1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
748 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
811 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
813 msgstr "Pré-determinado"
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgstr "Muito pequeno"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgstr "Mais Pequena"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
853 msgstr "Muito grande"
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
867 msgid "&Custom bullet:"
868 msgstr "&Personalizar Marca:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
880 msgid "Go to previous change"
881 msgstr "Ir para a alteração anterior"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
884 msgid "&Previous change"
885 msgstr "&Alteração anterior"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
888 msgid "Go to next change"
889 msgstr "Ir para a próxima alteração"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgstr "Próxima alteração"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
896 msgid "Accept this change"
897 msgstr "Aceitar esta alteração"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
904 msgid "Reject this change"
905 msgstr "Rejeitar esta alteração"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "Propriedades PDF"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
919 msgstr "Família tipográfica"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
929 msgstr "Série de fonte"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
938 msgstr "Forma da fonte"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
947 msgstr "Tamanho da fonte"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
952 msgstr "Côr da fonte"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
960 msgid "U&nderlining:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
964 msgid "Underlining of text"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
969 msgid "S&trikethrough:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
974 msgid "Strike-through text"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
984 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
986 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
994 msgid "Semantic Markup"
995 msgstr "Marcação Lógica"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
998 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1016 msgid "Apply each change automatically"
1017 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1020 msgid "Apply changes &immediately"
1021 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1053 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1058 msgstr "Todos os Campos"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1061 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1065 msgid "All entry types"
1066 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1069 msgid "Click for more filter options"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1078 msgid "A&vailable Citations:"
1079 msgstr "Citações &disponíveis:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1082 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1084 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1088 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1094 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1095 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1098 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1099 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1103 msgid "Selected &Citations:"
1104 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Est&ilo de citação:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Texto &antes:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "Texto &após:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1149 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1155 msgid "Force upcas&ing"
1156 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1160 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1166 msgid "All aut&hors"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1184 msgstr "Cor das fontes"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1188 msgstr "Texto Principal:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1192 msgid "Click to change the color"
1193 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1205 msgid "Greyed-out notes:"
1206 msgstr "Notas a-cinzento:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1212 msgstr "&Modificar:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Cores de fundo"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "caixas sombreadas:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "Comparar as revisões"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1232 msgid "&Revisions back"
1233 msgstr "&Revisões anteriores"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1236 msgid "&Between revisions"
1237 msgstr "Entr&e revisões:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1248 msgid "&New Document:"
1249 msgstr "&Novo documento:"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1252 msgid "&Old Document:"
1253 msgstr "&Documento antigo:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1260 msgid "Copy Document Settings from:"
1261 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1264 msgid "N&ew Document"
1265 msgstr "No&vo documento"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1268 msgid "Ol&d Document"
1269 msgstr "Do&cumento antigo"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1280 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1281 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1284 msgid "Insert the delimiters"
1285 msgstr "Inserir os delimitadores"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1294 msgstr "Código TeX:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1297 msgid "Match delimiter types"
1298 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1301 msgid "&Keep matched"
1302 msgstr "&Manter correspondência"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1306 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1311 msgid "S&wap && Reverse"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1325 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1328 msgid "Save as Document Defaults"
1329 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1336 msgid "Show ERT button only"
1337 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1344 msgid "Show ERT contents"
1345 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1352 msgid "For more information, refer to the complete log."
1353 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1360 msgid "Description:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1364 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1365 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1368 msgid "View Complete &Log..."
1369 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1372 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1376 msgid "Show Output &Anyway"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1381 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1382 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1390 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1394 msgstr "Nome do ficheiro"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1402 msgid "Select a file"
1403 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1414 msgid "Available templates"
1415 msgstr "Modelos disponíveis"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1419 msgid "LaTe&X and LyX options"
1420 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1423 msgid "LaTeX Options"
1424 msgstr "Opções LaTeX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1436 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1437 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1439 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1440 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1443 msgid "&Show in LyX"
1444 msgstr "&Mostrar no LyX"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1450 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1451 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1454 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1455 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1458 msgid "Si&ze and Rotation"
1459 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1469 msgid "Angle to rotate image by"
1470 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1476 msgid "The origin of the rotation"
1477 msgstr "A origem da rotação"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1489 msgstr "Redimensionar"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1493 msgid "Height of image in output"
1494 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1498 msgid "Width of image in output"
1499 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1502 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1503 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1507 msgid "&Maintain aspect ratio"
1508 msgstr "&Manter proporções"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1515 msgid "Clip to bounding box values"
1516 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1519 msgid "Clip to &bounding box"
1520 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1524 msgid "&Left bottom:"
1525 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1534 msgstr "&Topo direito:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Obter do ficheiro"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1551 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1560 msgstr "&Encontrar: "
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Substituir p&or:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1582 msgstr "Procurar &Próximo"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "Palavras &completas."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1601 msgstr "S&ubstituir"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1606 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Procurar para &trás"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1614 msgid "Replace all occurrences at once"
1615 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Substituir T&udo"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1625 msgstr "C&onfigurações"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Documento corrente"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1644 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "Documento &Principal"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Todos os documentos abertos"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Documentos &abertos"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "&Todos os manuais"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1668 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1669 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "I&gnorar o formato"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1677 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1680 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1684 msgid "&Preserve first case on replace"
