstr "Minharef"
14119
14120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14121 msgid "Customer"
14122 msgstr "Cliente"
14123
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14125 msgid "Customer no.:"
14126 msgstr "Cliente nº:"
14127
14128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14129 msgid "Invoice"
14130 msgstr "Factura"
14131
14132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14133 msgid "Invoice no.:"
14134 msgstr "Factura nº:"
14135
14136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14137 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14138 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
14139
14140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14141 msgid "NextAddress"
14142 msgstr "PróximoEndereço"
14143
14144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14145 msgid "Next Address:"
14146 msgstr "Próximo Endereço:"
14147
14148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14149 msgid "Sender Name:"
14150 msgstr "Nome do Remetente:"
14151
14152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14153 msgid "Sender Phone:"
14154 msgstr "Telefone do Remetente:"
14155
14156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14157 msgid "Sender Fax:"
14158 msgstr "Fax do Remetente:"
14159
14160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14161 msgid "Sender E-Mail:"
14162 msgstr "E-Mail do Remetente:"
14163
14164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14165 msgid "Sender URL:"
14166 msgstr "URL do Remetente:"
14167
14168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14169 msgid "Logo"
14170 msgstr "Logotipo"
14171
14172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14173 msgid "Logo:"
14174 msgstr "Logotipo:"
14175
14176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14177 msgid "EndLetter"
14178 msgstr "FimCarta"
14179
14180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14181 msgid "End of letter"
14182 msgstr "Fim de carta"
14183
14184 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14185 msgid "KOMA-Script Report"
14186 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14187
14188 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Section Boxes"
14191 msgstr "Secção"
14192
14193 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14194 msgid ""
14195 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14199 #, fuzzy
14200 msgid "SectionBox"
14201 msgstr "Secção"
14202
14203 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Section Box"
14206 msgstr "Secção"
14207
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Section Box Width|S"
14211 msgstr "Selecção|S"
14212
14213 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Width of the section Box"
14216 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14217
14218 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Heading"
14221 msgstr "Cabeçalhos"
14222
14223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Section Box Heading"
14226 msgstr "Seccionamento"
14227
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Insert the section box header here"
14231 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
14232
14233 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14234 #, fuzzy
14235 msgid "SubsectionBox"
14236 msgstr "Subsecção"
14237
14238 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Subsection Box"
14241 msgstr "Subsecção"
14242
14243 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14244 #, fuzzy
14245 msgid "SubsubsectionBox"
14246 msgstr "Subsubsecção"
14247
14248 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Subsubsection Box"
14251 msgstr "Subsubsecção"
14252
14253 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14254 msgid "Seminar"
14255 msgstr "Seminário"
14256
14257 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14258 msgid "LandscapeSlide"
14259 msgstr "SlidePaisagem"
14260
14261 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14262 msgid "Landscape Slide"
14263 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14264
14265 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14266 msgid "PortraitSlide"
14267 msgstr "SlideRetrato"
14268
14269 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14270 msgid "Portrait Slide"
14271 msgstr "Diapositivo Retrato"
14272
14273 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14274 msgid "SlideHeading"
14275 msgstr "CabeçalhoSlide"
14276
14277 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14278 msgid "SlideSubHeading"
14279 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
14280
14281 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14282 msgid "ListOfSlides"
14283 msgstr "ListaDeSlides"
14284
14285 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14286 msgid "List of Slides"
14287 msgstr "Lista de Diapositivos"
14288
14289 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14290 msgid "SlideContents"
14291 msgstr "ÍndiceSlide"
14292
14293 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14294 msgid "Slide Contents"
14295 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
14296
14297 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14298 msgid "ProgressContents"
14299 msgstr "SumárioDeProgessos"
14300
14301 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14302 msgid "Progress Contents"
14303 msgstr "Índice de Progresso"
14304
14305 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14306 msgid "Landscape Slide:"
14307 msgstr "Slide Paisagem:"
14308
14309 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14310 msgid "Portrait Slide:"
14311 msgstr "Slide Retrato:"
14312
14313 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14314 msgid "Slide*"
14315 msgstr "Slide*"
14316
14317 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14318 msgid "[List Of Slides]"
14319 msgstr "[Lista De Slides]"
14320
14321 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14322 msgid "[Slide Contents]"
14323 msgstr "[Conteúdo Slides]"
14324
14325 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14326 msgid "[Progress Contents]"
14327 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
14328
14329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14331 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
14332
14333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14334 msgid ""
14335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14337 "standard Paragraph Shapes'."
14338 msgstr ""
14339 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
14340 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
14341 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14342
14343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14344 msgid "CD label"
14345 msgstr "etiqueta de CD"
14346
14347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14348 msgid "ShapedParagraphs"
14349 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
14350
14351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14352 msgid "Circle"
14353 msgstr "Círculo"
14354
14355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14356 msgid "Diamond"
14357 msgstr "Diamante"
14358
14359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14360 msgid "Heart"
14361 msgstr "Coração"
14362
14363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14364 msgid "Hexagon"
14365 msgstr "Hexágono"
14366
14367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14368 msgid "Nut"
14369 msgstr "Anel"
14370
14371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14372 msgid "Square"
14373 msgstr "Quadrado"
14374
14375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14376 msgid "Star"
14377 msgstr "Estrela"
14378
14379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14380 msgid "Candle"
14381 msgstr "Vela"
14382
14383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14384 msgid "Drop down"
14385 msgstr "Gota"
14386
14387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14388 msgid "Drop up"
14389 msgstr "Gota Invertida"
14390
14391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14392 msgid "TeX"
14393 msgstr "TeX"
14394
14395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14396 msgid "Triangle up"
14397 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
14398
14399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14400 msgid "Triangle down"
14401 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
14402
14403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14404 msgid "Triangle left"
14405 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
14406
14407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14408 msgid "Triangle right"
14409 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
14410
14411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14412 msgid "shapepar"
14413 msgstr "shapepar"
14414
14415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14417 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
14418
14419 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14420 msgid "Shape specification"
14421 msgstr "Especificação de forma"
14422
14423 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14424 msgid "Specification of the shape"
14425 msgstr "Especificações da forma"
14426
14427 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14428 msgid "Shapepar"
14429 msgstr "Comando Shapepar"
14430
14431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14434
14435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14437 msgid "Conjecture*"
14438 msgstr "Conjectura*"
14439
14440 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14443 msgid "Algorithm*"
14444 msgstr "Algoritmo*"
14445
14446 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14447 msgid "AMS"
14448 msgstr "AMS"
14449
14450 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14451 msgid "The title as it appears in the running headers"
14452 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
14453
14454 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14455 msgid "AMS subject classifications:"
14456 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
14457
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14459 msgid "ACM SIGPLAN"
14460 msgstr "ACM SIGPLAN"
14461
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14463 msgid "Name of the conference"
14464 msgstr "Nome da conferência"
14465
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14467 msgid "Conference:"
14468 msgstr "Conferência:"
14469
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14471 msgid "CopyrightYear"
14472 msgstr "AnoCopyright"
14473
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14475 msgid "Copyright year:"
14476 msgstr "Ano de Copyright:"
14477
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14479 msgid "Copyrightdata"
14480 msgstr "DadosCopyright"
14481
14482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14483 msgid "Copyright data:"
14484 msgstr "Dados de Copyright:"
14485
14486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14487 msgid "TitleBanner"
14488 msgstr "TítuloEstandarte"
14489
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14491 msgid "Title banner:"
14492 msgstr "Título do estandarte:"
14493
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14495 msgid "PreprintFooter"
14496 msgstr "PréimpressãoRodapé"
14497
14498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14499 msgid "Preprint footer:"
14500 msgstr "Préimpressão rodapé:"
14501
14502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14503 msgid "Digital Object Identifier:"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14507 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14508 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14509
14510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14511 msgid "Terms:"
14512 msgstr "Termos:"
14513
14514 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14515 msgid "Simple CV"
14516 msgstr "CV simples"
14517
14518 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14519 msgid "Topic"
14520 msgstr "Tópico"
14521
14522 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14523 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14524 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14525
14526 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14527 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14528 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
14529
14530 #: lib/layouts/slides.layout:107
14531 msgid "New Slide:"
14532 msgstr "Novo Slide:"
14533
14534 #: lib/layouts/slides.layout:129
14535 msgid "Overlay"
14536 msgstr "Sobreposição"
14537
14538 #: lib/layouts/slides.layout:144
14539 msgid "New Overlay:"
14540 msgstr "Nova Sobreposição:"
14541
14542 #: lib/layouts/slides.layout:184
14543 msgid "New Note:"
14544 msgstr "Nova Nota:"
14545
14546 #: lib/layouts/slides.layout:209
14547 msgid "InvisibleText"
14548 msgstr "Texto Invisível"
14549
14550 #: lib/layouts/slides.layout:216
14551 msgid "<Invisible Text Follows>"
14552 msgstr "<Invisible Text Follows>"
14553
14554 #: lib/layouts/slides.layout:233
14555 msgid "VisibleText"
14556 msgstr "Texto Visível"
14557
14558 #: lib/layouts/slides.layout:240
14559 msgid "<Visible Text Follows>"
14560 msgstr "<Visible Text Follows>"
14561
14562 #: lib/layouts/spie.layout:3
14563 msgid "SPIE Proceedings"
14564 msgstr "Anais do SPIE"
14565
14566 #: lib/layouts/spie.layout:56
14567 msgid "Authorinfo"
14568 msgstr "InfoAutor"
14569
14570 #: lib/layouts/spie.layout:68
14571 msgid "Authorinfo:"
14572 msgstr "InfoAutor:"
14573
14574 #: lib/layouts/spie.layout:96
14575 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14576 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14577
14578 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14579 msgid "UNDEFINED"
14580 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14581
14582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14583 msgid "pp."
14584 msgstr "pp."
14585
14586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14587 msgid "ed."
14588 msgstr "ed."
14589
14590 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14591 msgid "vol."
14592 msgstr "vol."
14593
14594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14595 msgid "no."
14596 msgstr "n.º"
14597
14598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14599 msgid "in"
14600 msgstr "in"
14601
14602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14603 msgid "\\Roman{part}"
14604 msgstr "\\Roman{part}"
14605
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14607 msgid "Part \\Roman{part}"
14608 msgstr "Parte\\Roman{part}"
14609
14610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14611 msgid "Chapter ##"
14612 msgstr "Capítulo ##"
14613
14614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14616 msgid "Section ##"
14617 msgstr "Secção ##"
14618
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14620 msgid "Paragraph ##"
14621 msgstr "Parágrafo ##"
14622
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14624 msgid "\\arabic{enumi}."
14625 msgstr "\\arabic{enumi}."
14626
14627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14628 msgid "\\roman{enumiii}."
14629 msgstr "\\roman{enumiii}."
14630
14631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14632 msgid "\\Alph{enumiv}."
14633 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14634
14635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14636 msgid "Equation ##"
14637 msgstr "Equação ##"
14638
14639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14640 msgid "Footnote ##"
14641 msgstr "Rodapé ##"
14642
14643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14644 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14648 msgid "margin"
14649 msgstr "margem"
14650
14651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14652 msgid "foot"
14653 msgstr "rodapé"
14654
14655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14656 msgid "Greyedout"
14657 msgstr "A-cinzento"
14658
14659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14660 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14661 msgid "ERT"
14662 msgstr "ERT"
14663
14664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14665 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14666 msgstr "Lista de Listagens"
14667
14668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14669 msgid "Listings[[inset]]"
14670 msgstr "Listagens"
14671
14672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14673 msgid "Idx"
14674 msgstr "Idx"
14675
14676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14677 msgid "Argument"
14678 msgstr "Argumento"
14679
14680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14681 msgid "unlabelled"
14682 msgstr "não etiquetado"
14683
14684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14685 msgid "Preview"
14686 msgstr "Pré-visualização"
14687
14688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Verbatim*"
14691 msgstr "Verbatim (literal)"
14692
14693 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14694 msgid "Part \\thepart"
14695 msgstr "Parte \\thepart"
14696
14697 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14698 msgid "Chapter \\thechapter"
14699 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14700
14701 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14702 msgid "Appendix \\thechapter"
14703 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14704
14705 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14706 msgid "Front Matter"
14707 msgstr "Preliminares"
14708
14709 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14710 msgid "--- Front Matter ---"
14711 msgstr "---Preliminares---"
14712
14713 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14714 msgid "Main Matter"
14715 msgstr "Corpo Principal"
14716
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14718 msgid "--- Main Matter ---"
14719 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14720
14721 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14722 msgid "Back Matter"
14723 msgstr "Complementos"
14724
14725 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14726 msgid "--- Back Matter ---"
14727 msgstr "---Complementos---"
14728
14729 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14730 msgid "PartBacktext"
14731 msgstr "ParteTextoreverso"
14732
14733 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14734 msgid "Part Title"
14735 msgstr "Título da Parte"
14736
14737 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14738 msgid "Title of this part"
14739 msgstr "Título desta parte"
14740
14741 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14742 msgid "ChapSubtitle"
14743 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14744
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14746 msgid "ChapAuthor"
14747 msgstr "AutorCapítulo"
14748
14749 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14750 msgid "ChapMotto"
14751 msgstr "CapítuloLema"
14752
14753 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14754 msgid "Run-in headings"
14755 msgstr "cabeçalhos correntes"
14756
14757 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14758 msgid "Sub-run-in headings"
14759 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
14760
14761 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14762 msgid "Extrachap"
14763 msgstr "CapítuloExtra"
14764
14765 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14766 msgid "extrachap"
14767 msgstr "extracapítulo"
14768
14769 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14770 msgid "Author data:"
14771 msgstr "Dados do Autor:"
14772
14773 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14774 msgid "TOC title:"
14775 msgstr "Título TOC:"
14776
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14778 msgid "TOC author:"
14779 msgstr "Índice Autor :"
14780
14781 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14782 msgid "Running Title"
14783 msgstr "Título actual:"
14784
14785 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14786 msgid "Running Author"
14787 msgstr "Autor actual:"
14788
14789 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14790 msgid "Running Chapter"
14791 msgstr "Capítulo Corrente"
14792
14793 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14794 msgid "Running chapter:"
14795 msgstr "Capítulo actual:"
14796
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14798 msgid "Running Section"
14799 msgstr "Secção Actual"
14800
14801 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14802 msgid "Running section:"
14803 msgstr "secção actual:"
14804
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14806 msgid "Abstract*"
14807 msgstr "Resumo*"
14808
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14810 msgid "Abstract* (not printed)"
14811 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14812
14813 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14815 msgid "Foreword"
14816 msgstr "Preâmbulo"
14817
14818 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14819 msgid "Alternative name"
14820 msgstr "Nome alternativo"
14821
14822 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14823 msgid "Longest Description Label"
14824 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
14825
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14827 msgid "Longest description label"
14828 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
14829
14830 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14831 msgid "Petit"
14832 msgstr "Petit"
14833
14834 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14835 msgid "Svgraybox"
14836 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14837
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14839 msgid "Proof(QED)"
14840 msgstr "Prova(QED)"
14841
14842 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14843 msgid "Proof(smartQED)"
14844 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
14845
14846 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14847 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14848 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14849
14850 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14851 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14852 msgid "Headnote"
14853 msgstr "Nota de cabeçalho"
14854
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14856 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14857 msgid "Headnote (optional):"
14858 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14859
14860 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14861 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14862 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14863 msgid "thanks"
14864 msgstr "Agradecimentos"
14865
14866 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14867 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14868 msgid "Inst"
14869 msgstr "Instituição"
14870
14871 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14872 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14873 msgid "Institute #"
14874 msgstr "Instituição #"
14875
14876 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14877 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14878 msgid "Corr Author:"
14879 msgstr "Autor Corr:"
14880
14881 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14882 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14883 msgid "Offprints"
14884 msgstr "Offprints"
14885
14886 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14887 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14888 msgid "Offprints:"
14889 msgstr "Offprints:"
14890
14891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14892 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14893 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14894
14895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14896 msgid "Subclass"
14897 msgstr "Sub-classe"
14898
14899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14900 msgid "Mathematics Subject Classification"
14901 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
14902
14903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14904 msgid "CRSC"
14905 msgstr "CRSC"
14906
14907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14908 msgid "CR Subject Classification"
14909 msgstr "Classificação de assunto CR"
14910
14911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14912 msgid "Solution \\thesolution"
14913 msgstr "Solução \\asolução."
14914
14915 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14916 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14917 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14918
14919 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14920 msgid "Springer SV Mono"
14921 msgstr "Springer SV Monografia"
14922
14923 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14924 msgid "Springer SV Mult"
14925 msgstr "Springer SV Mult"
14926
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14928 msgid "Title*"
14929 msgstr "Título*"
14930
14931 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14932 msgid "Title*: "
14933 msgstr "Título*:"
14934
14935 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14936 msgid "Contributors"
14937 msgstr "Contribuidores"
14938
14939 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14940 msgid "List of Contributors"
14941 msgstr "Lista de Contribuidores"
14942
14943 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14944 msgid "Contributor List"
14945 msgstr "Lista de Contribuidores"
14946
14947 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14948 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14949 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14950 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14951 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14952 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14954 msgid "For editors"
14955 msgstr "Para editores"
14956
14957 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14958 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14959 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14960
14961 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14962 msgid "Sweave"
14963 msgstr "Sweave"
14964
14965 #: lib/layouts/sweave.module:6
14966 msgid ""
14967 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14968 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14969 msgstr ""
14970 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
14971 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
14972 "ficheiro sweave.lyx."
14973
14974 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14975 msgid "Sweave Input File"
14976 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
14977
14978 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14979 msgid "Number Tables by Section"
14980 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
14981
14982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14983 msgid ""
14984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14986 msgstr ""
14987 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
14988 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
14989
14990 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14991 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14992 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
14993
14994 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14995 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14996 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14999 msgid "Fancy Colored Boxes"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15003 msgid ""
15004 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15005 "the tcolorbox documentation for details."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Color Box"
15011 msgstr "Côr"
15012
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Color Box Options"
15016 msgstr "Opções de coluna"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15019 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15023 msgid "Dynamic Color Box"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15027 msgid "Color Box (Dynamic)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Fit Color Box"
15033 msgstr "Côr da fonte"
15034
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15036 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Raster Color Box"
15042 msgstr "Côr da fonte"
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Subtitle Options"
15047 msgstr "Opções de Nota"
15048
15049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Insert the options here"
15052 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Color Box Separator"
15057 msgstr "Separador"
15058
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Color Boxes"
15062 msgstr "Cores"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15065 msgid "-----"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Color Box Line"
15071 msgstr "&Cores dos elos"
15072
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15074 msgid "Color Box Setup"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15078 #, fuzzy
15079 msgid "New Color Box Type"
15080 msgstr "Cores"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15083 #, fuzzy
15084 msgid "New Box Options"
15085 msgstr "Opções de coluna"
15086
15087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Options for the new box type (optional)"
15090 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15091
15092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Name of the new box type"
15095 msgstr "Nome da língua"
15096
15097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Arguments"
15100 msgstr "Argumento"
15101
15102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15103 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Default Value"
15109 msgstr "Texto Pré-definido"
15110
15111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15112 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Custom Color Box 1"
15118 msgstr "Côr da fonte"
15119
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15121 #, fuzzy
15122 msgid "More Color Box Options"
15123 msgstr "Opções de coluna"
15124
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Insert more color box options here"
15128 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15129
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Custom Color Box 2"
15133 msgstr "Côr da fonte"
15134
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Custom Color Box 3"
15138 msgstr "Côr da fonte"
15139
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Custom Color Box 4"
15143 msgstr "Côr da fonte"
15144
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Custom Color Box 5"
15148 msgstr "Côr da fonte"
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Definitions & Theorems"
15155 msgstr "Definição \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15159 msgid "Fact \\thefact."
15160 msgstr "Facto \\ofacto"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15164 msgid "Definition \\thedefinition."
15165 msgstr "Definição \\thedefinition."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15169 msgid "Example \\theexample."
15170 msgstr "Exemplo \\theexample."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15174 msgid "Problem \\theproblem."
15175 msgstr "Problema \\oproblema."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15179 msgid "Exercise \\theexercise."
15180 msgstr "Exercício \\oexercicio."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15184 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15187 msgid ""
15188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15196 msgstr ""
15197 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15198 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15199 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15200 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15201 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15202 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15203 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15206 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15207 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15210 msgid ""
15211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15214 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15215 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15216 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15217 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15218 msgstr ""
15219 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15220 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15221 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15222 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15223 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15224 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15225 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15228 msgid "Criterion \\thecriterion."
15229 msgstr "Critério \\ocriterio."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15233 msgid "Criterion*"
15234 msgstr "Critério*"
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15238 msgid "Criterion."
15239 msgstr "Critério."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15242 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15243 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15247 msgid "Algorithm."
15248 msgstr "Algoritmo."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15251 msgid "Axiom \\theaxiom."
15252 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15256 msgid "Axiom*"
15257 msgstr "Axioma*"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15261 msgid "Axiom."
15262 msgstr "Axioma."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15265 msgid "Condition \\thecondition."
15266 msgstr "Condição \\acondicao."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15270 msgid "Condition*"
15271 msgstr "Condição*"
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15275 msgid "Condition."
15276 msgstr "Condição."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15280 msgid "Note \\thenote."
15281 msgstr "Nota \\anota."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15285 msgid "Note*"
15286 msgstr "Nota*"
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15290 msgid "Note."
15291 msgstr "Nota."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15294 msgid "Notation \\thenotation."
15295 msgstr "Notação \\thenotation."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15299 msgid "Notation*"
15300 msgstr "Notação*"
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15304 msgid "Notation."
15305 msgstr "Notação."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15308 msgid "Summary \\thesummary."
15309 msgstr "Sumário \\osumario."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15313 msgid "Summary*"
15314 msgstr "Sumário*"
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15318 msgid "Summary."
15319 msgstr "Sumário."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15323 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15327 msgid "Acknowledgement*"
15328 msgstr "Agradecimento*"
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15332 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15336 msgid "Conclusion*"
15337 msgstr "Conclusão*"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15341 msgid "Conclusion."
15342 msgstr "Conclusão."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15354 msgid "Assumption"
15355 msgstr "Suposição"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15358 msgid "Assumption \\theassumption."
15359 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15363 msgid "Assumption*"
15364 msgstr "Suposição*"
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15368 msgid "Assumption."
15369 msgstr "Suposição."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15373 msgid "Question*"
15374 msgstr "Questão*"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15378 msgid "Question."
15379 msgstr "Questão."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15382 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15383 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15386 msgid ""
15387 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15388 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15389 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15390 "in both numbered and non-numbered forms."
15391 msgstr ""
15392 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15393 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15394 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15395 "formas numerada e não numerada."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15399 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15400 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15401 msgid "theorems"
15402 msgstr "teoremas"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15405 msgid "Criterion \\thetheorem."
15406 msgstr "Critério \\thetheorem."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15409 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15410 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15413 msgid "Axiom \\thetheorem."
15414 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15417 msgid "Condition \\thetheorem."
15418 msgstr "Condição \\thetheorem."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15421 msgid "Note \\thetheorem."
15422 msgstr "Nota \\thetheorem."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15425 msgid "Notation \\thetheorem."
15426 msgstr "Notação \\thetheorem."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15429 msgid "Summary \\thetheorem."
15430 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15433 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15434 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15437 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15438 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15441 msgid "Assumption \\thetheorem."
15442 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15445 msgid "Question \\thetheorem."
15446 msgstr "Questão \\thetheorem."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15449 msgid "Corollary \\thetheorem."
15450 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15453 msgid "Lemma \\thetheorem."
15454 msgstr "Lema }\\thetheorem."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15457 msgid "Proposition \\thetheorem."
15458 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15461 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15462 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15465 msgid "Fact \\thetheorem."
15466 msgstr "Facto \\thetheorem."
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15469 msgid "Definition \\thetheorem."
15470 msgstr "Definição \\thetheorem."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15473 msgid "Example \\thetheorem."
15474 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15477 msgid "Problem \\thetheorem."
15478 msgstr "Problema \\thetheorem."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15481 msgid "Exercise \\thetheorem."
15482 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Solution \\thetheorem."
15487 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15490 msgid "Remark \\thetheorem."
15491 msgstr "Observação \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15494 msgid "Claim \\thetheorem."
15495 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15498 msgid "Theorems (AMS)"
15499 msgstr "Teoremas (AMS)"
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15502 msgid ""
15503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15507 msgstr ""
15508 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15509 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15510 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15511 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15514 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15515 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15518 msgid ""
15519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15526 msgstr ""
15527 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15528 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15531 msgid "Case \\arabic{casei}."
15532 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15535 msgid "Case \\roman{caseii}."
15536 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15539 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15540 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15543 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15544 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15551 msgid ""
15552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15557 msgstr ""
15558 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15559 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15560 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15561 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15562 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15569 msgid ""
15570 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15571 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15572 "chapter environment."
15573 msgstr ""
15574 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15575 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15576 "fornecem um ambiente capítulo."
15577
15578 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15579 msgid "Named Theorems"
15580 msgstr "Teoremas nomeados"
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15586 "'Additional Theorem Text' argument."
15587 msgstr ""
15588 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15589 "'Título Curto'"
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15592 msgid "Named Theorem"
15593 msgstr "Teorema Nomeado"
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15596 msgid "Named Theorem."
15597 msgstr "Teorema Nomeado."
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15600 msgid "Example*"
15601 msgstr "Exemplo*"
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15604 msgid "Problem*"
15605 msgstr "Problema*"
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15608 msgid "Exercise*"
15609 msgstr "Exercício*"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Solution*"
15614 msgstr "Solução"
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15617 msgid "Remark*"
15618 msgstr "Observação*"
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15621 msgid "Claim*"
15622 msgstr "Afirmação*"
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15625 msgid "Alternative proof string"
15626 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15630 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15633 msgid ""
15634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15639 msgstr ""
15640 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15641 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15642 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15643 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15644 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15648 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15651 msgid ""
15652 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15653 "section start)."
15654 msgstr ""
15655 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15656 "de cada secção)."
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15659 msgid "Conjecture."
15660 msgstr "Conjectura."
15661
15662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15663 msgid "Fact*"
15664 msgstr "Facto*"
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15667 msgid "Problem."
15668 msgstr "Problema."
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15671 msgid "Exercise."
15672 msgstr "Exercício."
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Solution."
15677 msgstr "Solução"
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15680 msgid "Remark."
15681 msgstr "Observação."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15684 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15685 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15688 msgid ""
15689 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15690 "using the extended AMS machinery."
15691 msgstr ""
15692 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15693 "a maquinaria AMS extendida."
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15696 msgid "Theorems"
15697 msgstr "Teoremas"
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15700 msgid ""
15701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15702 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15703 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15704 msgstr ""
15705 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15706 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15707 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15708
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15710 msgid "Name/Title"
15711 msgstr "Nome/Título"
15712
15713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15714 msgid "Alternative optional name or title"
15715 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
15716
15717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15718 msgid "Prop \\theprop."
15719 msgstr "Prop \\theprop."
15720
15721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15722 msgid "Prob"
15723 msgstr "Problema"
15724
15725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15726 msgid "\\theprob."
15727 msgstr "\\theprob."
15728
15729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15730 msgid "Sol"
15731 msgstr "Solução"
15732
15733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15734 msgid "# [number of Prob]"
15735 msgstr "# [número do Problema]"
15736
15737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15738 msgid "Label of Problem"
15739 msgstr "Etiqueta do Problema"
15740
15741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15742 msgid "Label of the corresponding problem"
15743 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15746 msgid "Property \\theproperty."
15747 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15748
15749 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15750 #, fuzzy
15751 msgid "TODO Notes"
15752 msgstr "Notas de tabela"
15753
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15755 msgid ""
15756 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15757 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15758 "provides a paragraph style."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15762 msgid "TODO"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15766 #, fuzzy
15767 msgid "List of TODOs"
15768 msgstr "Lista de Tabelas"
15769
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15771 #, fuzzy
15772 msgid "[List of TODOs]"
15773 msgstr "Lista de Tabelas"
15774
15775 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15776 #, fuzzy
15777 msgid "List of TODOs Heading|s"
15778 msgstr "Lista de Listagens"
15779
15780 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15781 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15785 msgid "TODO Note (Margin)"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15789 msgid "TODO (Margin)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15793 #, fuzzy
15794 msgid "TODO Note Options|s"
15795 msgstr "Opções de Nota"
15796
15797 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15798 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15802 msgid "TODO Note (inline)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15806 #, fuzzy
15807 msgid "TODO (Inline)"
15808 msgstr "TOG online ID"
15809
15810 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Missing Figure"
15813 msgstr "Ficheiro em Falta"
15814
15815 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15816 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Todo[Inline]"
15822 msgstr "Em-linha|l"
15823
15824 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Todo[margin]"
15827 msgstr "margem"
15828
15829 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15830 #, fuzzy
15831 msgid "MissingFigure"
15832 msgstr "Ficheiro em Falta"
15833
15834 #: lib/layouts/treport.layout:3
15835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15836 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
15837
15838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15839 msgid "Tufte Book"
15840 msgstr "Livro Tufte"
15841
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15843 msgid "Sidenote"
15844 msgstr "Nota-lateral"
15845
15846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15847 msgid "sidenote"
15848 msgstr "nota-lateral"
15849
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15851 msgid "Marginnote"
15852 msgstr "Nota-marginal"
15853
15854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15855 msgid "marginnote"
15856 msgstr "nota-marginal"
15857
15858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15859 msgid "NewThought"
15860 msgstr "NovoPensamento"
15861
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15863 msgid "new thought"
15864 msgstr "novo pensamento"
15865
15866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15867 msgid "AllCaps"
15868 msgstr "TudoMaiúsculas"
15869
15870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15871 msgid "allcaps"
15872 msgstr "tudomaiúsculas"
15873
15874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15875 msgid "SmallCaps"
15876 msgstr "Minúsculas"
15877
15878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15879 msgid "smallcaps"
15880 msgstr "versaletesk"
15881
15882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15883 msgid "Full Width"
15884 msgstr "Largura Total"
15885
15886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15887 msgid "MarginTable"
15888 msgstr "MargemTabela"
15889
15890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15891 msgid "MarginFigure"
15892 msgstr "MargemFigura"
15893
15894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15895 msgid "Tufte Handout"
15896 msgstr "Tufte Apostila"
15897
15898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15899 msgid "Handouts"
15900 msgstr "Apostilas"
15901
15902 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Variable-width Minipages"
15905 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15906
15907 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15908 msgid ""
15909 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15910 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15911 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15912 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15913 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15917 msgid "Minipage (Var. Width)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Minipage (var.)"