1685 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1688 msgid "&Expand macros"
1689 msgstr "E&xpandir macros"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1692 msgid "Restrict search to math environments only"
1693 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1696 msgid "Search on&ly in maths"
1697 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1706 msgstr "Tipo flutuante:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1709 msgid "Use &default placement"
1710 msgstr "Usar colocação &habitual"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1713 msgid "Advanced Placement Options"
1714 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1717 msgid "&Top of page"
1718 msgstr "&Começo da página"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1722 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1725 msgid "Here de&finitely"
1726 msgstr "Aqui, sem&pre"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1729 msgid "&Here if possible"
1730 msgstr "&Aqui se possível"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1733 msgid "&Page of floats"
1734 msgstr "&Página de flutuantes"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1737 msgid "&Bottom of page"
1738 msgstr "&Fim da página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1741 msgid "&Span columns"
1742 msgstr "&Estender colunas"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1745 msgid "&Rotate sideways"
1746 msgstr "&Rodar para um lado"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1754 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1757 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1758 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1761 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1762 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Família &Pré-definida:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1775 msgstr "Tamanho &Base:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1791 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1795 msgid "&Sans Serif:"
1796 msgstr "&Sans Serif:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1799 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1800 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1804 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1807 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1809 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1813 msgid "&Typewriter:"
1814 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1817 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1818 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1822 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1825 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1827 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1832 msgstr "&Matemática:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1835 msgid "Select the math typeface"
1836 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1843 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1844 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1852 msgid "Use true s&mall caps"
1853 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1855 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1859 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1860 "tem a mesma altura) "
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1869 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1874 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1879 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1880 "box prevents that."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1884 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1892 msgid "Select an image file"
1893 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1897 msgstr "Tamanho de saída"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1900 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1904 msgid "Set &height:"
1905 msgstr "Definir alt&ura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1909 msgid "&Scale graphics (%):"
1910 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1913 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1914 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1918 msgstr "Definir &largura:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1921 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1923 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1927 msgid "Rotate Graphics"
1928 msgstr "Rodar Gráficos"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1931 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1932 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1935 msgid "Ro&tate after scaling"
1936 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1944 msgid "A&ngle (degrees):"
1945 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1949 msgid "File name of image"
1950 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1953 msgid "&Coordinates and Clipping"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1958 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1959 "viewport for PDF output)"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1964 msgid "Clip to c&oordinates"
1965 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1979 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1980 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1985 msgid "Additional LaTeX options"
1986 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1989 msgid "LaTeX &options:"
1990 msgstr "&Opções LaTeX:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1995 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1996 "at application level (see Preferences dialog)."
1998 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1999 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2002 msgid "Sho&w in LyX"
2003 msgstr "&Mostrar no LyX"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2007 msgid "Sca&le on screen (%):"
2008 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2011 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2013 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2017 msgid "Graphics Group"
2018 msgstr "Grupo de Gráficos"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2022 msgid "Assigned &to group:"
2023 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2026 msgid "Click to define a new graphics group."
2027 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2030 msgid "O&pen new group..."
2031 msgstr "A&brir grupo novo…"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2034 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2035 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2039 msgstr "Modo rascunho"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2043 msgstr "Modo &rascunho"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2046 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2047 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2050 msgid "..............."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2058 msgid "<-----------"
2059 msgstr "<-----------"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2062 msgid "----------->"
2063 msgstr "----------->"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2066 msgid "\\-----v-----/"
2067 msgstr "\\-----v-----/"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2070 msgid "/-----^-----\\"
2071 msgstr "/-----^-----\\"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2075 msgstr "&Espaçamento:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2078 msgid "Supported spacing types"
2079 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2086 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2087 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2090 msgid "&Fill Pattern:"
2091 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2098 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2099 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2103 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2104 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nome associado ao URL"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2130 msgid "Specify the link target"
2131 msgstr "Especifica o elo alvo"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2135 msgstr "Tipo de elo"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2138 msgid "Link to the web or to every other target"
2139 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2146 msgid "Link to an email address"
2147 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2155 msgid "Link to a file"
2156 msgstr "Elo para um ficheiro"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2163 msgid "Listing Parameters"
2164 msgstr "Listagem de parâmetros"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2169 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2170 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2175 msgid "&Bypass validation"
2176 msgstr "&Saltar validação"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2187 msgid "Mo&re parameters"
2188 msgstr "&Mais parâmetros"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2191 msgid "Underline spaces in generated output"
2192 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2195 msgid "&Mark spaces in output"
2196 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2199 msgid "Show LaTeX preview"
2200 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2203 msgid "&Show preview"
2204 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2207 msgid "File name to include"
2208 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2211 msgid "&Include Type:"
2212 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2224 msgstr "Verbatim (literal)"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Listagem de Programa"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Editar o ficheiro"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2240 msgid "A&vailable Indexes:"
2241 msgstr "Índices &disponíveis:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2244 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2245 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2249 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2251 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2256 msgid "Index Generation"
2257 msgstr "Construção do índice"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2265 msgid "Define program options of the selected processor."
2266 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2269 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2270 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2273 msgid "&Use multiple indexes"
2274 msgstr "&Usar vários índices"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2277 msgid "&New:[[index]]"
2278 msgstr "&Novo Índice:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2282 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2284 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2285 "pressionar \"Add\""
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2288 msgid "Add a new index to the list"
2289 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2297 msgid "Remove the selected index"
2298 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2301 msgid "Rename the selected index"
2302 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2309 msgid "Define or change button color"
2310 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2313 msgid "Information Type:"
2314 msgstr "Tipo de Informação:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2317 msgid "Information Name:"
2318 msgstr "Nome da Informação"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2321 msgid "Inset Parameter Configuration"
2322 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2325 msgid "Update dialog when moving context"
2326 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2329 msgid "S&ynchronize Dialog"
2330 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2333 msgid "Apply settings immediately"
2334 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2338 msgid "I&mmediate Apply"
2339 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2342 msgid "Restore initial values in dialog"
2343 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2346 msgid "Push new inset into the document"
2347 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2351 msgstr "Novo Inserto"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2355 msgid "Document &Class"
2356 msgstr "Classe de Documento"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2359 msgid "Click to select a local document class definition file"
2361 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2364 msgid "&Local Layout..."
2365 msgstr "&Formato Local…"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2369 msgid "Class Options"
2370 msgstr "Opções de classe"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2373 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2375 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2378 msgid "&Predefined:"
2379 msgstr "&Pré-definido:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2383 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2386 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2387 "seleccionar/desseleccionar"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2391 msgstr "Perso&nalizar:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2394 msgid "&Graphics driver:"
2395 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2398 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2400 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2403 msgid "Select de&fault master document"
2404 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2408 msgstr "&Principal:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2411 msgid "Enter the name of the default master document"
2412 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2415 msgid "&Suppress default date on front page"
2416 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2419 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2420 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2424 msgid "&Quote style:"
2425 msgstr "Estilo de &Citação"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2442 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2453 msgstr "Codificação"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2457 msgid "Lan&guage default"
2458 msgstr "Língua &Pré-definida"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2467 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2468 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2469 "have been inserted with."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2473 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2478 msgstr "Des&locamento (offset):"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2481 msgid "Value of the vertical line offset."
2482 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2485 msgid "Value of the line width."
2486 msgstr "Valor da largura de linha."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2493 msgid "Value of the line thickness."
2494 msgstr "Valor da grossura da linha"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2497 msgid "Input here the listings parameters"
2498 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2502 msgid "Feedback window"
2503 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2506 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2510 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2516 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2521 msgid "&Main Settings"
2522 msgstr "Configurações &Principais"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2529 msgid "Check for inline listings"
2530 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2533 msgid "&Inline listing"
2534 msgstr "Listagem em l&inha"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2537 msgid "Check for floating listings"
2538 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2546 msgstr "&Colocação:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2549 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2550 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2553 msgid "Line numbering"
2554 msgstr "Numeração de linha"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2561 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2562 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2569 msgid "Difference between two numbered lines"
2570 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2574 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2577 msgid "Choose the font size for line numbers"
2578 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2587 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2590 msgid "The content's base font size"
2591 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2594 msgid "Font Famil&y:"
2595 msgstr "&Família da fonte:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2598 msgid "The content's base font style"
2599 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2602 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2603 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2606 msgid "&Break long lines"
2607 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2611 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2614 msgid "S&pace as symbol"
2615 msgstr "&Espaço como símbolo"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2618 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2620 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2624 msgid "Space i&n string as symbol"
2625 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2628 msgid "Tab&ulator size:"
2629 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2632 msgid "Use extended character table"
2633 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2636 msgid "&Extended character table"
2637 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2641 msgstr "&Linguagem:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2644 msgid "Select the programming language"
2645 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2652 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2653 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2660 msgid "Fi&rst line:"
2661 msgstr "P&rimeira linha:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2664 msgid "The first line to be printed"
2665 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2669 msgstr "&Última linha"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2672 msgid "The last line to be printed"
2673 msgstr "A última linha a ser impressa "
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2680 msgid "More Parameters"
2681 msgstr "Mais parâmetros"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2684 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2686 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2689 msgid "Document-specific layout information"
2690 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2698 msgid "Errors reported in terminal."