15923 msgstr "Mini-página"
15924
15925 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Vert. Adjustment"
15928 msgstr "Imprimir documento"
15929
15930 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15931 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Max. Width"
15937 msgstr "Largura da Etiqueta"
15938
15939 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15940 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15944 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15945 msgid "Ignore"
15946 msgstr "Ignorar"
15947
15948 #: lib/languages:106
15949 msgid "Afrikaans"
15950 msgstr "Afrikaans"
15951
15952 #: lib/languages:114
15953 msgid "Albanian"
15954 msgstr "Albanês"
15955
15956 #: lib/languages:123
15957 msgid "English (USA)"
15958 msgstr "Inglês (USA)"
15959
15960 #: lib/languages:135
15961 msgid "Greek (ancient)"
15962 msgstr "Grego (antigo)"
15963
15964 #: lib/languages:152
15965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15966 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15967
15968 #: lib/languages:163
15969 msgid "Arabic (Arabi)"
15970 msgstr "Arábico (Árabe)"
15971
15972 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15973 msgid "Armenian"
15974 msgstr "Arménio"
15975
15976 #: lib/languages:184
15977 msgid "English (Australia)"
15978 msgstr "Inglês (Austrália)"
15979
15980 #: lib/languages:196
15981 msgid "German (Austria, old spelling)"
15982 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15983
15984 #: lib/languages:208
15985 msgid "German (Austria)"
15986 msgstr "Alemao (Austria)"
15987
15988 #: lib/languages:218
15989 msgid "Indonesian"
15990 msgstr "Bahasa Indonesia"
15991
15992 #: lib/languages:228
15993 msgid "Malay"
15994 msgstr "Malayo"
15995
15996 #: lib/languages:237
15997 msgid "Basque"
15998 msgstr "Basco"
15999
16000 #: lib/languages:251
16001 msgid "Belarusian"
16002 msgstr "Bielorusso"
16003
16004 #: lib/languages:260
16005 msgid "Portuguese (Brazil)"
16006 msgstr "Português (Brazil)"
16007
16008 #: lib/languages:270
16009 msgid "Breton"
16010 msgstr "Bretão"
16011
16012 #: lib/languages:279
16013 msgid "English (UK)"
16014 msgstr "Inglês (UK)"
16015
16016 #: lib/languages:289
16017 msgid "Bulgarian"
16018 msgstr "Búlgaro"
16019
16020 #: lib/languages:300
16021 msgid "English (Canada)"
16022 msgstr "Inglês (Canada)"
16023
16024 #: lib/languages:311
16025 msgid "French (Canada)"
16026 msgstr "Francês (Canada)"
16027
16028 #: lib/languages:321
16029 msgid "Catalan"
16030 msgstr "Catalão"
16031
16032 #: lib/languages:333
16033 msgid "Chinese (simplified)"
16034 msgstr "Chinês (simplificado)"
16035
16036 #: lib/languages:343
16037 msgid "Chinese (traditional)"
16038 msgstr "Chinês (tradicional)"
16039
16040 #: lib/languages:353
16041 msgid "Coptic"
16042 msgstr "Copta"
16043
16044 #: lib/languages:360
16045 msgid "Croatian"
16046 msgstr "Croata"
16047
16048 #: lib/languages:369
16049 msgid "Czech"
16050 msgstr "Checo"
16051
16052 #: lib/languages:379
16053 msgid "Danish"
16054 msgstr "Dinamarquês"
16055
16056 #: lib/languages:390
16057 msgid "Divehi (Maldivian)"
16058 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
16059
16060 #: lib/languages:397
16061 msgid "Dutch"
16062 msgstr "Holandês"
16063
16064 #: lib/languages:408
16065 msgid "English"
16066 msgstr "Inglês"
16067
16068 #: lib/languages:420
16069 msgid "Esperanto"
16070 msgstr "Esperanto"
16071
16072 #: lib/languages:429
16073 msgid "Estonian"
16074 msgstr "Estónio"
16075
16076 #: lib/languages:443
16077 msgid "Farsi"
16078 msgstr "Persa"
16079
16080 #: lib/languages:457
16081 msgid "Finnish"
16082 msgstr "Finlandês"
16083
16084 #: lib/languages:468
16085 msgid "French"
16086 msgstr "Françês"
16087
16088 #: lib/languages:484
16089 msgid "Galician"
16090 msgstr "Galego"
16091
16092 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16093 msgid "Georgian"
16094 msgstr "Georgiano"
16095
16096 #: lib/languages:507
16097 msgid "German (old spelling)"
16098 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
16099
16100 #: lib/languages:518
16101 msgid "German"
16102 msgstr "Alemão"
16103
16104 #: lib/languages:533
16105 msgid "German (Switzerland)"
16106 msgstr "Alemão (Suíça)"
16107
16108 #: lib/languages:547
16109 #, fuzzy
16110 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16111 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16112
16113 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16115 msgid "Greek"
16116 msgstr "Grego"
16117
16118 #: lib/languages:570
16119 msgid "Greek (polytonic)"
16120 msgstr "Grego (politónico)"
16121
16122 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16123 msgid "Hebrew"
16124 msgstr "Hebreu"
16125
16126 #: lib/languages:598
16127 msgid "Hindi"
16128 msgstr "Hindi"
16129
16130 #: lib/languages:616
16131 msgid "Icelandic"
16132 msgstr "Islandês"
16133
16134 #: lib/languages:627
16135 msgid "Interlingua"
16136 msgstr "Interlingua"
16137
16138 #: lib/languages:636
16139 msgid "Irish"
16140 msgstr "Irlandês"
16141
16142 #: lib/languages:645
16143 msgid "Italian"
16144 msgstr "Italiano"
16145
16146 #: lib/languages:660
16147 msgid "Japanese"
16148 msgstr "Japonês"
16149
16150 #: lib/languages:673
16151 msgid "Japanese (CJK)"
16152 msgstr "Japonês (CJK)"
16153
16154 #: lib/languages:682
16155 msgid "Kazakh"
16156 msgstr "Cazaque"
16157
16158 #: lib/languages:692
16159 msgid "Korean"
16160 msgstr "Coreano"
16161
16162 #: lib/languages:701
16163 msgid "Kurmanji"
16164 msgstr "Kurmanji"
16165
16166 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16167 msgid "Lao"
16168 msgstr "Lao"
16169
16170 #: lib/languages:729
16171 msgid "Latvian"
16172 msgstr "Letão"
16173
16174 #: lib/languages:742
16175 msgid "Lithuanian"
16176 msgstr "Lituano"
16177
16178 #: lib/languages:753
16179 msgid "Lower Sorbian"
16180 msgstr "Sérvio Baixo"
16181
16182 #: lib/languages:762
16183 msgid "Hungarian"
16184 msgstr "Húngaro"
16185
16186 #: lib/languages:773
16187 msgid "Marathi"
16188 msgstr "Marathi"
16189
16190 #: lib/languages:783
16191 msgid "Mongolian"
16192 msgstr "Mongol"
16193
16194 #: lib/languages:792
16195 msgid "English (New Zealand)"
16196 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16197
16198 #: lib/languages:802
16199 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16200 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16201
16202 #: lib/languages:812
16203 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16204 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16205
16206 #: lib/languages:823
16207 msgid "Occitan"
16208 msgstr "Occitano"
16209
16210 #: lib/languages:841
16211 msgid "Polish"
16212 msgstr "Polaco"
16213
16214 #: lib/languages:852
16215 msgid "Portuguese"
16216 msgstr "Português"
16217
16218 #: lib/languages:862
16219 msgid "Romanian"
16220 msgstr "Romeno"
16221
16222 #: lib/languages:872
16223 msgid "Russian"
16224 msgstr "Russo"
16225
16226 #: lib/languages:883
16227 msgid "North Sami"
16228 msgstr "Sami Norte"
16229
16230 #: lib/languages:892
16231 msgid "Sanskrit"
16232 msgstr "Sanscrito"
16233
16234 #: lib/languages:899
16235 msgid "Scottish"
16236 msgstr "Escoçês"
16237
16238 #: lib/languages:908
16239 msgid "Serbian"
16240 msgstr "Sérvio"
16241
16242 #: lib/languages:920
16243 msgid "Serbian (Latin)"
16244 msgstr "Sérvio (Latim)"
16245
16246 #: lib/languages:930
16247 msgid "Slovak"
16248 msgstr "Eslovaco"
16249
16250 #: lib/languages:940
16251 msgid "Slovene"
16252 msgstr "Esloveno"
16253
16254 #: lib/languages:949
16255 msgid "Spanish"
16256 msgstr "Espanhol"
16257
16258 #: lib/languages:963
16259 msgid "Spanish (Mexico)"
16260 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16261
16262 #: lib/languages:975
16263 msgid "Swedish"
16264 msgstr "Sueco"
16265
16266 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16267 msgid "Tamil"
16268 msgstr "Tamil"
16269
16270 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16271 msgid "Telugu"
16272 msgstr "Telugu"
16273
16274 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16275 msgid "Thai"
16276 msgstr "Tailandês"
16277
16278 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16279 msgid "Tibetan"
16280 msgstr "Tibetano"
16281
16282 #: lib/languages:1031
16283 msgid "Turkish"
16284 msgstr "Turco"
16285
16286 #: lib/languages:1046
16287 msgid "Turkmen"
16288 msgstr "Turquemeno"
16289
16290 #: lib/languages:1056
16291 msgid "Ukrainian"
16292 msgstr "Ucraniano"
16293
16294 #: lib/languages:1067
16295 msgid "Upper Sorbian"
16296 msgstr "Servio Superior"
16297
16298 #: lib/languages:1088
16299 msgid "Vietnamese"
16300 msgstr "Vietnamês"
16301
16302 #: lib/languages:1099
16303 msgid "Welsh"
16304 msgstr "Galês"
16305
16306 #: lib/latexfonts:82
16307 msgid "AE (Almost European)"
16308 msgstr "AE (Almost European)"
16309
16310 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16311 msgid "Bera Serif"
16312 msgstr "Bera Serif"
16313
16314 #: lib/latexfonts:104
16315 msgid "Bookman"
16316 msgstr "Bookman"
16317
16318 #: lib/latexfonts:110
16319 msgid "Concrete Roman"
16320 msgstr "Concrete Roman"
16321
16322 #: lib/latexfonts:116
16323 msgid "Zapf Chancery"
16324 msgstr "Zapf Chancery"
16325
16326 #: lib/latexfonts:122
16327 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16328 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16329
16330 #: lib/latexfonts:128
16331 msgid "Computer Modern Roman"
16332 msgstr "Computer Modern Roman"
16333
16334 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16335 msgid "URW Garamond"
16336 msgstr "URW Garamond"
16337
16338 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16339 msgid "Libertine"
16340 msgstr "Libertino"
16341
16342 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16343 msgid "Latin Modern Roman"
16344 msgstr "Latin Modern Roman"
16345
16346 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16347 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16348 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16349
16350 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16351 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16352 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16353
16354 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16355 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16356 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16357
16358 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16359 msgid "Minion Pro"
16360 msgstr "Minion Pro"
16361
16362 #: lib/latexfonts:273
16363 msgid "New Century Schoolbook"
16364 msgstr "New Century Schoolbook"
16365
16366 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16367 #: lib/latexfonts:311
16368 msgid "Palatino"
16369 msgstr "Palatino"
16370
16371 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16372 msgid "Times Roman"
16373 msgstr "Times Roman"
16374
16375 #: lib/latexfonts:345
16376 msgid "TeX Gyre Bonum"
16377 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16378
16379 #: lib/latexfonts:351
16380 msgid "TeX Gyre Chorus"
16381 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16382
16383 #: lib/latexfonts:357
16384 msgid "TeX Gyre Pagella"
16385 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16386
16387 #: lib/latexfonts:363
16388 msgid "TeX Gyre Schola"
16389 msgstr "TeX Gyre Schola"
16390
16391 #: lib/latexfonts:369
16392 msgid "TeX Gyre Termes"
16393 msgstr "TeX Gyre Termes"
16394
16395 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16396 msgid "Utopia (Fourier)"
16397 msgstr "Utopia (Fourier)"
16398
16399 #: lib/latexfonts:412
16400 msgid "Avant Garde"
16401 msgstr "Avant Garde"
16402
16403 #: lib/latexfonts:418
16404 msgid "Bera Sans"
16405 msgstr "Bera Sans"
16406
16407 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16408 msgid "Biolinum"
16409 msgstr "Biolinum"
16410
16411 #: lib/latexfonts:444
16412 msgid "CM Bright"
16413 msgstr "CM Bright"
16414
16415 #: lib/latexfonts:451
16416 msgid "Computer Modern Sans"
16417 msgstr "Computer Modern Sans"
16418
16419 #: lib/latexfonts:457
16420 msgid "Helvetica"
16421 msgstr "Helvetica"
16422
16423 #: lib/latexfonts:465
16424 msgid "Iwona"
16425 msgstr "Iwona"
16426
16427 #: lib/latexfonts:472
16428 msgid "Iwona (Light)"
16429 msgstr "Iwona (Light)"
16430
16431 #: lib/latexfonts:479
16432 msgid "Iwona (Condensed)"
16433 msgstr "Iwona (Condensed)"
16434
16435 #: lib/latexfonts:486
16436 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16437 msgstr "Iwona (Condensed)"
16438
16439 #: lib/latexfonts:493
16440 msgid "Kurier"
16441 msgstr "Courier"
16442
16443 #: lib/latexfonts:500
16444 msgid "Kurier (Light)"
16445 msgstr "Courier (Light)"
16446
16447 #: lib/latexfonts:507
16448 msgid "Kurier (Condensed)"
16449 msgstr "Kurier (Condensed)"
16450
16451 #: lib/latexfonts:514
16452 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16453 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16454
16455 #: lib/latexfonts:521
16456 msgid "Latin Modern Sans"
16457 msgstr "Latin Modern Sans"
16458
16459 #: lib/latexfonts:528
16460 msgid "TeX Gyre Adventor"
16461 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16462
16463 #: lib/latexfonts:534
16464 msgid "TeX Gyre Heros"
16465 msgstr "TeX Gyre Heros"
16466
16467 #: lib/latexfonts:540
16468 msgid "URW Classico (Optima)"
16469 msgstr "URW Classico (Optima)"
16470
16471 #: lib/latexfonts:552
16472 msgid "Bera Mono"
16473 msgstr "Bera Mono"
16474
16475 #: lib/latexfonts:560
16476 msgid "CM Typewriter Light"
16477 msgstr "CM Typewriter Light"
16478
16479 #: lib/latexfonts:567
16480 msgid "Computer Modern Typewriter"
16481 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16482
16483 #: lib/latexfonts:573
16484 msgid "Courier"
16485 msgstr "Courier"
16486
16487 #: lib/latexfonts:580
16488 msgid "Libertine Mono"
16489 msgstr "Libertine Mono"
16490
16491 #: lib/latexfonts:587
16492 msgid "Latin Modern Typewriter"
16493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16494
16495 #: lib/latexfonts:594
16496 msgid "LuxiMono"
16497 msgstr "LuxiMono"
16498
16499 #: lib/latexfonts:601
16500 msgid "TeX Gyre Cursor"
16501 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16502
16503 #: lib/latexfonts:607
16504 msgid "TX Typewriter"
16505 msgstr "TX Typewriter"
16506
16507 #: lib/latexfonts:619
16508 msgid "Euler VM"
16509 msgstr "Euler VM"
16510
16511 #: lib/latexfonts:625
16512 msgid "URW Garamond (New TX)"
16513 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16514
16515 #: lib/latexfonts:633
16516 msgid "Iwona (Math)"
16517 msgstr "Iwona (Math)"
16518
16519 #: lib/latexfonts:646
16520 msgid "Kurier (Math)"
16521 msgstr "Kurier (Math)"
16522
16523 #: lib/latexfonts:659
16524 msgid "Libertine (New TX)"
16525 msgstr "Libertine (New TX)"
16526
16527 #: lib/latexfonts:667
16528 msgid "Minion Pro (New TX)"
16529 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16530
16531 #: lib/latexfonts:676
16532 msgid "Times Roman (New TX)"
16533 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16534
16535 #: lib/encodings:31
16536 msgid "Unicode (utf8)"
16537 msgstr "Unicode (utf8)"
16538
16539 #: lib/encodings:36
16540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16541 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16542
16543 #: lib/encodings:40
16544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16545 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16546
16547 #: lib/encodings:43
16548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16549 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16550
16551 #: lib/encodings:46
16552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16553 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16554
16555 #: lib/encodings:49
16556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16557 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16558
16559 #: lib/encodings:52
16560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16561 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16562
16563 #: lib/encodings:55
16564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16565 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16566
16567 #: lib/encodings:59
16568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16569 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16570
16571 #: lib/encodings:63
16572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16573 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16574
16575 #: lib/encodings:66
16576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16577 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16578
16579 #: lib/encodings:69
16580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16581 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16582
16583 #: lib/encodings:73
16584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16585 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16586
16587 #: lib/encodings:76
16588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16589 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16590
16591 #: lib/encodings:79
16592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16593 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16594
16595 #: lib/encodings:82
16596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16597 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16598
16599 #: lib/encodings:85
16600 msgid "DOS (CP 437)"
16601 msgstr "DOS (CP 437)"
16602
16603 #: lib/encodings:89
16604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16606
16607 #: lib/encodings:92
16608 msgid "Western European (CP 850)"
16609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16610
16611 #: lib/encodings:95
16612 msgid "Central European (CP 852)"
16613 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16614
16615 #: lib/encodings:98
16616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16617 msgstr "Círilico (CP 855)"
16618
16619 #: lib/encodings:101
16620 msgid "Western European (CP 858)"
16621 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16622
16623 #: lib/encodings:104
16624 msgid "Hebrew (CP 862)"
16625 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16626
16627 #: lib/encodings:107
16628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16629 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16630
16631 #: lib/encodings:110
16632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16633 msgstr "Círilico (CP 866)"
16634
16635 #: lib/encodings:113
16636 msgid "Central European (CP 1250)"
16637 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16638
16639 #: lib/encodings:116
16640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16641 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16642
16643 #: lib/encodings:120
16644 msgid "Western European (CP 1252)"
16645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16646
16647 #: lib/encodings:123
16648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16649 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16650
16651 #: lib/encodings:127
16652 msgid "Arabic (CP 1256)"
16653 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16654
16655 #: lib/encodings:130
16656 msgid "Baltic (CP 1257)"
16657 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16658
16659 #: lib/encodings:133
16660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16661 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16662
16663 #: lib/encodings:136
16664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16665 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16666
16667 #: lib/encodings:139
16668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16669 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16670
16671 #: lib/encodings:142
16672 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16673 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16674
16675 #: lib/encodings:153
16676 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16677 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16678
16679 #: lib/encodings:163
16680 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16681 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16682
16683 #: lib/encodings:170
16684 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16685 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16686
16687 #: lib/encodings:174
16688 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16689 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16690
16691 #: lib/encodings:178
16692 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16693 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16694
16695 #: lib/encodings:182
16696 msgid "Korean (EUC-KR)"
16697 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16698
16699 #: lib/encodings:186
16700 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16701 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16702
16703 #: lib/encodings:190
16704 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16705 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16706
16707 #: lib/encodings:194
16708 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16709 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16710
16711 #: lib/encodings:201
16712 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16713 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
16714
16715 #: lib/encodings:203
16716 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16718
16719 #: lib/encodings:205
16720 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16721 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16722
16723 #: lib/encodings:207
16724 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16725 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16726
16727 #: lib/encodings:214
16728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16729 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16730
16731 #: lib/encodings:219
16732 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16733 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16734
16735 #: lib/encodings:223
16736 msgid "ASCII"
16737 msgstr "ASCII"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16740 msgid "Array Environment|y"
16741 msgstr "Ambiente Quadro"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16744 msgid "Cases Environment|C"
16745 msgstr "Ambiente Casos|C"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16748 msgid "Aligned Environment|l"
16749 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16752 msgid "AlignedAt Environment|v"
16753 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16756 msgid "Gathered Environment|h"
16757 msgstr "Ambiente Junto|u"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16760 msgid "Split Environment|S"
16761 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16764 msgid "Delimiters...|r"
16765 msgstr "Delimitadores...|r"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16768 msgid "Matrix...|x"
16769 msgstr "Matriz...|z"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16772 msgid "Macro|o"
16773 msgstr "Macro|o"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16776 msgid "AMS align Environment|a"
16777 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16780 msgid "AMS alignat Environment|t"
16781 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16784 msgid "AMS flalign Environment|f"
16785 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16788 msgid "AMS gather Environment|g"
16789 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16792 msgid "AMS multline Environment|m"
16793 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16796 msgid "Inline Formula|I"
16797 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16800 msgid "Displayed Formula|D"
16801 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16804 msgid "Eqnarray Environment|E"
16805 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16808 msgid "AMS Environment|A"
16809 msgstr "Ambiente AMS|A"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16812 msgid "Number Whole Formula|N"
16813 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16816 msgid "Number This Line|u"
16817 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16820 msgid "Equation Label|L"
16821 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16824 msgid "Copy as Reference|R"
16825 msgstr "Copiar como Referência|R"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16828 msgid "Split Cell|C"
16829 msgstr "Dividir Célula|C"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16832 msgid "Insert|s"
16833 msgstr "Inserir|I"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16836 msgid "Add Line Above|o"
16837 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16840 msgid "Add Line Below|B"
16841 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16844 msgid "Delete Line Above|v"
16845 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16848 msgid "Delete Line Below|w"
16849 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16852 msgid "Add Line to Left"
16853 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16856 msgid "Add Line to Right"
16857 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16860 msgid "Delete Line to Left"
16861 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16864 msgid "Delete Line to Right"
16865 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16868 msgid "Show Math Toolbar"
16869 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16872 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16873 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16876 msgid "Show Table Toolbar"
16877 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16880 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16881 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16884 msgid "Next Cross-Reference|N"
16885 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16888 msgid "Go to Label|G"
16889 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16892 msgid "<Reference>|R"
16893 msgstr "<Reference>|R"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16896 msgid "(<Reference>)|e"
16897 msgstr "(<Reference>)|e"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16900 msgid "<Page>|P"
16901 msgstr "<page>|P"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16904 msgid "On Page <Page>|O"
16905 msgstr "Na Página <Page>|O"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16908 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16909 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16912 msgid "Formatted Reference|t"
16913 msgstr "Referência formatada|t"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16916 msgid "Textual Reference|x"
16917 msgstr "Referência Textual|x"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16932 msgid "Settings...|S"
16933 msgstr "Configurações...|C"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16936 msgid "Go Back|G"
16937 msgstr "Voltar Atrás|V"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16940 msgid "Copy as Reference|C"
16941 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16945 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16948 msgid "Open Inset|O"
16949 msgstr "Abrir Inserto|A"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16952 msgid "Close Inset|C"
16953 msgstr "Fechar Inserto|c"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16958 msgid "Dissolve Inset|D"
16959 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16962 msgid "Show Label|L"
16963 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16966 msgid "Frameless|l"
16967 msgstr "Sem-moldura|m"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16970 msgid "Simple Frame|F"
16971 msgstr "Moldura simples|M"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16975 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16978 msgid "Oval, Thin|a"
16979 msgstr "Oval, Fino"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16982 msgid "Oval, Thick|v"
16983 msgstr "Oval, Largo"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16986 msgid "Drop Shadow|w"
16987 msgstr "Deixar Sombra|b"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16990 msgid "Shaded Background|B"
16991 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16994 msgid "Double Frame|u"
16995 msgstr "Moldura Dupla|u"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16998 msgid "LyX Note|N"
16999 msgstr "Nota LyX|N"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17002 msgid "Comment|m"
17003 msgstr "Comentário|m"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
17006 msgid "Greyed Out|G"
17007 msgstr "A-cinzento|z"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17010 msgid "Open All Notes|A"
17011 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17014 msgid "Close All Notes|l"
17015 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
17018 msgid "Phantom|P"
17019 msgstr "Fantasma|F"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
17022 msgid "Horizontal Phantom|H"
17023 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
17026 msgid "Vertical Phantom|V"
17027 msgstr "Fantasma Vertical|V"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
17030 msgid "Interword Space|w"
17031 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17034 msgid "Protected Space|o"
17035 msgstr "Espaço Protegido|r"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17038 msgid "Visible Space|a"
17039 msgstr "Espaço Visível|V"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
17042 msgid "Thin Space|T"
17043 msgstr "Espaço Fino|F"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
17046 msgid "Negative Thin Space|N"
17047 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17051 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17055 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17058 msgid "Quad Space|Q"
17059 msgstr "Espaço Quad|Q"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17062 msgid "Double Quad Space|u"
17063 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17066 msgid "Horizontal Fill|F"
17067 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17071 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17075 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17079 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17083 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17087 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17098 msgid "Custom Length|C"
17099 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17102 msgid "Medium Space|M"
17103 msgstr "Espaço Médio|M"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17106 msgid "Thick Space|h"
17107 msgstr "Espaço Largo|g"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17110 msgid "Negative Medium Space|u"
17111 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17114 msgid "Negative Thick Space|i"
17115 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17118 msgid "DefSkip|D"
17119 msgstr "DefSkip|D"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17122 msgid "SmallSkip|S"
17123 msgstr "SmallSkip|S"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17126 msgid "MedSkip|M"
17127 msgstr "MedSkip|M"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17130 msgid "BigSkip|B"
17131 msgstr "BigSkip|B"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17134 msgid "VFill|F"
17135 msgstr "VFill|F"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17138 msgid "Custom|C"
17139 msgstr "Personalizado|P"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17142 msgid "Settings...|e"
17143 msgstr "Configurações...|C"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17146 msgid "Include|c"
17147 msgstr "Incluir|c"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17150 msgid "Input|p"
17151 msgstr "Entrada|n"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17154 msgid "Verbatim|V"
17155 msgstr "Palavra por palavra|P"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17159 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17162 msgid "Listing|L"
17163 msgstr "Listagem|L"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17166 msgid "Edit Included File...|E"
17167 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17170 msgid "New Page|N"
17171 msgstr "Nova Página|N"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17174 msgid "Page Break|a"
17175 msgstr "Quebra de Página|Q"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17178 msgid "Clear Page|C"
17179 msgstr "Limpar Página|L"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17182 msgid "Clear Double Page|D"
17183 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17186 msgid "Ragged Line Break|R"
17187 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17190 msgid "Justified Line Break|J"
17191 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Plain Separator|P"
17196 msgstr "Separador de Menú|M"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Paragraph Break|B"
17201 msgstr "Parágrafo"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17204 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17205 msgid "Cut"
17206 msgstr "Cortar"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17209 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17210 msgid "Copy"
17211 msgstr "Copiar"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17214 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17216 msgid "Paste"
17217 msgstr "Colar"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17220 msgid "Paste Recent|e"
17221 msgstr "Colar Recente|e"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17224 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17225 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17228 msgid "Forward Search|F"
17229 msgstr "Procura directa |P"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17232 msgid "Move Paragraph Up|o"
17233 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17236 msgid "Move Paragraph Down|v"
17237 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17240 msgid "Promote Section|r"
17241 msgstr "Promover Secção|r"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17244 msgid "Demote Section|m"
17245 msgstr "Reduzir secção|e"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17248 msgid "Move Section Down|D"
17249 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17252 msgid "Move Section Up|U"
17253 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17256 msgid "Insert Regular Expression"
17257 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17260 msgid "Accept Change|c"
17261 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17264 msgid "Reject Change|j"
17265 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17268 msgid "Apply Last Text Style|A"
17269 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17272 msgid "Text Style|x"
17273 msgstr "Estilo de Texto|E"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17276 msgid "Paragraph Settings...|P"
17277 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17280 msgid "Fullscreen Mode"
17281 msgstr "Modo écran completo"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17284 msgid "Close Current View"
17285 msgstr "Fechar Vista Actual"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17288 msgid "Anything|A"
17289 msgstr "Qualquer|Q"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17292 msgid "Anything Non-Empty|o"
17293 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17296 msgid "Any Word|W"
17297 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17300 msgid "Any Number|N"
17301 msgstr "Qualquer Número|N"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17304 msgid "User Defined|U"
17305 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17308 msgid "Append Argument"
17309 msgstr "Adicionar Argumento"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17312 msgid "Remove Last Argument"
17313 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17316 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17317 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17320 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17321 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17324 msgid "Insert Optional Argument"
17325 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17328 msgid "Remove Optional Argument"
17329 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17332 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17333 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17336 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17337 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17341 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17344 msgid "Reload|R"
17345 msgstr "Recarregar|R"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17349 msgid "Edit Externally...|x"
17350 msgstr "Editar externamente...|x"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17353 msgid "Top|T"
17354 msgstr "Topo|T"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17357 msgid "Bottom|B"
17358 msgstr "Baixo|B"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17361 msgid "Left|L"
17362 msgstr "Esquerda|E"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17365 msgid "Right|R"
17366 msgstr "Direita|D"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17369 msgid "Left|f"
17370 msgstr "Esquerda|e"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17373 msgid "Center|C"
17374 msgstr "Centro|C"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17377 msgid "Right|h"
17378 msgstr "Direita|d"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17381 msgid "Decimal"
17382 msgstr "Decimal"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17385 msgid "Multicolumn|u"
17386 msgstr "Multicoluna|u"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17389 msgid "Multirow|w"
17390 msgstr "MultiLinha|M"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17393 msgid "Append Row|A"
17394 msgstr "Adicionar Linha|A"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17397 msgid "Delete Row|D"
17398 msgstr "Apagar Linha|A"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17401 msgid "Copy Row|o"
17402 msgstr "Copiar Linha|o"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17405 msgid "Move Row Up"
17406 msgstr "Mover Linha para Cima"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17409 msgid "Move Row Down"
17410 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17413 msgid "Append Column|p"
17414 msgstr "Adicionar Coluna"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17417 msgid "Delete Column|e"
17418 msgstr "Apagar Coluna|A"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17421 msgid "Copy Column|y"
17422 msgstr "Copiar Coluna|y"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17425 msgid "Move Column Right|v"
17426 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17429 msgid "Move Column Left"
17430 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Multi-page Table|g"
17435 msgstr "Tabela pautada"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Formal Style|m"
17440 msgstr "Estilo Negrito|g"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Borders|d"
17445 msgstr "&Contornos"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17448 msgid "Alignment|i"
17449 msgstr "Alinhamento|i"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Columns/Rows|C"
17454 msgstr "Colunas"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17457 msgid "File|F"
17458 msgstr "Ficheiro|F"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17461 msgid "Path|P"
17462 msgstr "Caminho (Path)|C"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17465 msgid "Class|C"
17466 msgstr "Classe|C"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17469 msgid "File Revision|R"
17470 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17473 msgid "Tree Revision|T"
17474 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17477 msgid "Revision Author|A"
17478 msgstr "Autor da Revisão|A"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17481 msgid "Revision Date|D"
17482 msgstr "Data da Revisão|D"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17485 msgid "Revision Time|i"
17486 msgstr "Hora da Revisão|H"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17489 msgid "LyX Version|X"
17490 msgstr "Versão LyX| X"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17493 msgid "Document Info|D"
17494 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17497 msgid "Copy Text|o"
17498 msgstr "Copiar Texto|o"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17501 msgid "Activate Branch|A"
17502 msgstr "Activar o ramo|A"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17505 msgid "Deactivate Branch|e"
17506 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17509 msgid "Activate Branch in Master|M"
17510 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17513 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17514 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17517 msgid "Add Unknown Branch|w"
17518 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17522 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17525 msgid "All Indexes|A"
17526 msgstr "Todos os índices| T"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17529 msgid "Subindex|b"
17530 msgstr "Subindexe|b"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17533 msgid "Reject Change|R"
17534 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17537 msgid "Promote Section|P"
17538 msgstr "Promover Secção|P"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17541 msgid "Demote Section|D"
17542 msgstr "Despromover Secção|D"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17545 msgid "Move Section Down|w"
17546 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17549 msgid "Select Section|S"
17550 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17553 msgid "Wrap by Preview|y"
17554 msgstr "Vista preliminar já|V"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17557 msgid "Edit|E"
17558 msgstr "Editar|E"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17561 msgid "View|V"
17562 msgstr "Ver|V"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17565 msgid "Insert|I"
17566 msgstr "Inserir|I"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17569 msgid "Navigate|N"
17570 msgstr "Navegar|N"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17573 msgid "Document|D"
17574 msgstr "Documento|D"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17577 msgid "Tools|T"
17578 msgstr "Ferramentas|F"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17581 msgid "Help|H"
17582 msgstr "Ajuda|A"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17585 msgid "New|N"
17586 msgstr "Novo|N"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17589 msgid "New from Template...|m"
17590 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17593 msgid "Open...|O"
17594 msgstr "Abrir...|A"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17597 msgid "Open Recent|t"
17598 msgstr "Abrir Recente|t"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17601 msgid "Close|C"
17602 msgstr "Fechar|c"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17605 msgid "Close All"
17606 msgstr "Fechar Tudo"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17609 msgid "Save|S"
17610 msgstr "Guardar|G"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17613 msgid "Save As...|A"
17614 msgstr "Guardar Como...|C"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17617 msgid "Save All|l"
17618 msgstr "Guardar Tudo|u"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17621 msgid "Revert to Saved|R"
17622 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17625 msgid "Version Control|V"
17626 msgstr "Controlo de Versão|V"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17629 msgid "Import|I"
17630 msgstr "Importar|I"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17633 msgid "Export|E"
17634 msgstr "Exportar|E"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17637 msgid "Fax...|F"
17638 msgstr "Fax...|F"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17641 msgid "New Window|W"
17642 msgstr "Nova Janela|J"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17645 msgid "Close Window|d"
17646 msgstr "Fechar Janela|n"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17649 msgid "Exit|x"
17650 msgstr "Sair|r"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17653 msgid "Register...|R"
17654 msgstr "Registar...|R"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17657 msgid "Check In Changes...|I"
17658 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17661 msgid "Check Out for Edit|O"
17662 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17665 msgid "Copy|p"
17666 msgstr "Copiar|C"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17669 msgid "Rename|R"
17670 msgstr "Renomear|R"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17673 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17674 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17677 msgid "Revert to Repository Version|v"
17678 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17681 msgid "Undo Last Check In|U"
17682 msgstr "Anular Último Check In|u"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17685 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17686 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17689 msgid "Show History...|H"
17690 msgstr "Mostrar História...|H"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17693 msgid "Use Locking Property|L"
17694 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17697 msgid "Export As...|s"
17698 msgstr "Exportar Como …|E"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17701 #, fuzzy
17702 msgid "More Formats & Options...|r"
17703 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17706 msgid "Undo|U"
17707 msgstr "Anular|u"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17710 msgid "Redo|R"
17711 msgstr "Refazer|z"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17714 msgid "Paste Special"
17715 msgstr "Colar Especial"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17718 msgid "Select Whole Inset"
17719 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17722 msgid "Select All"
17723 msgstr "Seleccionar Tudo"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17727 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17731 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17734 msgid "Text Style|S"
17735 msgstr "Estilo de Texto|s"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17738 msgid "Table|T"
17739 msgstr "TabelaT"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17742 msgid "Math|M"
17743 msgstr "Mat.|M"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17746 msgid "Rows & Columns|C"
17747 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17750 msgid "Increase List Depth|I"
17751 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17754 msgid "Decrease List Depth|D"
17755 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17758 msgid "Dissolve Inset"
17759 msgstr "Desintegrar Inserto"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17762 msgid "TeX Code Settings...|C"
17763 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17766 msgid "Float Settings...|a"
17767 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17771 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17774 msgid "Note Settings...|N"
17775 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17778 msgid "Phantom Settings...|h"
17779 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17782 msgid "Branch Settings...|B"
17783 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17786 msgid "Box Settings...|x"
17787 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17790 msgid "Index Entry Settings...|y"
17791 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17794 msgid "Index Settings...|x"
17795 msgstr "Configurações de índice…|x"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17798 msgid "Info Settings...|n"
17799 msgstr "Configurações de informação…|I"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17802 msgid "Listings Settings...|g"
17803 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17806 msgid "Table Settings...|a"
17807 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17810 msgid "Paste from HTML|H"
17811 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17814 msgid "Paste from LaTeX|L"
17815 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17819 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17822 msgid "Paste as PDF"
17823 msgstr "Colar como PDF"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17826 msgid "Paste as PNG"
17827 msgstr "Colar como  PNG"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17830 msgid "Paste as JPEG"
17831 msgstr "Colar como JPEG"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17834 msgid "Paste as EMF"
17835 msgstr "Colar como EMF"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17838 msgid "Plain Text|T"
17839 msgstr "Texto Simples|T"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17843 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17846 msgid "Selection|S"
17847 msgstr "Selecção|S"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17850 msgid "Selection, Join Lines|i"
17851 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17854 msgid "Dissolve Text Style"
17855 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17858 msgid "Customized...|C"
17859 msgstr "Personalizado...|P"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17862 msgid "Capitalize|a"
17863 msgstr "Capitalizar|a"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17866 msgid "Uppercase|U"
17867 msgstr "Maiúsculas|u"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17870 msgid "Lowercase|L"
17871 msgstr "Minúsculas|l"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Formal Style|F"
17876 msgstr "Estilo Negrito|g"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17879 msgid "Multicolumn|M"
17880 msgstr "Multicoluna|M"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17883 msgid "Multirow|u"
17884 msgstr "MultiLinha|u"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17887 msgid "Top Line|T"
17888 msgstr "Linha de Topo|T"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17891 msgid "Bottom Line|B"
17892 msgstr "Linha de Baixo|B"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17895 msgid "Left Line|L"
17896 msgstr "Linha Esquerda|E"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17899 msgid "Right Line|R"
17900 msgstr "Linha Direita|D"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17903 msgid "Top|p"
17904 msgstr "Topo|T"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17907 msgid "Middle|i"
17908 msgstr "Meio|M"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17911 msgid "Bottom|o"
17912 msgstr "Baixo|B"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17915 msgid "Middle|M"
17916 msgstr "Meio|M"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17919 msgid "Add Row|A"
17920 msgstr "Adicionar Linha|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17923 msgid "Add Column|u"
17924 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17927 msgid "Copy Column|p"
17928 msgstr "Copiar Coluna|p"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17931 msgid "Change Limits Type|L"
17932 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17935 msgid "Macro Definition"
17936 msgstr "Definição de Macro"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17939 msgid "Change Formula Type|F"
17940 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17943 msgid "Text Style|T"
17944 msgstr "Estilo de Texto|T"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17947 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17948 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17951 msgid "Add Line Above|A"
17952 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17955 msgid "Delete Line Above|D"
17956 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17959 msgid "Delete Line Below|e"
17960 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17963 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17964 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17967 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17968 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17971 msgid "Default|t"
17972 msgstr "Pré-definido|d"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17975 msgid "Display|D"
17976 msgstr "Visualizar|V"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17979 msgid "Inline|I"
17980 msgstr "Em-linha|l"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17983 msgid "Math Normal Font|N"
17984 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17988 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17991 msgid "Math Formal Script Family|o"
17992 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17995 msgid "Math Fraktur Family|F"
17996 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17999 msgid "Math Roman Family|R"
18000 msgstr "Família Mat. Roman|R"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18004 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18007 msgid "Math Bold Series|B"
18008 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18011 msgid "Text Normal Font|T"
18012 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18015 msgid "Text Roman Family"
18016 msgstr "Família Texto Roman"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18019 msgid "Text Sans Serif Family"
18020 msgstr "Família Texto Sans Serif"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18023 msgid "Text Typewriter Family"
18024 msgstr "Família Texto Typewriter"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18027 msgid "Text Bold Series"
18028 msgstr "Série Texto Negrito"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18031 msgid "Text Medium Series"
18032 msgstr "Série Texto Médio"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18035 msgid "Text Italic Shape"
18036 msgstr "Texto Forma Itálico"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18039 msgid "Text Small Caps Shape"
18040 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18043 msgid "Text Slanted Shape"
18044 msgstr "Texto Forma Inclinado"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18047 msgid "Text Upright Shape"
18048 msgstr "Texto Forma Superior direito"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18051 msgid "Octave|O"
18052 msgstr "Octave|O"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18055 msgid "Maxima|M"
18056 msgstr "Maxima|M"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18059 msgid "Mathematica|a"
18060 msgstr "Mathematica|a"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18063 msgid "Maple, Simplify|S"
18064 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18067 msgid "Maple, Factor|F"
18068 msgstr "Maple, Factorizar|F"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18071 msgid "Maple, Evalm|E"
18072 msgstr "Maple, Evalm|E"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18075 msgid "Maple, Evalf|v"
18076 msgstr "Maple, Evalf|v"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18079 msgid "Open All Insets|O"
18080 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18083 msgid "Close All Insets|C"
18084 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18087 msgid "Unfold Math Macro|n"
18088 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18091 msgid "Fold Math Macro|d"
18092 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18095 msgid "Outline Pane|u"
18096 msgstr "Painel do esquema|P"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18099 msgid "Source Pane|S"
18100 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18103 msgid "Messages Pane|g"
18104 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18107 msgid "Toolbars|b"
18108 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18111 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18112 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18115 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18116 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18119 msgid "Close Current View|w"
18120 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18123 msgid "Fullscreen|l"
18124 msgstr "Écran completo|l"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18127 msgid "Math|h"
18128 msgstr "Mat.|t"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18131 msgid "Special Character|p"
18132 msgstr "Caracter Especial|p"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18135 msgid "Formatting|o"
18136 msgstr "A formatar|o"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18139 msgid "List / TOC|i"
18140 msgstr "Lista / Índice|i"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18143 msgid "Float|a"
18144 msgstr "Flutuante|u"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18147 msgid "Note|N"
18148 msgstr "Nota|N"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18151 msgid "Branch|B"
18152 msgstr "Ramo|R"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18155 msgid "Custom Insets"
18156 msgstr "Personalizar Insertos"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18159 msgid "File|e"
18160 msgstr "Ficheiro|e"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Box[[Menu]]|x"
18165 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18168 msgid "Citation...|C"
18169 msgstr "Citação...|C"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18172 msgid "Cross-Reference...|R"
18173 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18176 msgid "Label...|L"
18177 msgstr "Etiqueta...|q"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18181 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18184 msgid "Table...|T"
18185 msgstr "Tabela...|T"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18188 msgid "Graphics...|G"
18189 msgstr "Gráficos...|G"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18192 msgid "URL|U"
18193 msgstr "URL|U"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18196 msgid "Hyperlink...|k"
18197 msgstr "Hiperligação...|l"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18200 msgid "Footnote|F"
18201 msgstr "Rodapé|R"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18204 msgid "Marginal Note|M"
18205 msgstr "Nota Marginal|M"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18208 msgid "TeX Code"
18209 msgstr "Código TeX"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18212 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18213 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18216 msgid "Preview|w"
18217 msgstr "Pré-visualização|p"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18220 msgid "Symbols...|b"
18221 msgstr "Símbolos...|b"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18224 msgid "Ellipsis|i"
18225 msgstr "Elipse|i"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18228 msgid "End of Sentence|E"
18229 msgstr "Fim de Frase|F"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18232 msgid "Ordinary Quote|Q"
18233 msgstr "Citação Comum|C"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18236 msgid "Single Quote|S"
18237 msgstr "Citação Simples|S"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18240 msgid "Protected Hyphen|y"
18241 msgstr "Hifen Protegido|f"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18244 msgid "Breakable Slash|a"
18245 msgstr "Slash Quebrável|a"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18248 msgid "Visible Space|V"
18249 msgstr "Espaço Visível|V"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18252 msgid "Menu Separator|M"
18253 msgstr "Separador de Menú|M"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18256 msgid "Phonetic Symbols|P"
18257 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Logos|L"
18262 msgstr "Logotipo"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18265 #, fuzzy
18266 msgid "LyX Logo|L"
18267 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18270 #, fuzzy
18271 msgid "TeX Logo|T"
18272 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18275 #, fuzzy
18276 msgid "LaTeX Logo|a"
18277 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18280 #, fuzzy
18281 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18282 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18285 msgid "Superscript|S"
18286 msgstr "Índice superior|s"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18289 msgid "Subscript|u"
18290 msgstr "Índice inferior|i"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18293 msgid "Protected Space|P"
18294 msgstr "Espaço Protegido|r"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18297 msgid "Horizontal Space...|o"
18298 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18301 msgid "Horizontal Line...|L"
18302 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18305 msgid "Vertical Space...|V"
18306 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18309 msgid "Phantom|m"
18310 msgstr "Fantasma|m"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18313 msgid "Hyphenation Point|H"
18314 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18317 msgid "Ligature Break|k"
18318 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18321 msgid "Display Formula|D"
18322 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18325 msgid "Numbered Formula|N"
18326 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18329 msgid "Figure Wrap Float|F"
18330 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18333 msgid "Table Wrap Float|T"
18334 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18337 msgid "Table of Contents|C"
18338 msgstr "Índice|c"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18341 msgid "List of Listings|L"
18342 msgstr "Lista de Listagens|L"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18345 msgid "Nomenclature|N"
18346 msgstr "Nomenclatura|N"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18349 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18350 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18353 msgid "LyX Document...|X"
18354 msgstr "Documento LyX...|X"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18357 msgid "Plain Text...|T"
18358 msgstr "Texto Simples...|T"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18361 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18362 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18365 msgid "External Material...|M"
18366 msgstr "Material Externo...|M"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18369 msgid "Child Document...|d"
18370 msgstr "Documento Filho....|i"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18373 msgid "Comment|C"
18374 msgstr "Comentário|C"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18377 msgid "Insert New Branch...|I"
18378 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18381 msgid "Change Tracking|C"
18382 msgstr "Alterar registo|A"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18385 msgid "Build Program|B"
18386 msgstr "Construir Programa|C"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18389 msgid "LaTeX Log|L"
18390 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Start Appendix Here|x"
18395 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18398 msgid "View Master Document|M"
18399 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18402 msgid "Update Master Document|a"
18403 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Compressed|o"
18408 msgstr "Comprimido|m"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18411 msgid "Disable Editing|E"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18415 msgid "Track Changes|T"
18416 msgstr "Registar Alterações|R"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18419 msgid "Merge Changes...|M"
18420 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18423 msgid "Accept Change|A"
18424 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18427 msgid "Accept All Changes|c"
18428 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18431 msgid "Reject All Changes|e"
18432 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18435 msgid "Show Changes in Output|S"
18436 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18439 msgid "Bookmarks|B"
18440 msgstr "Favoritos|v"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18443 msgid "Next Note|N"
18444 msgstr "Próxima Nota|N"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18447 msgid "Next Change|C"
18448 msgstr "Próxima Alteração|A"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18451 msgid "Next Cross-Reference|R"
18452 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18455 msgid "Go to Label|L"
18456 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18459 msgid "Save Bookmark 1|S"
18460 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18463 msgid "Save Bookmark 2"
18464 msgstr "Guardar Favorito 2"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18467 msgid "Save Bookmark 3"
18468 msgstr "Guardar Favorito 3"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18471 msgid "Save Bookmark 4"
18472 msgstr "Guardar Favorito 4"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18475 msgid "Save Bookmark 5"
18476 msgstr "Guardar Favorito 5"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18479 msgid "Clear Bookmarks|C"
18480 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18483 msgid "Navigate Back|B"
18484 msgstr "Navegar para Trás|N"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18487 msgid "Spellchecker...|S"
18488 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18491 msgid "Thesaurus...|T"
18492 msgstr "Sinónimos...|S"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18495 msgid "Statistics...|a"
18496 msgstr "Estatísticas...|a"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18499 msgid "Check TeX|h"
18500 msgstr "Verificar TeX|e"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18503 msgid "TeX Information|I"
18504 msgstr "Informação TeX|I"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18507 msgid "Compare...|C"
18508 msgstr "Comparar…|C"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18511 msgid "Reconfigure|R"
18512 msgstr "Reconfigurar|R"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18515 msgid "Preferences...|P"
18516 msgstr "Preferências...|P"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18519 msgid "Introduction|I"
18520 msgstr "Introdução|I"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18523 msgid "Tutorial|T"
18524 msgstr "Tutorial|T"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18527 msgid "User's Guide|U"
18528 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18531 msgid "Additional Features|F"
18532 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18535 msgid "Embedded Objects|O"
18536 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18539 msgid "Customization|C"
18540 msgstr "Personalização|P"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18543 msgid "Shortcuts|S"
18544 msgstr "Atalhos|A"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18547 msgid "LyX Functions|y"
18548 msgstr "Funções LyX|y"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18551 msgid "LaTeX Configuration|L"
18552 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18555 msgid "Specific Manuals|p"
18556 msgstr "Especificar Manuais|p"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18559 msgid "About LyX|X"
18560 msgstr "Acerca do LyX|X"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18563 msgid "Beamer Presentations|B"
18564 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18567 msgid "Braille|a"
18568 msgstr "Braille|b"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Colored boxes|r"
18573 msgstr "Cores"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18576 msgid "Feynman-diagram|F"
18577 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18580 msgid "Knitr|K"
18581 msgstr "Knitr|K"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18584 msgid "LilyPond|P"
18585 msgstr "LilyPond|P"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18588 msgid "Linguistics|L"
18589 msgstr "Linguística|L"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18592 msgid "Multilingual Captions|C"
18593 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18596 msgid "Paralist|t"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18600 #, fuzzy
18601 msgid "PDF comments|D"
18602 msgstr "Comentário"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18605 #, fuzzy
18606 msgid "PDF forms|o"
18607 msgstr "Comentário"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18612 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18615 msgid "Sweave|S"
18616 msgstr "Sweave|S"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18619 msgid "XY-pic|X"
18620 msgstr "Manual XY-pic|X"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18623 msgid "New document"
18624 msgstr "Novo documento"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18627 msgid "Open document"
18628 msgstr "Abrir documento"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18631 msgid "Save document"
18632 msgstr "Guardar documento"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18635 msgid "Check spelling"
18636 msgstr "Verificar ortografia"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18639 msgid "Spellcheck continuously"
18640 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18643 msgid "Undo"
18644 msgstr "Desfazer"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18647 msgid "Redo"
18648 msgstr "Refazer"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18651 msgid "Find and replace"
18652 msgstr "Procurar e substituir"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18655 msgid "Find and replace (advanced)"
18656 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18659 msgid "Navigate back"
18660 msgstr "Navegar para trás"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18663 msgid "Toggle emphasis"
18664 msgstr "Alternar itálico"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18667 msgid "Toggle noun"
18668 msgstr "Alternar nome"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18671 msgid "Apply last"
18672 msgstr "Aplicar último"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18675 msgid "Insert math"
18676 msgstr "Inserir mat."
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18679 msgid "Insert graphics"
18680 msgstr "Inserir gráficos"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18683 msgid "Insert table"
18684 msgstr "Inserir tabela"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18687 msgid "Toggle outline"
18688 msgstr "Alternar contorno"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18691 msgid "Toggle math toolbar"
18692 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18695 msgid "Toggle table toolbar"
18696 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18699 msgid "View/Update"
18700 msgstr "Ver/Actualizar"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18703 msgid "View"
18704 msgstr "Visualizar"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18707 msgid "Update"
18708 msgstr "Actualizar"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18711 msgid "View master document"
18712 msgstr "Ver documento principal"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18715 msgid "Update master document"
18716 msgstr "Actualizar documento principal"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18720 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18723 msgid "View other formats"
18724 msgstr "Ver outros Formatos"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18727 msgid "Update other formats"
18728 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18731 msgid "Extra"
18732 msgstr "Extra"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18735 msgid "Numbered list"
18736 msgstr "Lista numerada"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18739 msgid "Itemized list"
18740 msgstr "Lista itemizada"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18743 msgid "Increase depth"
18744 msgstr "Aumentar profundidade"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18747 msgid "Decrease depth"
18748 msgstr "Diminuir profundidade"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18751 msgid "Insert figure float"
18752 msgstr "Inserir flutuante figura"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18755 msgid "Insert table float"
18756 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18759 msgid "Insert label"
18760 msgstr "Inserir legenda"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18763 msgid "Insert cross-reference"
18764 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18767 msgid "Insert citation"
18768 msgstr "Inserir uma citação"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18771 msgid "Insert index entry"
18772 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18775 msgid "Insert nomenclature entry"
18776 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18779 msgid "Insert footnote"
18780 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18783 msgid "Insert margin note"
18784 msgstr "Inserir nota marginal"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18787 msgid "Insert LyX note"
18788 msgstr "Inserir nota LyX"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18791 msgid "Insert box"
18792 msgstr "Inserir caixa"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18795 msgid "Insert hyperlink"
18796 msgstr "Inserir hiperligação"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18799 msgid "Insert TeX code"
18800 msgstr "Inserir código TeX"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18803 msgid "Insert math macro"
18804 msgstr "Inserir macro mat."
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18807 msgid "Include file"
18808 msgstr "Incluir ficheiro"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18811 msgid "Text style"
18812 msgstr "Estilo de texto"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18815 msgid "Paragraph settings"
18816 msgstr "Configurações de parágrafo"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18819 msgid "Add row"
18820 msgstr "Adicionar linha"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18823 msgid "Add column"
18824 msgstr "Adicionar coluna"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18827 msgid "Delete row"
18828 msgstr "Remover linha"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18831 msgid "Delete column"
18832 msgstr "Remover coluna"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18835 msgid "Move row up"
18836 msgstr "Mover uma linha para cima"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18839 msgid "Move column left"
18840 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18843 msgid "Move row down"
18844 msgstr "Mover linha para Baixo"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18847 msgid "Move column right"
18848 msgstr "Mover coluna para a direita"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18851 msgid "Set top line"
18852 msgstr "Definir linha de topo"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18855 msgid "Set bottom line"
18856 msgstr "Definir linha de baixo"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18859 msgid "Set left line"
18860 msgstr "Definir linha esquerda"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18863 msgid "Set right line"
18864 msgstr "Definir linha direita"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18867 msgid "Set border lines"
18868 msgstr "Definir linhas de contorno"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18871 msgid "Set all lines"
18872 msgstr "Definir todas as linhas"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18875 msgid "Unset all lines"
18876 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18879 msgid "Align left"
18880 msgstr "Alinhar à esquerda"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18883 msgid "Align center"
18884 msgstr "Alinhar ao centro"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18887 msgid "Align right"
18888 msgstr "Alinhar à direita"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18891 msgid "Align on decimal"
18892 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18895 msgid "Align top"
18896 msgstr "Alinhar topo"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18899 msgid "Align middle"
18900 msgstr "Alinhar meio"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18903 msgid "Align bottom"
18904 msgstr "Alinhar baixo"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18908 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18912 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18915 msgid "Set multi-column"
18916 msgstr "Definir multi-coluna"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18919 msgid "Set multi-row"
18920 msgstr "Definir multi-linha"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18923 msgid "Math"
18924 msgstr "Mat."
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18927 msgid "Set display mode"
18928 msgstr "Definir modo de visualização"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18931 msgid "Subscript"
18932 msgstr "Índice inferior"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18935 msgid "Superscript"
18936 msgstr "Índice superior"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18939 msgid "Insert square root"
18940 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18943 msgid "Insert root"
18944 msgstr "Inserir raíz"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18947 msgid "Insert standard fraction"
18948 msgstr "Inserir fracção padrão"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18951 msgid "Insert sum"
18952 msgstr "Inserir soma"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18955 msgid "Insert integral"
18956 msgstr "Inserir integral"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18959 msgid "Insert product"
18960 msgstr "Inserir produto"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18963 msgid "Insert ( )"
18964 msgstr "Inserir ( )"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18967 msgid "Insert [ ]"
18968 msgstr "Inserir [ ]"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18971 msgid "Insert { }"
18972 msgstr "Inserir { }"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18975 msgid "Insert delimiters"
18976 msgstr "Inserir delimitadores"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18979 msgid "Insert matrix"
18980 msgstr "Inserir matriz"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18983 msgid "Insert cases environment"
18984 msgstr "Inserir ambiente casos"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18987 msgid "Toggle math panels"
18988 msgstr "Alternar paineis mat."
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18991 msgid "Math Macros"
18992 msgstr "Macros Mat."
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18995 msgid "Remove last argument"
18996 msgstr "Remover último argumento"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18999 msgid "Append argument"
19000 msgstr "Adicionar argumento"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19004 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19008 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19011 msgid "Remove optional argument"
19012 msgstr "Remover argumento opcional"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19015 msgid "Insert optional argument"
19016 msgstr "Inserir argumento opcional"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19020 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19023 msgid "Append argument eating from the right"
19024 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19027 msgid "Append optional argument eating from the right"
19028 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19031 msgid "Phonetic Symbols"
19032 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19036 msgstr "API Consonantes infraglotais"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19040 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19043 msgid "IPA Vowels"
19044 msgstr "Vogais API"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19047 msgid "IPA Other Symbols"
19048 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19051 msgid "IPA Suprasegmentals"
19052 msgstr "API : suprasegmentais"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19055 msgid "IPA Diacritics"
19056 msgstr "API : diacriticas"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19060 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19063 msgid "Command Buffer"
19064 msgstr "Comando Buffer"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19067 msgid "Review[[Toolbar]]"
19068 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19071 msgid "Track changes"
19072 msgstr "Seguir alterações"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19075 msgid "Show changes in output"
19076 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19079 msgid "Next change"
19080 msgstr "Próxima alteração"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19083 msgid "Accept change inside selection"
19084 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19087 msgid "Reject change inside selection"
19088 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19091 msgid "Merge changes"
19092 msgstr "Juntar alterações"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19095 msgid "Accept all changes"
19096 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19099 msgid "Reject all changes"
19100 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19103 msgid "Insert note"
19104 msgstr "Inserir nota"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19107 msgid "Next note"
19108 msgstr "Próxima nota"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19111 #, fuzzy
19112 msgid "LyX Documentation Tools"
19113 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19116 msgid "Info"
19117 msgstr "Info"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Menu Separator"
19122 msgstr "Separador de Menú|M"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19125 #, fuzzy
19126 msgid "LyX Logo"
19127 msgstr "O meu logotipo"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19130 #, fuzzy
19131 msgid "TeX Logo"
19132 msgstr "Registo LaTex"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19135 #, fuzzy
19136 msgid "LaTeX Logo"
19137 msgstr "Registo LaTex"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19140 #, fuzzy
19141 msgid "LaTeX2e Logo"
19142 msgstr "Registo LaTex"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19145 msgid "View Other Formats"
19146 msgstr "Ver outros formatos"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19149 msgid "Update Other Formats"
19150 msgstr "Actualizar outros formatos"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19153 msgid "Version Control"
19154 msgstr "Controlo de Versão"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19157 msgid "Register"
19158 msgstr "Registar"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19161 msgid "Check-out for edit"
19162 msgstr "Verificar para editar"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19165 msgid "Check-in changes"
19166 msgstr "Verificar alterações"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19169 msgid "View revision log"
19170 msgstr "Ver registo de revisão"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19173 msgid "Revert changes"
19174 msgstr "Reverter alterações"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19177 msgid "Compare with older revision"
19178 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19181 msgid "Compare with last revision"
19182 msgstr "Comparar com a última revisão"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19185 msgid "Insert Version Info"
19186 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19189 msgid "Use SVN file locking property"
19190 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19193 msgid "Update local directory from repository"
19194 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19197 msgid "Math Panels"
19198 msgstr "Paineis Mat."
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19201 msgid "Math spacings"
19202 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19205 msgid "Styles"
19206 msgstr "Estilos"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19209 msgid "Fractions"
19210 msgstr "Fracções"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19214 msgid "Fonts"
19215 msgstr "Fontes"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19218 msgid "Functions"
19219 msgstr "Funções"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19222 msgid "Frame decorations"
19223 msgstr "Decorações de moldura"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19226 msgid "Big operators"
19227 msgstr "Operadores grandes"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19230 msgid "Miscellaneous"
19231 msgstr "Miscelânea"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19235 msgid "Arrows"
19236 msgstr "Setas"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19239 msgid "Arrows (extended)"
19240 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19243 msgid "Operators"
19244 msgstr "Operadores"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19247 msgid "Operators (extended)"
19248 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19251 msgid "Relations"
19252 msgstr "Relações"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19255 msgid "Relations (extended)"
19256 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19259 msgid "Negative relations (extended)"
19260 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19263 msgid "Dots"
19264 msgstr "Pontos"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19267 msgid "Delimiters (fixed size)"
19268 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19271 msgid "Miscellaneous (extended)"
19272 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19275 msgid "arccos"
19276 msgstr "arccos"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19279 msgid "arcsin"
19280 msgstr "arcsin"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19283 msgid "arctan"
19284 msgstr "arctan"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19287 msgid "arg"
19288 msgstr "arg"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19291 msgid "bmod"
19292 msgstr "bmod"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19295 msgid "cos"
19296 msgstr "cos"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19299 msgid "cosh"
19300 msgstr "cosh"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19303 msgid "cot"
19304 msgstr "cot"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19307 msgid "coth"
19308 msgstr "coth"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19311 msgid "csc"
19312 msgstr "csc"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19315 msgid "deg"
19316 msgstr "deg"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19319 msgid "det"
19320 msgstr "det"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19323 msgid "dim"
19324 msgstr "dim"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19327 msgid "exp"
19328 msgstr "exp"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19331 msgid "gcd"
19332 msgstr "gcd"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19335 msgid "hom"
19336 msgstr "hom"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19339 msgid "inf"
19340 msgstr "inf"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19343 msgid "ker"
19344 msgstr "ker"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19347 msgid "lg"
19348 msgstr "lg"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19351 msgid "lim"
19352 msgstr "lim"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19355 msgid "liminf"
19356 msgstr "liminf"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19359 msgid "limsup"
19360 msgstr "limsup"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19363 msgid "ln"
19364 msgstr "ln"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19367 msgid "log"
19368 msgstr "log"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19371 msgid "max"
19372 msgstr "max"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19375 msgid "min"
19376 msgstr "min"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19379 msgid "sec"
19380 msgstr "sec"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19383 msgid "sin"
19384 msgstr "sin"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19387 msgid "sinh"
19388 msgstr "sinh"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19391 msgid "sup"
19392 msgstr "sup"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19395 msgid "tan"
19396 msgstr "tan"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19399 msgid "tanh"
19400 msgstr "tanh"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19403 msgid "Pr"
19404 msgstr "Pr"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19407 msgid "Spacings"
19408 msgstr "Espaçamentos"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19411 msgid "Thin space\t\\,"
19412 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19415 msgid "Medium space\t\\:"
19416 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19419 msgid "Thick space\t\\;"
19420 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19424 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19428 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19431 msgid "Negative space\t\\!"
19432 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19435 msgid "Phantom\t\\phantom"
19436 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19439 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19440 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19443 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19444 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19447 msgid "Smash \\smash"
19448 msgstr "Esmagar\\smash"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Top smash \\smasht"
19453 msgstr "Esmagar\\smash"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Bottom smash \\smashb"
19458 msgstr "Esmagar\\smash"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19461 msgid "Left overlap \\mathllap"
19462 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19465 msgid "Center overlap \\mathclap"
19466 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19469 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19470 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19473 msgid "Roots"
19474 msgstr "Raízes"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19477 msgid "Square root\t\\sqrt"
19478 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19481 msgid "Other root\t\\root"
19482 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19485 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19486 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19489 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19490 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19493 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19494 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19497 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19498 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19501 msgid "Standard\t\\frac"
19502 msgstr "Padrão\t\\frac"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19505 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19506 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19509 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19510 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19513 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19514 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19517 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19518 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19521 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19522 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19525 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19526 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19529 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19530 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19533 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19534 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19537 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19538 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19541 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19542 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19545 msgid "Binomial\t\\binom"
19546 msgstr "Binomial\t\\binom"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19549 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19550 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19553 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19554 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19557 msgid "Roman\t\\mathrm"
19558 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19561 msgid "Bold\t\\mathbf"
19562 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19565 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19566 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19569 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19570 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19573 msgid "Italic\t\\mathit"
19574 msgstr "Italico\t\\mathit"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19577 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19578 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19581 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19582 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19585 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19586 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19589 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19590 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19593 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19594 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19597 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19598 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19601 msgid "ldots"
19602 msgstr "pontosl"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19605 msgid "cdots"
19606 msgstr "pontosc"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19609 msgid "vdots"
19610 msgstr "pontosv"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19613 msgid "ddots"
19614 msgstr "pontosdddots"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19617 msgid "iddots"
19618 msgstr "iddots"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19621 msgid "Frame Decorations"
19622 msgstr "Decorações de Moldura"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19625 msgid "hat"
19626 msgstr "chapéu"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19629 msgid "tilde"
19630 msgstr "til"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19633 msgid "bar"
19634 msgstr "barra"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19637 msgid "grave"
19638 msgstr "grave"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19641 msgid "dot"
19642 msgstr "ponto"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19645 msgid "check"
19646 msgstr "certo"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19649 msgid "widehat"
19650 msgstr "chapéulargo"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19653 msgid "widetilde"
19654 msgstr "tillargo"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19657 msgid "utilde"
19658 msgstr "utilde"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19661 msgid "vec"
19662 msgstr "vec"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19665 msgid "acute"
19666 msgstr "agudo"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19669 msgid "ddot"
19670 msgstr "pontod"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19673 msgid "dddot"
19674 msgstr "dddot"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19677 msgid "ddddot"
19678 msgstr "ddddot"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19681 msgid "breve"
19682 msgstr "breve"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19685 msgid "mathring"
19686 msgstr "mathring"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19689 msgid "overline"
19690 msgstr "sobrelinha"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19693 msgid "overbrace"
19694 msgstr "sobrechaveta"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19697 msgid "overleftarrow"
19698 msgstr "sobresetaesquerda"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19701 msgid "overrightarrow"
19702 msgstr "sobresetadireita"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19705 msgid "overleftrightarrow"
19706 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19709 msgid "underline"
19710 msgstr "sublinha"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19713 msgid "underbrace"
19714 msgstr "subchaveta"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19717 msgid "underleftarrow"
19718 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19721 msgid "underrightarrow"
19722 msgstr "subsetadireita"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19725 msgid "underleftrightarrow"
19726 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19729 msgid "cancel"
19730 msgstr "Cancelar"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19733 msgid "bcancel"
19734 msgstr "bcancelar"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19737 msgid "xcancel"
19738 msgstr "xcancelar"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19741 msgid "cancelto"
19742 msgstr "cancelto"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19745 msgid "Insert left/right side scripts"
19746 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19749 msgid "Insert right side scripts"
19750 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19753 msgid "Insert left side scripts"
19754 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19757 msgid "Insert side scripts"
19758 msgstr "Inserir índices laterais"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19761 msgid "overset"
19762 msgstr "sobreconjunto"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19765 msgid "underset"
19766 msgstr "subconjunto"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19769 msgid "stackrel"
19770 msgstr "stackrel"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19773 msgid "stackrelthree"
19774 msgstr "stackrelthree"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19777 msgid "leftarrow"
19778 msgstr "setaesquerda"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19781 msgid "rightarrow"
19782 msgstr "setadireita"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19785 msgid "downarrow"
19786 msgstr "setabaixo"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19789 msgid "uparrow"
19790 msgstr "setacima"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19793 msgid "updownarrow"
19794 msgstr "setacimabaixo"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19797 msgid "leftrightarrow"
19798 msgstr "setaesquerdadireita"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19801 msgid "Leftarrow"
19802 msgstr "setaesquerda"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19805 msgid "Rightarrow"
19806 msgstr "setadireita"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19809 msgid "Downarrow"
19810 msgstr "Setabaixo"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19813 msgid "Uparrow"
19814 msgstr "Setacima"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19817 msgid "Updownarrow"
19818 msgstr "Setacimabaixo"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19821 msgid "Leftrightarrow"
19822 msgstr "Setaesquerdadireita"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19825 msgid "Longleftrightarrow"
19826 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19829 msgid "Longleftarrow"
19830 msgstr "Setaesquerdalonga"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19833 msgid "Longrightarrow"
19834 msgstr "Setadireitalonga"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19837 msgid "longleftrightarrow"
19838 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19841 msgid "longleftarrow"
19842 msgstr "setaesquerdalonga"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19845 msgid "longrightarrow"
19846 msgstr "setadireitalonga"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19849 msgid "leftharpoondown"
19850 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19853 msgid "rightharpoondown"
19854 msgstr "arpãodireirobaixo"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19857 msgid "mapsto"
19858 msgstr "apontapara"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19861 msgid "longmapsto"
19862 msgstr "apontaparalongo"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19865 msgid "nwarrow"
19866 msgstr "setanw"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19869 msgid "nearrow"
19870 msgstr "setane"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19873 msgid "leftharpoonup"
19874 msgstr "arpãoesquerdocima"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19877 msgid "rightharpoonup"
19878 msgstr "arpãodireitocima"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19881 msgid "hookleftarrow"
19882 msgstr "setasesquerdacurva"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19885 msgid "hookrightarrow"
19886 msgstr "setadireitacurva"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19889 msgid "swarrow"
19890 msgstr "setasw"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19893 msgid "searrow"
19894 msgstr "setase"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19897 msgid "rightleftharpoons"
19898 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19901 msgid "pm"
19902 msgstr "maismenos"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19905 msgid "cap"
19906 msgstr "e"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19909 msgid "diamond"
19910 msgstr "diamante"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19913 msgid "oplus"
19914 msgstr "omais"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19917 msgid "mp"
19918 msgstr "menosmais"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19921 msgid "cup"
19922 msgstr "ou"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19925 msgid "bigtriangleup"
19926 msgstr "triângulograndecima"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19929 msgid "ominus"
19930 msgstr "omenos"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19933 msgid "times"
19934 msgstr "vezes"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19937 msgid "uplus"
19938 msgstr "umais"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19941 msgid "bigtriangledown"
19942 msgstr "triângulograndebaixo"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19945 msgid "otimes"
19946 msgstr "ovezes"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19949 msgid "div"
19950 msgstr "dividir"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19953 msgid "sqcap"
19954 msgstr "e-recto"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19957 msgid "triangleright"
19958 msgstr "triângulodireita"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19961 msgid "oslash"
19962 msgstr "o-barra"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19965 msgid "cdot"
19966 msgstr "pontoc"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19969 msgid "sqcup"
19970 msgstr "ou-recto"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19973 msgid "triangleleft"
19974 msgstr "triânguloesquerda"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19977 msgid "odot"
19978 msgstr "pontoo"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19981 msgid "star"
19982 msgstr "estrela"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19985 msgid "ast"
19986 msgstr "ast"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19989 msgid "vee"
19990 msgstr "vcima"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19993 msgid "amalg"
19994 msgstr "amalg"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19997 msgid "bigcirc"
19998 msgstr "circgrande"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20001 msgid "setminus"
20002 msgstr "excepto"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20005 msgid "wedge"
20006 msgstr "vbaixo"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20009 msgid "dagger"
20010 msgstr "cruz"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20013 msgid "circ"
20014 msgstr "circ"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20017 msgid "bullet"
20018 msgstr "ponto"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20021 msgid "wr"
20022 msgstr "tilvertical"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20025 msgid "ddagger"
20026 msgstr "cruzdupla"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20029 msgid "smallint"
20030 msgstr "smallint"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20033 msgid "leq"
20034 msgstr "leq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20037 msgid "geq"
20038 msgstr "geq"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20041 msgid "equiv"
20042 msgstr "equiv"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20045 msgid "models"
20046 msgstr "modelos"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20049 msgid "prec"
20050 msgstr "prec"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20053 msgid "succ"
20054 msgstr "succ"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20057 msgid "sim"
20058 msgstr "sem"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20061 msgid "perp"
20062 msgstr "perp"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20065 msgid "preceq"
20066 msgstr "preceq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20069 msgid "succeq"
20070 msgstr "succeq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20073 msgid "simeq"
20074 msgstr "semi"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20077 msgid "mid"
20078 msgstr "meio"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20081 msgid "ll"
20082 msgstr "ll"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20085 msgid "gg"
20086 msgstr "gg"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20089 msgid "asymp"
20090 msgstr "assimp"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20093 msgid "parallel"
20094 msgstr "paralelo"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20097 msgid "subset"
20098 msgstr "contido"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20101 msgid "supset"
20102 msgstr "contem"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20105 msgid "approx"
20106 msgstr "aprox"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20109 msgid "smile"
20110 msgstr "smile"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20113 msgid "subseteq"
20114 msgstr "contidoig"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20117 msgid "supseteq"
20118 msgstr "contemig"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20121 msgid "cong"
20122 msgstr "cong"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20125 msgid "frown"
20126 msgstr "frown"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20129 msgid "sqsubseteq"
20130 msgstr "contidoigrecto"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20133 msgid "sqsupseteq"
20134 msgstr "contemigrecto"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20137 msgid "doteq"
20138 msgstr "pontoig"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20141 msgid "neq"
20142 msgstr "dif"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20145 msgid "in[[math relation]]"
20146 msgstr "em[[math relation]]"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20149 msgid "ni"
20150 msgstr "ni"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20153 msgid "propto"
20154 msgstr "prop"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20157 msgid "notin"
20158 msgstr "naopertence"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20161 msgid "vdash"
20162 msgstr "vtraço"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20165 msgid "dashv"
20166 msgstr "traçov"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20169 msgid "bowtie"
20170 msgstr "laço"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20173 msgid "iff"
20174 msgstr "iff"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20177 msgid "not"
20178 msgstr "not"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20181 msgid "land"
20182 msgstr "land"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20185 msgid "lor"
20186 msgstr "lor"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20189 msgid "lnot"
20190 msgstr "Inot"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20193 msgid "alpha"
20194 msgstr "alfa"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20197 msgid "beta"
20198 msgstr "beta"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20201 msgid "gamma"
20202 msgstr "gama"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20205 msgid "delta"
20206 msgstr "delta"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20209 msgid "epsilon"
20210 msgstr "epsilon"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20213 msgid "varepsilon"
20214 msgstr "varepsilon"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20217 msgid "zeta"
20218 msgstr "zeta"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20221 msgid "eta"
20222 msgstr "eta"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20225 msgid "theta"
20226 msgstr "teta"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20229 msgid "vartheta"
20230 msgstr "varteta"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20233 msgid "iota"
20234 msgstr "iota"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20237 msgid "kappa"
20238 msgstr "kapa"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20241 msgid "lambda"
20242 msgstr "lambda"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20245 msgid "mu"
20246 msgstr "miu"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20249 msgid "nu"
20250 msgstr "niu"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20253 msgid "xi"
20254 msgstr "qui"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20257 msgid "pi"
20258 msgstr "pi"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20261 msgid "varpi"
20262 msgstr "varpi"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20265 msgid "rho"
20266 msgstr "ró"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20269 msgid "varrho"
20270 msgstr "varró"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20273 msgid "sigma"
20274 msgstr "sigma"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20277 msgid "varsigma"
20278 msgstr "varsigma"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20281 msgid "tau"
20282 msgstr "tau"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20285 msgid "upsilon"
20286 msgstr "upsilon"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20289 msgid "phi"
20290 msgstr "fi"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20293 msgid "varphi"
20294 msgstr "varfi"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20297 msgid "chi"
20298 msgstr "qui"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20301 msgid "psi"
20302 msgstr "psi"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20305 msgid "omega"
20306 msgstr "ómega"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20309 msgid "Gamma"
20310 msgstr "Gama"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20313 msgid "Delta"
20314 msgstr "Delta"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20317 msgid "Theta"
20318 msgstr "Teta"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20321 msgid "Lambda"
20322 msgstr "Lambda"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20325 msgid "Xi"
20326 msgstr "Qui"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20329 msgid "Pi"
20330 msgstr "Pi"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20333 msgid "Sigma"
20334 msgstr "Sigma"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20337 msgid "Upsilon"
20338 msgstr "Upsilon"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20341 msgid "Phi"
20342 msgstr "Fi"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20345 msgid "Psi"
20346 msgstr "Psi"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20349 msgid "Omega"
20350 msgstr "Ómega"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20353 msgid "varGamma"
20354 msgstr "varGamma"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20357 msgid "varDelta"
20358 msgstr "varDelta"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20361 msgid "varTheta"
20362 msgstr "varTheta"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20365 msgid "varLambda"
20366 msgstr "varLambda"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20369 msgid "varXi"
20370 msgstr "varXi"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20373 msgid "varPi"
20374 msgstr "varPi"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20377 msgid "varSigma"
20378 msgstr "varSigma"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20381 msgid "varUpsilon"
20382 msgstr "varUpsilon"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20385 msgid "varPhi"
20386 msgstr "varPhi"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20389 msgid "varPsi"
20390 msgstr "varPsi"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20393 msgid "varOmega"
20394 msgstr "varOmega"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20397 msgid "nabla"
20398 msgstr "nabla"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20401 msgid "partial"
20402 msgstr "parcial"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20405 msgid "infty"
20406 msgstr "inf"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20409 msgid "prime"
20410 msgstr "apostrofe"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20413 msgid "ell"
20414 msgstr "ele"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20417 msgid "emptyset"
20418 msgstr "conjuntovazio"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20421 msgid "exists"
20422 msgstr "existe"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20425 msgid "forall"
20426 msgstr "paratodos"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20429 msgid "imath"
20430 msgstr "imath"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20433 msgid "jmath"
20434 msgstr "jmath"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20437 msgid "Re"
20438 msgstr "Re"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20441 msgid "Im"
20442 msgstr "Im"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20445 msgid "aleph"
20446 msgstr "alef"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20449 msgid "wp"
20450 msgstr "pcalig"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20453 msgid "hbar"
20454 msgstr "hbarra"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20457 msgid "angle"
20458 msgstr "ângulo"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20461 msgid "top"
20462 msgstr "topo"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20465 msgid "bot"
20466 msgstr "baixo"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20469 msgid "Vert"
20470 msgstr "Vert"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20473 msgid "neg"
20474 msgstr "neg"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20477 msgid "flat"
20478 msgstr "bemol"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20481 msgid "natural"
20482 msgstr "natural"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20485 msgid "sharp"
20486 msgstr "cardinal"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20489 msgid "surd"
20490 msgstr "surd"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20493 msgid "lhook"
20494 msgstr "lhook"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20497 msgid "rhook"
20498 msgstr "rhook"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20501 msgid "triangle"
20502 msgstr "triângulo"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20505 msgid "diamondsuit"
20506 msgstr "ouro"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20509 msgid "heartsuit"
20510 msgstr "copa"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20513 msgid "clubsuit"
20514 msgstr "pau"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20517 msgid "spadesuit"
20518 msgstr "espada"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20521 msgid "textrm \\AA"
20522 msgstr "textrm \\AA"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20525 msgid "textrm \\O"
20526 msgstr "textrm \\O"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20529 msgid "mathcircumflex"
20530 msgstr "matcircumflexo"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20533 msgid "_"
20534 msgstr "_"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20537 msgid "textdegree"
20538 msgstr "textdegree"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20541 msgid "mathdollar"
20542 msgstr "mathdollar"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20545 msgid "mathparagraph"
20546 msgstr "mathparagraph"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20549 msgid "mathsection"
20550 msgstr "mathsection"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20553 msgid "mathrm T"
20554 msgstr "matrm T"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20557 msgid "mathbb N"
20558 msgstr "matbb N"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20561 msgid "mathbb Z"
20562 msgstr "matbb Z"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20565 msgid "mathbb Q"
20566 msgstr "matbb Q"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20569 msgid "mathbb R"
20570 msgstr "matbb R"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20573 msgid "mathbb C"
20574 msgstr "matbb C"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20577 msgid "mathbb H"
20578 msgstr "matbb H"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20581 msgid "mathcal F"
20582 msgstr "matcal F"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20585 msgid "mathcal L"
20586 msgstr "matcal L"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20589 msgid "mathcal H"
20590 msgstr "matcal H"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20593 msgid "mathcal O"
20594 msgstr "matcal O"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20597 msgid "Big Operators"
20598 msgstr "Operadores Grandes"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20601 msgid "intop"
20602 msgstr "intopo"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20605 msgid "int"
20606 msgstr "int"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20609 msgid "iint"
20610 msgstr "duploint"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20613 msgid "iintop"
20614 msgstr "duplointopo"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20617 msgid "iiint"
20618 msgstr "triploint"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20621 msgid "iiintop"
20622 msgstr "triplointopo"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20625 msgid "iiiint"
20626 msgstr "triploint"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20629 msgid "iiiintop"
20630 msgstr "triplointopo"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20633 msgid "dotsint"
20634 msgstr "intpontos"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20637 msgid "dotsintop"
20638 msgstr "intpontostopo"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20641 msgid "idotsint"
20642 msgstr "idotsint"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20645 msgid "oint"
20646 msgstr "into"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20649 msgid "ointop"
20650 msgstr "intotopo"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20653 msgid "oiint"
20654 msgstr "intoduplo"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20657 msgid "oiintop"
20658 msgstr "intoduplotopo"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20661 msgid "ointctrclockwiseop"
20662 msgstr "intoopantihorario"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20665 msgid "ointctrclockwise"
20666 msgstr "intoantihorario"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20669 msgid "ointclockwiseop"
20670 msgstr "intoophorario"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20673 msgid "ointclockwise"
20674 msgstr "intohorario"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20677 msgid "sqint"
20678 msgstr "intquad"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20681 msgid "sqintop"
20682 msgstr "intquadtopo"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20685 msgid "sqiint"
20686 msgstr "duplointquad"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20689 msgid "sqiintop"
20690 msgstr "duplointquadtopo"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20693 msgid "fint"
20694 msgstr "fint"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20697 msgid "fintop"
20698 msgstr "fintop"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20701 msgid "landupint"
20702 msgstr "landupint"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20705 msgid "landupintop"
20706 msgstr "landupintop"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20709 msgid "landdownint"
20710 msgstr "landdownint"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20713 msgid "landdownintop"
20714 msgstr "landdownintop"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20717 msgid "varint"
20718 msgstr "varint"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20721 msgid "varoint"
20722 msgstr "varoint"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20725 msgid "varoiint"
20726 msgstr "varoiint"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20729 msgid "varoiintop"
20730 msgstr "varoiintop"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20733 msgid "varointclockwise"
20734 msgstr "varointclockwise"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20737 msgid "varointclockwiseop"
20738 msgstr "varointclockwiseop"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20741 msgid "varointctrclockwise"
20742 msgstr "varointctrclockwise"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20745 msgid "varointctrclockwiseop"
20746 msgstr "varointctrclockwiseop"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20749 msgid "sum"
20750 msgstr "soma"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20753 msgid "prod"
20754 msgstr "prod"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20757 msgid "coprod"
20758 msgstr "coprod"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20761 msgid "bigsqcup"
20762 msgstr "ourectogrande"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20765 msgid "bigotimes"
20766 msgstr "ovezesgrande"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20769 msgid "bigodot"
20770 msgstr "opontogrande"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20773 msgid "bigoplus"
20774 msgstr "omaisgrande"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20777 msgid "bigcap"
20778 msgstr "egrande"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20781 msgid "bigcup"
20782 msgstr "ougrande"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20785 msgid "biguplus"
20786 msgstr "umaisgrande"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20789 msgid "bigvee"
20790 msgstr "vcimagrande"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20793 msgid "bigwedge"
20794 msgstr "vbaixogrande"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20797 msgid "digamma"
20798 msgstr "digamma"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20801 msgid "varkappa"
20802 msgstr "varkapa"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20805 msgid "beth"
20806 msgstr "bet"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20809 msgid "daleth"
20810 msgstr "dalet"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20813 msgid "gimel"
20814 msgstr "gimel"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20817 msgid "ulcorner"
20818 msgstr "cantoul"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20821 msgid "urcorner"
20822 msgstr "cantour"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20825 msgid "llcorner"
20826 msgstr "cantoll"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20829 msgid "lrcorner"
20830 msgstr "cantolr"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20833 msgid "hslash"
20834 msgstr "hbarra"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20837 msgid "vartriangle"
20838 msgstr "triângulo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20841 msgid "triangledown"
20842 msgstr "triânguloinvert"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20845 msgid "square"
20846 msgstr "quadrado"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20849 msgid "CheckedBox"
20850 msgstr "CheckedBox"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20853 msgid "XBox"
20854 msgstr "XBox"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20857 msgid "lozenge"
20858 msgstr "losango"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20861 msgid "wasylozenge"
20862 msgstr "wasylozenge"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20865 msgid "circledR"
20866 msgstr "circledR"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20869 msgid "circledS"
20870 msgstr "círculoS"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20873 msgid "measuredangle"
20874 msgstr "ângulomedido"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20877 msgid "varangle"
20878 msgstr "varangle"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20881 msgid "nexists"
20882 msgstr "nexiste"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20885 msgid "mho"
20886 msgstr "mho"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20889 msgid "Finv"
20890 msgstr "Finv"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20893 msgid "Game"
20894 msgstr "Game"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20897 msgid "Bbbk"
20898 msgstr "Bbbk"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20901 msgid "backprime"
20902 msgstr "backprime"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20905 msgid "varnothing"
20906 msgstr "varnada"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20909 msgid "blacktriangle"
20910 msgstr "triângulopreto"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20913 msgid "blacktriangledown"
20914 msgstr "triângulopretoinvert"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20917 msgid "blacksquare"
20918 msgstr "quadradopreto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20921 msgid "blacklozenge"
20922 msgstr "losangopreto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20925 msgid "bigstar"
20926 msgstr "estrelagrande"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20929 msgid "sphericalangle"
20930 msgstr "ânguloesferico"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20933 msgid "complement"
20934 msgstr "complemento"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20937 msgid "eth"
20938 msgstr "eth"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20941 msgid "diagup"
20942 msgstr "diagcima"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20945 msgid "diagdown"
20946 msgstr "diagbaixo"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20949 msgid "lightning"
20950 msgstr "lightning"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20953 msgid "varcopyright"
20954 msgstr "varcopyright"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20957 msgid "Bowtie"
20958 msgstr "Bowtie "
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20961 msgid "diameter"
20962 msgstr "diametro"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20965 msgid "invdiameter"
20966 msgstr "invdiametro"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20969 msgid "bell"
20970 msgstr "bell"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20973 msgid "hexagon"
20974 msgstr "hexágono"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20977 msgid "varhexagon"
20978 msgstr "varhexágono"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20981 msgid "pentagon"
20982 msgstr "pentagon"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20985 msgid "octagon"
20986 msgstr "octágono"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20989 msgid "smiley"
20990 msgstr "smiley"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20993 msgid "blacksmiley"
20994 msgstr "blacksmiley"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20997 msgid "frownie"
20998 msgstr "frownie"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21001 msgid "sun"
21002 msgstr "sun"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21005 msgid "leadsto"
21006 msgstr "leadsto"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21009 msgid "Leftcircle"
21010 msgstr "Leftcircle"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21013 msgid "Rightcircle"
21014 msgstr "Rightcircle"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21017 msgid "CIRCLE"
21018 msgstr "CIRCLE"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21021 msgid "LEFTCIRCLE"
21022 msgstr "LEFTCIRCLE"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21025 msgid "RIGHTCIRCLE"
21026 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21029 msgid "LEFTcircle"
21030 msgstr "LEFTcirc"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21033 msgid "RIGHTcircle"
21034 msgstr "RIGHTcircle"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21037 msgid "leftturn"
21038 msgstr "leftturn"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21041 msgid "rightturn"
21042 msgstr "rightturn"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21045 msgid "AC"
21046 msgstr "AC"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21049 msgid "HF"
21050 msgstr "HF"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21053 msgid "VHF"
21054 msgstr "VHF"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21057 msgid "photon"
21058 msgstr "fotão"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21061 msgid "gluon"
21062 msgstr "gluão"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21065 msgid "permil"
21066 msgstr "permil"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21069 msgid "cent"
21070 msgstr "cent"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21073 msgid "yen"
21074 msgstr "yen"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21077 msgid "hexstar"
21078 msgstr "hexstar"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21081 msgid "varhexstar"
21082 msgstr "varhexstar"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21085 msgid "davidsstar"
21086 msgstr "davidssta"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21089 msgid "maltese"
21090 msgstr "maltese"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21093 msgid "kreuz"
21094 msgstr "kreuz (cruz)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21097 msgid "ataribox"
21098 msgstr "ataribox"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21101 msgid "checked"
21102 msgstr "checked"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21105 msgid "checkmark"
21106 msgstr "checkmark"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21109 msgid "eighthnote"
21110 msgstr "eighthnote"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21113 msgid "quarternote"
21114 msgstr "quarternote"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21117 msgid "halfnote"
21118 msgstr "halfnote"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21121 msgid "fullnote"
21122 msgstr "fullnote"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21125 msgid "twonotes"
21126 msgstr "twonotes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21129 msgid "female"
21130 msgstr "fêmea"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21133 msgid "male"
21134 msgstr "macho"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21137 msgid "vernal"
21138 msgstr "vernal"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21141 msgid "ascnode"
21142 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21145 msgid "descnode"
21146 msgstr "descnodo"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21149 msgid "fullmoon"
21150 msgstr "luacheia"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21153 msgid "newmoon"
21154 msgstr "luanova"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21157 msgid "leftmoon"
21158 msgstr "leftmoon"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21161 msgid "rightmoon"
21162 msgstr "rightmoon"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21165 msgid "astrosun"
21166 msgstr "astrosun"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21169 msgid "mercury"
21170 msgstr "mercúrio"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21173 msgid "venus"
21174 msgstr "venus"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21177 msgid "earth"
21178 msgstr "earth"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21181 msgid "mars"
21182 msgstr "marte"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21185 msgid "jupiter"
21186 msgstr "jupiter"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21189 msgid "saturn"
21190 msgstr "saturn"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21193 msgid "uranus"
21194 msgstr "urano"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21197 msgid "neptune"
21198 msgstr "neptuno"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21201 msgid "pluto"
21202 msgstr "plutão"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21205 msgid "aries"
21206 msgstr "aries"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21209 msgid "taurus"
21210 msgstr "taurus"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21213 msgid "gemini"
21214 msgstr "gémeos"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21217 msgid "cancer"
21218 msgstr "cancer"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21221 msgid "leo"
21222 msgstr "leo"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21225 msgid "virgo"
21226 msgstr "virgem"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21229 msgid "libra"
21230 msgstr "balança"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21233 msgid "scorpio"
21234 msgstr "escorpião"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21237 msgid "sagittarius"
21238 msgstr "sagitário"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21241 msgid "capricornus"
21242 msgstr "capricórnio"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21245 msgid "aquarius"
21246 msgstr "aquário"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21249 msgid "pisces"
21250 msgstr "peixes"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21253 msgid "APLbox"
21254 msgstr "APLbox"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21257 msgid "APLcomment"
21258 msgstr "APLcomment"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21261 msgid "APLdown"
21262 msgstr "APLdown"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21265 msgid "APLdownarrowbox"
21266 msgstr "APLdownarrowbox"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21269 msgid "APLinput"
21270 msgstr "APLinput"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21273 msgid "APLinv"
21274 msgstr "APLinv"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21277 msgid "APLleftarrowbox"
21278 msgstr "APLleftarrowbox"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21281 msgid "APLlog"
21282 msgstr "APLlog"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21285 msgid "APLrightarrowbox"
21286 msgstr "APLrightarrowbox"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21289 msgid "APLstar"
21290 msgstr "APLstar"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21293 msgid "APLup"
21294 msgstr "APLup"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21297 msgid "APLuparrowbox"
21298 msgstr "APLuparrowbox"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21301 msgid "dashleftarrow"
21302 msgstr "setatracejadoesquerda"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21305 msgid "dashrightarrow"
21306 msgstr "setatracejadodireita"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21309 msgid "leftleftarrows"
21310 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21313 msgid "leftrightarrows"
21314 msgstr "setasesquerdadireita"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21317 msgid "rightrightarrows"
21318 msgstr "setasdireitadireita"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21321 msgid "rightleftarrows"
21322 msgstr "setasdireitaesquerda"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21325 msgid "Lleftarrow"
21326 msgstr "setaEesquerda"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21329 msgid "Rrightarrow"
21330 msgstr "setaDdireita"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21333 msgid "twoheadleftarrow"
21334 msgstr "setaduascabeças"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21337 msgid "twoheadrightarrow"
21338 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21341 msgid "leftarrowtail"
21342 msgstr "setacaudaesquerda"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21345 msgid "rightarrowtail"
21346 msgstr "setadireitacauda"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21349 msgid "looparrowleft"
21350 msgstr "setacicloesquerda"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21353 msgid "looparrowright"
21354 msgstr "setaciclodireita"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21357 msgid "curvearrowleft"
21358 msgstr "setacurvaesquerda"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21361 msgid "curvearrowright"
21362 msgstr "setacurvadireita"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21365 msgid "circlearrowleft"
21366 msgstr "setacirculoesquerda"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21369 msgid "circlearrowright"
21370 msgstr "setacirculodireita"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21373 msgid "Lsh"
21374 msgstr "Esh"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21377 msgid "Rsh"
21378 msgstr "Dsh"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21381 msgid "upuparrows"
21382 msgstr "setascimacima"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21385 msgid "downdownarrows"
21386 msgstr "setasbaixobaixo"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21389 msgid "upharpoonleft"
21390 msgstr "arpãocimaesquerda"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21393 msgid "upharpoonright"
21394 msgstr "arpãocimadireita"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21397 msgid "downharpoonleft"
21398 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21401 msgid "downharpoonright"
21402 msgstr "arpãobaixodireita"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21405 msgid "leftrightharpoons"
21406 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21409 msgid "rightsquigarrow"
21410 msgstr "setaondadireita"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21413 msgid "leftrightsquigarrow"
21414 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21417 msgid "nleftarrow"
21418 msgstr "nsetaesquerda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21421 msgid "nrightarrow"
21422 msgstr "nsetadireita"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21425 msgid "nleftrightarrow"
21426 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21429 msgid "nLeftarrow"
21430 msgstr "nsetaEsquerda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21433 msgid "nRightarrow"
21434 msgstr "nsetaDireita"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21437 msgid "nLeftrightarrow"
21438 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21441 msgid "multimap"
21442 msgstr "multimap"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21445 msgid "shortleftarrow"
21446 msgstr "shortleftarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21449 msgid "shortrightarrow"
21450 msgstr "shortrightarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21453 msgid "shortuparrow"
21454 msgstr "shortuparrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21457 msgid "shortdownarrow"
21458 msgstr "shortdownarrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21461 msgid "leftrightarroweq"
21462 msgstr "leftrightarroweq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21465 msgid "curlyveedownarrow"
21466 msgstr "leftrightarroweq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21469 msgid "curlyveeuparrow"
21470 msgstr "curlyveeuparrow"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21473 msgid "nnwarrow"
21474 msgstr "nnwarrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21477 msgid "nnearrow"
21478 msgstr "nnearrow"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21481 msgid "sswarrow"
21482 msgstr "sswarrow"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21485 msgid "ssearrow"
21486 msgstr "ssearrow"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21489 msgid "curlywedgeuparrow"
21490 msgstr "curlywedgeuparrow"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21493 msgid "curlywedgedownarrow"
21494 msgstr "curlywedgedownarrow"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21497 msgid "leftrightarrowtriangle"
21498 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21501 msgid "leftarrowtriangle"
21502 msgstr "leftarrowtriangle"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21505 msgid "rightarrowtriangle"
21506 msgstr "rightarrowtriangle"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21509 msgid "Mapsto"
21510 msgstr "Mapsto"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21513 msgid "mapsfrom"
21514 msgstr "mapsfrom"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21517 msgid "Mapsfrom"
21518 msgstr "Mapsfrom"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21521 msgid "Longmapsto"
21522 msgstr "Longmapsto"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21525 msgid "longmapsfrom"
21526 msgstr "longmapsfrom"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21529 msgid "Longmapsfrom"
21530 msgstr "Longmapsfrom"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21533 msgid "xleftarrow"
21534 msgstr "xleftarrow"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21537 msgid "xrightarrow"
21538 msgstr "xrightarrow"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21541 msgid "leqq"
21542 msgstr "menorigg"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21545 msgid "geqq"
21546 msgstr "maiorigg"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21549 msgid "leqslant"
21550 msgstr "mmenorigincl"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21553 msgid "geqslant"
21554 msgstr "maiorigincl"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21557 msgid "eqslantless"
21558 msgstr "igincmenor"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21561 msgid "eqslantgtr"
21562 msgstr "iginclmaior"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21565 msgid "eqsim"
21566 msgstr "eqsim"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21569 msgid "lesssim"
21570 msgstr "semmenor"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21573 msgid "gtrsim"
21574 msgstr "semmaior"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21577 msgid "apprge"
21578 msgstr "apprge"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21581 msgid "apprle"
21582 msgstr "apprle"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21585 msgid "lessapprox"
21586 msgstr "menoraprox"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21589 msgid "gtrapprox"
21590 msgstr "maioraprox"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21593 msgid "approxeq"
21594 msgstr "igapprox"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21597 msgid "triangleq"
21598 msgstr "igtriângulo"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21601 msgid "lessdot"
21602 msgstr "menorponto"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21605 msgid "gtrdot"
21606 msgstr "maiorponto"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21609 msgid "lll"
21610 msgstr "mmmenor"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21613 msgid "ggg"
21614 msgstr "mmmaior"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21617 msgid "lessgtr"
21618 msgstr "menormaior"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21621 msgid "gtrless"
21622 msgstr "maiormenor"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21625 msgid "lesseqgtr"
21626 msgstr "menorigmaior"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21629 msgid "gtreqless"
21630 msgstr "maiorigmenor"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21633 msgid "lesseqqgtr"
21634 msgstr "menoriggmaior"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21637 msgid "gtreqqless"
21638 msgstr "maioriggmenor"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21641 msgid "eqcirc"
21642 msgstr "igcirc"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21645 msgid "circeq"
21646 msgstr "circig"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21649 msgid "thicksim"
21650 msgstr "semlargo"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21653 msgid "thickapprox"
21654 msgstr "aproxlargo"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21657 msgid "backsim"
21658 msgstr "backsim"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21661 msgid "backsimeq"
21662 msgstr "backsimeq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21665 msgid "subseteqq"
21666 msgstr "contidoigg"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21669 msgid "supseteqq"
21670 msgstr "contemigg"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21673 msgid "Subset"
21674 msgstr "Subconjunto"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21677 msgid "Supset"
21678 msgstr "Sobreconjunto"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21681 msgid "sqsubset"
21682 msgstr "subconjuntorecto"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21685 msgid "sqsupset"
21686 msgstr "sobreconjuntorecto"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21689 msgid "preccurlyeq"