2699 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2706 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2707 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2711 msgstr "Registo&Tipo:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2714 msgid "Update the display"
2715 msgstr "Actualizar a visualização"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2720 msgstr "&Actualizar"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2724 msgid "&Open Containing Directory"
2725 msgstr "Directório de &trabalho:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2732 msgid "Jump to the next warning message."
2733 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2736 msgid "Next &Warning"
2737 msgstr "Próximo &Aviso"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2740 msgid "Jump to the next error message."
2741 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2745 msgstr "Próximo &Erro"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2753 msgid "&Default margins"
2754 msgstr "Margens por &omissão"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2774 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2777 msgid "Head &height:"
2778 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2782 msgstr "Ignorar &rodapé"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2786 msgid "&Column sep:"
2787 msgstr "Separação das &Colunas:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2790 msgid "Master Document Output"
2791 msgstr "Saída do Documento Principal"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2794 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2798 msgid "Include only &selected children"
2799 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2803 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2806 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2807 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2810 msgid "&Maintain counters and references"
2811 msgstr "&Manter contadores e referências"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2814 msgid "Include all subdocuments in the output"
2815 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2818 msgid "&Include all children"
2819 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2825 msgid "Number of rows"
2826 msgstr "Número de linhas"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2837 msgid "Number of columns"
2838 msgstr "Número de colunas"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2847 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2848 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2851 msgid "Vertical alignment"
2852 msgstr "Alinhamento vertical"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2859 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2860 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2863 msgid "&Horizontal:"
2864 msgstr "&Horizontal:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2871 msgid "decoration type / matrix border"
2872 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2875 msgid "All packages:"
2876 msgstr "Todos os pacotes:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2880 msgid "Load A&utomatically"
2881 msgstr "Carregar &automaticamente"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2885 msgid "Load Alwa&ys"
2886 msgstr "Carregar Sem&pre"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2890 msgid "Do &Not Load"
2891 msgstr "Não &carregar"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2894 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2899 msgid "Indent &formulas"
2900 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2903 msgid "Size of the indentation"
2904 msgstr "Ta&manho da indentação"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2908 msgid "Formula numbering side:"
2909 msgstr "Formatos em uso"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2912 msgid "Side where formulas are numbered"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2917 msgstr "&Disponível:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2931 msgstr "&Seleccionado:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2934 msgid "Nomenclature"
2935 msgstr "Nomenclatura"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2944 msgid "Des&cription:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2949 msgstr "Ordenar &como:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2953 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2954 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2962 msgid "LyX internal only"
2963 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2971 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2975 msgstr "&Comentário"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2978 msgid "Print as grey text"
2979 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2983 msgstr "A cin&zento"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2986 msgid "&List in Table of Contents"
2987 msgstr "&Listar no Índice"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2994 msgid "Output Format"
2995 msgstr "Formato do Resultado"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2998 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2999 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3003 msgid "De&fault output format:"
3004 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3013 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3014 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3015 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3016 "in collaborative settings and with version control systems."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3020 msgid "Save &transient properties"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3025 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3031 msgid "&Allow running external programs"
3032 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3035 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3037 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3042 msgid "S&ynchronize with output"
3043 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3047 msgid "C&ustom macro:"
3048 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3051 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3052 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3055 msgid "XHTML Output Options"
3056 msgstr "Opções de saída XHTML."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3059 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3060 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3063 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3064 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3067 msgid "&Math output:"
3068 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3071 msgid "Format to use for math output."
3072 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3087 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3094 msgid "Math &image scaling:"
3095 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3098 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3100 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3105 msgid "Write CSS to file"
3106 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3109 msgid "&Use hyperref support"
3110 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3117 msgid "Header Information"
3118 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3134 msgstr "Palavras-c&have:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3138 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3140 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3141 "ambientes apropriados"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3144 msgid "Automatically fi&ll header"
3145 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3148 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3149 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3152 msgid "Load in &fullscreen mode"
3153 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3157 msgstr "&Hiperligações"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3160 msgid "Allows link text to break across lines."