21690 msgstr "preccurvoig"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21693 msgid "succcurlyeq"
21694 msgstr "succcurvoig"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21697 msgid "curlyeqprec"
21698 msgstr "curvoigprec"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21701 msgid "curlyeqsucc"
21702 msgstr "curvoigsuc"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21705 msgid "precsim"
21706 msgstr "precsem"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21709 msgid "succsim"
21710 msgstr "succsem"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21713 msgid "precapprox"
21714 msgstr "precaprox"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21717 msgid "succapprox"
21718 msgstr "succaprox"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21721 msgid "vartriangleleft"
21722 msgstr "vartriânguloesquerda"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21725 msgid "vartriangleright"
21726 msgstr "vartriângulodireita"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21729 msgid "trianglelefteq"
21730 msgstr "triânguloesquerdaig"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21733 msgid "trianglerighteq"
21734 msgstr "triângulodireitaig"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21737 msgid "bumpeq"
21738 msgstr "altoig"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21741 msgid "Bumpeq"
21742 msgstr "Altoig"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21745 msgid "doteqdot"
21746 msgstr "pontoigponto"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21749 msgid "risingdotseq"
21750 msgstr "pontoscrescig"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21753 msgid "fallingdotseq"
21754 msgstr "pontosdecrescig"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21757 msgid "vDash"
21758 msgstr "vTraço"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21761 msgid "Vvdash"
21762 msgstr "Vvtraço"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21765 msgid "Vdash"
21766 msgstr "Vtraço"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21769 msgid "shortmid"
21770 msgstr "meiopeq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21773 msgid "shortparallel"
21774 msgstr "paralelopeq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21777 msgid "smallsmile"
21778 msgstr "smilepeq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21781 msgid "smallfrown"
21782 msgstr "frownpeq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21785 msgid "blacktriangleleft"
21786 msgstr "triângulopretoesquerda"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21789 msgid "blacktriangleright"
21790 msgstr "triângulopretodireita"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21793 msgid "because"
21794 msgstr "porque"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21797 msgid "therefore"
21798 msgstr "resulta"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21801 msgid "wasytherefore"
21802 msgstr "wasytherefore"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21805 msgid "backepsilon"
21806 msgstr "backepsilon"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21809 msgid "varpropto"
21810 msgstr "varprop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21813 msgid "between"
21814 msgstr "entre"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21817 msgid "pitchfork"
21818 msgstr "gancho"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21821 msgid "trianglelefteqslant"
21822 msgstr "trianglelefteqslant"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21825 msgid "trianglerighteqslant"
21826 msgstr "trianglerighteqslant"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21829 msgid "inplus"
21830 msgstr "inplus"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21833 msgid "niplus"
21834 msgstr "niplus"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21837 msgid "subsetplus"
21838 msgstr "subsetplus"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21841 msgid "supsetplus"
21842 msgstr "supsetplus"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21845 msgid "subsetpluseq"
21846 msgstr "subsetpluseq"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21849 msgid "supsetpluseq"
21850 msgstr "supsetpluseq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21853 msgid "minuso"
21854 msgstr "minuso"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21857 msgid "baro"
21858 msgstr "baro"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21861 msgid "sslash"
21862 msgstr "sslash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21865 msgid "bbslash"
21866 msgstr "bbslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21869 msgid "moo"
21870 msgstr "moo"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21873 msgid "merge"
21874 msgstr "merge"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21877 msgid "invneg"
21878 msgstr "invneg"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21881 msgid "lbag"
21882 msgstr "lbag"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21885 msgid "rbag"
21886 msgstr "rbag"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21889 msgid "interleave"
21890 msgstr "interleave"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21893 msgid "leftslice"
21894 msgstr "leftslice"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21897 msgid "rightslice"
21898 msgstr "rightslice"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21901 msgid "oblong"
21902 msgstr "oblong"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21905 msgid "talloblong"
21906 msgstr "talloblong"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21909 msgid "fatsemi"
21910 msgstr "fatsemi"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21913 msgid "fatslash"
21914 msgstr "fatslash"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21917 msgid "fatbslash"
21918 msgstr "fatbslash"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21921 msgid "ldotp"
21922 msgstr "ldotp"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21925 msgid "cdotp"
21926 msgstr "cdotp"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21929 msgid "colon"
21930 msgstr "colon"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21933 msgid "dblcolon"
21934 msgstr "dblcolon"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21937 msgid "vcentcolon"
21938 msgstr "vcentcolon"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21941 msgid "colonapprox"
21942 msgstr "vcentcolon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21945 msgid "Colonapprox"
21946 msgstr "Colonapprox"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21949 msgid "coloneq"
21950 msgstr "coloneq"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21953 msgid "Coloneq"
21954 msgstr "Coloneq"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21957 msgid "coloneqq"
21958 msgstr "coloneqq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21961 msgid "Coloneqq"
21962 msgstr "Coloneqq"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21965 msgid "colonsim"
21966 msgstr "colonsim"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21969 msgid "Colonsim"
21970 msgstr "Colonsim"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21973 msgid "eqcolon"
21974 msgstr "eqcolon"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21977 msgid "Eqcolon"
21978 msgstr "Eqcolon"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21981 msgid "eqqcolon"
21982 msgstr "eqqcolon"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21985 msgid "Eqqcolon"
21986 msgstr "Eqqcolon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21989 msgid "wasypropto"
21990 msgstr "wasypropto"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21993 msgid "logof"
21994 msgstr "logof"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21997 msgid "Join"
21998 msgstr "Join"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22001 msgid "Negative Relations (extended)"
22002 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22005 msgid "nless"
22006 msgstr "nmenor"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22009 msgid "ngtr"
22010 msgstr "nmaior"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22013 msgid "nleq"
22014 msgstr "nmenorig"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22017 msgid "ngeq"
22018 msgstr "nmaiorig"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22021 msgid "nleqslant"
22022 msgstr "nmenorigincl"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22025 msgid "ngeqslant"
22026 msgstr "nmaiorigincl"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22029 msgid "nleqq"
22030 msgstr "nmenorigg"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22033 msgid "ngeqq"
22034 msgstr "nmaiorigg"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22037 msgid "lneq"
22038 msgstr "menornig"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22041 msgid "gneq"
22042 msgstr "maiornig"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22045 msgid "lneqq"
22046 msgstr "menornig"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22049 msgid "gneqq"
22050 msgstr "maiornig"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22053 msgid "lvertneqq"
22054 msgstr "menorvertnigg"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22057 msgid "gvertneqq"
22058 msgstr "maiorvertnigg"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22061 msgid "lnsim"
22062 msgstr "menornsem"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22065 msgid "gnsim"
22066 msgstr "maiornsem"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22069 msgid "lnapprox"
22070 msgstr "menornaprox"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22073 msgid "gnapprox"
22074 msgstr "maiornaprox"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22077 msgid "nprec"
22078 msgstr "nprec"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22081 msgid "nsucc"
22082 msgstr "nsucc"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22085 msgid "npreceq"
22086 msgstr "nprecig"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22089 msgid "nsucceq"
22090 msgstr "nsuccig"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22093 msgid "precneqq"
22094 msgstr "precneqq"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22097 msgid "succneqq"
22098 msgstr "succneqq"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22101 msgid "precnsim"
22102 msgstr "precnsem"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22105 msgid "succnsim"
22106 msgstr "succnsem"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22109 msgid "precnapprox"
22110 msgstr "precnaprox"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22113 msgid "succnapprox"
22114 msgstr "succnaprox"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22117 msgid "subsetneq"
22118 msgstr "subconjuntonig"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22121 msgid "supsetneq"
22122 msgstr "sobreconjuntonig"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22125 msgid "subsetneqq"
22126 msgstr "subconjuntonigg"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22129 msgid "supsetneqq"
22130 msgstr "sobreconjuntonigg"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22133 msgid "nsubseteq"
22134 msgstr "nsubconjuntoig"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22137 msgid "nsubseteqq"
22138 msgstr "nsubseteqq"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22141 msgid "nsupseteq"
22142 msgstr "nsobreconjuntoig"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22145 msgid "nsupseteqq"
22146 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22149 msgid "nvdash"
22150 msgstr "nvtraço"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22153 msgid "nvDash"
22154 msgstr "nvTraço"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22157 msgid "nVDash"
22158 msgstr "nVTraço"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22161 msgid "nVdash"
22162 msgstr "nVdash"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22165 msgid "varsubsetneq"
22166 msgstr "varsubconjuntonig"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22169 msgid "varsupsetneq"
22170 msgstr "varsobreconjuntonig"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22173 msgid "varsubsetneqq"
22174 msgstr "varsubconjuntonigg"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22177 msgid "varsupsetneqq"
22178 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22181 msgid "ntriangleleft"
22182 msgstr "ntriânguloesquerda"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22185 msgid "ntriangleright"
22186 msgstr "ntriângulodireita"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22189 msgid "ntrianglelefteq"
22190 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22193 msgid "ntrianglerighteq"
22194 msgstr "ntriângulodireitaig"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22197 msgid "ncong"
22198 msgstr "ncong"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22201 msgid "nsim"
22202 msgstr "nsem"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22205 msgid "nmid"
22206 msgstr "nmeio"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22209 msgid "nshortmid"
22210 msgstr "nmeiopeq"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22213 msgid "nparallel"
22214 msgstr "nparalelo"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22217 msgid "nshortparallel"
22218 msgstr "nparalelopeq"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22221 msgid "ntrianglelefteqslant"
22222 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22225 msgid "ntrianglerighteqslant"
22226 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22229 msgid "dotplus"
22230 msgstr "pontomais"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22233 msgid "smallsetminus"
22234 msgstr "conjmenospeq"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22237 msgid "Cap"
22238 msgstr "E"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22241 msgid "Cup"
22242 msgstr "Ou"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22245 msgid "barwedge"
22246 msgstr "vbaixobarra"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22249 msgid "veebar"
22250 msgstr "vbarra"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22253 msgid "doublebarwedge"
22254 msgstr "vbaixobarraduplo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22257 msgid "boxminus"
22258 msgstr "caixamenos"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22261 msgid "boxtimes"
22262 msgstr "caixavezes"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22265 msgid "boxdot"
22266 msgstr "caixaponto"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22269 msgid "boxplus"
22270 msgstr "caixamais"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22273 msgid "boxast"
22274 msgstr "boxast"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22277 msgid "boxbar"
22278 msgstr "boxbar"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22281 msgid "boxslash"
22282 msgstr "boxslash"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22285 msgid "boxbslash"
22286 msgstr "boxbslash"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22289 msgid "boxcircle"
22290 msgstr "boxcircle"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22293 msgid "boxbox"
22294 msgstr "boxbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22297 msgid "boxempty"
22298 msgstr "boxempty"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22301 msgid "divideontimes"
22302 msgstr "dividenovezes"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22305 msgid "ltimes"
22306 msgstr "menorvezes"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22309 msgid "rtimes"
22310 msgstr "maiorvezes"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22313 msgid "leftthreetimes"
22314 msgstr "esquerdatrezvezes"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22317 msgid "rightthreetimes"
22318 msgstr "direitatresvezes"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22321 msgid "curlywedge"
22322 msgstr "vbaixocurvo"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22325 msgid "curlyvee"
22326 msgstr "vcurvo"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22329 msgid "circleddash"
22330 msgstr "traçoemcirculo"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22333 msgid "circledast"
22334 msgstr "asteriscoemcirculo"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22337 msgid "circledcirc"
22338 msgstr "circemcirculo"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22341 msgid "centerdot"
22342 msgstr "pontocentral"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22345 msgid "intercal"
22346 msgstr "intercal"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22349 msgid "implies"
22350 msgstr "implies"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22353 msgid "impliedby"
22354 msgstr "impliedby"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22357 msgid "bigcurlyvee"
22358 msgstr "bigcurlyvee"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22361 msgid "bigcurlywedge"
22362 msgstr "bigcurlywedge"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22365 msgid "bigsqcap"
22366 msgstr "bigsqcap"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22369 msgid "bigbox"
22370 msgstr "bigbox"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22373 msgid "bigparallel"
22374 msgstr "bigparallel"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22377 msgid "biginterleave"
22378 msgstr "biginterleave"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22381 msgid "bignplus"
22382 msgstr "bignplus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22385 msgid "nplus"
22386 msgstr "nplus"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22389 msgid "Yup"
22390 msgstr "Yup"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22393 msgid "Ydown"
22394 msgstr "Ydown"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22397 msgid "Yleft"
22398 msgstr "Yleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22401 msgid "Yright"
22402 msgstr "Yright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22405 msgid "obar"
22406 msgstr "obar"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22409 msgid "obslash"
22410 msgstr "obslash"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22413 msgid "ocircle"
22414 msgstr "ocircle"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22417 msgid "olessthan"
22418 msgstr "olessthan"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22421 msgid "ogreaterthan"
22422 msgstr "ogreaterthan"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22425 msgid "ovee"
22426 msgstr "ovee"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22429 msgid "owedge"
22430 msgstr "owedge"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22433 msgid "varcurlyvee"
22434 msgstr "varcurlyvee"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22437 msgid "varcurlywedge"
22438 msgstr "varcurlywedge"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22441 msgid "vartimes"
22442 msgstr "vartimes"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22445 msgid "varotimes"
22446 msgstr "varotimes"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22449 msgid "varoast"
22450 msgstr "varoast"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22453 msgid "varobar"
22454 msgstr "arobar"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22457 msgid "varodot"
22458 msgstr "varodot"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22461 msgid "varoslash"
22462 msgstr "varoslash"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22465 msgid "varobslash"
22466 msgstr "varobslash"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22469 msgid "varocircle"
22470 msgstr "varocircle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22473 msgid "varoplus"
22474 msgstr "varoplus"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22477 msgid "varominus"
22478 msgstr "varominus"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22481 msgid "varovee"
22482 msgstr "varovee"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22485 msgid "varowedge"
22486 msgstr "varowedge"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22489 msgid "varolessthan"
22490 msgstr "varolessthan"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22493 msgid "varogreaterthan"
22494 msgstr "varogreatertha"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22497 msgid "varbigcirc"
22498 msgstr "varbigcirc"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22501 msgid "brokenvert"
22502 msgstr "brokenvert"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22505 msgid "lfloor"
22506 msgstr "lfloor"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22509 msgid "rfloor"
22510 msgstr "rfloor"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22513 msgid "lceil"
22514 msgstr "lceil"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22517 msgid "rceil"
22518 msgstr "rceil"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22521 msgid "llbracket"
22522 msgstr "llbracket"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22525 msgid "rrbracket"
22526 msgstr "rrbracket"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22529 msgid "llfloor"
22530 msgstr "llfloor"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22533 msgid "rrfloor"
22534 msgstr "rrfloor"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22537 msgid "llceil"
22538 msgstr "llceil"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22541 msgid "rrceil"
22542 msgstr "rrceil"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22545 msgid "Lbag"
22546 msgstr "Lbag"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22549 msgid "Rbag"
22550 msgstr "Rbag"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22553 msgid "llparenthesis"
22554 msgstr "llparenthesis"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22557 msgid "rrparenthesis"
22558 msgstr "rrparenthesis"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22561 msgid "binampersand"
22562 msgstr "binampersand"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22565 msgid "bindnasrepma"
22566 msgstr "binampersand"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22569 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22570 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22573 msgid "Voiced bilabial plosive"
22574 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22577 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22578 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22581 msgid "Voiced alveolar plosive"
22582 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22585 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22586 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22589 msgid "Voiced retroflex plosive"
22590 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22593 msgid "Voiceless palatal plosive"
22594 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22597 msgid "Voiced palatal plosive"
22598 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22601 msgid "Voiceless velar plosive"
22602 msgstr "Oclusiva velar surda"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22605 msgid "Voiced velar plosive"
22606 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22609 msgid "Voiceless uvular plosive"
22610 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22613 msgid "Voiced uvular plosive"
22614 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22617 msgid "Glottal plosive"
22618 msgstr "Oclusiva glotal"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22621 msgid "Voiced bilabial nasal"
22622 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22625 msgid "Voiced labiodental nasal"
22626 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22629 msgid "Voiced alveolar nasal"
22630 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22633 msgid "Voiced retroflex nasal"
22634 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22637 msgid "Voiced palatal nasal"
22638 msgstr "Palatal nasal sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22641 msgid "Voiced velar nasal"
22642 msgstr "Nasal velar sonora"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22645 msgid "Voiced uvular nasal"
22646 msgstr "Nasal uvular sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22649 msgid "Voiced bilabial trill"
22650 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22653 msgid "Voiced alveolar trill"
22654 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22657 msgid "Voiced uvular trill"
22658 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22661 msgid "Voiced alveolar tap"
22662 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22665 msgid "Voiced retroflex flap"
22666 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22669 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22670 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22673 msgid "Voiced bilabial fricative"
22674 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22677 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22678 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22681 msgid "Voiced labiodental fricative"
22682 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22685 msgid "Voiceless dental fricative"
22686 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22689 msgid "Voiced dental fricative"
22690 msgstr "Fricativa dental sonora"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22693 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22694 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22697 msgid "Voiced alveolar fricative"
22698 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22701 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22702 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22705 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22706 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22709 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22710 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22713 msgid "Voiced retroflex fricative"
22714 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22717 msgid "Voiceless palatal fricative"
22718 msgstr "Fricativa palatal surda"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22721 msgid "Voiced palatal fricative"
22722 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22725 msgid "Voiceless velar fricative"
22726 msgstr "Fricativa velarl surda"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22729 msgid "Voiced velar fricative"
22730 msgstr "Fricativa velar sonora"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22733 msgid "Voiceless uvular fricative"
22734 msgstr "Fricativa uvular surda"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22737 msgid "Voiced uvular fricative"
22738 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22741 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22742 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22745 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22746 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22749 msgid "Voiceless glottal fricative"
22750 msgstr "Fricativa glotal surda"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22753 msgid "Voiced glottal fricative"
22754 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22757 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22758 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22761 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22762 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22765 msgid "Voiced labiodental approximant"
22766 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22769 msgid "Voiced alveolar approximant"
22770 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22773 msgid "Voiced retroflex approximant"
22774 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22777 msgid "Voiced palatal approximant"
22778 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22781 msgid "Voiced velar approximant"
22782 msgstr "Aproximante velar sonora"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22785 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22786 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22789 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22790 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22793 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22794 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22797 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22798 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22801 msgid "Bilabial click"
22802 msgstr "Clic bilabial"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22805 msgid "Dental click"
22806 msgstr "Clic dental"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22809 msgid "(Post)alveolar click"
22810 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22813 msgid "Palatoalveolar click"
22814 msgstr "Clic palatoalveolar"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22817 msgid "Alveolar lateral click"
22818 msgstr "Clic lateral alveolar"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22821 msgid "Voiced bilabial implosive"
22822 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22825 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22826 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22829 msgid "Voiced palatal implosive"
22830 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22833 msgid "Voiced velar implosive"
22834 msgstr "Implosiva velar sonora"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22837 msgid "Voiced uvular implosive"
22838 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22841 msgid "Ejective mark"
22842 msgstr "Marca efectiva"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22845 msgid "Close front unrounded vowel"
22846 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22849 msgid "Close front rounded vowel"
22850 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22853 msgid "Close central unrounded vowel"
22854 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22857 msgid "Close central rounded vowel"
22858 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22861 msgid "Close back unrounded vowel"
22862 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22865 msgid "Close back rounded vowel"
22866 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22869 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22870 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22873 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22874 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22877 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22878 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22881 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22882 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22885 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22886 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22889 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22890 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22893 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22894 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22897 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22898 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22901 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22902 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22905 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22906 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22909 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22910 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22913 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22914 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22917 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22918 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22921 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22922 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22925 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22926 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22929 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22930 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22933 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22934 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22937 msgid "Near-open vowel"
22938 msgstr "Vocal quase aberta"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22941 msgid "Open front unrounded vowel"
22942 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22945 msgid "Open front rounded vowel"
22946 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22949 msgid "Open back unrounded vowel"
22950 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22953 msgid "Open back rounded vowel"
22954 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22957 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22958 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22961 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22962 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22965 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22966 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22969 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22970 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22973 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22974 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22977 msgid "Epiglottal plosive"
22978 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22981 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22982 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22985 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22986 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22989 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22990 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22993 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22994 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22997 msgid "Top tie bar"
22998 msgstr "Barra de ligadura superior"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23001 msgid "Bottom tie bar"
23002 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23005 msgid "Long"
23006 msgstr "Larga"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23009 msgid "Half-long"
23010 msgstr "Semilarga"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23013 msgid "Extra short"
23014 msgstr "Extra curto"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23017 msgid "Primary stress"
23018 msgstr "Acento principal"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23021 msgid "Secondary stress"
23022 msgstr "Acento secundário"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23025 msgid "Minor (foot) group"
23026 msgstr "Grupo menor (pé)"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23029 msgid "Major (intonation) group"
23030 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23033 msgid "Syllable break"
23034 msgstr "Corte silábico"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23037 msgid "Linking (absence of a break)"
23038 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23041 msgid "Voiceless"
23042 msgstr "Ensurdecida"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23045 msgid "Voiceless (above)"
23046 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23049 msgid "Voiced"
23050 msgstr "Sonorizada"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23053 msgid "Breathy voiced"
23054 msgstr "Murmúrio"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23057 msgid "Creaky voiced"
23058 msgstr "Sonora estridente"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23061 msgid "Linguolabial"
23062 msgstr "Linguolabial"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23065 msgid "Dental"
23066 msgstr "Dental"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23069 msgid "Apical"
23070 msgstr "Apical"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23073 msgid "Laminal"
23074 msgstr "Laminal"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23077 msgid "Aspirated"
23078 msgstr "Aspirada"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23081 msgid "More rounded"
23082 msgstr "Mais labializada"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23085 msgid "Less rounded"
23086 msgstr "Menos labializada"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23089 msgid "Advanced"
23090 msgstr "Avançado"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23093 msgid "Retracted"
23094 msgstr "Retraída"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23097 msgid "Centralized"
23098 msgstr "Centralizada"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23101 msgid "Mid-centralized"
23102 msgstr "Médio centralizada"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23105 msgid "Syllabic"
23106 msgstr "Silábica"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23109 msgid "Non-syllabic"
23110 msgstr "Não silábica"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23113 msgid "Rhoticity"
23114 msgstr "Roticisão"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23117 msgid "Labialized"
23118 msgstr "Labializada"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23121 msgid "Palatized"
23122 msgstr "Palatalizada"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23125 msgid "Velarized"
23126 msgstr "Velarizada"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23129 msgid "Pharyngialized"
23130 msgstr "Faringilizada"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23133 msgid "Velarized or pharyngialized"
23134 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23137 msgid "Raised"
23138 msgstr "Levantada"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23141 msgid "Lowered"
23142 msgstr "Afundada"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23145 msgid "Advanced tongue root"
23146 msgstr "Base da língua avançada"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23149 msgid "Retracted tongue root"
23150 msgstr "Base da língua retraída"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23153 msgid "Nasalized"
23154 msgstr "Nasalizada"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23157 msgid "Nasal release"
23158 msgstr "Tendencia nasal"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23161 msgid "Lateral release"
23162 msgstr "Tendencia lateral"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23165 msgid "No audible release"
23166 msgstr "Oclusão inaudível"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23169 msgid "Extra high (accent)"
23170 msgstr "Extra alto (acento)"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23173 msgid "Extra high (tone letter)"
23174 msgstr "Extra alto (tom)"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23177 msgid "High (accent)"
23178 msgstr "Alto (acento)"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23181 msgid "High (tone letter)"
23182 msgstr "Alto (tom)"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23185 msgid "Mid (accent)"
23186 msgstr "Médio (acento)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23189 msgid "Mid (tone letter)"
23190 msgstr "Nível médio (tom)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23193 msgid "Low (accent)"
23194 msgstr "Baixo (acento)"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23197 msgid "Low (tone letter)"
23198 msgstr "Baixo (tom)"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23201 msgid "Extra low (accent)"
23202 msgstr "Extra baixo (acento)"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23205 msgid "Extra low (tone letter)"
23206 msgstr "Extra baixo (tom)"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23209 msgid "Downstep"
23210 msgstr "Um tom mais baixo"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23213 msgid "Upstep"
23214 msgstr "Um tom mais alto"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23217 msgid "Rising (accent)"
23218 msgstr "Ascendente (acento)"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23221 msgid "Rising (tone letter)"
23222 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23225 msgid "Falling (accent)"
23226 msgstr "Descendente (acento)"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23229 msgid "Falling (tone letter)"
23230 msgstr "Descendente (tom)"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23233 msgid "High rising (accent)"
23234 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23237 msgid "High rising (tone letter)"
23238 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23241 msgid "Low rising (accent)"
23242 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23245 msgid "Low rising (tone letter)"
23246 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23249 msgid "Rising-falling (accent)"
23250 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23253 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23254 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23257 msgid "Global rise"
23258 msgstr "Ascensão Global"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23261 msgid "Global fall"
23262 msgstr "Descida Global"
23263
23264 #: lib/external_templates:40
23265 msgid "GnumericSpreadsheet"
23266 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23267
23268 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23269 msgid "Spreadsheet"
23270 msgstr "Folha de Cálculo"
23271
23272 #: lib/external_templates:43
23273 #, fuzzy
23274 msgid ""
23275 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23276 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23277 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23278 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23279 "both for gnumeric and excel files.\n"
23280 msgstr ""
23281 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23282 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23283 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23284 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23285 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23286
23287 #: lib/external_templates:80
23288 msgid "RasterImage"
23289 msgstr "ImagemRaster"
23290
23291 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23292 msgid "Raster image"
23293 msgstr "Imagem Raster"
23294
23295 #: lib/external_templates:88
23296 msgid ""
23297 "A bitmap file.\n"
23298 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: lib/external_templates:152
23302 #, fuzzy
23303 msgid "VectorGraphics"
23304 msgstr "Gráficos"
23305
23306 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Vector graphics"
23309 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23310
23311 #: lib/external_templates:155
23312 msgid ""
23313 "A vector graphics file.\n"
23314 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23315 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23316 "the final output.\n"
23317 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23318 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23319 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: lib/external_templates:217
23323 msgid "XFig"
23324 msgstr "XFig"
23325
23326 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23327 msgid "Xfig figure"
23328 msgstr " Xfig figura"
23329
23330 #: lib/external_templates:220
23331 msgid "An Xfig figure.\n"
23332 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23333
23334 #: lib/external_templates:270
23335 msgid "ChessDiagram"
23336 msgstr "DiagramaXadrêz"
23337
23338 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23339 msgid "Chess diagram"
23340 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23341
23342 #: lib/external_templates:273
23343 msgid ""
23344 "A chess position diagram.\n"
23345 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23346 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23347 "the position that you want to display.\n"
23348 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23349 "and remember to type in a relative path\n"
23350 "to the LyX document location.\n"
23351 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23352 "to enable general editing of the board.\n"
23353 "You might also check out the\n"
23354 "'Options->Test legality' option, and\n"
23355 "remember to middle and right click to\n"
23356 "insert new material in the board.\n"
23357 "In order for this to work, you have to\n"
23358 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23359 "that TeX will find it, and you will need\n"
23360 "to install the skak package from CTAN.\n"
23361 msgstr ""
23362 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23363 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23364 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23365 " a posição que pretende mostrar.\n"
23366 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23367 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23368 "para o local do documento LyX.\n"
23369 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23370 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23371 "Pode também verificar a opção\n"
23372 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23373 "clique no botão do meio e direita\n"
23374 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23375 "Para que isto funcione, tem que\n"
23376 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23377 "TeX o encontre, e precisará\n"
23378 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23379
23380 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23381 msgid "Lilypond typeset music"
23382 msgstr "Lilypond escrita musica"
23383
23384 #: lib/external_templates:323
23385 msgid ""
23386 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23387 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23388 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23389 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23390 msgstr ""
23391 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23392 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23393 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23394 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23395
23396 #: lib/external_templates:369
23397 msgid "PDFPages"
23398 msgstr "PáginasPDF"
23399
23400 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23401 msgid "PDF pages"
23402 msgstr "Páginas PDF"
23403
23404 #: lib/external_templates:372
23405 msgid ""
23406 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23407 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23408 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23409 "Examples:\n"
23410 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23411 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23412 "* pages=- (to include all pages)\n"
23413 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23414 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23415 "inserted in their original size.\n"
23416 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23417 "for further options and details.\n"
23418 msgstr ""
23419 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23420 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23421 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23422 "Exemplos:\n"
23423 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23424 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23425 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23426 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23427 "para mais opções e detalhes.\n"
23428
23429 #: lib/external_templates:415
23430 msgid ""
23431 "Today's date.\n"
23432 "Read 'info date' for more information.\n"
23433 msgstr ""
23434 "Data de hoje.\n"
23435 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23436
23437 #: lib/external_templates:444
23438 msgid "Dia"
23439 msgstr "Dia"
23440
23441 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23442 msgid "Dia diagram"
23443 msgstr "Diagrana Dia"
23444
23445 #: lib/external_templates:447
23446 msgid "Dia diagram.\n"
23447 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23448
23449 #: lib/configure.py:566
23450 msgid "tgo"
23451 msgstr "tgo"
23452
23453 #: lib/configure.py:566
23454 msgid "tgo|Tgif"
23455 msgstr "tgo| Tgif"
23456
23457 #: lib/configure.py:569
23458 msgid "FIG"
23459 msgstr "FIG"
23460
23461 #: lib/configure.py:572
23462 msgid "DIA"
23463 msgstr "DIA"
23464
23465 #: lib/configure.py:575
23466 msgid "sxd"
23467 msgstr "sxd"
23468
23469 #: lib/configure.py:575
23470 #, fuzzy
23471 msgid "sxd|OpenDocument"
23472 msgstr "OpenDocument"
23473
23474 #: lib/configure.py:578
23475 msgid "Grace"
23476 msgstr "Grace"
23477
23478 #: lib/configure.py:581
23479 msgid "FEN"
23480 msgstr "FEN"
23481
23482 #: lib/configure.py:584
23483 msgid "SVG"
23484 msgstr "SVG"
23485
23486 #: lib/configure.py:585
23487 #, fuzzy
23488 msgid "SVG (compressed)"
23489 msgstr "Comprimido|m"
23490
23491 #: lib/configure.py:588
23492 msgid "BMP"
23493 msgstr "BMP"
23494
23495 #: lib/configure.py:589
23496 msgid "GIF"
23497 msgstr "GIF"
23498
23499 #: lib/configure.py:590
23500 msgid "jpeg"
23501 msgstr "jpeg"
23502
23503 #: lib/configure.py:590
23504 msgid "jpeg|JPEG"
23505 msgstr "jpeg|JPEG"
23506
23507 #: lib/configure.py:591
23508 msgid "PBM"
23509 msgstr "PBM"
23510
23511 #: lib/configure.py:592
23512 msgid "PGM"
23513 msgstr "PGM"
23514
23515 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23516 msgid "PNG"
23517 msgstr "PNG"
23518
23519 #: lib/configure.py:594
23520 msgid "PPM"
23521 msgstr "PPM"
23522
23523 #: lib/configure.py:595
23524 msgid "TIFF"
23525 msgstr "TIFF"
23526
23527 #: lib/configure.py:596
23528 msgid "XBM"
23529 msgstr "XBM"
23530
23531 #: lib/configure.py:597
23532 msgid "XPM"
23533 msgstr "XPM"
23534
23535 #: lib/configure.py:605
23536 msgid "Plain text (chess output)"
23537 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23538
23539 #: lib/configure.py:606
23540 msgid "Plain text (image)"
23541 msgstr "Texto simples (imagem)"
23542
23543 #: lib/configure.py:607
23544 msgid "Plain text (Xfig output)"
23545 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23546
23547 #: lib/configure.py:608
23548 msgid "date (output)"
23549 msgstr "data (resultado)"
23550
23551 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23552 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23553 msgid "DocBook"
23554 msgstr "DocBook"
23555
23556 #: lib/configure.py:609
23557 msgid "DocBook|B"
23558 msgstr "DocBook|B"
23559
23560 #: lib/configure.py:610
23561 msgid "DocBook (XML)"
23562 msgstr "Docbook (XML)"
23563
23564 #: lib/configure.py:611
23565 msgid "Graphviz Dot"
23566 msgstr "Graphviz Dot"
23567
23568 #: lib/configure.py:612
23569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23571
23572 #: lib/configure.py:613
23573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23575
23576 #: lib/configure.py:614
23577 msgid "NoWeb"
23578 msgstr "NoWeb"
23579
23580 #: lib/configure.py:614
23581 msgid "NoWeb|N"
23582 msgstr "NoWeb|N"
23583
23584 #: lib/configure.py:616
23585 msgid "R/S code"
23586 msgstr "código R/S"
23587
23588 #: lib/configure.py:618
23589 msgid "LilyPond music"
23590 msgstr "musica LilyPond"
23591
23592 #: lib/configure.py:619
23593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23594 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23595
23596 #: lib/configure.py:620
23597 msgid "LaTeX (plain)"
23598 msgstr "LaTeX (simples)"
23599
23600 #: lib/configure.py:620
23601 msgid "LaTeX (plain)|L"
23602 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23603
23604 #: lib/configure.py:621
23605 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23606 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23607
23608 #: lib/configure.py:622
23609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23611
23612 #: lib/configure.py:623
23613 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23614 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23615
23616 #: lib/configure.py:624
23617 msgid "LaTeX (clipboard)"
23618 msgstr "LaTeX (simples)"
23619
23620 #: lib/configure.py:625
23621 msgid "Plain text"
23622 msgstr "Texto simples"
23623
23624 #: lib/configure.py:625
23625 msgid "Plain text|a"
23626 msgstr "Texto simples|s"
23627
23628 #: lib/configure.py:626
23629 msgid "Plain text (pstotext)"
23630 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23631
23632 #: lib/configure.py:627
23633 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23634 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23635
23636 #: lib/configure.py:628
23637 msgid "Plain text (catdvi)"
23638 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23639
23640 #: lib/configure.py:629
23641 msgid "Plain Text, Join Lines"
23642 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23643
23644 #: lib/configure.py:630
23645 msgid "Info (Beamer)"
23646 msgstr "Info (Projector)"
23647
23648 #: lib/configure.py:633
23649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23650 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23651
23652 #: lib/configure.py:634
23653 msgid "Excel spreadsheet"
23654 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23655
23656 #: lib/configure.py:635
23657 #, fuzzy
23658 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23659 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23660
23661 #: lib/configure.py:638
23662 msgid "LyXHTML"
23663 msgstr "LyXHTML"
23664
23665 #: lib/configure.py:638
23666 msgid "LyXHTML|y"
23667 msgstr "LyXHTML|y"
23668
23669 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23670 msgid "BibTeX"
23671 msgstr "BibTeX"
23672
23673 #: lib/configure.py:651
23674 msgid "EPS"
23675 msgstr "EPS"
23676
23677 #: lib/configure.py:652
23678 msgid "EPS (uncropped)"
23679 msgstr "EPS (sem recortar)"
23680
23681 #: lib/configure.py:653
23682 msgid "EPS (cropped)"
23683 msgstr "EPS (recortado)"
23684
23685 #: lib/configure.py:654
23686 msgid "Postscript"
23687 msgstr "Postscript"
23688
23689 #: lib/configure.py:654
23690 msgid "Postscript|t"
23691 msgstr "Postscript|t"
23692
23693 #: lib/configure.py:659
23694 msgid "PDF (ps2pdf)"
23695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23696
23697 #: lib/configure.py:659
23698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23700
23701 #: lib/configure.py:660
23702 msgid "PDF (pdflatex)"
23703 msgstr "PDF (pdflatex)"
23704
23705 #: lib/configure.py:660
23706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23708
23709 #: lib/configure.py:661
23710 msgid "PDF (dvipdfm)"
23711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23712
23713 #: lib/configure.py:661
23714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23716
23717 #: lib/configure.py:662
23718 msgid "PDF (XeTeX)"
23719 msgstr "PDF (XeTeX)"
23720
23721 #: lib/configure.py:662
23722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23724
23725 #: lib/configure.py:663
23726 msgid "PDF (LuaTeX)"
23727 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23728
23729 #: lib/configure.py:663
23730 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23731 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23732
23733 #: lib/configure.py:664
23734 msgid "PDF (graphics)"
23735 msgstr " PDF (gráficos)"
23736
23737 #: lib/configure.py:665
23738 msgid "PDF (cropped)"
23739 msgstr "PDF (recortado)"
23740
23741 #: lib/configure.py:666
23742 #, fuzzy
23743 msgid "PDF (lower resolution)"
23744 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23745
23746 #: lib/configure.py:669
23747 msgid "DVI"
23748 msgstr "DVI"
23749
23750 #: lib/configure.py:669
23751 msgid "DVI|D"
23752 msgstr "DVI|D"
23753
23754 #: lib/configure.py:670
23755 msgid "DVI (LuaTeX)"
23756 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23757
23758 #: lib/configure.py:670
23759 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23760 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23761
23762 #: lib/configure.py:673
23763 msgid "DraftDVI"
23764 msgstr "DraftDVI"
23765
23766 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23767 msgid "htm"
23768 msgstr "htm"
23769
23770 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23771 msgid "htm|HTML"
23772 msgstr "htm|HTML"
23773
23774 #: lib/configure.py:679
23775 msgid "Noteedit"
23776 msgstr "Noteedit"
23777
23778 #: lib/configure.py:682
23779 #, fuzzy
23780 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23781 msgstr "OpenDocument"
23782
23783 #: lib/configure.py:683
23784 #, fuzzy
23785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23786 msgstr "OpenDocument"
23787
23788 #: lib/configure.py:684
23789 #, fuzzy
23790 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23791 msgstr "OpenDocument"
23792
23793 #: lib/configure.py:685
23794 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23795 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23796
23797 #: lib/configure.py:688
23798 msgid "Rich Text Format"
23799 msgstr "Formato Rich Text"
23800
23801 #: lib/configure.py:689
23802 msgid "MS Word"
23803 msgstr "MS Word"
23804
23805 #: lib/configure.py:689
23806 msgid "MS Word|W"
23807 msgstr "MS Word|W"
23808
23809 #: lib/configure.py:690
23810 msgid "MS Word Office Open XML"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: lib/configure.py:690
23814 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: lib/configure.py:693
23818 msgid "date command"
23819 msgstr "comando data"
23820
23821 #: lib/configure.py:694
23822 msgid "Table (CSV)"
23823 msgstr "Tabela (CSV)"
23824
23825 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23827 msgid "LyX"
23828 msgstr "LyX"
23829
23830 #: lib/configure.py:697
23831 msgid "LyX 1.3.x"
23832 msgstr "LyX 1.3.x"
23833
23834 #: lib/configure.py:698
23835 msgid "LyX 1.4.x"
23836 msgstr "LyX 1.4.x"
23837
23838 #: lib/configure.py:699
23839 msgid "LyX 1.5.x"
23840 msgstr "LyX 1.5.x"
23841
23842 #: lib/configure.py:700
23843 msgid "LyX 1.6.x"
23844 msgstr "LyX 1.6.x"
23845
23846 #: lib/configure.py:701
23847 msgid "LyX 2.0.x"
23848 msgstr "LyX 2.0.x"
23849
23850 #: lib/configure.py:702
23851 #, fuzzy
23852 msgid "LyX 2.1.x"
23853 msgstr "LyX 2.0.x"
23854
23855 #: lib/configure.py:703
23856 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23857 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23858
23859 #: lib/configure.py:704
23860 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23861 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23862
23863 #: lib/configure.py:705
23864 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23866
23867 #: lib/configure.py:706
23868 msgid "LyX Preview"
23869 msgstr "Pré-visualização LyX"
23870
23871 #: lib/configure.py:707
23872 msgid "PDFTEX"
23873 msgstr "PDFTEX"
23874
23875 #: lib/configure.py:708
23876 msgid "Program"
23877 msgstr "Programa"
23878
23879 #: lib/configure.py:709
23880 msgid "PSTEX"
23881 msgstr "PSTEX"
23882
23883 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23884 msgid "Windows Metafile"
23885 msgstr "Windows Metafile"
23886
23887 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23888 msgid "Enhanced Metafile"
23889 msgstr "Enhanced Metafile"
23890
23891 #: lib/configure.py:824
23892 msgid "LyXBlogger"
23893 msgstr "LyXBlogger"
23894
23895 #: lib/configure.py:1068
23896 msgid "LyX Archive (zip)"
23897 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23898
23899 #: lib/configure.py:1071
23900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23901 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23902
23903 #: src/Author.cpp:57
23904 #, fuzzy, c-format
23905 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23906 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
23907
23908 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23909 #, c-format
23910 msgid "%1$s and %2$s"
23911 msgstr "%1$s e %2$s"
23912
23913 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23914 #, c-format
23915 msgid "%1$s et al."
23916 msgstr "%1$s et al."
23917
23918 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23919 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23920 msgid "ERROR!"
23921 msgstr "Erro!"
23922
23923 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23924 msgid "No year"
23925 msgstr "Sem ano"
23926
23927 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23928 msgid "Bibliography entry not found!"
23929 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:407
23932 msgid "Disk Error: "
23933 msgstr "Erro de Disco:"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:408
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23939 msgstr ""
23940 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23941 "cheio?)"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:534
23944 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23945 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:536
23948 msgid "Attempting to close changed document!"
23949 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:545
23952 #, c-format
23953 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23954 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23957 #, c-format
23958 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23959 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23962 msgid "Document header error"
23963 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:957
23966 msgid "\\begin_header is missing"
23967 msgstr "\\begin_header em falta"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:980
23970 msgid "\\begin_document is missing"
23971 msgstr "\\begin_document em falta"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23974 #: src/Buffer.cpp:2800
23975 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23976 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23979 msgid ""
23980 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23981 "xcolor/ulem are installed.\n"
23982 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23983 "LaTeX preamble."
23984 msgstr ""
23985 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23986 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23987 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23988 "preâmbulo LaTeX."
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23991 msgid ""
23992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23993 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23994 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23995 "LaTeX preamble."
23996 msgstr ""
23997 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23998 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23999 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24000 "no preâmbulo LaTeX."
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
24003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
24004 msgid "Index"
24005 msgstr "Índice"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:1141
24008 msgid "File Not Found"
24009 msgstr "Ficheiro não encontrado"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1142
24012 #, c-format
24013 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24014 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
24017 msgid "Document format failure"
24018 msgstr "Falha no formato do documento"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1171
24021 #, c-format
24022 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24023 msgstr ""
24024 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
24025 "corrompido."
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:1240
24028 #, c-format
24029 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24030 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1267
24033 msgid "Conversion failed"
24034 msgstr "A conversão falhou"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:1268
24037 #, c-format
24038 msgid ""
24039 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24040 "it could not be created."
24041 msgstr ""
24042 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
24043 "temporário para o converter."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1278
24046 msgid "Conversion script not found"
24047 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:1279
24050 #, c-format
24051 msgid ""
24052 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24053 "could not be found."
24054 msgstr ""
24055 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
24056 "não foi encontrado."
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24059 msgid "Conversion script failed"
24060 msgstr "O programa de conversão falhou"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:1303
24063 #, c-format
24064 msgid ""
24065 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24066 "convert it."
24067 msgstr ""
24068 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24069 "convertê-lo."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1310
24072 #, c-format
24073 msgid ""
24074 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24075 "it."
24076 msgstr ""
24077 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
24078 "lo."
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24081 msgid "File is read-only"
24082 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:1367
24085 #, c-format
24086 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24087 msgstr ""
24088 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
24089 "leitura"
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:1376
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24095 "overwrite this file?"
24096 msgstr ""
24097 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
24098 "sobre este ficheiro?"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:1378
24101 msgid "Overwrite modified file?"
24102 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24107 msgid "&Overwrite"
24108 msgstr "Escrever por cima&o"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:1442
24111 msgid "Backup failure"
24112 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:1443
24115 #, c-format
24116 msgid ""
24117 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24118 "Please check whether the directory exists and is writable."
24119 msgstr ""
24120 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24121 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Write failure"
24126 msgstr "falha no chktex"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:1480
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "The file has successfully been saved as:\n"
24132 "  %1$s.\n"
24133 "But LyX could not move it to:\n"
24134 "  %2$s.\n"
24135 "Your original file has been backed up to:\n"
24136 "  %3$s"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:1491
24140 #, c-format
24141 msgid ""
24142 "Cannot move saved file to:\n"
24143 "  %1$s.\n"
24144 "But the file has successfully been saved as:\n"
24145 "  %2$s."
24146 msgstr ""
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:1507
24149 #, c-format
24150 msgid "Saving document %1$s..."
24151 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:1522
24154 msgid " could not write file!"
24155 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:1530
24158 msgid " done."
24159 msgstr " pronto."