3161 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3164 msgid "B&reak links over lines"
3165 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3168 msgid "No &frames around links"
3169 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3172 msgid "C&olor links"
3173 msgstr "&Cores dos elos"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3176 msgid "Bibliographical backreferences"
3177 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3180 msgid "B&ackreferences:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3185 msgstr "&Marcadores"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3189 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3190 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3193 msgid "&Numbered bookmarks"
3194 msgstr "Marcadores &numerados"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3197 msgid "&Open bookmark tree"
3198 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3201 msgid "Number of levels"
3202 msgstr "Número de níveis"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3206 msgid "Additional O&ptions"
3207 msgstr "&Opções adicionais"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3210 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3211 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3214 msgid "Paper Format"
3215 msgstr "Formato do papel"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3223 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3225 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3228 msgid "&Orientation:"
3229 msgstr "&Orientação:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3242 msgstr "Disposição de Página"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3245 msgid "Page &style:"
3246 msgstr "Est&ilo de página:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3249 msgid "Style used for the page header and footer"
3250 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3253 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3254 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3257 msgid "&Two-sided document"
3258 msgstr "Documento frente e &verso"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3262 msgstr "Largura da Etiqueta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3266 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3267 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3270 msgid "Lo&ngest label"
3271 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3274 msgid "Line &spacing"
3275 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3296 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3306 msgstr "Personalizado"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3309 msgid "&Indent Paragraph"
3310 msgstr "&Indentar parágrafo"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3314 msgstr "&Justificado"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3329 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3331 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3334 msgid "Paragraph's &Default"
3335 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3338 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3339 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3346 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3347 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3350 msgid "&Horizontal Phantom"
3351 msgstr "Fantasma &horizontal"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3354 msgid "Vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3358 msgid "&Vertical Phantom"
3359 msgstr "Fantasma &vertical"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3364 msgstr "&Encontrar: "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgstr "Em modo Matemático"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3383 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3384 "cinzento, no modo matemático."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "Correcção au&tomática"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3411 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3412 "cinzento, em modo texto."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3431 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3432 "estiver disponível, em modo texto."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Ind&icador de cursor"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3448 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3449 "é mostrada, caso esteja disponível."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3460 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3461 "mostrada, caso esteja disponível."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3474 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3479 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3480 "It will be shown right away."
3482 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3483 "será mostrada imediatamente."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3492 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3495 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3496 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3499 msgid "Converter Defi&nitions"
3500 msgstr "De&finições do conversor"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgstr "Con&verter:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3507 msgid "E&xtra flag:"
3508 msgstr "Opções e&xtra:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3511 msgid "&From format:"
3512 msgstr "&Do formato:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgstr "&Para o formato:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3530 msgid "Converter File Cache"
3531 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3557 msgid "Use need&auth option"
3558 msgstr "LegendaCentrada"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3562 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3563 "'needauth' option."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3573 msgid "Instant &preview:"
3574 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3583 msgstr "Nenhuma matemática"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Gestão de sessão"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3618 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3635 msgid "Backup && Saving"
3636 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3639 msgid "Backup &original documents when saving"
3640 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3643 msgid "&Backup documents, every"
3644 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3652 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3653 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3654 "state (compressed or uncompressed)."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3671 msgid "Save the &document directory path"
3672 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3690 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3691 "seguir e reinicie o LyX)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Use uma única &instância"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Fechar documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Ocultar documento"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3736 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3737 "controlada automaticamente através do zoom "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3752 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3753 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3756 msgid "Sort &environments alphabetically"
3757 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3760 msgid "&Group environments by their category"
3761 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3764 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3765 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3768 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3769 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3772 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgstr "Écran completo"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3781 msgid "&Hide toolbars"
3782 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3785 msgid "Hide scr&ollbar"
3786 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3789 msgid "Hide &tabbar"
3790 msgstr "Ocultar &barra guia"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3793 msgid "Hide &menubar"
3794 msgstr "Ocultar &barra menu"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3797 msgid "Hide sta&tusbar"
3798 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3801 msgid "&Limit text width"
3802 msgstr "&limitar largura de texto "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3805 msgid "Screen used (&pixels):"
3806 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3817 msgid "&Document format"
3818 msgstr "Formato do &documento"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3821 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3822 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3825 msgid "Sho&w in export menu"
3826 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3829 msgid "Vector &graphics format"
3830 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome Abre&viado:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3855 msgstr "&Vizualizador:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3864 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3866 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3873 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3874 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3882 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3887 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3888 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3891 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3892 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3895 msgid "With &TeX fonts:"
3896 msgstr "Com fontes &TeX:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3912 msgid "Your E-mail address"
3913 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3920 msgid "Use &keyboard map"
3921 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3934 msgstr "&Secundário:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3938 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3939 "time LyX is launched."
3941 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3942 "relançamento do LyX."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3945 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3946 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3953 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3954 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3958 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3959 "speed it up, low values slow it down."
3961 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3962 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3966 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3970 msgid "&Middle mouse button pasting"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3975 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3976 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3995 msgid "User &interface language:"
3996 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3999 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4001 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4004 msgid "Language &package:"
4005 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4016 msgid "Always Babel"
4017 msgstr "Sempre Babel"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4021 msgid "None[[language package]]"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4025 msgid "Command s&tart:"
4026 msgstr "Comando &iniciar:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4029 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4033 msgid "Command e&nd:"
4034 msgstr "Comando termi&nar:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4037 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4038 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4042 msgid "Default decimal &separator:"
4043 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4046 msgid "Default length &unit:"
4047 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4051 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4052 "the language package)"
4054 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4055 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4058 msgid "Set languages &globally"
4059 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4063 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4066 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4067 "um comando de troca de língua"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4071 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4075 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4078 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4079 "comando de troca de língua"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4083 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4086 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4088 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4091 msgid "Mark &foreign languages"
4092 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4096 msgid "Right-to-Left Language Support"
4097 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4100 msgid "Cursor movement:"
4101 msgstr "Movimento do cursor:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4113 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4115 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4116 "usada (via fontenc)"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4119 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4120 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4123 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4124 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4127 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4129 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4135 msgstr "&Continuar:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4138 msgid "BibTeX command and options"
4139 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4143 msgid "Processor for &Japanese:"
4144 msgstr "Processador para &Japonês:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4157 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4161 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4165 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4168 msgid "CheckTeX start options and flags"
4169 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4173 msgid "&CheckTeX command:"
4174 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4177 msgid "&Nomenclature command:"
4178 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4183 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4184 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4185 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4187 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4188 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4189 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4190 "reconhecido durante a configuração.\n"
4191 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4194 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4195 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4198 msgid "Set class options to default on class change"
4200 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4204 msgid "R&eset class options when document class changes"
4205 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4209 msgid "Forward Search"
4210 msgstr "Procura directa |P"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4213 msgid "DV&I command:"
4214 msgstr "Comando DV&I:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4217 msgid "&PDF command:"
4218 msgstr "Comando &PDF:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4222 msgid "Dvips Options"
4223 msgstr "Opções de Nota"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4226 msgid "Paper t&ype:"
4227 msgstr "&Tipo de papel:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4230 msgid "Paper si&ze:"
4231 msgstr "Ta&manho de papel:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4239 msgid "Other Options"
4240 msgstr "Opções de Nota"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4243 msgid "Output &line length:"
4244 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4248 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4249 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4250 "paragraphs are separated by a blank line."
4252 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4253 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4254 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4257 msgid "&Date format:"
4258 msgstr "Formato de &data"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4261 msgid "Date format for strftime output"
4262 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4265 msgid "&Overwrite on export:"
4266 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4269 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4271 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4274 msgid "Ask permission"
4275 msgstr "Pedir permissão"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4278 msgid "Main file only"
4279 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4283 msgstr "Todos os Ficheiros"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4287 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4288 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4289 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4290 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4291 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4292 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4296 msgid "&PATH prefix:"
4297 msgstr "Prefixo &PATH:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4302 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4303 "variable. Use the OS native format."
4305 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4307 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4310 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4311 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4316 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4317 "environment variable. Use the OS native format."
4319 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4321 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4336 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4339 msgid "&Temporary directory:"
4340 msgstr "Directório &temporário:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4343 msgid "Ly&XServer pipe:"
4344 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4347 msgid "&Backup directory:"
4348 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4351 msgid "&Example files:"
4352 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4355 msgid "&Document templates:"
4356 msgstr "Modelos de &documento:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4359 msgid "&Working directory:"
4360 msgstr "Directório de &trabalho:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4363 msgid "H&unspell dictionaries:"
4364 msgstr "Dicionários H&unspell"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4367 msgid "Sans Seri&f:"
4368 msgstr "Sans Seri&f:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4371 msgid "T&ypewriter:"
4372 msgstr "&Typewriter:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4380 msgid "Default &zoom %:"
4381 msgstr "Formato de Data"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4385 msgstr "Tamanhos das fontes"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4397 msgstr "&Muito grande:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4409 msgstr "M&uito pequeno:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4425 msgstr "&Minusculo:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4429 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4432 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4436 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4437 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4445 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4448 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4449 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4452 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4454 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4458 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4459 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4462 msgid "&Spellchecker engine:"
4463 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4466 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4467 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4470 msgid "Accept compound &words"
4471 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4474 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4475 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4478 msgid "S&pellcheck continuously"
4479 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4482 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4484 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4487 msgid "&Escape characters:"
4488 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4491 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4492 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4495 msgid "Al&ternative language:"
4496 msgstr "Língua al&ternativa:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4499 msgid "General Look && Feel"
4500 msgstr "Aparência && Comportamento"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4503 msgid "&User interface file:"
4504 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4508 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4513 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4514 "save the preferences and restart LyX."
4516 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4517 "esperado enquanto \n"
4518 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4521 msgid "Use icons from system's &theme"
4522 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4526 msgid "Context Help"
4527 msgstr "Ajuda contextual"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4531 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4532 "the main work area of an edited document"
4534 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4535 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4538 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4539 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4546 msgid "&Maximum last files:"
4547 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4551 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4552 "current LyX session, not permanently."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4557 msgid "A&pply to current session only"
4558 msgstr " Não existe versão de controlo"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4561 msgid "Nomenclature settings"
4562 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4566 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4568 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4572 msgid "&List Indentation:"
4573 msgstr "&Indentação da lista:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4576 msgid "Custom &Width:"
4577 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4580 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4581 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4585 msgid "Avai&lable indexes:"
4586 msgstr "Índices &disponíveis:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4589 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4590 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4593 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4595 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4604 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4605 "code in index names."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4614 msgstr "Configurações"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4617 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4618 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4621 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4622 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4625 msgid "&Clear automatically"
4626 msgstr "&Limpar automaticamente"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4629 msgid "Debug messages"
4630 msgstr "Mensagens de compilação"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4633 msgid "Display no debug messages"
4634 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4641 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4642 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4646 msgstr "&Seleccionado"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4649 msgid "Display all debug messages"
4650 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4657 msgid "Display statusbar messages?"