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:1545
24162 #, c-format
24163 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24164 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24167 #, c-format
24168 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24169 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:1558
24172 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24173 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:1572
24176 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24177 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1586
24180 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24181 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:1677
24184 msgid "Iconv software exception Detected"
24185 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:1677
24188 #, c-format
24189 msgid ""
24190 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24191 "installed"
24192 msgstr ""
24193 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24194 "está correctamente instalado"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:1705
24197 #, c-format
24198 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24199 msgstr ""
24200 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24201 "ponto %2$s)"
24202
24203 #: src/Buffer.cpp:1708
24204 msgid ""
24205 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24206 "chosen encoding.\n"
24207 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24208 msgstr ""
24209 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24210 "codificação escolhida.\n"
24211 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:1715
24214 msgid "iconv conversion failed"
24215 msgstr "conversão iconv falhou"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:1720
24218 msgid "conversion failed"
24219 msgstr "conversão falhou"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:1833
24222 msgid "Uncodable character in file path"
24223 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:1835
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "The path of your document\n"
24229 "(%1$s)\n"
24230 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24231 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24232 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24233 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24234 "\n"
24235 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24236 "(such as utf8) or change the file path name."
24237 msgstr ""
24238 "O caminho do seu documento\n"
24239 "(%1$s)\n"
24240 "contém sinais desconhecidos\n"
24241 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24242 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24243 "\n"
24244 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24245 "ou altere o nome do caminho."
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:2181
24248 msgid "Running chktex..."
24249 msgstr "A executar chktex..."
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:2195
24252 msgid "chktex failure"
24253 msgstr "falha no chktex"
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:2196
24256 msgid "Could not run chktex successfully."
24257 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:2488
24260 #, c-format
24261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24262 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:2592
24265 #, c-format
24266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24267 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:2601
24270 msgid "Error generating literate programming code."
24271 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:2681
24274 #, c-format
24275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24276 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24277
24278 #: src/Buffer.cpp:2716
24279 #, c-format
24280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24281 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24282
24283 #: src/Buffer.cpp:2773
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Error viewing the output file."
24286 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24287
24288 #: src/Buffer.cpp:3678
24289 #, c-format
24290 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24291 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24292
24293 #: src/Buffer.cpp:3682
24294 #, c-format
24295 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24296 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24297
24298 #: src/Buffer.cpp:3736
24299 msgid "Preview source code"
24300 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:3738
24303 msgid "Preview preamble"
24304 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:3740
24307 msgid "Preview body"
24308 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24309
24310 #: src/Buffer.cpp:3755
24311 msgid "Plain text does not have a preamble."
24312 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24313
24314 #: src/Buffer.cpp:3860
24315 #, c-format
24316 msgid "Auto-saving %1$s"
24317 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24318
24319 #: src/Buffer.cpp:3916
24320 msgid "Autosave failed!"
24321 msgstr "Guarda automática falhou!"
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:3977
24324 msgid "Autosaving current document..."
24325 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:4100
24328 msgid "Couldn't export file"
24329 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:4101
24332 #, c-format
24333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24334 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24337 msgid "File name error"
24338 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24339
24340 #: src/Buffer.cpp:4163
24341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24342 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24343
24344 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24345 msgid "Document export cancelled."
24346 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24347
24348 #: src/Buffer.cpp:4280
24349 #, c-format
24350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24351 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24352
24353 #: src/Buffer.cpp:4287
24354 #, c-format
24355 msgid "Document exported as %1$s"
24356 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:4356
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24362 "\n"
24363 "Recover emergency save?"
24364 msgstr ""
24365 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24366 "\n"
24367 "Recuperar cópia de emergência?"
24368
24369 #: src/Buffer.cpp:4359
24370 msgid "Load emergency save?"
24371 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:4360
24374 msgid "&Recover"
24375 msgstr "&Recuperar"
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:4360
24378 msgid "&Load Original"
24379 msgstr "&Carregar Original"
24380
24381 #: src/Buffer.cpp:4371
24382 #, c-format
24383 msgid ""
24384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24386 msgstr ""
24387 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24388 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24389 "guardar o documento com um nome diferente."
24390
24391 #: src/Buffer.cpp:4378
24392 msgid "Document was successfully recovered."
24393 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24394
24395 #: src/Buffer.cpp:4380
24396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24397 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24398
24399 #: src/Buffer.cpp:4381
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "Remove emergency file now?\n"
24403 "(%1$s)"
24404 msgstr ""
24405 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24406 "(%1$s)"
24407
24408 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24409 msgid "Delete emergency file?"
24410 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24411
24412 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24413 msgid "&Keep"
24414 msgstr "&Manter"
24415
24416 #: src/Buffer.cpp:4390
24417 msgid "Emergency file deleted"
24418 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24419
24420 #: src/Buffer.cpp:4391
24421 msgid "Do not forget to save your file now!"
24422 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24423
24424 #: src/Buffer.cpp:4398
24425 msgid "Remove emergency file now?"
24426 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:4421
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24432 "\n"
24433 "Load the backup instead?"
24434 msgstr ""
24435 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24436 "\n"
24437 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24438
24439 #: src/Buffer.cpp:4423
24440 msgid "Load backup?"
24441 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24442
24443 #: src/Buffer.cpp:4424
24444 msgid "&Load backup"
24445 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24446
24447 #: src/Buffer.cpp:4424
24448 msgid "Load &original"
24449 msgstr "Carregar &original"
24450
24451 #: src/Buffer.cpp:4434
24452 #, c-format
24453 msgid ""
24454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24456 msgstr ""
24457 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24458 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24459 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24460
24461 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24462 msgid "Senseless!!! "
24463 msgstr "Sem sentido!!! "
24464
24465 #: src/Buffer.cpp:4998
24466 #, c-format
24467 msgid "Document %1$s reloaded."
24468 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:5001
24471 #, c-format
24472 msgid "Could not reload document %1$s."
24473 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24474
24475 #: src/BufferParams.cpp:475
24476 msgid ""
24477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24479 msgstr ""
24480 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24481 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24482
24483 #: src/BufferParams.cpp:477
24484 msgid ""
24485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24486 "are inserted into formulas"
24487 msgstr ""
24488 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24489 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24490
24491 #: src/BufferParams.cpp:479
24492 msgid ""
24493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24494 "formulas"
24495 msgstr ""
24496 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24497 "nas fórmulas"
24498
24499 #: src/BufferParams.cpp:481
24500 msgid ""
24501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24502 "inserted into formulas"
24503 msgstr ""
24504 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24505 "inseridos em fórmulas"
24506
24507 #: src/BufferParams.cpp:483
24508 msgid ""
24509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24510 "into formulas"
24511 msgstr ""
24512 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24513 "fórmulas"
24514
24515 #: src/BufferParams.cpp:485
24516 msgid ""
24517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24518 "inserted into formulas"
24519 msgstr ""
24520 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24521 "inseridos em fórmulas"
24522
24523 #: src/BufferParams.cpp:487
24524 msgid ""
24525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24526 "inserted into formulas"
24527 msgstr ""
24528 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24529 "inseridos em fórmulas"
24530
24531 #: src/BufferParams.cpp:489
24532 msgid ""
24533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24534 "subscript is inserted into formulas"
24535 msgstr ""
24536 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24537 "\\stackrel com subscripto"
24538
24539 #: src/BufferParams.cpp:491
24540 msgid ""
24541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24543 msgstr ""
24544 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24545 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24546
24547 #: src/BufferParams.cpp:493
24548 msgid ""
24549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24550 "decoration 'utilde'"
24551 msgstr ""
24552 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24553 "enquadramento 'utilde'"
24554
24555 #: src/BufferParams.cpp:665
24556 #, c-format
24557 msgid ""
24558 "The selected document class\n"
24559 "\t%1$s\n"
24560 "requires external files that are not available.\n"
24561 "The document class can still be used, but the\n"
24562 "document cannot be compiled until the following\n"
24563 "prerequisites are installed:\n"
24564 "\t%2$s\n"
24565 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24566 "User's Guide for more information."
24567 msgstr ""
24568 "A classe de documentos seleccionada\n"
24569 "\t%1$s\n"
24570 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24571 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24572 "documento não se pode compilar até que se\n"
24573 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24574 "\t%2$s\n"
24575 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24576 "Guia do usuário para mais informação. "
24577
24578 #: src/BufferParams.cpp:674
24579 msgid "Document class not available"
24580 msgstr "Classe de documento não disponível"
24581
24582 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24584 msgid "Uncodable characters"
24585 msgstr "caracteres não codificáveis"
24586
24587 #: src/BufferParams.cpp:1912
24588 #, c-format
24589 msgid ""
24590 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24592 "%1$s."
24593 msgstr ""
24594 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24595 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24596 "%1$s."
24597
24598 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24599 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24600 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24602 msgid "LyX Warning: "
24603 msgstr "Aviso do LyX:"
24604
24605 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24606 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24607 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24608 msgid "uncodable character"
24609 msgstr "caracter não codificável"
24610
24611 #: src/BufferParams.cpp:2018
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Uncodable character in user preamble"
24614 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24615
24616 #: src/BufferParams.cpp:2020
24617 #, fuzzy, c-format
24618 msgid ""
24619 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24620 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24621 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24622 "output.\n"
24623 "\n"
24624 "Please select an appropriate document encoding\n"
24625 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24626 msgstr ""
24627 "O nome do autor '%1$s',\n"
24628 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24629 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24630 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24631 "\n"
24632 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24633 "ou altere a escrita do nome do autor."
24634
24635 #: src/BufferParams.cpp:2226
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "The layout file:\n"
24639 "%1$s\n"
24640 "could not be found. A default textclass with default\n"
24641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24642 "correct output."
24643 msgstr ""
24644 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24645 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24646 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24647 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24648
24649 #: src/BufferParams.cpp:2232
24650 msgid "Document class not found"
24651 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24652
24653 #: src/BufferParams.cpp:2239
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24657 "%1$s\n"
24658 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24660 "correct output."
24661 msgstr ""
24662 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24663 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24664 "de produzir o resultado correcto."
24665
24666 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24667 msgid "Could not load class"
24668 msgstr "Não é possível carregar classe"
24669
24670 #: src/BufferParams.cpp:2295
24671 msgid "Error reading internal layout information"
24672 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24673
24674 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24675 msgid "Read Error"
24676 msgstr "Erro de Leitura"
24677
24678 #: src/BufferView.cpp:192
24679 msgid "No more insets"
24680 msgstr "Não mais insertos"
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:755
24683 msgid "Save bookmark"
24684 msgstr "Guardar favorito"
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:980
24687 msgid "Converting document to new document class..."
24688 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:1024
24691 msgid "Document is read-only"
24692 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24693
24694 #: src/BufferView.cpp:1033
24695 msgid "This portion of the document is deleted."
24696 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24697
24698 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24700 msgid "Absolute filename expected."
24701 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24702
24703 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24704 #, c-format
24705 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24706 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24707
24708 #: src/BufferView.cpp:1347
24709 msgid "No further undo information"
24710 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:1357
24713 msgid "No further redo information"
24714 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24715
24716 #: src/BufferView.cpp:1580
24717 msgid "Mark off"
24718 msgstr "Marca fora"
24719
24720 #: src/BufferView.cpp:1586
24721 msgid "Mark on"
24722 msgstr "Marca dentro"
24723
24724 #: src/BufferView.cpp:1593
24725 msgid "Mark removed"
24726 msgstr "Marca removida"
24727
24728 #: src/BufferView.cpp:1596
24729 msgid "Mark set"
24730 msgstr "Marca definida"
24731
24732 #: src/BufferView.cpp:1652
24733 msgid "Statistics for the selection:"
24734 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24735
24736 #: src/BufferView.cpp:1654
24737 msgid "Statistics for the document:"
24738 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24739
24740 #: src/BufferView.cpp:1657
24741 #, c-format
24742 msgid "%1$d words"
24743 msgstr "%1$d palavras"
24744
24745 #: src/BufferView.cpp:1659
24746 msgid "One word"
24747 msgstr "Uma palavra"
24748
24749 #: src/BufferView.cpp:1662
24750 #, c-format
24751 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24752 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24753
24754 #: src/BufferView.cpp:1665
24755 msgid "One character (including blanks)"
24756 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24757
24758 #: src/BufferView.cpp:1668
24759 #, c-format
24760 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24761 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
24762
24763 #: src/BufferView.cpp:1671
24764 msgid "One character (excluding blanks)"
24765 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24766
24767 #: src/BufferView.cpp:1673
24768 msgid "Statistics"
24769 msgstr "Estatísticas"
24770
24771 #: src/BufferView.cpp:1868
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24775 msgstr ""
24776 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24777
24778 #: src/BufferView.cpp:1870
24779 #, c-format
24780 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24781 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
24782
24783 #: src/BufferView.cpp:1878
24784 msgid "Branch name"
24785 msgstr "Nome do Ramo"
24786
24787 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24788 msgid "Branch already exists"
24789 msgstr "Ramo já existente"
24790
24791 #: src/BufferView.cpp:2370
24792 msgid "Inverse Search Failed"
24793 msgstr "A procura para trás falhou"
24794
24795 #: src/BufferView.cpp:2371
24796 msgid ""
24797 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24798 "You need to update the viewed document."
24799 msgstr ""
24800 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24801 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24802
24803 #: src/BufferView.cpp:2752
24804 #, c-format
24805 msgid "Inserting document %1$s..."
24806 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24807
24808 #: src/BufferView.cpp:2763
24809 #, c-format
24810 msgid "Document %1$s inserted."
24811 msgstr "Documento %1$s inserido."
24812
24813 #: src/BufferView.cpp:2765
24814 #, c-format
24815 msgid "Could not insert document %1$s"
24816 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24817
24818 #: src/BufferView.cpp:3171
24819 #, c-format
24820 msgid ""
24821 "Could not read the specified document\n"
24822 "%1$s\n"
24823 "due to the error: %2$s"
24824 msgstr ""
24825 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24826 "%1$s\n"
24827 "devido ao erro: %2$s"
24828
24829 #: src/BufferView.cpp:3173
24830 msgid "Could not read file"
24831 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24832
24833 #: src/BufferView.cpp:3180
24834 #, c-format
24835 msgid ""
24836 "%1$s\n"
24837 " is not readable."
24838 msgstr ""
24839 "%1$s\n"
24840 "não é legível."
24841
24842 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24843 msgid "Could not open file"
24844 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24845
24846 #: src/BufferView.cpp:3188
24847 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24848 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24849
24850 #: src/BufferView.cpp:3189
24851 msgid ""
24852 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24853 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24854 "If this does not give the correct result\n"
24855 "then please change the encoding of the file\n"
24856 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24857 msgstr ""
24858 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24859 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24860 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24861 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24862 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24863
24864 #: src/Changes.cpp:393
24865 msgid "Uncodable character in author name"
24866 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24867
24868 #: src/Changes.cpp:394
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "The author name '%1$s',\n"
24872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24875 "\n"
24876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24877 "or change the spelling of the author name."
24878 msgstr ""
24879 "O nome do autor '%1$s',\n"
24880 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24881 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24882 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24883 "\n"
24884 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24885 "ou altere a escrita do nome do autor."
24886
24887 #: src/Chktex.cpp:62
24888 #, c-format
24889 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24890 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24891
24892 #: src/Chktex.cpp:64
24893 msgid "ChkTeX warning id # "
24894 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24895
24896 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24898 msgid "none"
24899 msgstr "nenhum"
24900
24901 #: src/Color.cpp:204
24902 msgid "black"
24903 msgstr "preto"
24904
24905 #: src/Color.cpp:205
24906 msgid "white"
24907 msgstr "branco"
24908
24909 #: src/Color.cpp:206
24910 msgid "blue"
24911 msgstr "azul"
24912
24913 #: src/Color.cpp:207
24914 #, fuzzy
24915 msgid "brown"
24916 msgstr "frown"
24917
24918 #: src/Color.cpp:208
24919 msgid "cyan"
24920 msgstr "ciano"
24921
24922 #: src/Color.cpp:209
24923 msgid "darkgray"
24924 msgstr ""
24925
24926 #: src/Color.cpp:210
24927 #, fuzzy
24928 msgid "gray"
24929 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24930
24931 #: src/Color.cpp:211
24932 msgid "green"
24933 msgstr "verde"
24934
24935 #: src/Color.cpp:212
24936 #, fuzzy
24937 msgid "lightgray"
24938 msgstr "lightning"
24939
24940 #: src/Color.cpp:213
24941 msgid "lime"
24942 msgstr ""
24943
24944 #: src/Color.cpp:214
24945 msgid "magenta"
24946 msgstr "magenta"
24947
24948 #: src/Color.cpp:215
24949 msgid "olive"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: src/Color.cpp:216
24953 #, fuzzy
24954 msgid "orange"
24955 msgstr "Alcance"
24956
24957 #: src/Color.cpp:217
24958 msgid "pink"
24959 msgstr ""
24960
24961 #: src/Color.cpp:218
24962 msgid "purple"
24963 msgstr ""
24964
24965 #: src/Color.cpp:219
24966 msgid "red"
24967 msgstr "vermelho"
24968
24969 #: src/Color.cpp:220
24970 msgid "teal"
24971 msgstr ""
24972
24973 #: src/Color.cpp:221
24974 msgid "violet"
24975 msgstr ""
24976
24977 #: src/Color.cpp:222
24978 msgid "yellow"
24979 msgstr "amarelo"
24980
24981 #: src/Color.cpp:223
24982 msgid "cursor"
24983 msgstr "cursor"
24984
24985 #: src/Color.cpp:224
24986 msgid "background"
24987 msgstr "fundo"
24988
24989 #: src/Color.cpp:225
24990 msgid "text"
24991 msgstr "texto"
24992
24993 #: src/Color.cpp:226
24994 msgid "selection"
24995 msgstr "selecção"
24996
24997 #: src/Color.cpp:227
24998 msgid "selected text"
24999 msgstr "texto seleccionado"
25000
25001 #: src/Color.cpp:229
25002 msgid "LaTeX text"
25003 msgstr "texto LaTeX"
25004
25005 #: src/Color.cpp:230
25006 msgid "inline completion"
25007 msgstr "completação em-linha"
25008
25009 #: src/Color.cpp:232
25010 msgid "non-unique inline completion"
25011 msgstr "completação em-linha não-única"
25012
25013 #: src/Color.cpp:234
25014 msgid "previewed snippet"
25015 msgstr "pedaço pré-visualizado"
25016
25017 #: src/Color.cpp:235
25018 msgid "note label"
25019 msgstr "etiqueta de nota"
25020
25021 #: src/Color.cpp:236
25022 msgid "note background"
25023 msgstr "fundo de nota"
25024
25025 #: src/Color.cpp:237
25026 msgid "comment label"
25027 msgstr "etiqueta de comentário"
25028
25029 #: src/Color.cpp:238
25030 msgid "comment background"
25031 msgstr "fundo de comentário"
25032
25033 #: src/Color.cpp:239
25034 msgid "greyedout inset label"
25035 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25036
25037 #: src/Color.cpp:240
25038 msgid "greyedout inset text"
25039 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
25040
25041 #: src/Color.cpp:241
25042 msgid "greyedout inset background"
25043 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
25044
25045 #: src/Color.cpp:242
25046 msgid "phantom inset text"
25047 msgstr "texto de inserto fantasma"
25048
25049 #: src/Color.cpp:243
25050 msgid "shaded box"
25051 msgstr "caixa sombreada"
25052
25053 #: src/Color.cpp:244
25054 msgid "listings background"
25055 msgstr "fundo de listagens"
25056
25057 #: src/Color.cpp:245
25058 msgid "branch label"
25059 msgstr "etiqueta de ramo"
25060
25061 #: src/Color.cpp:246
25062 msgid "footnote label"
25063 msgstr "etiqueta de rodapé"
25064
25065 #: src/Color.cpp:247
25066 msgid "index label"
25067 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25068
25069 #: src/Color.cpp:248
25070 msgid "margin note label"
25071 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25072
25073 #: src/Color.cpp:249
25074 msgid "URL label"
25075 msgstr "etiqueta de URL"
25076
25077 #: src/Color.cpp:250
25078 msgid "URL text"
25079 msgstr "texto URL"
25080
25081 #: src/Color.cpp:251
25082 msgid "depth bar"
25083 msgstr "barra de profundidade"
25084
25085 #: src/Color.cpp:252
25086 #, fuzzy
25087 msgid "scroll indicator"
25088 msgstr "Ind&icador de cursor"
25089
25090 #: src/Color.cpp:253
25091 msgid "language"
25092 msgstr "língua"
25093
25094 #: src/Color.cpp:254
25095 msgid "command inset"
25096 msgstr "comando inserto"
25097
25098 #: src/Color.cpp:255
25099 msgid "command inset background"
25100 msgstr "comando fundo de inserto"
25101
25102 #: src/Color.cpp:256
25103 msgid "command inset frame"
25104 msgstr "comando moldura de inserto"
25105
25106 #: src/Color.cpp:257
25107 msgid "special character"
25108 msgstr "caracter especial"
25109
25110 #: src/Color.cpp:258
25111 msgid "math"
25112 msgstr "mat."
25113
25114 #: src/Color.cpp:259
25115 msgid "math background"
25116 msgstr "fundo mat."
25117
25118 #: src/Color.cpp:260
25119 msgid "graphics background"
25120 msgstr "fundo de gráficos"
25121
25122 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25123 msgid "math macro background"
25124 msgstr "fundo de macro mat."
25125
25126 #: src/Color.cpp:262
25127 msgid "math frame"
25128 msgstr "moldura mat."
25129
25130 #: src/Color.cpp:263
25131 msgid "math corners"
25132 msgstr "cantos mat."
25133
25134 #: src/Color.cpp:264
25135 msgid "math line"
25136 msgstr "linha mat."
25137
25138 #: src/Color.cpp:266
25139 msgid "math macro hovered background"
25140 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25141
25142 #: src/Color.cpp:267
25143 msgid "math macro label"
25144 msgstr "etiqueta de macro mat."
25145
25146 #: src/Color.cpp:268
25147 msgid "math macro frame"
25148 msgstr "moldura de macro mat."
25149
25150 #: src/Color.cpp:269
25151 msgid "math macro blended out"
25152 msgstr "macro mat. integrada"
25153
25154 #: src/Color.cpp:270
25155 msgid "math macro old parameter"
25156 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25157
25158 #: src/Color.cpp:271
25159 msgid "math macro new parameter"
25160 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25161
25162 #: src/Color.cpp:272
25163 msgid "collapsable inset text"
25164 msgstr "texto de inserto fechável"
25165
25166 #: src/Color.cpp:273
25167 msgid "collapsable inset frame"
25168 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25169
25170 #: src/Color.cpp:274
25171 msgid "inset background"
25172 msgstr "fundo de inserto"
25173
25174 #: src/Color.cpp:275
25175 msgid "inset frame"
25176 msgstr "moldura de inserto"
25177
25178 #: src/Color.cpp:276
25179 msgid "LaTeX error"
25180 msgstr "erro LaTeX"
25181
25182 #: src/Color.cpp:277
25183 msgid "end-of-line marker"
25184 msgstr "marcador fim-de-linha"
25185
25186 #: src/Color.cpp:278
25187 msgid "appendix marker"
25188 msgstr "marcador de apêndice"
25189
25190 #: src/Color.cpp:279
25191 msgid "change bar"
25192 msgstr "alterar barra"
25193
25194 #: src/Color.cpp:280
25195 msgid "deleted text"
25196 msgstr "texto apagado"
25197
25198 #: src/Color.cpp:281
25199 msgid "added text"
25200 msgstr "texto adicionado"
25201
25202 #: src/Color.cpp:282
25203 msgid "changed text 1st author"
25204 msgstr "texto alterado 1º autor"
25205
25206 #: src/Color.cpp:283
25207 msgid "changed text 2nd author"
25208 msgstr "texto alterado 2º autor"
25209
25210 #: src/Color.cpp:284
25211 msgid "changed text 3rd author"
25212 msgstr "texto alterado 3º autor"
25213
25214 #: src/Color.cpp:285
25215 msgid "changed text 4th author"
25216 msgstr "texto alterado 4º autor"
25217
25218 #: src/Color.cpp:286
25219 msgid "changed text 5th author"
25220 msgstr "texto alterado 5º autor"
25221
25222 #: src/Color.cpp:287
25223 msgid "deleted text modifier"
25224 msgstr "modificador de texto apagado"
25225
25226 #: src/Color.cpp:288
25227 msgid "added space markers"
25228 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25229
25230 #: src/Color.cpp:289
25231 msgid "table line"
25232 msgstr "linha de tabela"
25233
25234 #: src/Color.cpp:290
25235 msgid "table on/off line"
25236 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25237
25238 #: src/Color.cpp:292
25239 msgid "bottom area"
25240 msgstr "area de baixo"
25241
25242 #: src/Color.cpp:293
25243 msgid "new page"
25244 msgstr "página nova"
25245
25246 #: src/Color.cpp:294
25247 msgid "page break / line break"
25248 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25249
25250 #: src/Color.cpp:295
25251 msgid "frame of button"
25252 msgstr "moldura de botão"
25253
25254 #: src/Color.cpp:296
25255 msgid "button background"
25256 msgstr "fundo de botão"
25257
25258 #: src/Color.cpp:297
25259 msgid "button background under focus"
25260 msgstr "fundo de botão sob foco"
25261
25262 #: src/Color.cpp:298
25263 msgid "paragraph marker"
25264 msgstr "marca de parágrafo"
25265
25266 #: src/Color.cpp:299
25267 msgid "preview frame"
25268 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25269
25270 #: src/Color.cpp:300
25271 msgid "inherit"
25272 msgstr "herdar"
25273
25274 #: src/Color.cpp:301
25275 msgid "regexp frame"
25276 msgstr "moldura de expressão regular"
25277
25278 #: src/Color.cpp:302
25279 msgid "ignore"
25280 msgstr "ignorar"
25281
25282 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25283 #: src/Converter.cpp:589
25284 msgid "Cannot convert file"
25285 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25286
25287 #: src/Converter.cpp:329
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25291 "Define a converter in the preferences."
25292 msgstr ""
25293 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25294 "Definir um conversor nas preferências."
25295
25296 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25297 msgid "Executing command: "
25298 msgstr "A executar comando:"
25299
25300 #: src/Converter.cpp:518
25301 msgid "Build errors"
25302 msgstr "Erros de compilação"
25303
25304 #: src/Converter.cpp:519
25305 msgid "There were errors during the build process."
25306 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25307
25308 #: src/Converter.cpp:524
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "An error occurred while running:\n"
25312 "%1$s"
25313 msgstr ""
25314 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25315 "%1$s"
25316
25317 #: src/Converter.cpp:547
25318 #, c-format
25319 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25320 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25321
25322 #: src/Converter.cpp:591
25323 #, c-format
25324 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25325 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25326
25327 #: src/Converter.cpp:592
25328 #, c-format
25329 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25330 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25331
25332 #: src/Converter.cpp:648
25333 msgid "Running LaTeX..."
25334 msgstr "A executar LaTeX..."
25335
25336 #: src/Converter.cpp:670
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25340 "log %1$s."
25341 msgstr ""
25342 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25343 "registo LaTeX %1$s."
25344
25345 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25346 msgid "LaTeX failed"
25347 msgstr "O LaTeX falhou"
25348
25349 #: src/Converter.cpp:676
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "The external program\n"
25353 "%1$s\n"
25354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25355 "program's error (check the logs). "
25356 msgstr ""
25357
25358 #: src/Converter.cpp:682
25359 msgid "Output is empty"
25360 msgstr "Resultado é vazio"
25361
25362 #: src/Converter.cpp:683
25363 #, fuzzy
25364 msgid "No output file was generated."
25365 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25366
25367 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25368 msgid ", Inset: "
25369 msgstr ", Inserto: "
25370
25371 #: src/Cursor.cpp:2126
25372 msgid ", Cell: "
25373 msgstr ""
25374
25375 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25376 msgid ", Position: "
25377 msgstr ", Posição: "
25378
25379 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25383 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25384 msgstr ""
25385 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25386 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25387
25388 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25389 msgid "Unknown branch"
25390 msgstr "Ramo desconhecido"
25391
25392 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25393 msgid "&Don't Add"
25394 msgstr "&Não Juntar"
25395
25396 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25397 #, c-format
25398 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25399 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25400
25401 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25402 msgid "Layout Not Found"
25403 msgstr "Formato não encontrado"
25404
25405 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25406 #, c-format
25407 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25408 msgstr ""
25409 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25410
25411 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25415 "%3$s'."
25416 msgstr ""
25417 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25418 "%2$s para %3$s"
25419
25420 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25421 msgid "Undefined flex inset"
25422 msgstr "Inserto flex não definido"
25423
25424 #: src/Exporter.cpp:45
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "The file %1$s already exists.\n"
25428 "\n"
25429 "Do you want to overwrite that file?"
25430 msgstr ""
25431 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25432 "\n"
25433 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25434
25435 #: src/Exporter.cpp:48
25436 msgid "Overwrite file?"
25437 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25438
25439 #: src/Exporter.cpp:50
25440 msgid "&Keep file"
25441 msgstr "&Manter ficheiro"
25442
25443 #: src/Exporter.cpp:51
25444 msgid "Overwrite &all"
25445 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25446
25447 #: src/Exporter.cpp:51
25448 msgid "&Cancel export"
25449 msgstr "&Cancelar exportação"
25450
25451 #: src/Exporter.cpp:97
25452 msgid "Couldn't copy file"
25453 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25454
25455 #: src/Exporter.cpp:98
25456 #, c-format
25457 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25458 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25459
25460 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25463 msgid "Roman"
25464 msgstr "Roman"
25465
25466 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25469 msgid "Sans Serif"
25470 msgstr "Sans Serif"
25471
25472 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25475 msgid "Typewriter"
25476 msgstr "Typewriter"
25477
25478 #: src/Font.cpp:59
25479 msgid "Symbol"
25480 msgstr "Símbolo"
25481
25482 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25483 #: src/Font.cpp:76
25484 msgid "Inherit"
25485 msgstr "Herdar"
25486
25487 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25488 msgid "Medium"
25489 msgstr "Médio"
25490
25491 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25492 msgid "Upright"
25493 msgstr "Direito"
25494
25495 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25496 msgid "Italic"
25497 msgstr "Itálico"
25498
25499 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25500 msgid "Slanted"
25501 msgstr "Inclinado"
25502
25503 #: src/Font.cpp:67
25504 msgid "Smallcaps"
25505 msgstr "Versaletes"
25506
25507 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25508 msgid "Increase"
25509 msgstr "Incrementar"
25510
25511 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25512 msgid "Decrease"
25513 msgstr "Decrementar"
25514
25515 #: src/Font.cpp:76
25516 msgid "Toggle"
25517 msgstr "Alternar"
25518
25519 #: src/Font.cpp:162
25520 #, c-format
25521 msgid "Emphasis %1$s, "
25522 msgstr "Itálico %1$s, "
25523
25524 #: src/Font.cpp:165
25525 #, c-format
25526 msgid "Underline %1$s, "
25527 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25528
25529 #: src/Font.cpp:168
25530 #, c-format
25531 msgid "Strikeout %1$s, "
25532 msgstr "Traçar %1$s, "
25533
25534 #: src/Font.cpp:171
25535 #, c-format
25536 msgid "Double underline %1$s, "
25537 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25538
25539 #: src/Font.cpp:174
25540 #, c-format
25541 msgid "Wavy underline %1$s, "
25542 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25543
25544 #: src/Font.cpp:177
25545 #, c-format
25546 msgid "Noun %1$s, "
25547 msgstr "Nome %1$s, "
25548
25549 #: src/Font.cpp:191
25550 #, c-format
25551 msgid "Language: %1$s, "
25552 msgstr "Língua: %1$s, "
25553
25554 #: src/Font.cpp:194
25555 #, c-format
25556 msgid "Number %1$s"
25557 msgstr "Número %1$s"
25558
25559 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25560 msgid "Cannot view file"
25561 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25562
25563 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25564 #, c-format
25565 msgid "File does not exist: %1$s"
25566 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25567
25568 #: src/Format.cpp:675
25569 #, c-format
25570 msgid "No information for viewing %1$s"
25571 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25572
25573 #: src/Format.cpp:685
25574 #, c-format
25575 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25576 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25577
25578 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25579 msgid "Cannot edit file"
25580 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25581
25582 #: src/Format.cpp:744
25583 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25584 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25585
25586 #: src/Format.cpp:757
25587 #, c-format
25588 msgid "No information for editing %1$s"
25589 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25590
25591 #: src/Format.cpp:768
25592 #, c-format
25593 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25594 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25595
25596 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25597 msgid "Could not find bind file"
25598 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25599
25600 #: src/KeyMap.cpp:228
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "Unable to find the bind file\n"
25604 "%1$s.\n"
25605 "Please check your installation."
25606 msgstr ""
25607 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25608 "%1$s.\n"
25609 "Por favor verifique a sua instalação."
25610
25611 #: src/KeyMap.cpp:235
25612 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25613 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25614
25615 #: src/KeyMap.cpp:236
25616 msgid ""
25617 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25618 "Please check your installation."
25619 msgstr ""
25620 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25621 "Por favor verifique a sua instalação."
25622
25623 #: src/KeyMap.cpp:243
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "Unable to find the bind file\n"
25627 "%1$s.\n"
25628 "Falling back to default."
25629 msgstr ""
25630 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25631 "%1$s.\n"
25632 "Voltando para o pré-definido."
25633
25634 #: src/KeySequence.cpp:181
25635 msgid "   options: "
25636 msgstr "   opções:"
25637
25638 #: src/LaTeX.cpp:57
25639 #, c-format
25640 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25641 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25642
25643 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25644 msgid "Running Index Processor."
25645 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25646
25647 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25648 msgid "Running BibTeX."
25649 msgstr "A correr BibTeX."
25650
25651 #: src/LaTeX.cpp:474
25652 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25653 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25654
25655 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25656 msgid "BibTeX error: "
25657 msgstr "erro do BibTeX:"
25658
25659 #: src/LaTeX.cpp:1321
25660 msgid "Biber error: "
25661 msgstr "Erro Biber:"
25662
25663 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25664 msgid "Font not available"
25665 msgstr "Fonte não disponível"
25666
25667 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25671 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25672 msgstr ""
25673 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25674 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25675
25676 #: src/LyX.cpp:124
25677 msgid "Could not read configuration file"
25678 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25679
25680 #: src/LyX.cpp:125
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "Error while reading the configuration file\n"
25684 "%1$s.\n"
25685 "Please check your installation."
25686 msgstr ""
25687 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25688 "%1$s.\n"
25689 "Por favor verifique a sua instalação."
25690
25691 #: src/LyX.cpp:363
25692 msgid "The following files could not be loaded:"
25693 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25694
25695 #: src/LyX.cpp:400
25696 #, c-format
25697 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25698 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25699
25700 #: src/LyX.cpp:402
25701 msgid "Cannot remove temporary directory"
25702 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25703
25704 #: src/LyX.cpp:407
25705 #, c-format
25706 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25707 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25708
25709 #: src/LyX.cpp:436
25710 #, c-format
25711 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25712 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25713
25714 #: src/LyX.cpp:454
25715 msgid "Missing filename for this operation."
25716 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25717
25718 #: src/LyX.cpp:503
25719 #, c-format
25720 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25721 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25722
25723 #: src/LyX.cpp:550
25724 msgid "No textclass is found"
25725 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25726
25727 #: src/LyX.cpp:551
25728 msgid ""
25729 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25730 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25731 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25732 msgstr ""
25733 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25734 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25735 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25736
25737 #: src/LyX.cpp:555
25738 msgid "&Reconfigure"
25739 msgstr "&Reconfigurar"
25740
25741 #: src/LyX.cpp:556
25742 msgid "&Without LaTeX"
25743 msgstr "&Sem LaTeX"
25744
25745 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25746 msgid "&Continue"
25747 msgstr "&Continuar"
25748
25749 #: src/LyX.cpp:660
25750 msgid ""
25751 "SIGHUP signal caught!\n"
25752 "Bye."
25753 msgstr ""
25754 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25755 "Adeus."
25756
25757 #: src/LyX.cpp:664
25758 msgid ""
25759 "SIGFPE signal caught!\n"
25760 "Bye."
25761 msgstr ""
25762 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25763 "Adeus"
25764
25765 #: src/LyX.cpp:667
25766 msgid ""
25767 "SIGSEGV signal caught!\n"
25768 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25769 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25770 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25771 "Bye."
25772 msgstr ""
25773 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25774 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25775 "nenhuns dados.\n"
25776 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
25777 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25778 "achar necessário. Obrigado!\n"
25779 "Adeus"
25780
25781 #: src/LyX.cpp:683
25782 msgid "LyX crashed!"
25783 msgstr "LyX foi abaixo!"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25786 msgid "LyX: "
25787 msgstr "LyX: "
25788
25789 #: src/LyX.cpp:964
25790 msgid "Could not create temporary directory"
25791 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25792
25793 #: src/LyX.cpp:965
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "Could not create a temporary directory in\n"
25797 "\"%1$s\"\n"
25798 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25799 msgstr ""
25800 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25801 "\"%1$s\"\n"
25802 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25803 "novamente."
25804
25805 #: src/LyX.cpp:1027
25806 msgid "Missing user LyX directory"
25807 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25808
25809 #: src/LyX.cpp:1028
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25813 "It is needed to keep your own configuration."
25814 msgstr ""
25815 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25816 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25817
25818 #: src/LyX.cpp:1033
25819 msgid "&Create directory"
25820 msgstr "&Criar pasta"
25821
25822 #: src/LyX.cpp:1034
25823 msgid "&Exit LyX"
25824 msgstr "&Sair do LyX"
25825
25826 #: src/LyX.cpp:1035
25827 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25828 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25829
25830 #: src/LyX.cpp:1039
25831 #, c-format
25832 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25833 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25834
25835 #: src/LyX.cpp:1044
25836 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25837 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25838
25839 #: src/LyX.cpp:1117
25840 msgid "List of supported debug flags:"
25841 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25842
25843 #: src/LyX.cpp:1121
25844 #, c-format
25845 msgid "Setting debug level to %1$s"
25846 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25847
25848 #: src/LyX.cpp:1132
25849 msgid ""
25850 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25851 "Command line switches (case sensitive):\n"
25852 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25853 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25854 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25855 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25856 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25857 "                  select the features to debug.\n"
25858 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25859 "\t-x [--execute] command\n"
25860 "                  where command is a lyx command.\n"
25861 "\t-e [--export] fmt\n"
25862 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25863 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25864 "Name\n"
25865 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25866 "name\n"
25867 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25868 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25869 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25870 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25871 "                  and filename is the destination filename.\n"
25872 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25873 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25874 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25875 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25876 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25877 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25878 "files,\n"
25879 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25880 "export.\n"
25881 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25882 "consumed.\n"
25883 "\t-n [--no-remote]\n"
25884 "                  open documents in a new instance\n"
25885 "\t-r [--remote]\n"
25886 "                  open documents in an already running instance\n"
25887 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25888 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25889 "\t-version  summarize version and build info\n"
25890 "Check the LyX man page for more details."
25891 msgstr ""
25892 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25893 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25894 "\t-help             sumário ajuda\n"
25895 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25896 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
25897 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
25898 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25899 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
25900 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25901 "\t-x [--execute] command\n"
25902 "                  onde command é um comando lyX.\n"
25903 "\t-e [--export] fmt\n"
25904 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25905 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25906 ">Formato\n"
25907 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25909 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25910 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25911 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25912 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25913 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25914 "nenhum,\n"
25915 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25916 "exportação em modo batch.\n"
25917 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25918 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
25919 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25920
25921 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25922 msgid "  Git commit hash "
25923 msgstr ""
25924
25925 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25926 msgid "No system directory"
25927 msgstr "Sem pasta de sistema"
25928
25929 #: src/LyX.cpp:1190
25930 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25931 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25932
25933 #: src/LyX.cpp:1201
25934 msgid "No user directory"
25935 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25936
25937 #: src/LyX.cpp:1202
25938 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25939 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25940
25941 #: src/LyX.cpp:1213
25942 msgid "Incomplete command"
25943 msgstr "Comando incompleto"
25944
25945 #: src/LyX.cpp:1214
25946 msgid "Missing command string after --execute switch"
25947 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25948
25949 #: src/LyX.cpp:1225
25950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25951 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25952
25953 #: src/LyX.cpp:1230
25954 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25955 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25956
25957 #: src/LyX.cpp:1243
25958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25959 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25960
25961 #: src/LyX.cpp:1256
25962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25963 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25964
25965 #: src/LyX.cpp:1261
25966 msgid "Missing filename for --import"
25967 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:2886
25970 msgid ""
25971 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25972 "legal words?"
25973 msgstr ""
25974 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25975 "como palavras legais?"
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:2890
25978 msgid ""
25979 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25980 "document."
25981 msgstr ""
25982 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25983 "do documento."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:2898
25986 msgid ""
25987 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25988 "automatically by what you type."
25989 msgstr ""
25990 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25991 "automáticamente pela que definiu."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:2902
25994 msgid ""
25995 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25996 "class change."
25997 msgstr ""
25998 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25999 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:2906
26002 msgid ""
26003 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26004 msgstr ""
26005 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
26006 "sem guarda automática (auto-save)"
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:2913
26009 msgid ""
26010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26011 "the backup file in the same directory as the original file."
26012 msgstr ""
26013 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
26014 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
26015 "mesma pasta do ficheiro original."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:2917
26018 msgid ""
26019 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26020 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26021 msgstr ""
26022 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
26023 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:2921
26026 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26027 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:2925
26030 msgid ""
26031 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26032 "its global and local bind/ directories."
26033 msgstr ""
26034 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
26035 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:2929
26038 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26039 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:2933
26042 msgid ""
26043 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26044 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26045 msgstr ""
26046 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26047 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:2943
26050 msgid ""
26051 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26052 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26053 msgstr ""
26054 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26055 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26056 "écran."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:2951
26059 msgid ""
26060 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26061 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26062 "the top of the screen"
26063 msgstr ""
26064 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
26065 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
26066 "écran."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:2955
26069 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26070 msgstr ""
26071 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:2959
26074 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26075 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:2963
26078 msgid ""
26079 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26080 "inside."
26081 msgstr ""
26082 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
26083 "quando o cursos está no interior."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:2968
26086 #, no-c-format
26087 msgid ""
26088 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26089 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26090 msgstr ""
26091 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
26092 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:2972
26095 msgid ""
26096 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26097 "look in its global and local commands/ directories."
26098 msgstr ""
26099 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
26100 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:2976
26103 msgid ""
26104 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26105 msgstr ""
26106 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26107 "que não são TeX."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:2980
26110 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26111 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:2984
26114 msgid ""
26115 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26116 "shown after the change has been made.)"
26117 msgstr ""
26118 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26119 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:2988
26122 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26123 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:2992
26126 msgid ""
26127 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26128 "LyX was started from."
26129 msgstr ""
26130 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26131 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:2996
26134 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26135 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3000
26138 msgid ""
26139 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26140 "value selects the directory LyX was started from."
26141 msgstr ""
26142 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26143 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3004
26146 msgid ""
26147 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26148 "recommended for non-English languages."
26149 msgstr ""
26150 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26151 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3011
26154 msgid ""
26155 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26156 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26157 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26158 msgstr ""
26159 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26160 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26161 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3015
26164 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26165 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:3019
26168 msgid ""
26169 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26170 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26171 msgstr ""
26172 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26173 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26174 "remissivo."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3028
26177 msgid ""
26178 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26179 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26180 msgstr ""
26181 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26182 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26183 "teclado Americano."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3032
26186 msgid ""
26187 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26188 "document."
26189 msgstr ""
26190 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26191 "documento."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3036
26194 msgid ""
26195 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26196 msgstr ""
26197 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26198 "documento."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3040
26201 msgid ""
26202 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26203 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26204 "name of the second language."
26205 msgstr ""
26206 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26207 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26208 "língua."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3044
26211 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26212 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3048
26215 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26216 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26217
26218 #: src/LyXRC.cpp:3052
26219 msgid ""
26220 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26221 "\\documentclass."