4658 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4661 msgid "&Statusbar messages"
4662 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4666 msgid "&In[[buffer]]:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4670 msgid "Filter case-sensitively"
4671 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4675 msgid "Case Sensiti&ve"
4676 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4687 msgid "Sorting of the list of available labels"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4693 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4701 msgid "Available &Labels:"
4702 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4706 msgid "Sele&cted Label:"
4707 msgstr "&Seleccionado:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4710 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4715 msgid "Jump to the selected label"
4716 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4719 msgid "&Go to Label"
4720 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4724 msgid "Reference For&mat:"
4725 msgstr "Referência:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4729 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4730 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4734 msgstr "<reference>"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4737 msgid "(<reference>)"
4738 msgstr "(<reference>)"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4745 msgid "on page <page>"
4746 msgstr "na página <page>"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4749 msgid "<reference> on page <page>"
4750 msgstr "<reference> na página <page>"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4754 msgid "Formatted reference"
4755 msgstr "Referência formatada"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4758 msgid "Textual reference"
4759 msgstr "Referência textual"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4764 msgstr "Côr de etiqueta"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4783 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4784 "references, and only if you are using refstyle.)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4790 msgstr "Capitalizar|a"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4794 msgid "Do not output part of label before \":\""
4795 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4800 msgstr "<No prefix>"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4813 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "E&xportar formatos:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Editar atalho"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4837 msgstr "Apa&gar chave"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Limpar atalho actual"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4861 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Verificador ortográfico"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4875 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Palavra desconhecida:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Palavra actual"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4888 msgstr "Procurar &Próximo"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "S&ubstituição:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "Su&gestões:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Ignorar esta palavra"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4921 msgstr "&Ignorar tudo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4932 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4933 "UTF-8 para a gama completa."
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4937 msgstr "&Categoria:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4942 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4946 msgid "&Display all"
4947 msgstr "&Visualizar tudo"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Célula actual:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Posição da linha actual"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Posição da coluna actual"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4962 msgid "&Table Settings"
4963 msgstr "Configurações de &tabela"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4967 msgstr "Parâmetros de linha"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4970 msgid "Merge cells of different rows"
4971 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4975 msgstr "Multi&linhas"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4978 msgid "&Vertical Offset:"
4979 msgstr "Espaçamento &vertical"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4982 msgid "Optional vertical offset"
4983 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4986 msgid "Cell setting"
4987 msgstr "Configurações de célula"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4990 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4991 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4994 msgid "rotation angle"
4995 msgstr "ângulo de rotação"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5002 msgid "Table-wide settings"
5003 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5010 msgid "Verti&cal alignment:"
5011 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5014 msgid "Vertical alignment of the table"
5015 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5018 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5019 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Configurações da Coluna"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5030 msgid "&Horizontal alignment:"
5031 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5034 msgid "Horizontal alignment in column"
5035 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5040 msgstr "Justificado"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5044 msgid "At Decimal Separator"
5045 msgstr "Ao Separador Decimal"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5048 msgid "&Decimal separator:"
5049 msgstr "&Separador decimal:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5052 msgid "Fixed width of the column"
5053 msgstr "Largura fixa de coluna"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5056 msgid "&Vertical alignment in row:"
5057 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5061 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5064 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5065 "referência da linha."