26222 msgstr ""
26223 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26224 "para \\documentclass."
26225
26226 #: src/LyXRC.cpp:3056
26227 msgid ""
26228 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26229 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26230 msgstr ""
26231 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26232 "\"\\usepackage{omega}\"."
26233
26234 #: src/LyXRC.cpp:3060
26235 msgid ""
26236 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26237 "document is the default language."
26238 msgstr ""
26239 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26240 "documento é a língua por omissão."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3064
26243 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26244 msgstr ""
26245 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26246 "guardada."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3068
26249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26250 msgstr ""
26251 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26252 "LyX."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3072
26255 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26256 msgstr ""
26257 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26258 "segurança."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3076
26261 msgid ""
26262 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26263 "of the document."
26264 msgstr ""
26265 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26266 "documento."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3080
26269 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26270 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3084
26273 msgid "The completion popup delay."
26274 msgstr "O atraso do popup de completação."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3088
26277 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26278 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3092
26281 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26282 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3096
26285 msgid ""
26286 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26287 msgstr ""
26288 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26289 "não única."
26290
26291 #: src/LyXRC.cpp:3100
26292 msgid ""
26293 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26294 "available."
26295 msgstr ""
26296 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26297 "completação está disponível."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3104
26300 msgid "The inline completion delay."
26301 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:3108
26304 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26305 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3112
26308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26309 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:3116
26312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26313 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3120
26316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26317 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26318
26319 #: src/LyXRC.cpp:3124
26320 #, c-format
26321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26322 msgstr ""
26323 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3135
26326 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26327 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26328
26329 #: src/LyXRC.cpp:3139
26330 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26331 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26332
26333 #: src/LyXRC.cpp:3143
26334 msgid "Scale the preview size to suit."
26335 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3147
26338 msgid "The option to print out in landscape."
26339 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3151
26342 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26343 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26344
26345 #: src/LyXRC.cpp:3155
26346 msgid "The option to specify paper type."
26347 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26348
26349 #: src/LyXRC.cpp:3159
26350 msgid ""
26351 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26352 msgstr ""
26353 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26354 "movimento lógico."
26355
26356 #: src/LyXRC.cpp:3163
26357 msgid ""
26358 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26359 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26360 msgstr ""
26361 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26362 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:3167
26365 msgid ""
26366 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26367 "wrong, override the setting here."
26368 msgstr ""
26369 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26370 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3173
26373 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26374 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3182
26377 msgid ""
26378 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26379 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26380 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26381 msgstr ""
26382 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26383 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26384 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26385 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26386
26387 #: src/LyXRC.cpp:3186
26388 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26389 msgstr ""
26390 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26391
26392 #: src/LyXRC.cpp:3191
26393 #, no-c-format
26394 msgid ""
26395 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26396 "roughly the same size as on paper."
26397 msgstr ""
26398 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26399 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26400
26401 #: src/LyXRC.cpp:3195
26402 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26403 msgstr ""
26404 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26405
26406 #: src/LyXRC.cpp:3199
26407 msgid ""
26408 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26409 "\".out\". Only for advanced users."
26410 msgstr ""
26411 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26412 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26413
26414 #: src/LyXRC.cpp:3206
26415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26416 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26417
26418 #: src/LyXRC.cpp:3210
26419 msgid ""
26420 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26421 "when you quit LyX."
26422 msgstr ""
26423 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26424 "apagadas ao sair do LyX."
26425
26426 #: src/LyXRC.cpp:3214
26427 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26428 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26429
26430 #: src/LyXRC.cpp:3218
26431 msgid ""
26432 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26433 "value selects the directory LyX was started from."
26434 msgstr ""
26435 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26436 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26437
26438 #: src/LyXRC.cpp:3235
26439 msgid ""
26440 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26441 "will look in its global and local ui/ directories."
26442 msgstr ""
26443 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26444 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26445 "locais."
26446
26447 #: src/LyXRC.cpp:3245
26448 msgid ""
26449 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26450 "selection."
26451 msgstr ""
26452 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26453 "principal e para as selecções"
26454
26455 #: src/LyXRC.cpp:3249
26456 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26457 msgstr ""
26458 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26459
26460 #: src/LyXRC.cpp:3253
26461 msgid ""
26462 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26463 msgstr ""
26464 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26465
26466 #: src/LyXRC.cpp:3257
26467 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26468 msgstr ""
26469 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26470 "paper\")"
26471
26472 #: src/LyXVC.cpp:105
26473 #, c-format
26474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26475 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26476
26477 #: src/LyXVC.cpp:107
26478 msgid "Retrieve from version control?"
26479 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26480
26481 #: src/LyXVC.cpp:108
26482 msgid "&Retrieve"
26483 msgstr "&Obter"
26484
26485 #: src/LyXVC.cpp:142
26486 msgid "Document not saved"
26487 msgstr "Documento não guardado"
26488
26489 #: src/LyXVC.cpp:143
26490 msgid "You must save the document before it can be registered."
26491 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26492
26493 #: src/LyXVC.cpp:179
26494 msgid "LyX VC: Initial description"
26495 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26496
26497 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26498 msgid "(no initial description)"
26499 msgstr "(sem descripção inicial)"
26500
26501 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26502 msgid "LyX VC: Log message"
26503 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26504
26505 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26506 #: src/LyXVC.cpp:236
26507 msgid "(no log message)"
26508 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26509
26510 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26511 msgid "LyX VC: Log Message"
26512 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26513
26514 #: src/LyXVC.cpp:292
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26518 "changes.\n"
26519 "\n"
26520 "Do you want to revert to the older version?"
26521 msgstr ""
26522 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26523 "todas as alterações actuais.\n"
26524 "\n"
26525 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26526
26527 #: src/LyXVC.cpp:297
26528 msgid "Revert to stored version of document?"
26529 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26530
26531 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26532 msgid "&Revert"
26533 msgstr "&Reverter"
26534
26535 #: src/Paragraph.cpp:1975
26536 msgid "Senseless with this layout!"
26537 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26538
26539 #: src/Paragraph.cpp:2036
26540 msgid "Alignment not permitted"
26541 msgstr "Alinhamento não permitido"
26542
26543 #: src/Paragraph.cpp:2037
26544 msgid ""
26545 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26546 "Setting to default."
26547 msgstr ""
26548 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26549 "A usar o pré-definido."
26550
26551 #: src/Text.cpp:429
26552 msgid "Unknown Inset"
26553 msgstr "Inserto desconhecido"
26554
26555 #: src/Text.cpp:541
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Change tracking author index missing"
26558 msgstr "Alterar erro de registo"
26559
26560 #: src/Text.cpp:542
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26564 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26565 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26566 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26567 msgstr ""
26568
26569 #: src/Text.cpp:559
26570 msgid "Unknown token"
26571 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26572
26573 #: src/Text.cpp:1024
26574 msgid ""
26575 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26576 "Tutorial."
26577 msgstr ""
26578 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26579 "Tutorial."
26580
26581 #: src/Text.cpp:1033
26582 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26583 msgstr ""
26584 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26585 "Tutorial."
26586
26587 #: src/Text.cpp:1047
26588 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26589 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26590
26591 #: src/Text.cpp:1900
26592 msgid "[Change Tracking] "
26593 msgstr "[Alterar Registo] "
26594
26595 #: src/Text.cpp:1908
26596 #, c-format
26597 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26598 msgstr ""
26599
26600 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26601 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26602 #, c-format
26603 msgid "Font: %1$s"
26604 msgstr "Fonte: %1$s"
26605
26606 #: src/Text.cpp:1923
26607 #, c-format
26608 msgid ", Depth: %1$d"
26609 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26610
26611 #: src/Text.cpp:1929
26612 msgid ", Spacing: "
26613 msgstr ", Espaçamento: "
26614
26615 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26616 msgid "OneHalf"
26617 msgstr "Um-e-meio"
26618
26619 #: src/Text.cpp:1941
26620 msgid "Other ("
26621 msgstr "Outro ("
26622
26623 #: src/Text.cpp:1951
26624 msgid ", Paragraph: "
26625 msgstr ", Parágrafo: "
26626
26627 #: src/Text.cpp:1952
26628 msgid ", Id: "
26629 msgstr ", Id: "
26630
26631 #: src/Text.cpp:1959
26632 msgid ", Char: 0x"
26633 msgstr ", Char: 0x"
26634
26635 #: src/Text.cpp:1961
26636 msgid ", Boundary: "
26637 msgstr ", Limite: "
26638
26639 #: src/Text2.cpp:407
26640 msgid "No font change defined."
26641 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26642
26643 #: src/Text2.cpp:447
26644 msgid "Nothing to index!"
26645 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26646
26647 #: src/Text2.cpp:449
26648 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26649 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26650
26651 #: src/Text3.cpp:191
26652 msgid "Math editor mode"
26653 msgstr "Modo editor mat."
26654
26655 #: src/Text3.cpp:193
26656 msgid "No valid math formula"
26657 msgstr "Formula mat. não valida"
26658
26659 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26660 msgid "Already in regular expression mode"
26661 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26662
26663 #: src/Text3.cpp:214
26664 msgid "Regexp editor mode"
26665 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26666
26667 #: src/Text3.cpp:1427
26668 msgid "Layout "
26669 msgstr "Layout"
26670
26671 #: src/Text3.cpp:1428
26672 msgid " not known"
26673 msgstr " desconhecido"
26674
26675 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26676 msgid "Missing argument"
26677 msgstr "Argumento em falta"
26678
26679 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26680 msgid "Character set"
26681 msgstr "Conjunto de caracteres"
26682
26683 #: src/Text3.cpp:2354
26684 #, fuzzy
26685 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26686 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26687
26688 #: src/Text3.cpp:2355
26689 msgid ""
26690 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26691 "The thesaurus is not functional.\n"
26692 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26693 "instructions."
26694 msgstr ""
26695
26696 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26697 msgid "Paragraph layout set"
26698 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26699
26700 #: src/TextClass.cpp:129
26701 msgid "Plain Layout"
26702 msgstr "Disposição Simples"
26703
26704 #: src/TextClass.cpp:844
26705 msgid "Missing File"
26706 msgstr "Ficheiro em Falta"
26707
26708 #: src/TextClass.cpp:845
26709 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26710 msgstr ""
26711 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26712
26713 #: src/TextClass.cpp:848
26714 msgid "Corrupt File"
26715 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26716
26717 #: src/TextClass.cpp:849
26718 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26719 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26720
26721 #: src/TextClass.cpp:1588
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "The module %1$s has been requested by\n"
26725 "this document but has not been found in the list of\n"
26726 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26727 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26728 msgstr ""
26729 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26730 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26731 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26732 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26733
26734 #: src/TextClass.cpp:1593
26735 msgid "Module not available"
26736 msgstr "Módulo não disponível"
26737
26738 #: src/TextClass.cpp:1599
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26742 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26743 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26744 "Missing prerequisites:\n"
26745 "\t%2$s\n"
26746 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26747 msgstr ""
26748 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
26749 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26750 "pode não ser possível.\n"
26751 "Requisitos em falta:\n"
26752 "\t%2$s\n"
26753 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26754
26755 #: src/TextClass.cpp:1606
26756 msgid "Package not available"
26757 msgstr "Pacote não disponível"
26758
26759 #: src/TextClass.cpp:1611
26760 #, c-format
26761 msgid "Error reading module %1$s\n"
26762 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26763
26764 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26765 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26766 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26767 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26769 msgid "Revision control error."
26770 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26771
26772 #: src/VCBackend.cpp:62
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "Some problem occurred while running the command:\n"
26776 "'%1$s'."
26777 msgstr ""
26778 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26779 "'%1$s'."
26780
26781 #: src/VCBackend.cpp:629
26782 msgid "Up-to-date"
26783 msgstr "Actualizado"
26784
26785 #: src/VCBackend.cpp:631
26786 msgid "Locally Modified"
26787 msgstr "Modificado Localmente"
26788
26789 #: src/VCBackend.cpp:633
26790 msgid "Locally Added"
26791 msgstr "Adicionado Localmente"
26792
26793 #: src/VCBackend.cpp:635
26794 msgid "Needs Merge"
26795 msgstr "Necessita Fusão"
26796
26797 #: src/VCBackend.cpp:637
26798 msgid "Needs Checkout"
26799 msgstr "Necessita comprovação"
26800
26801 #: src/VCBackend.cpp:639
26802 msgid "No CVS file"
26803 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26804
26805 #: src/VCBackend.cpp:641
26806 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26807 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26808
26809 #: src/VCBackend.cpp:867
26810 msgid ""
26811 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26812 "You have to update from repository first or revert your changes."
26813 msgstr ""
26814 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26815 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26816 "alterações."
26817
26818 #: src/VCBackend.cpp:872
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "Bad status when checking in changes.\n"
26822 "\n"
26823 "'%1$s'\n"
26824 "\n"
26825 msgstr ""
26826 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26827 "\n"
26828 "'%1$s'\n"
26829 "\n"
26830
26831 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Error when updating from repository.\n"
26835 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26836 "'%1$s'.\n"
26837 "\n"
26838 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26839 msgstr ""
26840 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26841 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26842 "%1$s'.\n"
26843 "\n"
26844 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26845
26846 #: src/VCBackend.cpp:955
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "There were detected changes in the working directory:\n"
26850 "%1$s\n"
26851 "\n"
26852 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26853 "revert back to the repository version."
26854 msgstr ""
26855 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "\n"
26858 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
26859 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26860
26861 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26862 #: src/VCBackend.cpp:1523
26863 msgid "Changes detected"
26864 msgstr "Alterações detectadas"
26865
26866 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26867 msgid "&Abort"
26868 msgstr "&Abortar"
26869
26870 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26871 msgid "View &Log ..."
26872 msgstr "Ver &Log ..."
26873
26874 #: src/VCBackend.cpp:980
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26879 "'%2$s'.\n"
26880 "\n"
26881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26882 msgstr ""
26883 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26884 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26885 "'%2$s'.\n"
26886 "\n"
26887 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26888
26889 #: src/VCBackend.cpp:1039
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "The document %1$s is not in repository.\n"
26893 "You have to check in the first revision before you can revert."
26894 msgstr ""
26895 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26896 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26897
26898 #: src/VCBackend.cpp:1047
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26902 "The status '%2$s' is unexpected."
26903 msgstr ""
26904 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26905 "O estado  '%2$s' é inesperado."
26906
26907 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26908 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26909 msgid "Error: Could not generate logfile."
26910 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26911
26912 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26913 msgid ""
26914 "Error when committing to repository.\n"
26915 "You have to manually resolve the problem.\n"
26916 "LyX will reopen the document after you press OK."
26917 msgstr ""
26918 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26919 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26920 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26921
26922 #: src/VCBackend.cpp:1449
26923 msgid ""
26924 "Error while acquiring write lock.\n"
26925 "Another user is most probably editing\n"
26926 "the current document now!\n"
26927 "Also check the access to the repository."
26928 msgstr ""
26929 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26930 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26931 "o documento actual agora! \n"
26932 "Verifique também o acesso ao repositório."
26933
26934 #: src/VCBackend.cpp:1455
26935 msgid ""
26936 "Error while releasing write lock.\n"
26937 "Check the access to the repository."
26938 msgstr ""
26939 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26940 "Verificar o acesso ao repositório."
26941
26942 #: src/VCBackend.cpp:1514
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "There were detected changes in the working directory:\n"
26946 "%1$s\n"
26947 "\n"
26948 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26949 "preferred.\n"
26950 "\n"
26951 "Continue?"
26952 msgstr ""
26953 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26954 "%1$s\n"
26955 "\n"
26956 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26957 "preferidos.\n"
26958 "\n"
26959 "Continuar?"
26960
26961 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26964 msgid "&Yes"
26965 msgstr "&Sim"
26966
26967 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26970 msgid "&No"
26971 msgstr "&Não"
26972
26973 #: src/VCBackend.cpp:1583
26974 msgid "SVN File Locking"
26975 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26976
26977 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26978 msgid "Locking property unset."
26979 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26980
26981 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26982 msgid "Locking property set."
26983 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26984
26985 #: src/VCBackend.cpp:1585
26986 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26987 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26988
26989 #: src/VSpace.cpp:162
26990 msgid "Default skip"
26991 msgstr "Salto por omissão"
26992
26993 #: src/VSpace.cpp:165
26994 msgid "Small skip"
26995 msgstr "Salto pequeno"
26996
26997 #: src/VSpace.cpp:168
26998 msgid "Medium skip"
26999 msgstr "Salto médio"
27000
27001 #: src/VSpace.cpp:171
27002 msgid "Big skip"
27003 msgstr "Salto grande"
27004
27005 #: src/VSpace.cpp:174
27006 msgid "Vertical fill"
27007 msgstr "Preenchimento vertical"
27008
27009 #: src/VSpace.cpp:181
27010 msgid "protected"
27011 msgstr "protegido"
27012
27013 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27017 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27018 msgstr ""
27019 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
27020 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
27021
27022 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27023 msgid "Reload saved document?"
27024 msgstr "Recarregar documento guardado?"
27025
27026 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27027 msgid "Yes, &Reload"
27028 msgstr "Sim, &Recarregar"
27029
27030 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27031 msgid "No, &Keep Changes"
27032 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27033
27034 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27035 #, c-format
27036 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27037 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
27038
27039 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27040 msgid "File not readable!"
27041 msgstr "Ficheiro não legível!"
27042
27043 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27047 "\n"
27048 "Do you want to create a new document?"
27049 msgstr ""
27050 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
27051 "\n"
27052 "Pretende criar um documento novo?"
27053
27054 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27055 msgid "Create new document?"
27056 msgstr "Criar documento novo?"
27057
27058 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27059 msgid "&Create"
27060 msgstr "&Criar"
27061
27062 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "The specified document template\n"
27066 "%1$s\n"
27067 "could not be read."
27068 msgstr ""
27069 "O documento modelo especificado\n"
27070 "%1$s\n"
27071 "não pôde ser lido."
27072
27073 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27074 msgid "Could not read template"
27075 msgstr "Não é possível ler modelo"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27078 msgid "Standard[[Bullets]]"
27079 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27082 msgid "Maths"
27083 msgstr "Mat."
27084
27085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27086 msgid "Dings 1"
27087 msgstr "Dings 1"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27090 msgid "Dings 2"
27091 msgstr "Dings 2"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27094 msgid "Dings 3"
27095 msgstr "Dings 3"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27098 msgid "Dings 4"
27099 msgstr "Dings 4"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27102 msgid "Unavailable:"
27103 msgstr "Indisponível:"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27106 #, c-format
27107 msgid "Unavailable: %1$s"
27108 msgstr "Indisponível: %1$s"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27111 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27112 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27113 msgid "Uncategorized"
27114 msgstr "Sem categoria"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27117 msgid "Directories"
27118 msgstr "Pastas"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27121 msgid "File"
27122 msgstr "Ficheiro"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27125 msgid "Master document"
27126 msgstr "Documento Principal"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27129 msgid "Open files"
27130 msgstr "Abrir Ficheiros"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27133 msgid "Manuals"
27134 msgstr "Manuais"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27140 "Continue searching from the beginning?"
27141 msgstr ""
27142 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27143 "Continuar a procura desde o princípio?"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27149 "Continue searching from the end?"
27150 msgstr ""
27151 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27152 "Continuar a procura desde o final?"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27155 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27156 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27157
27158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27159 msgid "Advanced search cancelled by user"
27160 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27164 msgid "Wrap search?"
27165 msgstr "Procura recursiva?"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27168 msgid "Nothing to search"
27169 msgstr "Nada a procurar"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27172 msgid "No open document(s) in which to search"
27173 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27176 msgid "Advanced Find and Replace"
27177 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27180 #, fuzzy
27181 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27182 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27185 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27186 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27189 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27190 msgstr ""
27191 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27192 "LyX"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27195 #, fuzzy
27196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27197 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27200 #, fuzzy
27201 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27202 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27207 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27210 msgid "for this version of LyX."
27211 msgstr ""
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27214 #, fuzzy
27215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27216 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27222 "1995--%1$s LyX Team"
27223 msgstr ""
27224 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27225 "1995--%1$s LyX Team"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27228 msgid ""
27229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27232 "any later version."
27233 msgstr ""
27234 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27235 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27236 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27237 "posterior."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27240 msgid ""
27241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27248 msgstr ""
27249 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27250 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27251 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27252 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27253 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27254 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27258 msgid "not released yet"
27259 msgstr "ainda não lançado"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "LyX Version %1$s\n"
27265 "(%2$s)"
27266 msgstr ""
27267 "Versão do LyX %1$s\n"
27268 "(%2$s)"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27271 msgid "Built from git commit hash "
27272 msgstr ""
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27275 msgid "Library directory: "
27276 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27279 msgid "User directory: "
27280 msgstr "Pasta de utilizador:"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27283 #, c-format
27284 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27285 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27288 #, c-format
27289 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27290 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27293 msgid "About LyX"
27294 msgstr "Acerca do LyX"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27298 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27299 #, c-format
27300 msgid "LyX: %1$s"
27301 msgstr "LyX: %1$s"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27304 msgid "About %1"
27305 msgstr "Acerca %1"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27309 msgid "Preferences"
27310 msgstr "Preferências"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27313 msgid "Reconfigure"
27314 msgstr "Reconfigurar"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27317 msgid "Quit %1"
27318 msgstr "Sair %1"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27321 msgid "Nothing to do"
27322 msgstr "Nada a fazer"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27325 msgid "Unknown action"
27326 msgstr "Função desconhecida"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27329 msgid "Command not handled"
27330 msgstr "Comando não manejado"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27333 msgid "Command disabled"
27334 msgstr "Comando desactivado"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27337 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27338 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27341 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27342 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27345 msgid "Running configure..."
27346 msgstr "A corre configurar..."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27349 msgid "Reloading configuration..."
27350 msgstr "A recarregar a configuração..."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27353 msgid "System reconfiguration failed"
27354 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27357 msgid ""
27358 "The system reconfiguration has failed.\n"
27359 "Default textclass is used but LyX may\n"
27360 "not be able to work properly.\n"
27361 "Please reconfigure again if needed."
27362 msgstr ""
27363 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27364 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27365 "correctamente.\n"
27366 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27369 msgid "System reconfigured"
27370 msgstr "Sistema reconfigurado"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27373 msgid ""
27374 "The system has been reconfigured.\n"
27375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27376 "updated document class specifications."
27377 msgstr ""
27378 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27379 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27380 "especificações de classe de documento actualizadas."
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27383 msgid "Exiting."
27384 msgstr "A sair."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27387 #, c-format
27388 msgid "Opening help file %1$s..."
27389 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27393 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27396 #, c-format
27397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27398 msgstr ""
27399 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27402 #, c-format
27403 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27404 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27407 #, c-format
27408 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27409 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27412 msgid "Unable to save document defaults"
27413 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27417 msgid "Unknown function."
27418 msgstr "Função desconhecida."
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27421 msgid "The current document was closed."
27422 msgstr "O documento actual foi fechado"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27425 msgid ""
27426 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27427 "documents and exit.\n"
27428 "\n"
27429 "Exception: "
27430 msgstr ""
27431 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27432 "guardados e sair.\n"
27433 "\n"
27434 "Excepção:"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27438 msgid "Software exception Detected"
27439 msgstr "Excepção de software Detectada"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27442 msgid ""
27443 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27444 "unsaved documents and exit."
27445 msgstr ""
27446 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27447 "documentos não guardados e sair."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27451 msgid "Could not find UI definition file"
27452 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "Error while reading the included file\n"
27458 "%1$s\n"
27459 "Please check your installation."
27460 msgstr ""
27461 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27462 "%1$s\n"
27463 "Por favor verifique a sua instalação."
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27466 msgid "Could not find default UI file"
27467 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27470 msgid ""
27471 "LyX could not find the default UI file!\n"
27472 "Please check your installation."
27473 msgstr ""
27474 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27475 "Por favor verifique a sua instalação."
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "Error while reading the configuration file\n"
27481 "%1$s\n"
27482 "Falling back to default.\n"
27483 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27484 "check which User Interface file you are using."
27485 msgstr ""
27486 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27487 "%1$s\n"
27488 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27489 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27490 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27493 msgid "BibTeX Bibliography"
27494 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27500 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27504 msgid "Documents|#o#O"
27505 msgstr "Documentos|#o#O"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27509 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27512 msgid "Select a BibTeX database to add"
27513 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27517 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27520 msgid "Select a BibTeX style"
27521 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27524 msgid "No frame"
27525 msgstr "Sem moldura"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27528 msgid "Simple rectangular frame"
27529 msgstr "Moldura rectangular simples"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27532 msgid "Oval frame, thin"
27533 msgstr "Moldura oval, fino"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27536 msgid "Oval frame, thick"
27537 msgstr "Moldura oval, largo"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27540 msgid "Drop shadow"
27541 msgstr "Deixar sombra"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27544 msgid "Shaded background"
27545 msgstr "Fundo sombreado"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27548 msgid "Double rectangular frame"
27549 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27552 msgid "Depth"
27553 msgstr "Profundidade"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27556 msgid "Total Height"
27557 msgstr "Altura Total"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27560 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27561 msgid "Makebox"
27562 msgstr "Makebox"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27565 msgid "Branch"
27566 msgstr "Ramo"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27569 msgid "Activated"
27570 msgstr "Activado"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27573 msgid "Filename Suffix"
27574 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27581 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27582 msgid "Yes"
27583 msgstr "Sim"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27591 msgid "No"
27592 msgstr "Não"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27595 msgid "Enter new branch name"
27596 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27602 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27603 msgstr ""
27604 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27605 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27608 msgid "&Merge"
27609 msgstr "&Fusionar"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27612 msgid "Renaming failed"
27613 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27616 msgid "The branch could not be renamed."
27617 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27620 msgid "Merge Changes"
27621 msgstr "Juntar Alterações"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27624 #, fuzzy
27625 msgid ""
27626 "Changed by %1\n"
27627 "\n"
27628 msgstr ""
27629 "Alterar de %1$s\n"
27630 "\n"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Change made on %1\n"
27635 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27643 msgid "No change"
27644 msgstr "Sem alteração"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27647 msgid "Small Caps"
27648 msgstr "Caixa Baixa"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27656 msgid "Reset"
27657 msgstr "Reiniciar"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27660 msgid "Underbar"
27661 msgstr "Barrainferior"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27664 msgid "Double underbar"
27665 msgstr "Sublinhado duplo"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27668 msgid "Wavy underbar"
27669 msgstr "Sublinhado ondulado"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27672 msgid "Strikeout"
27673 msgstr "Riscar"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27676 msgid "No color"
27677 msgstr "Sem côr"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27680 msgid "Text Style"
27681 msgstr "Estilo Texto"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27684 msgid "Keys"
27685 msgstr "Chaves"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27688 msgid "LinkBack PDF"
27689 msgstr "LinkBack PDF"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27692 msgid "JPEG"
27693 msgstr "JPEG"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27696 msgid "pasted"
27697 msgstr "colado"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27700 #, c-format
27701 msgid "%1$s Files"
27702 msgstr "%1$s Ficheiros"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27706 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27712 msgid "Canceled."
27713 msgstr "Cancelado."
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27716 msgid "Overwrite external file?"
27717 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27720 #, c-format
27721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27722 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27725 msgid "List of previous commands"
27726 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27729 msgid "Next command"
27730 msgstr "Próximo comando"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27733 msgid "Compare LyX files"
27734 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27737 msgid "Select document"
27738 msgstr "Seleccionar documento"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27744 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27747 msgid "Error while comparing documents."
27748 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27751 msgid "Aborted"
27752 msgstr "Abortado"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27755 msgid "Finished"
27756 msgstr "Acabado"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27759 msgid "Aborting process..."
27760 msgstr " Abortando..."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27763 msgid "differences"
27764 msgstr "diferenças"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27767 msgid "Compare different revisions"
27768 msgstr "Compare diferentes revisões"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27771 msgid "big[[delimiter size]]"
27772 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27775 msgid "Big[[delimiter size]]"
27776 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27779 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27780 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27783 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27784 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27787 msgid "Math Delimiter"
27788 msgstr "Delimitador Mat."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27792 msgid "(None)"
27793 msgstr "(Nenhum)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27796 msgid "Variable"
27797 msgstr "Variável"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27800 msgid "Module not found!"
27801 msgstr "Módulo não encontrado!"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27804 msgid "Press button to check validity..."
27805 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27808 msgid "Conversion Failed!"
27809 msgstr "A conversão falhou!"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27812 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27813 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27816 msgid "Layout is valid!"
27817 msgstr "Formato válido!"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27820 msgid "Layout is invalid!"
27821 msgstr "O formato é inválido!"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27824 msgid "Convert to current format"
27825 msgstr "A converter para o formato corrente"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27828 msgid "Document Settings"
27829 msgstr "Configurações do Documento"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27833 msgid "Child Document"
27834 msgstr "Documento Filho"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27837 msgid "Include to Output"
27838 msgstr "Incluído no Resultado"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27841 msgid "10"
27842 msgstr "10"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27845 msgid "11"
27846 msgstr "11"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27849 msgid "12"
27850 msgstr "12"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27853 msgid "None (no fontenc)"
27854 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27857 msgid ""
27858 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27859 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27860 msgstr ""
27861 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27862 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27865 msgid "empty"
27866 msgstr "vazio"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27869 msgid "plain"
27870 msgstr "simples"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27873 msgid "headings"
27874 msgstr "cabeçalhos"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27877 msgid "fancy"
27878 msgstr "sofisticado"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27881 msgid "US letter"
27882 msgstr "US letter"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27885 msgid "US legal"
27886 msgstr "US legal"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27889 msgid "US executive"
27890 msgstr "US executive"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27893 msgid "A0"
27894 msgstr "A0"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27897 msgid "A1"
27898 msgstr "A1"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27901 msgid "A2"
27902 msgstr "A2"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27905 msgid "A3"
27906 msgstr "A3"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27909 msgid "A4"
27910 msgstr "A4"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27913 msgid "A5"
27914 msgstr "A5"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27917 msgid "A6"
27918 msgstr "A6"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27921 msgid "B0"
27922 msgstr "B0"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27925 msgid "B1"
27926 msgstr "B1"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27929 msgid "B2"
27930 msgstr "B2"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27933 msgid "B3"
27934 msgstr "B3"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27937 msgid "B4"
27938 msgstr "B4"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27941 msgid "B5"
27942 msgstr "B5"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27945 msgid "B6"
27946 msgstr "B6"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27949 msgid "C0"
27950 msgstr "C0"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27953 msgid "C1"
27954 msgstr "C1"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27957 msgid "C2"
27958 msgstr "C2"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27961 msgid "C3"
27962 msgstr "C3"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27965 msgid "C4"
27966 msgstr "C4"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27969 msgid "C5"
27970 msgstr "C5"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27973 msgid "C6"
27974 msgstr "C6"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27977 msgid "JIS B0"
27978 msgstr "JIS B0"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27981 msgid "JIS B1"
27982 msgstr "JIS B1"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27985 msgid "JIS B2"
27986 msgstr "JIS B2"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27989 msgid "JIS B3"
27990 msgstr "JIS B3"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27993 msgid "JIS B4"
27994 msgstr "JIS B4"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27997 msgid "JIS B5"
27998 msgstr "JIS B5"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28001 msgid "JIS B6"
28002 msgstr "JIS B6"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
28005 msgid "Language Default (no inputenc)"
28006 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28009 msgid "``text''"
28010 msgstr "``texto''"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28013 msgid "''text''"
28014 msgstr "''texto''"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28017 msgid ",,text``"
28018 msgstr ",,texto``"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28021 msgid ",,text''"
28022 msgstr ",,texto''"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
28025 msgid "<<text>>"
28026 msgstr "<<text>>"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
28029 msgid ">>text<<"
28030 msgstr ">>text<<"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
28033 msgid "Numbered"
28034 msgstr "Numerado"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
28037 msgid "Appears in TOC"
28038 msgstr "Aparece no Índice"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
28041 msgid "Author-year"
28042 msgstr "Autor-ano"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
28045 msgid "Numerical"
28046 msgstr "Numérico"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28049 msgid "Package"
28050 msgstr "Pacote"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
28053 msgid "Load automatically"
28054 msgstr "Carregado automaticamente"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28057 msgid "Load always"
28058 msgstr "Carregar sempre"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28061 msgid "Do not load"
28062 msgstr "Não carregar"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
28065 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28066 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28069 #, c-format
28070 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28071 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28074 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28075 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28078 #, c-format
28079 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28080 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
28084 #, c-format
28085 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28086 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28092 "all required packages (%2$s) installed."
28093 msgstr ""
28094 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
28095 "pacotes  (%2$s) instalados."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
28099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28100 msgstr ""
28101 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28102 "de parâmetros."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28105 msgid "Document Class"
28106 msgstr "Classe de Documento"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28109 msgid "Child Documents"
28110 msgstr "Documentos filhos"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28113 msgid "Modules"
28114 msgstr "Módulos"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28117 msgid "Local Layout"
28118 msgstr "Formato local"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28121 msgid "Text Layout"
28122 msgstr "Disposição de Texto"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28125 msgid "Page Margins"
28126 msgstr "Margens de Página"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28129 msgid "Colors"
28130 msgstr "Cores"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28133 msgid "Numbering & TOC"
28134 msgstr "Numeração & Índice"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28137 msgid "Indexes"
28138 msgstr "Índices"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28141 msgid "PDF Properties"
28142 msgstr "Propriedades PDF"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28145 msgid "Math Options"
28146 msgstr "Opções Mat."
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28149 msgid "Float Placement"
28150 msgstr "Colocação de flutuante"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28153 msgid "Bullets"
28154 msgstr "Pontos"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28157 msgid "Branches"
28158 msgstr "Ramos"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28161 msgid "LaTeX Preamble"
28162 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
28166 msgid "&Default..."
28167 msgstr "&Por regra..."
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
28174 msgid " (not installed)"
28175 msgstr " (não instalado)"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28178 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28179 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
28182 msgid " (not available)"
28183 msgstr "(não disponível)"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28186 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28187 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
28191 msgid "Class Default"
28192 msgstr "Pré-definição de classe"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28195 msgid "Layouts|#o#O"
28196 msgstr "Layouts|#o#O"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28199 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28200 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28204 msgid "Local layout file"
28205 msgstr "Ficheiro layout local"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28208 #, fuzzy
28209 msgid ""
28210 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28211 "file, not one in the system or user directory.\n"
28212 "Your document will not work with this layout if you\n"
28213 "move the layout file to a different directory."
28214 msgstr ""
28215 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28216 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28217 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28218 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28221 msgid "&Set Layout"
28222 msgstr "&Definir Layout"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28225 msgid "Unable to read local layout file."
28226 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28229 msgid "This is a local layout file."
28230 msgstr " Ficheiro de formato local."
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28233 msgid "Select master document"
28234 msgstr "Seleccionar documento principal"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28237 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28238 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28243 msgid "Unapplied changes"
28244 msgstr "Alterações não aplicadas"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28249 msgid ""
28250 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28251 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28252 msgstr ""
28253 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28254 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28259 msgid "&Dismiss"
28260 msgstr "&Retirar"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28264 msgid "Unable to set document class."
28265 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28268 #, c-format
28269 msgid "%1$s, %2$s"
28270 msgstr "%1$s, %2$s"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28273 #, c-format
28274 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28275 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28278 #, c-format
28279 msgid "%1$s (unavailable)"
28280 msgstr "%1$s (indisponível)"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28283 msgid "Module provided by document class."
28284 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28287 #, c-format
28288 msgid "Category: %1$s."
28289 msgstr "Categoria: %1$s."
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28292 #, c-format
28293 msgid "Package(s) required: %1$s."
28294 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28297 msgid "or"
28298 msgstr "ou"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28301 #, c-format
28302 msgid "Modules required: %1$s."
28303 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28306 #, c-format
28307 msgid "Modules excluded: %1$s."
28308 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28311 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28312 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28315 msgid "[No options predefined]"
28316 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28319 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28320 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28323 msgid "&Use Hyperref Support"
28324 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28327 msgid "Can't set layout!"
28328 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28331 #, c-format
28332 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28333 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28336 msgid "Not Found"
28337 msgstr "Não encontrado"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28340 msgid "Assigned master does not include this file"
28341 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "You must include this file in the document\n"
28347 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28348 "feature."
28349 msgstr ""
28350 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28351 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28354 msgid "Could not load master"
28355 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The master document '%1$s'\n"
28361 "could not be loaded."
28362 msgstr ""
28363 "O documento master '%1$s'\n"
28364 "não pôde ser carregado."
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28367 msgid "Literate"
28368 msgstr "Literal"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28371 msgid "pLaTeX"
28372 msgstr "pLaTeX"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28375 msgid "Error List"
28376 msgstr "Lista de Erros"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28379 #, c-format
28380 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28381 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28384 msgid "Top left"
28385 msgstr "Topo esquerda"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28388 msgid "Bottom left"
28389 msgstr "Baixo esquerda"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28392 msgid "Baseline left"
28393 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28396 msgid "Top center"
28397 msgstr "Topo centro"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28400 msgid "Bottom center"
28401 msgstr "Baixo centro"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28404 msgid "Baseline center"
28405 msgstr "Linha-de-base centro"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28408 msgid "Top right"
28409 msgstr "Topo direita"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28412 msgid "Bottom right"
28413 msgstr "Baixo direita"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28416 msgid "Baseline right"
28417 msgstr "Linha-de-base direita"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28420 msgid "External Material"
28421 msgstr "Material Externo"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28424 msgid "Scale%"
28425 msgstr "Redimensionar%"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28428 msgid "Select external file"
28429 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28432 msgid "automatically"
28433 msgstr "automaticamente"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28436 msgid "Graphics"
28437 msgstr "Gráficos"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28440 msgid "Dissolve previous group?"
28441 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28447 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28448 "because this graphic was its only member.\n"
28449 "How do you want to proceed?"
28450 msgstr ""
28451 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28452 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28453 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28454 "Como quer proceder?"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28457 #, c-format
28458 msgid "Stick with group '%1$s'"
28459 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28462 #, c-format
28463 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28464 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28470 "the group will be dissolved,\n"
28471 "because this graphic was its only member.\n"
28472 "How do you want to proceed?"
28473 msgstr ""
28474 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28475 "o grupo sera desintegrado,\n"
28476 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28477 "Como quer proceder?"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28480 #, c-format
28481 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28482 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28485 msgid "Enter unique group name:"
28486 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28489 msgid "Group already defined!"
28490 msgstr "Grupo já definido!"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28493 #, c-format
28494 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28495 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Set max. &width:"
28500 msgstr "Definir &largura:"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28503 #, fuzzy
28504 msgid "Set max. &height:"
28505 msgstr "Definir alt&ura:"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Maximal width of image in output"
28510 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Maximal height of image in output"
28515 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28518 msgid "bp"
28519 msgstr "bp"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28522 msgid "cm"
28523 msgstr "cm"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28526 msgid "mm"
28527 msgstr "mm"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28530 msgid "in[[unit of measure]]"
28531 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28534 msgid "Select graphics file"
28535 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28538 msgid "Clipart|#C#c"
28539 msgstr "Clipart|#C#c"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28543 msgid "Interword Space"
28544 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28548 msgid "Thin Space"
28549 msgstr "Espaço Fino"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28552 msgid "Medium Space"
28553 msgstr "Espaço Médio"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28556 msgid "Thick Space"
28557 msgstr "Espaço Largo"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28561 msgid "Negative Thin Space"
28562 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28566 msgid "Negative Medium Space"
28567 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28571 msgid "Negative Thick Space"
28572 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28575 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28576 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28579 msgid "Quad (1 em)"
28580 msgstr "Quad (1 em)"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28583 msgid "Double Quad (2 em)"
28584 msgstr "Double Quad (2 em)"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28588 msgid "Horizontal Fill"
28589 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28592 msgid "Visible Space"
28593 msgstr "Espaço Visível"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28596 msgid ""
28597 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28598 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28599 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28600 msgstr ""
28601 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28602 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28603 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28608 msgid ""
28609 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28610 msgstr ""
28611 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28612 "parâmetros."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28615 msgid "Select document to include"
28616 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28619 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28620 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28623 msgid "Index Entry Settings"
28624 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28627 msgid "Label Color"
28628 msgstr "Côr de etiqueta"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28631 msgid "Cannot remove standard index"
28632 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28635 msgid "The default index cannot be removed."
28636 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28639 msgid "Enter new index name"
28640 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28643 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28644 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28647 msgid "unknown"
28648 msgstr "desconhecido"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28651 msgid "shortcut"
28652 msgstr "atalho"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28655 msgid "shortcuts"
28656 msgstr "atalhos"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28659 msgid "lyxrc"
28660 msgstr "lyxrc"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28663 msgid "package"
28664 msgstr "pacote"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28667 msgid "textclass"
28668 msgstr "classetexto"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28671 msgid "menu"
28672 msgstr "menú"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28675 msgid "icon"
28676 msgstr "ícon"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28679 msgid "buffer"
28680 msgstr "buffer"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28683 msgid "lyxinfo"
28684 msgstr "info do lyx"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28687 msgid "Shift-"
28688 msgstr "Shift-"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28691 msgid "Control-"
28692 msgstr "Control-"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28695 msgid "Option-"
28696 msgstr "Opção-"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28699 msgid "Command-"
28700 msgstr "Comando-"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28703 msgid "No language"
28704 msgstr "Sem língua"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28707 msgid "Program Listing Settings"
28708 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28711 msgid "No dialect"
28712 msgstr "Sem dialecto"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28715 msgid "LaTeX Log"
28716 msgstr "Registo LaTex"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28719 msgid "LyX2LyX"
28720 msgstr "LyX2LyX"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28723 msgid "Literate Programming Build Log"
28724 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28727 msgid "lyx2lyx Error Log"
28728 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28731 msgid "Version Control Log"
28732 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28735 msgid "Log file not found."
28736 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28739 msgid "No literate programming build log file found."
28740 msgstr ""
28741 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28745 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28748 msgid "No version control log file found."
28749 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28752 msgid "[x]"
28753 msgstr "[x]"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28756 msgid "(x)"
28757 msgstr "(x)"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28760 msgid "{x}"
28761 msgstr "{x}"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28764 msgid "|x|"
28765 msgstr "|x|"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28768 msgid "||x||"
28769 msgstr "||x||"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28772 msgid "bmatrix"
28773 msgstr "bmatrix"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28776 msgid "pmatrix"
28777 msgstr "pmatrix"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28780 msgid "Bmatrix"
28781 msgstr "Bmatrix"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28784 msgid "vmatrix"
28785 msgstr "vmatrix"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28788 msgid "Vmatrix"
28789 msgstr "Vmatrix"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28792 msgid "Math Matrix"
28793 msgstr "Matriz Mat."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28796 msgid "Note Settings"
28797 msgstr "Configurações de Nota"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28800 msgid "Paragraph Settings"
28801 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28804 msgid ""
28805 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28806 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28807 "\n"
28808 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28809 "the items is used."
28810 msgstr ""
28811 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28812 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28813 "Descrição.\n"
28814 "\n"
28815 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28816 "de etiqueta de todos os itens."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28819 msgid "Phantom Settings"
28820 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28823 msgid "System files|#S#s"
28824 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28827 msgid "User files|#U#u"
28828 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28831 msgid "Look & Feel"
28832 msgstr "Aparência & Comportamento"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28835 msgid "Language Settings"
28836 msgstr "Configurações de Língua"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28839 msgid "File Handling"
28840 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28843 msgid "Keyboard/Mouse"
28844 msgstr "Teclado/Rato"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28847 msgid "Input Completion"
28848 msgstr "Entrada de Completação"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28852 msgid "Co&mmand:"
28853 msgstr "&Comando: "
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28856 msgid "Screen Fonts"
28857 msgstr "Fontes de écran"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28860 msgid "Paths"
28861 msgstr "Caminhos (Paths)"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28864 msgid "Select directory for example files"
28865 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28868 msgid "Select a document templates directory"
28869 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28872 msgid "Select a temporary directory"
28873 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28876 msgid "Select a backups directory"
28877 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28880 msgid "Select a document directory"
28881 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28885 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28889 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28893 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28897 msgid "Spellchecker"
28898 msgstr "Verificador ortográfico"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28901 msgid "Native"
28902 msgstr "Nativo"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28905 msgid "Aspell"
28906 msgstr "Aspell"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28909 msgid "Enchant"
28910 msgstr "Enchant"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28913 msgid "Hunspell"
28914 msgstr "Hunspell"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28917 msgid "Converters"
28918 msgstr "Conversores"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28921 msgid "File Formats"
28922 msgstr "Formatos de ficheiro"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28925 msgid "Format in use"
28926 msgstr "Formatos em uso"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28929 msgid ""
28930 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28931 "converter. Please remove the converter first."
28932 msgstr ""
28933 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28934 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28937 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28938 msgstr ""
28939 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28940 "conversor."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28943 msgid "LyX needs to be restarted!"
28944 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28947 msgid ""
28948 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28949 "restart."
28950 msgstr ""
28951 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28952 "completamente efectiva após um recomeço."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28955 msgid "User Interface"
28956 msgstr "Interface do utilizador"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28959 msgid "Classic"
28960 msgstr "Classico"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28963 msgid "Oxygen"
28964 msgstr "Oxygen"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28967 msgid "Document Handling"
28968 msgstr "Gestão de Documento"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28971 msgid "Control"
28972 msgstr "Controlo"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28975 msgid "Shortcuts"
28976 msgstr "Atalhos"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28979 msgid "Function"
28980 msgstr "Função"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28983 msgid "Shortcut"
28984 msgstr "Atalho"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28987 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28988 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28991 msgid "Mathematical Symbols"
28992 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28995 msgid "Document and Window"
28996 msgstr "Documento e Janela"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28999 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29000 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
29003 msgid "System and Miscellaneous"
29004 msgstr "Sistema e Miscelânea"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
29007 msgid "Res&tore"
29008 msgstr "Res&taurar"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29012 msgid "Failed to create shortcut"
29013 msgstr "A criação de atalho falhou"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
29016 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29017 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
29020 msgid "Invalid or empty key sequence"
29021 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29027 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29028 msgstr ""
29029 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
29030 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
29033 msgid "Redefine shortcut?"
29034 msgstr "Redefinir o atalho?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
29037 msgid "&Redefine"
29038 msgstr "&Redefinir"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
29041 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29042 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
29045 msgid "Identity"
29046 msgstr "Identidade"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
29049 msgid "Choose bind file"
29050 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
29053 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29054 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
29057 msgid "Choose UI file"
29058 msgstr "Escolher ficheiro UI"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
29061 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29062 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
29065 msgid "Choose keyboard map"
29066 msgstr "Escolher mapa de teclado"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
29069 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29070 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29073 msgid "Longest label width"
29074 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29077 msgid "Index Settings"
29078 msgstr "Configurações de índice"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29081 msgid "<All indexes>"
29082 msgstr "<Todos os índices>"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29085 msgid "Progress/Debug Messages"
29086 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29089 msgid "Debug Level"
29090 msgstr "Nível de análise"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29093 msgid "Set"
29094 msgstr "Definir"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29097 msgid "Cross-reference"
29098 msgstr "Referência-cruzada"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29101 msgid "&Go Back"
29102 msgstr "&Voltar atrás"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29105 msgid "Jump back"
29106 msgstr "Saltar para trás"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29109 msgid "Jump to label"
29110 msgstr "Saltar para etiqueta"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29113 msgid "<No prefix>"
29114 msgstr "<No prefix>"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29117 msgid "Find and Replace"
29118 msgstr "Procurar e Substituir"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29121 msgid ""
29122 "End of file reached while searching forward.\n"
29123 "Continue searching from the beginning?"
29124 msgstr ""
29125 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29126 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29129 msgid ""
29130 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29131 "Continue searching from the end?"
29132 msgstr ""
29133 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29134 "Continuar a procura a partir do fim?"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29137 msgid "String not found."
29138 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29141 msgid "Export or Send Document"
29142 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29145 msgid "Show File"
29146 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29149 msgid "Error -> Cannot load file!"
29150 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29153 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29154 msgstr ""
29155 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29158 msgid ""
29159 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29160 "beginning?"
29161 msgstr ""
29162 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29163 "princincípio?"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29166 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29167 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29170 msgid "Basic Latin"
29171 msgstr "Latin Basico"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29174 msgid "Latin-1 Supplement"
29175 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29178 msgid "Latin Extended-A"
29179 msgstr "Latin Estendido-A"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29182 msgid "Latin Extended-B"
29183 msgstr "Latin Estendido-B"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29186 msgid "IPA Extensions"
29187 msgstr "Extensões IPA "
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29190 msgid "Spacing Modifier Letters"
29191 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29194 msgid "Combining Diacritical Marks"
29195 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29198 msgid "Cyrillic"
29199 msgstr "Círilico"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29202 msgid "Arabic"
29203 msgstr "Arábico"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29206 msgid "Devanagari"
29207 msgstr "Devanagari"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29210 msgid "Bengali"
29211 msgstr "Bengali"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29214 msgid "Gurmukhi"
29215 msgstr "Gurmukhi"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29218 msgid "Gujarati"
29219 msgstr "Gujarati"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29222 msgid "Oriya"
29223 msgstr "Oriya"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29226 msgid "Kannada"
29227 msgstr "Kannada"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29230 msgid "Malayalam"
29231 msgstr "Malayalam"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29234 msgid "Hangul Jamo"
29235 msgstr "Hangul Jamo"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29238 msgid "Phonetic Extensions"
29239 msgstr "Extensões Fonéticas"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29242 msgid "Latin Extended Additional"
29243 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29246 msgid "Greek Extended"
29247 msgstr "Grego Estendido"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29250 msgid "General Punctuation"
29251 msgstr "Pontuação Geral"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29254 msgid "Superscripts and Subscripts"
29255 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29258 msgid "Currency Symbols"
29259 msgstr "Símbolos de Moeda"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29262 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29263 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29266 msgid "Letterlike Symbols"
29267 msgstr "Símbolos Deletras"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29270 msgid "Number Forms"
29271 msgstr "Formas de Números"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29274 msgid "Mathematical Operators"
29275 msgstr "Operadores Matemáticos"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29278 msgid "Miscellaneous Technical"
29279 msgstr "Miscelânea Técnica"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29282 msgid "Control Pictures"
29283 msgstr "Imagens de Controlo"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29286 msgid "Optical Character Recognition"
29287 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29290 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29291 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29294 msgid "Box Drawing"
29295 msgstr "Desenho de Caixa"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29298 msgid "Block Elements"
29299 msgstr "Elementos de Bloco"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29302 msgid "Geometric Shapes"
29303 msgstr "Formas Geométricas"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29306 msgid "Miscellaneous Symbols"
29307 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29310 msgid "Dingbats"
29311 msgstr "Dingbats"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29315 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29318 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29319 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29322 msgid "Hiragana"
29323 msgstr "Hiragana"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29326 msgid "Katakana"
29327 msgstr "Katakana"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29330 msgid "Bopomofo"
29331 msgstr "Bopomofo"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29334 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29335 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29338 msgid "Kanbun"
29339 msgstr "Kanbun"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29342 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29343 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29346 msgid "CJK Compatibility"
29347 msgstr "Compatibilidade CJK"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29350 msgid "CJK Unified Ideographs"
29351 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29354 msgid "Hangul Syllables"
29355 msgstr "Sílabas Hangul"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29358 msgid "High Surrogates"
29359 msgstr "Substitutos Altos"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29362 msgid "Private Use High Surrogates"
29363 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29366 msgid "Low Surrogates"
29367 msgstr "Substitutos Baixos"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29370 msgid "Private Use Area"
29371 msgstr "Área de Uso Privado"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29374 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29375 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29378 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29379 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29382 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29383 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29386 msgid "Combining Half Marks"
29387 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29390 msgid "CJK Compatibility Forms"
29391 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29394 msgid "Small Form Variants"
29395 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29398 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29399 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29402 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29403 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29406 msgid "Linear B Syllabary"
29407 msgstr "Silabário Linear B"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29410 msgid "Linear B Ideograms"
29411 msgstr "Ideogramas Linear B"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29414 msgid "Aegean Numbers"
29415 msgstr "Números Helénicos"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29418 msgid "Ancient Greek Numbers"
29419 msgstr "Números Gregos Antigos"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29422 msgid "Old Italic"
29423 msgstr "Itálico Antigo"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29426 msgid "Gothic"
29427 msgstr "Gótico"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29430 msgid "Ugaritic"
29431 msgstr "Ugarítico"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29434 msgid "Old Persian"
29435 msgstr "Persa Antigo"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29438 msgid "Deseret"
29439 msgstr "Desereto"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29442 msgid "Shavian"
29443 msgstr "Shaviano"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29446 msgid "Osmanya"
29447 msgstr "Osmania"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29450 msgid "Cypriot Syllabary"
29451 msgstr "Silabário Cipriota"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29454 msgid "Kharoshthi"
29455 msgstr "Kharoshthi"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29458 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29459 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29462 msgid "Musical Symbols"
29463 msgstr "Símbolos Musicais"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29466 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29467 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29470 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29471 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29474 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29475 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29478 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29479 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29482 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29483 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29486 msgid "Tags"
29487 msgstr "Marcas"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29490 msgid "Variation Selectors Supplement"
29491 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29494 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29495 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29498 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29499 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29502 msgid "Character: "
29503 msgstr "Caracter:"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29506 msgid "Code Point: "
29507 msgstr "Ponto de Código:"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29510 msgid "Symbols"
29511 msgstr "Símbolos"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29514 msgid "Insert Table"
29515 msgstr "Inserir Tabela"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29518 msgid "TeX Information"
29519 msgstr "Informação TeX"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29522 msgid "No thesaurus available for this language!"
29523 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29526 msgid "Outline"
29527 msgstr "Contorno"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29530 msgid "auto"
29531 msgstr "auto"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29534 msgid "off"
29535 msgstr "desligado"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29538 #, c-format
29539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29540 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29543 msgid "version "
29544 msgstr "versão"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29547 msgid "unknown version"
29548 msgstr "versão desconhecida"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29551 msgid "Small-sized icons"
29552 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29555 msgid "Normal-sized icons"
29556 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29559 msgid "Big-sized icons"
29560 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Huge-sized icons"
29565 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29568 #, fuzzy
29569 msgid "Giant-sized icons"
29570 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29573 #, c-format
29574 msgid "Successful export to format: %1$s"
29575 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29578 #, c-format
29579 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29580 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29583 #, c-format
29584 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29585 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29588 #, c-format
29589 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29590 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29593 msgid "Exit LyX"
29594 msgstr "Sair do LyX"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29597 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29598 msgstr ""
29599 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29600 "LyX."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29603 msgid "Welcome to LyX!"
29604 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29607 msgid "Automatic save done."
29608 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29611 msgid "Automatic save failed!"
29612 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29615 msgid "Command not allowed without any document open"
29616 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29619 #, c-format
29620 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29621 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29624 msgid "Select template file"
29625 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29628 msgid "Templates|#T#t"
29629 msgstr "Modelos|#O#o"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29632 msgid "Document not loaded."
29633 msgstr "Documento não carregado."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29636 msgid "Select document to open"
29637 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29641 msgid "Examples|#E#e"
29642 msgstr "Exemplos|#E#e"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29647 msgid "Invalid filename"
29648 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "The directory in the given path\n"
29654 "%1$s\n"
29655 "does not exist."
29656 msgstr ""
29657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29658 "%1$s\n"
29659 "não existe."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29662 #, c-format
29663 msgid "Opening document %1$s..."
29664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29667 #, c-format
29668 msgid "Document %1$s opened."
29669 msgstr "Documento %1$s aberto."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29672 msgid "Version control detected."
29673 msgstr "Controle de versão detectado."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29676 #, c-format
29677 msgid "Could not open document %1$s"
29678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29681 msgid "Couldn't import file"
29682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29685 #, c-format
29686 msgid "No information for importing the format %1$s."
29687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29690 #, c-format
29691 msgid "Select %1$s file to import"
29692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29695 #, c-format
29696 msgid ""
29697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29698 "Aborting import."
29699 msgstr ""
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "The document %1$s already exists.\n"
29706 "\n"
29707 "Do you want to overwrite that document?"
29708 msgstr ""
29709 "O documento %1$s já existe.\n"
29710 "\n"
29711 "Quer escrever por cima deste documento?"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29715 msgid "Overwrite document?"
29716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29719 #, c-format
29720 msgid "Importing %1$s..."
29721 msgstr "A importar %1$s..."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29724 msgid "imported."
29725 msgstr "importado."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29728 msgid "file not imported!"
29729 msgstr "ficheiro não importado!"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29732 msgid "newfile"
29733 msgstr "novoficheiro"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29736 msgid "Select LyX document to insert"
29737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29740 msgid "Choose a filename to save document as"
29741 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "The file\n"
29747 "%1$s\n"
29748 "is already open in your current session.\n"
29749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29750 "Do you want to choose a new filename?"
29751 msgstr ""
29752 "O ficheiro\n"
29753 "%1$s\n"
29754 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29755 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29756 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29759 msgid "Chosen File Already Open"
29760 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29765 msgid "&Rename"
29766 msgstr "&Renomear"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "The document %1$s is already registered.\n"
29772 "\n"
29773 "Do you want to choose a new name?"
29774 msgstr ""
29775 "O documento %1$s já existe.\n"
29776 "\n"
29777 "Quer escolher um nome diferente?"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29780 msgid "Rename document?"
29781 msgstr "Re-nomear o documento?"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29784 msgid "Copy document?"
29785 msgstr "Copiar o documento?"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29788 msgid "&Copy"
29789 msgstr "&Copiar"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29792 msgid "Choose a filename to export the document as"
29793 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29796 msgid "Guess from extension (*.*)"
29797 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29800 #, c-format
29801 msgid ""
29802 "The document %1$s could not be saved.\n"
29803 "\n"
29804 "Do you want to rename the document and try again?"
29805 msgstr ""
29806 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29807 "\n"
29808 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29811 msgid "Rename and save?"
29812 msgstr "Renomear e guardar?"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29815 msgid "&Retry"
29816 msgstr "&Retentar"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29822 "Would you like to close or hide the document?\n"
29823 "\n"
29824 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29825 "the menu: View->Hidden->...\n"
29826 "\n"
29827 "To remove this question, set your preference in:\n"
29828 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29829 msgstr ""
29830 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29831 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29832 "\n"
29833 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29834 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29835 "\n"
29836 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29837 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
29838 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29841 msgid "Close or hide document?"
29842 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29845 msgid "&Hide"
29846 msgstr "&Esconder"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29849 msgid "Close document"
29850 msgstr "Fechar documento"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29853 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29854 msgstr ""
29855 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29861 "\n"
29862 "Do you want to save the document?"
29863 msgstr ""
29864 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29865 "\n"
29866 "Quer guardar o documento?"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29869 msgid "Save new document?"
29870 msgstr "Guardar documento novo?"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29876 "\n"
29877 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29878 msgstr ""
29879 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29880 "\n"
29881 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29884 msgid "Save changed document?"
29885 msgstr "Guardar documento alterado?"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29888 msgid "&Discard"
29889 msgstr "&Esquecer"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29895 "\n"
29896 "Do you want to save the document?"
29897 msgstr ""
29898 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29899 "\n"
29900 "Quer guardar o documento?"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "Document \n"
29906 "%1$s\n"
29907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29908 msgstr ""
29909 "O documento \n"
29910 "%1$s\n"
29911 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29912 "serão perdidas."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29915 msgid "Reload externally changed document?"
29916 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29919 msgid "&Reload"
29920 msgstr "&Recarregar"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29923 msgid "Document could not be checked in."
29924 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29927 msgid "Error when setting the locking property."
29928 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29931 msgid "Directory is not accessible."
29932 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29935 #, c-format
29936 msgid "Opening child document %1$s..."
29937 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29940 #, c-format
29941 msgid "No buffer for file: %1$s."
29942 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29945 msgid "Export Error"
29946 msgstr "Erro ao Exportar"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29949 msgid "Error cloning the Buffer."
29950 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29953 msgid "Exporting ..."
29954 msgstr "Exportando..."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29957 msgid "Previewing ..."
29958 msgstr "Pré-visualizando…."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29961 msgid "Document not loaded"
29962 msgstr "Documento não carregado"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29965 msgid "Select file to insert"
29966 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29969 msgid "All Files (*)"
29970 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29976 "version of the document %1$s?"
29977 msgstr ""
29978 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29979 "versão guardada do documento %1$s?"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29982 msgid "Revert to saved document?"
29983 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29986 msgid "Saving all documents..."
29987 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29990 msgid "All documents saved."
29991 msgstr "Todos os documentos guardados."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29994 #, c-format
29995 msgid "%1$s unknown command!"
29996 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29999 msgid "Please, preview the document first."
30000 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
30003 msgid "Couldn't proceed."
30004 msgstr "Não é possível prosseguir."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
30007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
30008 msgid "LaTeX Source"
30009 msgstr "Fonte LaTeX"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
30012 msgid "DocBook Source"
30013 msgstr "Fonte DocBook"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
30016 msgid "Literate Source"
30017 msgstr "Fonte Literada"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
30020 msgid " (version control, locking)"
30021 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30024 msgid " (version control)"
30025 msgstr " (controlo de versão)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
30028 msgid " (changed)"
30029 msgstr " (alterado)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
30032 msgid " (read only)"
30033 msgstr " (somente leitura)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30036 msgid "Close File"
30037 msgstr "Fechar Ficheiro"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
30040 #, fuzzy
30041 msgid "%1 (read only)"
30042 msgstr " (somente leitura)"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
30045 msgid "Hide tab"
30046 msgstr "Esconder tab"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
30049 msgid "Close tab"
30050 msgstr "Fechar tab"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30053 msgid "Wrap Float Settings"
30054 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30057 msgid "Click to detach"
30058 msgstr "Clicar para destacar"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30061 #, c-format
30062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30063 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30067 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30070 #, c-format
30071 msgid "%1$s (unknown)"
30072 msgstr " %1$s (desconhecido)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30075 msgid "More...|M"
30076 msgstr "Mais…|M"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30079 msgid "No Group"
30080 msgstr "Sem Grupo"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30083 msgid "More Spelling Suggestions"
30084 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30087 msgid "Add to personal dictionary|n"
30088 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30091 msgid "Ignore all|I"
30092 msgstr "Ignorar tudoII|I"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30095 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30096 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30099 msgid "Language|L"
30100 msgstr "Lingua|L"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30103 msgid "More Languages ...|M"
30104 msgstr "Mais Línguas…|M"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30107 msgid "Hidden|H"
30108 msgstr "Escondido|E"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30111 msgid "<No Documents Open>"
30112 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30115 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30116 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30117
30118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30119 msgid "View (Other Formats)|F"
30120 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30123 msgid "Update (Other Formats)|p"
30124 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30125
30126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30127 #, c-format
30128 msgid "View [%1$s]|V"
30129 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30132 #, c-format
30133 msgid "Update [%1$s]|U"
30134 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30137 msgid "No Custom Insets Defined!"
30138 msgstr "Insertos não definidos!"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30141 #, fuzzy
30142 msgid "(No Document Open)"
30143 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30146 msgid "Master Document"
30147 msgstr "Documento Principal"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Open Outliner..."
30152 msgstr "A&brir grupo novo…"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30155 msgid "Other Lists"
30156 msgstr "Outras Listas"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30159 #, fuzzy
30160 msgid "(Empty Table of Contents)"
30161 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30164 msgid "Other Toolbars"
30165 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30168 msgid "No Branches Set for Document!"
30169 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30172 msgid "Index List|I"
30173 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30176 msgid "Index Entry|d"
30177 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30180 #, c-format
30181 msgid "Index: %1$s"
30182 msgstr "Índice: %1$s"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30185 #, c-format
30186 msgid "Index Entry (%1$s)"
30187 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30190 msgid "No Citation in Scope!"
30191 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30195 msgid "No citations selected!"
30196 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30197
30198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30199 #, c-format
30200 msgid "Caption (%1$s)"
30201 msgstr "Legenda (%1$s)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30204 #, c-format
30205 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30206 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30209 #, c-format
30210 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30211 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30214 msgid "No Action Defined!"
30215 msgstr "Sem acção definida!"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30218 msgid "Search"
30219 msgstr "Procurar"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30222 msgid "Clear text"
30223 msgstr "Limpar texto"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30226 #, c-format
30227 msgid "Export %1$s"
30228 msgstr "Exportar %1$s"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30231 #, c-format
30232 msgid "Import %1$s"
30233 msgstr "A importar %1$s…"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30236 #, c-format
30237 msgid "Update %1$s"
30238 msgstr "Actualizar %1$s"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30241 #, c-format
30242 msgid "View %1$s"
30243 msgstr "View %1$s"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30246 msgid "space"
30247 msgstr "espaço"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30250 msgid ""
30251 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30252 "characters:\n"
30253 msgstr ""
30254 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30255 "um destes caracteres:\n"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30258 msgid "Could not update TeX information"
30259 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30262 #, c-format
30263 msgid "The script `%1$s' failed."
30264 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30267 msgid "All Files "
30268 msgstr "Todos os Ficheiros"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30271 msgid "Table of Contents"
30272 msgstr "Índice"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30275 msgid "Equations"
30276 msgstr "Equações"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30279 #, fuzzy
30280 msgid "External material"
30281 msgstr "Material Externo"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30284 msgid "Footnotes"
30285 msgstr "Rodapés"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30288 msgid "Listings"
30289 msgstr "Listagens"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30292 msgid "Index Entries"
30293 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30296 msgid "Marginal notes"
30297 msgstr "Notas marginais"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30300 msgid "Math macros"
30301 msgstr "Macros mat."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30304 msgid "Nomenclature Entries"
30305 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30308 msgid "Notes"
30309 msgstr "Notas"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30312 msgid "Citations"
30313 msgstr "Citações"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30316 msgid "Labels and References"
30317 msgstr "Etiquetas e Referências"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30320 msgid "Changes"
30321 msgstr "Alterações"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30324 #, fuzzy
30325 msgid "Senseless"
30326 msgstr "Sem sentido!"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30330 msgid "unknown type!"
30331 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30334 #, fuzzy, c-format
30335 msgid "Index Entries (%1$s)"
30336 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30337
30338 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30340 msgid ""
30341 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30342 "through LaTeX: "
30343 msgstr ""
30344 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30345 "através do LaTeX:"
30346
30347 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30349 msgid "Problematic filename for DVI"
30350 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30351
30352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30354 msgid ""
30355 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30356 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30357 msgstr ""
30358 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30359 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30360
30361 #: src/insets/Inset.cpp:88
30362 msgid "Bibliography Entry"
30363 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30364
30365 #: src/insets/Inset.cpp:94
30366 msgid "Float"
30367 msgstr "Flutuante"
30368
30369 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30370 msgid "Box"
30371 msgstr "Caixa"
30372
30373 #: src/insets/Inset.cpp:114
30374 msgid "Horizontal Space"
30375 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30376
30377 #: src/insets/Inset.cpp:163
30378 msgid "Horizontal Math Space"
30379 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30380
30381 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30382 msgid "Unknown Argument"
30383 msgstr "Argumento  desconhecido"
30384
30385 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30386 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30387 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30388
30389 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30390 msgid "Keys must be unique!"
30391 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30392
30393 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "The key %1$s already exists,\n"
30397 "it will be changed to %2$s."
30398 msgstr ""
30399 "A chave %1$s já existe,\n"
30400 "será alterada para %2$s."
30401
30402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30406 "If you proceed, all of them will be opened."
30407 msgstr ""
30408 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30409 "Se continuar, todas serão abertas."
30410
30411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30412 msgid "Open Databases?"
30413 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30414
30415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30416 msgid "&Proceed"
30417 msgstr "&Continuar"
30418
30419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30420 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30421 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30422
30423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30424 msgid "Databases:"
30425 msgstr "Bases de dados:"
30426
30427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30428 msgid "Style File:"
30429 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30430
30431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30432 msgid "Lists:"
30433 msgstr "Listas:"
30434
30435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30436 msgid "included in TOC"
30437 msgstr "Incluído no Índice"
30438
30439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30440 msgid "Export Warning!"
30441 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30442
30443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30444 msgid ""
30445 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30446 "BibTeX will be unable to find them."
30447 msgstr ""
30448 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30449 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30450
30451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30452 msgid ""
30453 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30454 "BibTeX will be unable to find it."
30455 msgstr ""
30456 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30457 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30458
30459 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30460 msgid "simple frame"
30461 msgstr "moldura simples"
30462
30463 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30464 msgid "frameless"
30465 msgstr "sem moldura"
30466
30467 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30468 msgid "simple frame, page breaks"
30469 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30470
30471 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30472 msgid "oval, thin"
30473 msgstr "oval, fino"
30474
30475 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30476 msgid "oval, thick"
30477 msgstr "oval, largo"
30478
30479 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30480 msgid "drop shadow"
30481 msgstr "deixar sombra"
30482
30483 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30484 msgid "shaded background"
30485 msgstr "fundo sombreado"
30486
30487 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30488 msgid "double frame"
30489 msgstr "moldura dupla"
30490
30491 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30492 #, c-format
30493 msgid "%1$s (%2$s)"
30494 msgstr "%1$s (%2$s)"
30495
30496 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30497 #, c-format
30498 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30499 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30500
30501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30502 msgid "active"
30503 msgstr "activo"
30504
30505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30507 msgid "non-active"
30508 msgstr "não-activo"
30509
30510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30511 #, c-format
30512 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30513 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30514
30515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30516 #, c-format
30517 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30518 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30519
30520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30521 msgid "Branch: "
30522 msgstr "Ramo: "
30523
30524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30525 msgid "Branch (child only): "
30526 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30527
30528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30529 msgid "Branch (master only): "
30530 msgstr "Ramo (só mestre): "
30531
30532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30533 msgid "Branch (undefined): "
30534 msgstr "Ramo (indefinido): "
30535
30536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30537 msgid "Branch state changes in master document"
30538 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30539
30540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30544 "sure to save the master."
30545 msgstr ""
30546 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30547 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30548
30549 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30550 #, c-format
30551 msgid "Sub-%1$s"
30552 msgstr "Sub-%1$s"
30553
30554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30555 msgid "No bibliography defined!"
30556 msgstr "Bibliografia não definida!"
30557
30558 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30559 msgid "LaTeX Command: "
30560 msgstr "Comando LaTeX: "
30561
30562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30563 msgid "InsetCommand Error: "
30564 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30565
30566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30567 msgid "Incompatible command name."
30568 msgstr "Nome de comando incompatível."
30569
30570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30571 msgid "InsetCommandParams Error: "
30572 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30573
30574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30575 msgid "InsetCommandParams: "
30576 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30577
30578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30579 msgid "Unknown parameter name: "
30580 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30581
30582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30583 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30584 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30585
30586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30590 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30591 "%2$s."
30592 msgstr ""
30593 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30594 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30595 "%2$s."
30596
30597 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30598 #, c-format
30599 msgid "External template %1$s is not installed"
30600 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30601
30602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30603 msgid "float: "
30604 msgstr "flutuante: "
30605
30606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30607 #, c-format
30608 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30609 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30610
30611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30612 msgid "float"
30613 msgstr "flutuante"
30614
30615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30616 msgid "subfloat: "
30617 msgstr "sub-flutuante: "
30618
30619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30620 msgid " (sideways)"
30621 msgstr " (lados)"
30622
30623 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30624 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30625 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30626
30627 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30628 #, c-format
30629 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30630 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30631
30632 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30633 msgid "footnote"
30634 msgstr "nota de rodapé"
30635
30636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "Could not copy the file\n"
30640 "%1$s\n"
30641 "into the temporary directory."
30642 msgstr ""
30643 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30644 "%1$s\n"
30645 "para a pasta temporária."
30646
30647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30648 #, c-format
30649 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30650 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30651
30652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30653 #, c-format
30654 msgid "Graphics file: %1$s"
30655 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30656
30657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30658 #, fuzzy
30659 msgid "Hyperlink: "
30660 msgstr "Hiperligação"
30661
30662 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30666 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30667 "%1$s."
30668 msgstr ""
30669 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30670 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30671 "%1$s."
30672
30673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30674 msgid "www"
30675 msgstr "www"
30676
30677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30678 msgid "email"
30679 msgstr "email"
30680
30681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30682 msgid "file"
30683 msgstr "ficheiro"
30684
30685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30686 #, c-format
30687 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30688 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30689
30690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30691 msgid "Verbatim Input"
30692 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30693
30694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30695 msgid "Verbatim Input*"
30696 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30697
30698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30699 msgid "Include (excluded)"
30700 msgstr "Incluído (excluído) "
30701
30702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30703 msgid "Unknown"
30704 msgstr "Desconhecido"
30705
30706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30708 msgid "Recursive input"
30709 msgstr "Entrada recursiva"
30710
30711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30713 #, c-format
30714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30715 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30716
30717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "Could not load included file\n"
30721 "`%1$s'\n"
30722 "Please, check whether it actually exists."
30723 msgstr ""
30724 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30725 "`%1$s'\n"
30726 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30727
30728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30729 msgid "Missing included file"
30730 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30731
30732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30733 #, c-format
30734 msgid ""
30735 "Included file `%1$s'\n"
30736 "has textclass `%2$s'\n"
30737 "while parent file has textclass `%3$s'."
30738 msgstr ""
30739 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30740 "tem classetexto `%2$s'\n"
30741 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30742
30743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30744 msgid "Different textclasses"
30745 msgstr "Classestexto diferentes"
30746
30747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "Included file `%1$s'\n"
30751 "uses module `%2$s'\n"
30752 "which is not used in parent file."
30753 msgstr ""
30754 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30755 "usa módulo `%2$s'\n"
30756 "que não é usado no documento pai."
30757
30758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30759 msgid "Module not found"
30760 msgstr "Módulo não encontrado"
30761
30762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30763 #, c-format
30764 msgid ""
30765 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30766 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30767 msgstr ""
30768 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30769 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30770
30771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30772 msgid "Export failure"
30773 msgstr "Falha ao exportar"
30774
30775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30776 msgid "Unsupported Inclusion"
30777 msgstr "Inclusão não suportada"
30778
30779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30783 "Offending file:\n"
30784 "%1$s"
30785 msgstr ""
30786 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30787 "Ficheiro em causa:\n"
30788 "%1$s"
30789
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30791 msgid "Index sorting failed"
30792 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30793
30794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30798 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30799 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30800 "explained in the User Guide."
30801 msgstr ""
30802 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30803 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30804 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30805 "explicado no Guia do Utilizador."
30806
30807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30808 msgid "Index Entry"
30809 msgstr "Entrada de Índice"
30810
30811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30812 msgid "Unknown index type!"
30813 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30814
30815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30816 msgid "All indexes"
30817 msgstr "Todos os Índices"
30818
30819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30820 msgid "subindex"
30821 msgstr "Subíndice"
30822
30823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30824 #, c-format
30825 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30826 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30827
30828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30830 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30831
30832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30834 msgid "undefined"
30835 msgstr "indefinido"
30836
30837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30838 msgid "yes"
30839 msgstr "sim"
30840
30841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30842 msgid "no"
30843 msgstr "não"
30844
30845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30846 msgid "No version control"
30847 msgstr " Não existe versão de controlo"
30848
30849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30850 msgid "Label names must be unique!"
30851 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30852
30853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30854 #, c-format
30855 msgid ""
30856 "The label %1$s already exists,\n"
30857 "it will be changed to %2$s."
30858 msgstr ""
30859 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30860 "será alterada para %2$s."
30861
30862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30863 msgid "DUPLICATE: "
30864 msgstr "DUPLICADO:"
30865
30866 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30867 msgid "Horizontal line"
30868 msgstr "Linha Horizontal"
30869
30870 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30871 msgid "no more lstline delimiters available"
30872 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30873
30874 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30875 msgid "Running out of delimiters"
30876 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30877
30878 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30879 msgid ""
30880 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30881 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30882 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30883 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30884 "must investigate!"
30885 msgstr ""
30886 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30887 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30888 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30889 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30890 " deve investigar isto!"
30891
30892 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30894 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30895
30896 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30897 #, fuzzy, c-format
30898 msgid ""
30899 "The following characters in one of the program listings are\n"
30900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30901 "%1$s.\n"
30902 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30903 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30904 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30905 "might help."
30906 msgstr ""
30907 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30908 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30909 "%1$s."
30910
30911 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "The following characters in one of the program listings are\n"
30915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30916 "%1$s."
30917 msgstr ""
30918 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30919 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30920 "%1$s."
30921
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30923 msgid "A value is expected."
30924 msgstr "É esperado um valor."
30925
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30933 msgid "Unbalanced braces!"
30934 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30935
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30937 msgid "Please specify true or false."
30938 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30941 msgid "Only true or false is allowed."
30942 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30945 msgid "Please specify an integer value."
30946 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30947
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30949 msgid "An integer is expected."
30950 msgstr "É esperado um inteiro."
30951
30952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30954 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30955
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30959
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30961 #, fuzzy, c-format
30962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30963 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30966 #, fuzzy
30967 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30968 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30969
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30971 #, c-format
30972 msgid "Please specify one of %1$s."
30973 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30976 #, c-format
30977 msgid "Try one of %1$s."
30978 msgstr "Tentar um de %1$s."
30979
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30981 #, c-format
30982 msgid "I guess you mean %1$s."
30983 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30986 #, c-format
30987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30988 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30989
30990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30991 #, c-format
30992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30993 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30994
30995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30996 msgid ""
30997 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30998 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30999
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31001 msgid ""
31002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31003 "trblTRBL"
31004 msgstr ""
31005 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
31006 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31009 msgid ""
31010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31011 "right, bottom left and top left corner."
31012 msgstr ""
31013 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
31014 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
31015
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31017 msgid "Enter something like \\color{white}"
31018 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
31019
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31021 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31022 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
31023
31024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31025 msgid "auto, last or a number"
31026 msgstr "auto, último ou um número"
31027
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31029 msgid ""
31030 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31031 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31032 "defining a listing inset)"
31033 msgstr ""
31034 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31035 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31036 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
31037
31038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31039 msgid ""
31040 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31041 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31042 "a listing inset)"
31043 msgstr ""
31044 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
31045 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
31046 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
31047
31048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31049 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31050 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
31051
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31053 #, c-format
31054 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31055 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
31056
31057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31058 #, c-format
31059 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31060 msgstr ""
31061 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
31062 "\" são %2$s"
31063
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31065 #, c-format
31066 msgid "Parameter %1$s: "
31067 msgstr "Parâmetror %1$s: "
31068
31069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31070 #, c-format
31071 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31072 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
31073
31074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31075 #, c-format
31076 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31077 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
31078
31079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31080 msgid "New Page"
31081 msgstr "Página Nova"
31082
31083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31084 msgid "Page Break"
31085 msgstr "Quebra de Página"
31086
31087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31088 msgid "Clear Page"
31089 msgstr "Limpar Página"
31090
31091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31092 msgid "Clear Double Page"
31093 msgstr "Limpar Página Dupla"
31094
31095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31096 msgid "Nom: "
31097 msgstr "Nom:"
31098
31099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31100 msgid "Nomenclature Symbol: "
31101 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31102
31103 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31104 msgid "Description: "
31105 msgstr "Descrição:"
31106
31107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31108 msgid "Sorting: "
31109 msgstr "Ordenação:"
31110
31111 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31112 msgid "note"
31113 msgstr "nota"
31114
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31116 msgid "Phantom"
31117 msgstr "Fantasma"
31118
31119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31120 msgid "HPhantom"
31121 msgstr "HFantasma"
31122
31123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31124 msgid "VPhantom"
31125 msgstr "VFantasma"
31126
31127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31128 msgid "phantom"
31129 msgstr "pfantasma"
31130
31131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31132 msgid "hphantom"
31133 msgstr "hfantasma"
31134
31135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31136 msgid "vphantom"
31137 msgstr "vfantasma"
31138
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31140 msgid "BROKEN: "
31141 msgstr "PARTIDO: "
31142
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31144 msgid "Ref: "
31145 msgstr "Ref: "
31146
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31148 msgid "Equation"
31149 msgstr "Equação"
31150
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31152 msgid "EqRef: "
31153 msgstr "EqRef: "
31154
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31156 msgid "Page Number"
31157 msgstr "Número de Página"
31158
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31160 msgid "Page: "
31161 msgstr "Página:"
31162
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31164 msgid "Textual Page Number"
31165 msgstr "Número de Página Textual"
31166
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31168 msgid "TextPage: "
31169 msgstr "PáginaTexto:"
31170
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31172 msgid "Standard+Textual Page"
31173 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31174
31175 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31176 msgid "Ref+Text: "
31177 msgstr "Ref+Texto: "
31178
31179 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31180 msgid "Formatted"
31181 msgstr "Formatado"
31182
31183 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31184 msgid "Format: "
31185 msgstr "Formato:"
31186
31187 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31188 msgid "Reference to Name"
31189 msgstr "Referência ao Nome"
31190
31191 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31192 #, fuzzy
31193 msgid "NameRef: "
31194 msgstr "NomeRef:"
31195
31196 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31197 msgid "subscript"
31198 msgstr "Índice inferior"
31199
31200 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31201 msgid "superscript"
31202 msgstr "Índice superior"
31203
31204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31205 msgid "Protected Space"
31206 msgstr "Espaço Protegido"
31207
31208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31209 msgid "Quad Space"
31210 msgstr "Espaço Quad"
31211
31212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31213 msgid "Double Quad Space"
31214 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31215
31216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31217 msgid "Enspace"
31218 msgstr "EspaçoEn"
31219
31220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31221 msgid "Enskip"
31222 msgstr "Enskip"
31223
31224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31225 msgid "Protected Horizontal Fill"
31226 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31227
31228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31229 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31230 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31231
31232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31234 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31235
31236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31238 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31239
31240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31242 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31243
31244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31246 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31247
31248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31250 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31251
31252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31253 #, c-format
31254 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31255 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31256
31257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31258 #, c-format
31259 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31260 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31261
31262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31263 msgid "List of Listings"
31264 msgstr "Lista de Listagens"
31265
31266 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31267 msgid "Unknown TOC type"
31268 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31269
31270 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31271 msgid "Selections not supported."
31272 msgstr "Selecções não suportadas."
31273
31274 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31275 msgid "Multi-column in current or destination column."
31276 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31277
31278 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31279 msgid "Multi-row in current or destination row."
31280 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31281
31282 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31283 msgid "Selection size should match clipboard content."
31284 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31285
31286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31287 msgid "wrap: "
31288 msgstr "envolver: "
31289
31290 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31291 msgid "wrap"
31292 msgstr "envolver"
31293
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31295 msgid "Not shown."
31296 msgstr "Não mostrado."
31297
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31299 msgid "Loading..."
31300 msgstr "A carregar..."
31301
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31303 msgid "Converting to loadable format..."
31304 msgstr "A converter para formato carregável..."
31305
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31307 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31308 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31309
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31311 msgid "Scaling etc..."
31312 msgstr "Redimensionar etc..."
31313
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31315 msgid "Ready to display"
31316 msgstr "Pronto a visualizar"
31317
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31319 msgid "No file found!"
31320 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31321
31322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31323 msgid "Error converting to loadable format"
31324 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31325
31326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31327 msgid "Error loading file into memory"
31328 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31329
31330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31331 msgid "Error generating the pixmap"
31332 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31333
31334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31335 msgid "No image"
31336 msgstr "Sem imagem"
31337
31338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31339 msgid "Preview loading"
31340 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31341
31342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31343 msgid "Preview ready"
31344 msgstr "Pré-visualização pronta"
31345
31346 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31347 msgid "Preview failed"
31348 msgstr "Pré-visualização falhou"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:41
31351 msgid "cc[[unit of measure]]"
31352 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31353
31354 #: src/lengthcommon.cpp:41
31355 msgid "dd"
31356 msgstr "dd"
31357
31358 #: src/lengthcommon.cpp:41
31359 msgid "em"
31360 msgstr "em"
31361
31362 #: src/lengthcommon.cpp:42
31363 msgid "ex"
31364 msgstr "ex"
31365
31366 #: src/lengthcommon.cpp:42
31367 msgid "mu[[unit of measure]]"
31368 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31369
31370 #: src/lengthcommon.cpp:42
31371 msgid "pc"
31372 msgstr "pc"
31373
31374 #: src/lengthcommon.cpp:43
31375 msgid "pt"
31376 msgstr "pt"
31377
31378 #: src/lengthcommon.cpp:43
31379 msgid "sp"
31380 msgstr "sp"
31381
31382 #: src/lengthcommon.cpp:43
31383 msgid "Text Width %"
31384 msgstr "Largura Texto %"
31385
31386 #: src/lengthcommon.cpp:44
31387 msgid "Column Width %"
31388 msgstr "Largura Coluna %"
31389
31390 #: src/lengthcommon.cpp:44
31391 msgid "Page Width %"
31392 msgstr "Largura Página %"
31393
31394 #: src/lengthcommon.cpp:44
31395 msgid "Line Width %"
31396 msgstr "Largura Linha %"
31397
31398 #: src/lengthcommon.cpp:45
31399 msgid "Text Height %"
31400 msgstr "Altura Texto %"
31401
31402 #: src/lengthcommon.cpp:45
31403 msgid "Page Height %"
31404 msgstr "Altura Página %"
31405
31406 #: src/lyxfind.cpp:127
31407 msgid "Search error"
31408 msgstr "Procurar erro"
31409
31410 #: src/lyxfind.cpp:127
31411 msgid "Search string is empty"
31412 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31413
31414 #: src/lyxfind.cpp:371
31415 msgid "String found."
31416 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31417
31418 #: src/lyxfind.cpp:373
31419 msgid "String has been replaced."
31420 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31421
31422 #: src/lyxfind.cpp:376
31423 #, c-format
31424 msgid "%1$d strings have been replaced."
31425 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31426
31427 #: src/lyxfind.cpp:1450
31428 msgid "Invalid regular expression!"
31429 msgstr "Expressão regular inválida."
31430
31431 #: src/lyxfind.cpp:1455
31432 msgid "Match not found!"
31433 msgstr "Par não encontrado!"
31434
31435 #: src/lyxfind.cpp:1459
31436 msgid "Match found!"
31437 msgstr "Par encontrado!"
31438
31439 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31440 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31441 #, c-format
31442 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31443 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31446 #, fuzzy, c-format
31447 msgid "Box: %1$s"
31448 msgstr "Fonte: %1$s"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31451 #, c-format
31452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31453 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31454
31455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31456 #, c-format
31457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31458 msgstr ""
31459 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31460
31461 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31462 #, fuzzy, c-format
31463 msgid "Color: %1$s"
31464 msgstr "Cores"
31465
31466 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31467 #, fuzzy, c-format
31468 msgid "Decoration: %1$s"
31469 msgstr "&Decoração:"
31470
31471 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31472 #, fuzzy, c-format
31473 msgid "Environment: %1$s"
31474 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31475
31476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31477 msgid "Cursor not in table"
31478 msgstr " Cursor não instalado"
31479
31480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31481 msgid "Only one row"
31482 msgstr "Apenas uma linha"
31483
31484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31485 msgid "Only one column"
31486 msgstr "Apenas uma coluna"
31487
31488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31489 msgid "No hline to delete"
31490 msgstr "Não hà hline para apagar"
31491
31492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31493 msgid "No vline to delete"
31494 msgstr "Não há vline para apagar"
31495
31496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31497 #, c-format
31498 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31499 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31500
31501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31502 #, fuzzy, c-format
31503 msgid "Type: %1$s"
31504 msgstr "LyX: %1$s"
31505
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31507 msgid "Bad math environment"
31508 msgstr "Ambiente matemático mau"
31509
31510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31511 msgid ""
31512 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31513 "Change the math formula type and try again."
31514 msgstr ""
31515 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31516 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31517
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31519 msgid "No number"
31520 msgstr "Sem número"
31521
31522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31523 #, c-format
31524 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31525 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31526
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31528 #, c-format
31529 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31530 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31531
31532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31534 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31535 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31536
31537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31538 msgid "create new math text environment ($...$)"
31539 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31540
31541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31542 msgid "entered math text mode (textrm)"
31543 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31544
31545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31546 msgid "Regular expression editor mode"
31547 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31548
31549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31550 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31551 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
31552
31553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31554 msgid "Standard[[mathref]]"
31555 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31556
31557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31558 msgid "PrettyRef"
31559 msgstr "RefBonita"
31560
31561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31562 msgid "FormatRef: "
31563 msgstr "RefFormat: "
31564
31565 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31566 #, fuzzy, c-format
31567 msgid "Size: %1$s"
31568 msgstr "View %1$s"
31569
31570 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31571 #, c-format
31572 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31573 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31574
31575 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31576 #, fuzzy, c-format
31577 msgid "Macro: %1$s"
31578 msgstr " Macro: %1$s: "
31579
31580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31581 msgid "optional"
31582 msgstr "Opcional"
31583
31584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31585 msgid "math macro"
31586 msgstr "macro mat."
31587
31588 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31589 #, fuzzy, c-format
31590 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31591 msgstr "Macros Mat."
31592
31593 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31594 #, c-format
31595 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31596 msgstr ""
31597
31598 #: src/output.cpp:37
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "Could not open the specified document\n"
31602 "%1$s."
31603 msgstr ""
31604 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31605 "%1$s."
31606
31607 #: src/output_plaintext.cpp:144
31608 msgid "Abstract: "
31609 msgstr "Resumo: "
31610
31611 #: src/output_plaintext.cpp:156
31612 msgid "References: "
31613 msgstr "Referências: "
31614
31615 #: src/support/Package.cpp:169
31616 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31617 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31618
31619 #: src/support/Package.cpp:173
31620 msgid "Done!"
31621 msgstr "Pronto!"
31622
31623 #: src/support/Package.cpp:526
31624 msgid "LyX binary not found"
31625 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31626
31627 #: src/support/Package.cpp:527
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31631 msgstr ""
31632 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31633 "linha %1$s"
31634
31635 #: src/support/Package.cpp:646
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31639 "\t%1$s\n"
31640 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31641 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31642 msgstr ""
31643 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31644 "\t%1$s\n"
31645 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
31646 "ambiente\n"
31647 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31648
31649 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31650 msgid "File not found"
31651 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31652
31653 #: src/support/Package.cpp:719
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Invalid %1$s switch.\n"
31657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31658 msgstr ""
31659 "Inválida %1$s troca.\n"
31660 "Directório %2$s não contém %3$s."
31661
31662 #: src/support/Package.cpp:746
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31666 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31667 msgstr ""
31668 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31669 "Directório %2$s não contém %3$s."
31670
31671 #: src/support/Package.cpp:770
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31675 "%2$s is not a directory."
31676 msgstr ""
31677 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31678 "%2$s não é um directório."
31679
31680 #: src/support/Package.cpp:772
31681 msgid "Directory not found"
31682 msgstr "Directório não encontrado!"
31683
31684 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The command\n"
31688 "%1$s\n"
31689 "has not yet completed.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to stop it?"
31692 msgstr ""
31693 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31694 "\n"
31695 "Quer anulá-lo?"
31696
31697 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31698 msgid "Stop command?"
31699 msgstr "Anular comando?"
31700
31701 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31702 msgid "&Stop it"
31703 msgstr "&Parar"
31704
31705 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31706 msgid "Let it &run"
31707 msgstr "Deixar &correr"
31708
31709 #: src/support/debug.cpp:42
31710 msgid "No debugging messages"
31711 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31712
31713 #: src/support/debug.cpp:43
31714 msgid "General information"
31715 msgstr "Informação geral"
31716
31717 #: src/support/debug.cpp:44
31718 msgid "Program initialisation"
31719 msgstr "Inicialização de programa"
31720
31721 #: src/support/debug.cpp:45
31722 msgid "Keyboard events handling"
31723 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31724
31725 #: src/support/debug.cpp:46
31726 msgid "GUI handling"
31727 msgstr "A gerir GUI"
31728
31729 #: src/support/debug.cpp:47
31730 msgid "Lyxlex grammar parser"
31731 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31732
31733 #: src/support/debug.cpp:48
31734 msgid "Configuration files reading"
31735 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31736
31737 #: src/support/debug.cpp:49
31738 msgid "Custom keyboard definition"
31739 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31740
31741 #: src/support/debug.cpp:50
31742 msgid "LaTeX generation/execution"
31743 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31744
31745 #: src/support/debug.cpp:51
31746 msgid "Math editor"
31747 msgstr "Editor mat."
31748
31749 #: src/support/debug.cpp:52
31750 msgid "Font handling"
31751 msgstr "Gestão de fonte"
31752
31753 #: src/support/debug.cpp:53
31754 msgid "Textclass files reading"
31755 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31756
31757 #: src/support/debug.cpp:54
31758 msgid "Version control"
31759 msgstr "Controle de versão"
31760
31761 #: src/support/debug.cpp:55
31762 msgid "External control interface"
31763 msgstr "Interface de controlo externa"
31764
31765 #: src/support/debug.cpp:56
31766 msgid "Undo/Redo mechanism"
31767 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31768
31769 #: src/support/debug.cpp:57
31770 msgid "User commands"
31771 msgstr "Comandos do Utilisador"
31772
31773 #: src/support/debug.cpp:58
31774 msgid "The LyX Lexer"
31775 msgstr "O LyX Lexer"
31776
31777 #: src/support/debug.cpp:59
31778 msgid "Dependency information"
31779 msgstr "Informação de dependência"
31780
31781 #: src/support/debug.cpp:60
31782 msgid "LyX Insets"
31783 msgstr "Insertos LyX"
31784
31785 #: src/support/debug.cpp:61
31786 msgid "Files used by LyX"
31787 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31788
31789 #: src/support/debug.cpp:62
31790 msgid "Workarea events"
31791 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31792
31793 #: src/support/debug.cpp:63
31794 #, fuzzy
31795 msgid "Clipboard handling"
31796 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31797
31798 #: src/support/debug.cpp:64
31799 msgid "Graphics conversion and loading"
31800 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31801
31802 #: src/support/debug.cpp:65
31803 msgid "Change tracking"
31804 msgstr "Alterar registo"
31805
31806 #: src/support/debug.cpp:66
31807 msgid "External template/inset messages"
31808 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31809
31810 #: src/support/debug.cpp:67
31811 msgid "RowPainter profiling"
31812 msgstr "Perfil PintorLinha"
31813
31814 #: src/support/debug.cpp:68
31815 msgid "Scrolling debugging"
31816 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31817
31818 #: src/support/debug.cpp:70
31819 msgid "RTL/Bidi"
31820 msgstr "RTL/Bidi"
31821
31822 #: src/support/debug.cpp:71
31823 msgid "Locale/Internationalisation"
31824 msgstr "Local/Internacionalização"
31825
31826 #: src/support/debug.cpp:72
31827 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31828 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31829
31830 #: src/support/debug.cpp:73
31831 msgid "Find and replace mechanism"
31832 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31833
31834 #: src/support/debug.cpp:74
31835 msgid "Developers' general debug messages"
31836 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31837
31838 #: src/support/debug.cpp:75
31839 msgid "All debugging messages"
31840 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31841
31842 #: src/support/debug.cpp:154
31843 #, c-format
31844 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31845 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31846
31847 #: src/support/lassert.cpp:60
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "Assertion %1$s violated in\n"
31851 "file: %2$s, line: %3$s"
31852 msgstr ""
31853 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31854 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31855
31856 #: src/support/lassert.cpp:70
31857 msgid ""
31858 "It should be safe to continue, but you\n"
31859 "may wish to save your work and restart LyX."
31860 msgstr ""
31861 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31862 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31863
31864 #: src/support/lassert.cpp:73
31865 msgid "Warning!"
31866 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31867
31868 #: src/support/lassert.cpp:80
31869 msgid ""
31870 "There has been an error with this document.\n"
31871 "LyX will attempt to close it safely."
31872 msgstr ""
31873 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31874 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31875
31876 #: src/support/lassert.cpp:83
31877 msgid "Buffer Error!"
31878 msgstr "Erro de tampão!"
31879
31880 #: src/support/lassert.cpp:90
31881 msgid ""
31882 "LyX has encountered an application error\n"
31883 "and will now shut down."
31884 msgstr ""
31885 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31886 "e encerrará."
31887
31888 #: src/support/lassert.cpp:93
31889 msgid "Fatal Exception!"
31890 msgstr "Excepção Fatal"
31891
31892 #: src/support/os_win32.cpp:488
31893 msgid "System file not found"
31894 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31895
31896 #: src/support/os_win32.cpp:489
31897 msgid ""
31898 "Unable to load shfolder.dll\n"
31899 "Please install."
31900 msgstr ""
31901 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31902 "Por favor instalar."
31903
31904 #: src/support/os_win32.cpp:494
31905 msgid "System function not found"
31906 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31907
31908 #: src/support/os_win32.cpp:495
31909 msgid ""
31910 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31911 "Don't know how to proceed. Sorry."
31912 msgstr ""
31913 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31914 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31915
31916 #: src/support/userinfo.cpp:45
31917 msgid "Unknown user"
31918 msgstr "Utilizador desconhecido"
31919
31920 #~ msgid "Change: "
31921 #~ msgstr "Alterar: "
31922
31923 #~ msgid " at "
31924 #~ msgstr " a"
31925
31926 #~ msgid "Undef: "
31927 #~ msgstr " Indef:"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "DVI-PS Options"
31931 #~ msgstr "Opções"
31932
31933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31934 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31935
31936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31937 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31938
31939 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31940 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31941
31942 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31943 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31944
31945 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31946 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31947
31948 #~ msgid "Document &class"
31949 #~ msgstr "&Classe do documento"
31950
31951 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31952 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31953
31954 #~ msgid "Forward search"
31955 #~ msgstr "Procura directa"
31956
31957 #~ msgid "Printer Command Options"
31958 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31959
31960 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31961 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31962
31963 #~ msgid "File ex&tension:"
31964 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31965
31966 #~ msgid "Option used to print to a file."
31967 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31968
31969 #~ msgid "Print to &file:"
31970 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31971
31972 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31973 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31974
31975 #~ msgid "Set &printer:"
31976 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31977
31978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31979 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31980
31981 #~ msgid "Spool &printer:"
31982 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31988
31989 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31990 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31991
31992 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31993 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31994
31995 #~ msgid "Re&verse pages:"
31996 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31997
31998 #~ msgid "&Number of copies:"
31999 #~ msgstr "&Número de cópias:"
32000
32001 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32002 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
32003
32004 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32005 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
32006
32007 #~ msgid "Co&llated:"
32008 #~ msgstr "A&gregado:"
32009
32010 #~ msgid "Pa&ge range:"
32011 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
32012
32013 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32014 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
32015
32016 #~ msgid "&Odd pages:"
32017 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
32018
32019 #~ msgid "&Even pages:"
32020 #~ msgstr "Páginas &pares:"
32021
32022 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32023 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
32024
32025 #~ msgid "E&xtra options:"
32026 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
32027
32028 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
32031 #~ "experientes."
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32035 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32036 #~ "your printers."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
32039 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
32040 #~ "para todas as suas impressoras."
32041
32042 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32043 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
32044
32045 #~ msgid "Name of the default printer"
32046 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
32047
32048 #~ msgid "Default &printer:"
32049 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32050
32051 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32052 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
32053
32054 #~ msgid "Pages"
32055 #~ msgstr "Páginas"
32056
32057 #~ msgid "Page number to print from"
32058 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
32059
32060 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32061 #~ msgstr "&Da:"
32062
32063 #~ msgid "Page number to print to"
32064 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
32065
32066 #~ msgid "Print all pages"
32067 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
32068
32069 #~ msgid "Fro&m"
32070 #~ msgstr "&De"
32071
32072 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32073 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
32074
32075 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32076 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
32077
32078 #~ msgid "Print in reverse order"
32079 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
32080
32081 #~ msgid "Re&verse order"
32082 #~ msgstr "In&verter ordem"
32083
32084 #~ msgid "Copie&s"
32085 #~ msgstr "Có&pias"
32086
32087 #~ msgid "Number of copies"
32088 #~ msgstr "Número de cópias"
32089
32090 #~ msgid "Collate copies"
32091 #~ msgstr "Agregar cópias"
32092
32093 #~ msgid "&Collate"
32094 #~ msgstr "A&gregar"
32095
32096 #~ msgid "&Print"
32097 #~ msgstr "Im&primir"
32098
32099 #~ msgid "Print Destination"
32100 #~ msgstr "Imprimir destino"
32101
32102 #~ msgid "Send output to the printer"
32103 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
32104
32105 #~ msgid "P&rinter:"
32106 #~ msgstr "Im&pressora:"
32107
32108 #~ msgid "Send output to the given printer"
32109 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32110
32111 #~ msgid "Send output to a file"
32112 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32113
32114 #~ msgid "&Longtable"
32115 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32116
32117 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32118 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32119
32120 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32121 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32122
32123 #~ msgid "Lists"
32124 #~ msgstr "Listas"
32125
32126 #~ msgid "Top Line|n"
32127 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32128
32129 #~ msgid "Bottom Line|i"
32130 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32131
32132 #~ msgid "Print...|P"
32133 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32134
32135 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32136 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32137
32138 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32139 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32143 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32146 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32147
32148 #~ msgid "Print document failed"
32149 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32150
32151 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32152 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32153
32154 #~ msgid "Unknown document class"
32155 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32156
32157 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32160 #~ "desconhecida."
32161
32162 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32163 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32164
32165 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32166 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32167
32168 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32169 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32170
32171 #~ msgid "Error running external commands."
32172 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32173
32174 #~ msgid "Included File Invalid"
32175 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32176
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32179 #~ "  %1$s\n"
32180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32183 #~ "%1$s\n"
32184 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32185
32186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32187 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32188
32189 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32190 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32191
32192 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32193 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32194
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32197 #~ "environment variable PRINTER."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32200 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32201
32202 #~ msgid "The option to print only even pages."
32203 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32204
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32207 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32210 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32211
32212 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32215
32216 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32217 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32218
32219 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32222 #~ "imprimir."
32223
32224 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32225 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32229 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32230 #~ "and arguments."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32233 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32234 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32235
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32238 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32241 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32242 #~ "spool."
32243
32244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32247 #~ "ficheiro."
32248
32249 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32252 #~ "impressora específica."
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32256 #~ "command."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32259 #~ "comando imprimir."
32260
32261 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32262 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32263
32264 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32265 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32266
32267 #~ msgid "Black"
32268 #~ msgstr "Preto"
32269
32270 #~ msgid "White"
32271 #~ msgstr "Branco"
32272
32273 #~ msgid "Red"
32274 #~ msgstr "Vermelho"
32275
32276 #~ msgid "Green"
32277 #~ msgstr "Verde"
32278
32279 #~ msgid "Blue"
32280 #~ msgstr "Azul"
32281
32282 #~ msgid "Cyan"
32283 #~ msgstr "Ciano"
32284
32285 #~ msgid "Magenta"
32286 #~ msgstr "Magenta"
32287
32288 #~ msgid "Yellow"
32289 #~ msgstr "Amarelo"
32290
32291 #~ msgid "Printer"
32292 #~ msgstr "Impressora"
32293
32294 #~ msgid "Print Document"
32295 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32296
32297 #~ msgid "Print to file"
32298 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32299
32300 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32301 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32302
32303 #~ msgid "Open Navigator..."
32304 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32305
32306 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32307 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Scaling"
32311 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "&Vertical factor:"
32315 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32319 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Rotation"
32323 #~ msgstr "Notação"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "&Rotation:"
32327 #~ msgstr "Notação"
32328
32329 #~ msgid "."
32330 #~ msgstr "."
32331
32332 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32333 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32339 #~ "Hebreu, Árabe)."
32340
32341 #~ msgid "Enable &RTL support"
32342 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32343
32344 #~ msgid "___"
32345 #~ msgstr "___"
32346
32347 #~ msgid "--Separator--"
32348 #~ msgstr "--Separador--"
32349
32350 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32351 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32352
32353 #~ msgid "EndOfSlide"
32354 #~ msgstr "FimDeSlide"
32355
32356 #~ msgid "Syriac"
32357 #~ msgstr "Síriaco"
32358
32359 #~ msgid "Urdu"
32360 #~ msgstr "Urdu"
32361
32362 #~ msgid "TeX Code|X"
32363 #~ msgstr "Código TeX|X"
32364
32365 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32368 #~ "no écran."
32369
32370 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32371 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32372
32373 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32374 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32375
32376 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32377 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32378
32379 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32380 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32384 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32388 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32389
32390 #~ msgid "&Down"
32391 #~ msgstr "Para &baixo"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Split Environment|l"
32395 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32399 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32403 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Alternative theorem string"
32407 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Default Format"
32411 #~ msgstr "Formato de Data"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Key Words."
32415 #~ msgstr "Palavras chave."
32416
32417 #~ msgid "Scrap"
32418 #~ msgstr "Lixo"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "End Multiple Columns"
32422 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32423
32424 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32425 #~ msgstr "pt"
32426
32427 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32428 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32429
32430 #~ msgid "Use AMS &math package"
32431 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32432
32433 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32434 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32435
32436 #~ msgid "Use &esint package"
32437 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32441 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32445 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32449 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32453 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Use mh&chem package"
32457 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32458
32459 #~ msgid "&First:"
32460 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32464 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32465
32466 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32467 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32471 #~ "actually to print."
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32474 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32475
32476 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32477 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Table w&idth:"
32481 #~ msgstr "Nota tabela:"
32482
32483 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32484 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32485
32486 #~ msgid "institute mark"
32487 #~ msgstr "marca instituição"
32488
32489 #~ msgid "Fig. ---"
32490 #~ msgstr "Fig. ---"
32491
32492 #~ msgid "Computing Review Categories"
32493 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32494
32495 #~ msgid "CenteredCaption"
32496 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32497
32498 #~ msgid "LatinOn"
32499 #~ msgstr "LatinoLigado"
32500
32501 #~ msgid "Latin on"
32502 #~ msgstr "Latino ligado"
32503
32504 #~ msgid "LatinOff"
32505 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32506
32507 #~ msgid "Latin off"
32508 #~ msgstr "Latino desligado"
32509
32510 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32511 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32512
32513 #~ msgid "EndFrame"
32514 #~ msgstr "FimMoldura"
32515
32516 #~ msgid "________________________________"
32517 #~ msgstr "________________________________"
32518
32519 #~ msgid "Institute mark"
32520 #~ msgstr "Marca instituição"
32521
32522 #~ msgid "Maintext"
32523 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32524
32525 #~ msgid "Space"
32526 #~ msgstr "Espaço"
32527
32528 #~ msgid "Space:"
32529 #~ msgstr "Espaço:"
32530
32531 #~ msgid "Computer:"
32532 #~ msgstr "Computador:"
32533
32534 #~ msgid "Close Section"
32535 #~ msgstr "Fechar Secção"
32536
32537 #~ msgid "Table Caption"
32538 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32539
32540 #~ msgid "Captionabove"
32541 #~ msgstr "Legendacima"
32542
32543 #~ msgid "Captionbelow"
32544 #~ msgstr "Legendabaixo"
32545
32546 #~ msgid "opt"
32547 #~ msgstr "opt"
32548
32549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32550 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32551
32552 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32553 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32554
32555 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32556 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32557
32558 #~ msgid "Settings...|g"
32559 #~ msgstr "Configurações...|c"
32560
32561 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32562 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32563
32564 #~ msgid "Braille Manual|B"
32565 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32569 #~ msgstr "musica LilyPond"
32570
32571 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32572 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32573
32574 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32575 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32579 #~ msgstr "Sweave|S"
32580
32581 #~ msgid "Rotate cell"
32582 #~ msgstr "Rodar célula"
32583
32584 #~ msgid "AMS arrows"
32585 #~ msgstr "Setas AMS"
32586
32587 #~ msgid "AMS relations"
32588 #~ msgstr "relações AMS"
32589
32590 #~ msgid "AMS operators"
32591 #~ msgstr "operadores AMS"
32592
32593 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32594 #~ msgstr "misc AMS"
32595
32596 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32597 #~ msgstr "Misc AMS"
32598
32599 #~ msgid "AMS Arrows"
32600 #~ msgstr "Setas AMS"
32601
32602 #~ msgid "AMS Relations"
32603 #~ msgstr "Relações AMS"
32604
32605 #~ msgid "AMS Operators"
32606 #~ msgstr "Operadores AMS"
32607
32608 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32609 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32610
32611 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32612 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32613
32614 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32616
32617 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32618 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32619
32620 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32622
32623 #~ msgid "HTML|H"
32624 #~ msgstr "HTML|H"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32628 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32629
32630 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32631 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32632
32633 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32634 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32635
32636 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32637 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32638
32639 #~ msgid "Specify the default paper size."
32640 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32641
32642 #~ msgid "Memory problem"
32643 #~ msgstr "Problema de memória"
32644
32645 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32646 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32647
32648 #~ msgid "Utopia"
32649 #~ msgstr "Utopia"
32650
32651 #~ msgid "List of Graphics"
32652 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32653
32654 #~ msgid "List of Equations"
32655 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "List of Index Entries"
32659 #~ msgstr "Lista de Índices"
32660
32661 #~ msgid "List of Marginal notes"
32662 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32663
32664 #~ msgid "List of Notes"
32665 #~ msgstr "Lista de Notas"
32666
32667 #~ msgid "List of Citations"
32668 #~ msgstr "Lista de Citações"
32669
32670 #~ msgid "List of Branches"
32671 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32672
32673 #~ msgid "List of Changes"
32674 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32675
32676 #~ msgid "Automatic help"
32677 #~ msgstr "Ajuda automática"
32678
32679 #~ msgid "Session"
32680 #~ msgstr "Sessão"
32681
32682 #~ msgid "Documents"
32683 #~ msgstr "Documentos"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32687 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "&Output Format:"
32691 #~ msgstr "F&ormato:"
32692
32693 #~ msgid "MM"
32694 #~ msgstr "MM"
32695
32696 #~ msgid "MMMMM"
32697 #~ msgstr "MMMMM"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32701 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32705 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32709 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32713 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32717 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32721 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Example \\theexample"
32725 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32729 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32733 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Remark \\theremark"
32737 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Case \\thecase"
32741 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Question \\thequestion"
32745 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Note \\thenote"
32749 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32750
32751 #~ msgid "&New:"
32752 #~ msgstr "&Novo:"
32753
32754 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32757
32758 #~ msgid "Preface:"
32759 #~ msgstr "Prefácio:"
32760
32761 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32762 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32763
32764 #~ msgid "MiniTOC"
32765 #~ msgstr "TOCmini"
32766
32767 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32768 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32769
32770 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32771 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32772
32773 #~ msgid "branch"
32774 #~ msgstr "ramo"
32775
32776 #~ msgid "Step"
32777 #~ msgstr "Passo"
32778
32779 #~ msgid "Step \\thestep."
32780 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32781
32782 #~ msgid "Appendices Section"
32783 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32784
32785 #~ msgid "--- Appendices ---"
32786 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32787
32788 #~ msgid "&Dummy"
32789 #~ msgstr "Tes&te"
32790
32791 #~ msgid "F&ind:"
32792 #~ msgstr "&Procurar:"
32793
32794 #~ msgid "The Enter key works, too"
32795 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32796
32797 #~ msgid "The delete key works, too"
32798 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32799
32800 #~ msgid "D&elete"
32801 #~ msgstr "Apa&gar"
32802
32803 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32804 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32805
32806 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32807 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32808
32809 #~ msgid "&Use babel"
32810 #~ msgstr "&Usar babel"
32811
32812 #~ msgid "&BibTeX command:"
32813 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32814
32815 #~ msgid ""
32816 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32817 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32818 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32821 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32822 #~ "do Cygwin teTeX."
32823
32824 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32825 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32826
32827 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32828 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32829
32830 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32831 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32832
32833 #~ msgid "Screen &DPI:"
32834 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32835
32836 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32837 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32838
32839 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32840 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32841
32842 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32843 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32844
32845 #~ msgid "Use input encod&ing"
32846 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32847
32848 #~ msgid "Jump to the label"
32849 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32850
32851 #~ msgid "Merge cells"
32852 #~ msgstr "Juntar células"
32853
32854 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32855 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32856
32857 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32858 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32859
32860 #~ msgid "scheme"
32861 #~ msgstr "esquema"
32862
32863 #~ msgid "chart"
32864 #~ msgstr "mapa"
32865
32866 #~ msgid "graph"
32867 #~ msgstr "gráfico"
32868
32869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32870 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32871
32872 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32873 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32874
32875 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32876 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32877
32878 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32879 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32880
32881 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32882 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32883
32884 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32885 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32886
32887 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32888 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32889
32890 #~ msgid "Affilation:"
32891 #~ msgstr "Afiliação:"
32892
32893 #~ msgid "Strasse"
32894 #~ msgstr "Rua"
32895
32896 #~ msgid "Land"
32897 #~ msgstr "País"
32898
32899 #~ msgid "BLZ"
32900 #~ msgstr "BLZ"
32901
32902 #~ msgid "Konto"
32903 #~ msgstr "Escritório"
32904
32905 #~ msgid "Element:Firstname"
32906 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32907
32908 #~ msgid "Element:Fname"
32909 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32910
32911 #~ msgid "Element:Surname"
32912 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32913
32914 #~ msgid "Element:Filename"
32915 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32916
32917 #~ msgid "Element:Literal"
32918 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32919
32920 #~ msgid "Element:Emph"
32921 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32922
32923 #~ msgid "Element:Abbrev"
32924 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32925
32926 #~ msgid "Element:Citation-number"
32927 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32928
32929 #~ msgid "Element:Volume"
32930 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32931
32932 #~ msgid "Element:Day"
32933 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32934
32935 #~ msgid "Element:Month"
32936 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32937
32938 #~ msgid "Element:Year"
32939 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32940
32941 #~ msgid "Element:Issue-number"
32942 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32943
32944 #~ msgid "Element:Issue-day"
32945 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32946
32947 #~ msgid "Element:Issue-months"
32948 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32949
32950 #~ msgid "Element:ISSN"
32951 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32952
32953 #~ msgid "Element:CODEN"
32954 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32955
32956 #~ msgid "Element:SS-Code"
32957 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32958
32959 #~ msgid "Element:SS-Title"
32960 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32961
32962 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32963 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32964
32965 #~ msgid "Element:Code"
32966 #~ msgstr "Elemento:Código"
32967
32968 #~ msgid "Element:Dscr"
32969 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32970
32971 #~ msgid "Element:Keyword"
32972 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32976 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32977
32978 #~ msgid "Element:Orgname"
32979 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32980
32981 #~ msgid "Element:Street"
32982 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32983
32984 #~ msgid "Element:City"
32985 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32986
32987 #~ msgid "Element:State"
32988 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32989
32990 #~ msgid "Element:Postcode"
32991 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32992
32993 #~ msgid "Element:Country"
32994 #~ msgstr "Elemento:País"
32995
32996 #~ msgid "Element:Directory"
32997 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32998
32999 #~ msgid "Element:Email"
33000 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
33001
33002 #~ msgid "Element:KeyCap"
33003 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
33004
33005 #~ msgid "Element:GuiMenu"
33006 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
33007
33008 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33009 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
33010
33011 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33012 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
33013
33014 #~ msgid "Foot"
33015 #~ msgstr "Rodapé"
33016
33017 #~ msgid "Note:Note"
33018 #~ msgstr "Nota:Nota"
33019
33020 #~ msgid "Note:Greyedout"
33021 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
33022
33023 #~ msgid "greyedout"
33024 #~ msgstr "aCinzento"
33025
33026 #~ msgid "Box:Shaded"
33027 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
33028
33029 #~ msgid "Wrap"
33030 #~ msgstr "Wrap"
33031
33032 #~ msgid "OptArg"
33033 #~ msgstr "OptArg"
33034
33035 #~ msgid "Info:menu"
33036 #~ msgstr "Info:menu"
33037
33038 #~ msgid "Info:shortcut"
33039 #~ msgstr "Info:atalho"
33040
33041 #~ msgid "Info:shortcuts"
33042 #~ msgstr "Info:atalhos"
33043
33044 #~ msgid "Custom:Endnote"
33045 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
33046
33047 #~ msgid "Custom:Glosse"
33048 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33052 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
33053
33054 #~ msgid "CharStyle:Expression"
33055 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
33056
33057 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
33058 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
33059
33060 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
33061 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
33062
33063 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33064 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
33065
33066 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33067 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
33068
33069 #~ msgid "CharStyle:Strong"
33070 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
33071
33072 #~ msgid "CharStyle:Code"
33073 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
33074
33075 #~ msgid "Layout|L"
33076 #~ msgstr "Layout|L"
33077
33078 #~ msgid "Documents|D"
33079 #~ msgstr "Documentos|D"
33080
33081 #~ msgid "New from Template...|T"
33082 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
33083
33084 #~ msgid "Revert|R"
33085 #~ msgstr "Reverter|R"
33086
33087 #~ msgid "Redo|d"
33088 #~ msgstr "Refazer|z"
33089
33090 #~ msgid "Cut|C"
33091 #~ msgstr "Cortar|C"
33092
33093 #~ msgid "Paste|a"
33094 #~ msgstr "Colar|l"
33095
33096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33097 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
33098
33099 #~ msgid "Tabular|T"
33100 #~ msgstr "Tabular|T"
33101
33102 #~ msgid "Thesaurus..."
33103 #~ msgstr "Sinónimos..."
33104
33105 #~ msgid "Statistics...|i"
33106 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33107
33108 #~ msgid "Change Tracking|g"
33109 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33110
33111 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33112 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33113
33114 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33115 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33116
33117 #~ msgid "Line Bottom|B"
33118 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33119
33120 #~ msgid "Line Left|L"
33121 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33122
33123 #~ msgid "Line Right|R"
33124 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33125
33126 #~ msgid "Delete Row|w"
33127 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33128
33129 #~ msgid "Copy Row"
33130 #~ msgstr "Copiar Linha"
33131
33132 #~ msgid "Swap Rows"
33133 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33134
33135 #~ msgid "Delete Column|D"
33136 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33137
33138 #~ msgid "Copy Column"
33139 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33140
33141 #~ msgid "Swap Columns"
33142 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33143
33144 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33145 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33146
33147 #~ msgid "Alignment|A"
33148 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33149
33150 #~ msgid "Add Row|R"
33151 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33152
33153 #~ msgid "Add Column|C"
33154 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33155
33156 #~ msgid "Octave"
33157 #~ msgstr "Octave"
33158
33159 #~ msgid "Maxima"
33160 #~ msgstr "Maxima"
33161
33162 #~ msgid "Mathematica"
33163 #~ msgstr "Mathematica"
33164
33165 #~ msgid "Maple, simplify"
33166 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33167
33168 #~ msgid "Maple, factor"
33169 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33170
33171 #~ msgid "Maple, evalm"
33172 #~ msgstr "Maple, evalm"
33173
33174 #~ msgid "Maple, evalf"
33175 #~ msgstr "Maple, evalf"
33176
33177 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33178 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33179
33180 #~ msgid "Align Environment|A"
33181 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33182
33183 #~ msgid "AlignAt Environment"
33184 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33188 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33189
33190 #~ msgid "Multline Environment"
33191 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33192
33193 #~ msgid "Special Character|S"
33194 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33195
33196 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33197 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33198
33199 #~ msgid "URL...|U"
33200 #~ msgstr "URL...|U"
33201
33202 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33203 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33204
33205 #~ msgid "TeX Code|T"
33206 #~ msgstr "Código TeX|T"
33207
33208 #~ msgid "Minipage|p"
33209 #~ msgstr "Minipágina|p"
33210
33211 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33212 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33213
33214 #~ msgid "Floats|a"
33215 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33216
33217 #~ msgid "Insert File|e"
33218 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33219
33220 #~ msgid "External Material...|x"
33221 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33222
33223 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33224 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33225
33226 #~ msgid "Protected Space|r"
33227 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33228
33229 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33230 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33231
33232 #~ msgid "Vertical Space..."
33233 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33234
33235 #~ msgid "Line Break|L"
33236 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33237
33238 #~ msgid "Protected Dash|D"
33239 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33240
33241 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33242 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33243
33244 #~ msgid "Font Change|o"
33245 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33246
33247 #~ msgid "Math Normal Font"
33248 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33249
33250 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33251 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33252
33253 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33254 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33255
33256 #~ msgid "Math Roman Family"
33257 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33258
33259 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33260 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33261
33262 #~ msgid "Math Bold Series"
33263 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33264
33265 #~ msgid "Text Normal Font"
33266 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33267
33268 #~ msgid "Floatflt Figure"
33269 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33270
33271 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33272 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33273
33274 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33275 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33276
33277 #~ msgid "Character...|C"
33278 #~ msgstr "Caracter...|C"
33279
33280 #~ msgid "Paragraph...|P"
33281 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33282
33283 #~ msgid "Document...|D"
33284 #~ msgstr "Documento...|D"
33285
33286 #~ msgid "Tabular...|T"
33287 #~ msgstr "Tabular...|T"
33288
33289 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33290 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33291
33292 #~ msgid "Noun Style|N"
33293 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33294
33295 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33296 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33297
33298 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33299 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33300
33301 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33302 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33303
33304 #~ msgid "TeX Information|X"
33305 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33306
33307 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33308 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33309
33310 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33311 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33312
33313 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33314 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33315
33316 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33317 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33318
33319 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33320 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33321
33322 #~ msgid "Extended Features|E"
33323 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33324
33325 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33326 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33327
33328 #~ msgid "Preferences..."
33329 #~ msgstr "Preferências..."
33330
33331 #~ msgid "Quit LyX"
33332 #~ msgstr "Sair do LyX"
33333
33334 #~ msgid "Insert|n"
33335 #~ msgstr "Inserir|n"
33336
33337 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33338 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33339
33340 #~ msgid "View DVI"
33341 #~ msgstr "Ver DVI"
33342
33343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33344 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33345
33346 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33347 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33348
33349 #~ msgid "View PostScript"
33350 #~ msgstr "Ver PostScript"
33351
33352 #~ msgid "Update PostScript"
33353 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33354
33355 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33356 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33357
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "The specified document\n"
33360 #~ "%1$s\n"
33361 #~ "could not be read."
33362 #~ msgstr ""
33363 #~ "O documento especificado\n"
33364 #~ "%1$s\n"
33365 #~ "não pôde ser lido."
33366
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33369 #~ "%1$s.layout,\n"
33370 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33371 #~ "class or style file required by it is not\n"
33372 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33373 #~ "for more information.\n"
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33376 #~ "%1$s.layout,\n"
33377 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33378 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33379 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33380 #~ "para mais informação.\n"
33381
33382 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33383 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33384
33385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33386 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33387
33388 #~ msgid "top/bottom line"
33389 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33390
33391 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33392 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33393
33394 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33395 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33396
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33399 #~ "You may not have the right languages installed."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33402 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33403
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33406 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33409 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33410
33411 #~ msgid ""
33412 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33413 #~ "`%2$s'."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33416 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33417
33418 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33419 #~ msgstr ""
33420 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33421
33422 #~ msgid ""
33423 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33424 #~ "encoding `%2$s'."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33427 #~ "para a codificação `%2$s'."
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33431 #~ "encoding `%2$s'."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33434 #~ "para a codificação `%2$s'."
33435
33436 #~ msgid "&Use Default"
33437 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33441 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33442 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33445 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33446 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33447
33448 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33451 #~ "uma nova legenda"
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33457 #~ "ispell_english\"."
33458
33459 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33460 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33461
33462 #~ msgid ""
33463 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33464 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33465 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33468 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33469 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33470
33471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33472 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33473
33474 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33475 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33476
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33479 #~ "\n"
33480 #~ "%1$s."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33483 #~ "\n"
33484 #~ "%1$s."
33485
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "Error when updating from repository.\n"
33488 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33489 #~ "'%1$s'.\n"
33490 #~ "\n"
33491 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33494 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33495 #~ "%1$s'.\n"
33496 #~ "\n"
33497 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33498
33499 #~ msgid "Branch Settings"
33500 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33501
33502 #~ msgid ""
33503 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33506 #~ "parâmetros."
33507
33508 #~ msgid "Length"
33509 #~ msgstr "Comprimento"
33510
33511 #~ msgid "TeX Code Settings"
33512 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33513
33514 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33515 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33516
33517 #~ msgid "Thin space"
33518 #~ msgstr "Espaço fino"
33519
33520 #~ msgid "Medium space"
33521 #~ msgstr "Espaço médio"
33522
33523 #~ msgid "Thick space"
33524 #~ msgstr "Espaço largo"
33525
33526 #~ msgid "Negative thin space"
33527 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33528
33529 #~ msgid "Negative medium space"
33530 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33531
33532 #~ msgid "Negative thick space"
33533 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33534
33535 #~ msgid "Inter-word space"
33536 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33537
33538 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33539 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33540
33541 #~ msgid "aspell"
33542 #~ msgstr "aspell"
33543
33544 #~ msgid "hspell"
33545 #~ msgstr "hspell"
33546
33547 #~ msgid "pspell (library)"
33548 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33549
33550 #~ msgid "aspell (library)"
33551 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33552
33553 #~ msgid "*.pws"
33554 #~ msgstr "*.pws"
33555
33556 #~ msgid "*.ispell"
33557 #~ msgstr "*.ispell"
33558
33559 #~ msgid "Spellchecker error"
33560 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33561
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33564 #~ "Maybe it has been killed."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33567 #~ "Talvez tenha sido morto."
33568
33569 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33570 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33571
33572 #~ msgid "%1$d words checked."
33573 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33574
33575 #~ msgid "One word checked."
33576 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33577
33578 #~ msgid "Spelling check completed"
33579 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33580
33581 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33582 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33583
33584 #~ msgid "No Table of contents"
33585 #~ msgstr "Sem Índice"
33586
33587 #~ msgid "Opened inset"
33588 #~ msgstr "Inserto aberto"
33589
33590 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33591 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33592
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33595 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33596 #~ "%1$s."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33599 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33600 #~ "%1$s."
33601
33602 #~ msgid "Opened Box Inset"
33603 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33604
33605 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33606 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33607
33608 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33609 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33610
33611 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33612 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33613
33614 #~ msgid "Opened Float Inset"
33615 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33616
33617 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33618 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Unknown buffer info"
33622 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33623
33624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33625 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33626
33627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33628 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33629
33630 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33631 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33632
33633 #~ msgid "Opened Note Inset"
33634 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33635
33636 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33637 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33638
33639 #~ msgid "QQuad Space"
33640 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33641
33642 #~ msgid "Opened table"
33643 #~ msgstr "Tabela aberta"
33644
33645 #~ msgid "Opened Text Inset"
33646 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33650 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33651
33652 #~ msgid "Norsk"
33653 #~ msgstr "Norueguês"
33654
33655 #~ msgid "Nynorsk"
33656 #~ msgstr "Nynorsk"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Glossary term"
33660 #~ msgstr "Nota-glossário"
33661
33662 #~ msgid "TheoremTemplate"
33663 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33664
33665 #~ msgid "Theorem #:"
33666 #~ msgstr "Teorema #:"
33667
33668 #~ msgid "Lemma #:"
33669 #~ msgstr "Lema #:"
33670
33671 #~ msgid "Corollary #:"
33672 #~ msgstr "Corolário #:"
33673
33674 #~ msgid "Proposition #:"
33675 #~ msgstr "Proposição #:"
33676
33677 #~ msgid "Conjecture #:"
33678 #~ msgstr "Conjectura #:"
33679
33680 #~ msgid "Criterion #:"
33681 #~ msgstr "Critério #:"
33682
33683 #~ msgid "Fact #:"
33684 #~ msgstr "Facto #:"
33685
33686 #~ msgid "Axiom #:"
33687 #~ msgstr "Axioma #:"
33688
33689 #~ msgid "Definition #:"
33690 #~ msgstr "Definição #:"
33691
33692 #~ msgid "Example #:"
33693 #~ msgstr "Exemplo #:"
33694
33695 #~ msgid "Condition #:"
33696 #~ msgstr "Condição #:"
33697
33698 #~ msgid "Problem #:"
33699 #~ msgstr "Problema #:"
33700
33701 #~ msgid "Exercise #:"
33702 #~ msgstr "Exercício #:"
33703
33704 #~ msgid "Remark #:"
33705 #~ msgstr "Observação #:"
33706
33707 #~ msgid "Claim #:"
33708 #~ msgstr "Afirmação #:"
33709
33710 #~ msgid "Note #:"
33711 #~ msgstr "Nota #:"
33712
33713 #~ msgid "Notation #:"
33714 #~ msgstr "Notação #:"
33715
33716 #~ msgid "Case #:"
33717 #~ msgstr "Caso #:"
33718
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33721 #~ "%2$s"
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33724 #~ "%2$s"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Anschrift:"
33728 #~ msgstr "Unterschrift:"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Briefkopf:"
33732 #~ msgstr "Briefkopf:"
33733
33734 #~ msgid "Zusatz:"
33735 #~ msgstr "Zusatz:"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33739 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33743 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Unterschrift:"
33747 #~ msgstr "Unterschrift:"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Vorwahl:"
33751 #~ msgstr "Normal:"
33752
33753 #~ msgid "Telefon:"
33754 #~ msgstr "Telefone:"
33755
33756 #~ msgid "Ort:"
33757 #~ msgstr "Ort:"
33758
33759 #~ msgid "Datum:"
33760 #~ msgstr "Data:"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Betreff:"
33764 #~ msgstr "Betreff:"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Anrede:"
33768 #~ msgstr "Anrede:"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Gruss:"
33772 #~ msgstr "Gruss:"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Anlage(n):"
33776 #~ msgstr "Anlagen:"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Verteiler:"
33780 #~ msgstr "Verteiler:"
33781
33782 #~ msgid "Strasse:"
33783 #~ msgstr "Rua:"
33784
33785 #~ msgid "Land:"
33786 #~ msgstr "País:"
33787
33788 #~ msgid "RetourAdresse:"
33789 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33790
33791 #~ msgid "MeinZeichen:"
33792 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33793
33794 #~ msgid "IhrZeichen:"
33795 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33796
33797 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33798 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33799
33800 #~ msgid "BLZ:"
33801 #~ msgstr "BLZ:"
33802
33803 #~ msgid "Konto:"
33804 #~ msgstr "Escritório:"
33805
33806 #~ msgid "Adresse:"
33807 #~ msgstr "Endereço:"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Anlagen:"
33811 #~ msgstr "Anlagen:"