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5068 msgid "Merge cells of different columns"
5069 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5073 msgid "Mu<icolumn"
5074 msgstr "&Multi-coluna"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5077 msgid "LaTe&X argument:"
5078 msgstr "Argument LaTe&X:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5081 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5082 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5090 msgstr "Definir Contornos"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5093 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5094 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5098 msgstr "Todos os contornos"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5101 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5102 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5109 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5110 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5113 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5115 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5116 "contornos verticais)"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5123 msgid "Use default (grid-like) border style"
5124 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5128 msgstr "&Pré-definido"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5131 msgid "Additional Space"
5132 msgstr "Espaço Adicional"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5135 msgid "T&op of row:"
5136 msgstr "&Topo da linha:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5139 msgid "Botto&m of row:"
5140 msgstr "&Baixo da linha:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5143 msgid "Bet&ween rows:"
5144 msgstr "Entr&e linhas:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5148 msgid "&Multi-page table"
5149 msgstr "Rodar tabela"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5153 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5157 msgid "&Use multi-page table"
5158 msgstr "&Usar tabela longa"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5161 msgid "Row settings"
5162 msgstr "Configurações de linha"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5169 msgid "Border above"
5170 msgstr "Contorno acima"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5173 msgid "Border below"
5174 msgstr "Contorno em baixo"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5185 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5186 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5210 msgid "First header:"
5211 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5214 msgid "This row is the header of the first page"
5215 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5218 msgid "Don't output the first header"
5219 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5231 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5232 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5235 msgid "Last footer:"
5236 msgstr "Último rodapé:"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5239 msgid "This row is the footer of the last page"
5240 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5243 msgid "Don't output the last footer"
5244 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5251 msgid "Set a page break on the current row"
5252 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5255 msgid "Page &break on current row"
5256 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5260 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5261 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5265 msgid "Multi-page table alignment"
5266 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5269 msgid "Close this dialog"
5270 msgstr "Fechar esta janela"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5273 msgid "Rebuild the file lists"
5274 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5278 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5280 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5281 "mostrados com caminho (path)"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5285 msgstr "&Visualizar"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5288 msgid "Selected classes or styles"
5289 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5292 msgid "LaTeX classes"
5293 msgstr "classes LaTeX"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5296 msgid "LaTeX styles"
5297 msgstr "estilos LaTeX"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5300 msgid "BibTeX styles"
5301 msgstr "estilos BibTeX"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5304 msgid "BibTeX databases"
5305 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5309 msgid "Biblatex bibliography styles"
5310 msgstr "Estilo de bibliografia"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5314 msgid "Biblatex citation styles"
5315 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5318 msgid "Toggles view of the file list"
5319 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5323 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5327 msgid "Paragraph Separation"
5328 msgstr "Começo de Parágrafo"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5331 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5332 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5335 msgid "&Indentation:"
5336 msgstr "&Indentação:"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5339 msgid "&Vertical space:"
5340 msgstr "Espaço &vertical:"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5343 msgid "Size of the vertical space"
5344 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5348 msgstr "Espaçamento"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5351 msgid "&Line spacing:"
5352 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5355 msgid "Spacing type"
5356 msgstr "Tipo de espaçamento"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5359 msgid "Number of lines"
5360 msgstr "Número de linhas"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5363 msgid "Format text into two columns"
5364 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5367 msgid "Two-&column document"
5368 msgstr "Documento com duas &colunas"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5372 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5373 "justified in the output)"
5375 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5379 msgid "Use &justification in LyX work area"
5380 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5383 msgid "Language of the thesaurus"
5384 msgstr "Língua do thesaurus"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5388 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5392 msgstr "Palavra-c&have:"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5395 msgid "Word to look up"
5396 msgstr "Palavra a procurar"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5404 msgid "The selected entry"
5405 msgstr "A entrada seleccionada"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5412 msgid "Replace the entry with the selection"
5413 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5416 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5418 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5425 msgid "Enter string to filter contents"
5426 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5430 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5431 "tables, and others)"
5433 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5434 "tabelas, e outras)"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5437 msgid "Update navigation tree"
5438 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5447 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5448 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5451 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5452 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5455 msgid "Move selected item down by one"
5456 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5459 msgid "Move selected item up by one"
5460 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5467 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5468 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5475 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5476 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5479 msgid "LyX: Enter text"
5480 msgstr "LyX: Inserir texto"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5483 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5484 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5485 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5488 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5489 msgid "&Do not show this warning again!"
5490 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5493 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5494 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5498 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5502 msgstr "Espaçamento pequeno"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5506 msgstr "Espaçamento médio"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5510 msgstr "Espaçamento grande"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5514 msgstr "Preecher na vertical"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5521 msgid "Select the output format"
5522 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5525 msgid "Show the source as the master document gets it"
5526 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5530 msgid "Master's perspective"
5531 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5534 msgid "Automatic update"
5535 msgstr "Actualização automática"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5538 msgid "Current Paragraph"
5539 msgstr " Parágrafo corrente"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5542 msgid "Complete Source"
5543 msgstr "Código-fonte completo"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5546 msgid "Preamble Only"
5547 msgstr "Só preâmbulo"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5551 msgstr "Apenas Corpo"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5556 msgstr "&Recarregar"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5559 msgid "Unit of width value"
5560 msgstr "Unidade do valor de largura"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5563 msgid "number of needed lines"
5564 msgstr "número de linhas necessárias"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5567 msgid "use number of lines"
5568 msgstr "usar número de linhas"
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5572 msgstr "Extensão da l&inha:"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5575 msgid "Outer (default)"
5576 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5583 msgid "use overhang"
5584 msgstr "usar transbordo"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5588 msgstr "&Transbordo:"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5591 msgid "Overhang value"
5592 msgstr "Valor de transbordo"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5595 msgid "Unit of overhang value"
5596 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5599 msgid "Check this to allow flexible placement"
5600 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5603 msgid "Allow &floating"
5604 msgstr "Permitir &flutuante"
5606 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgid "Add to bibliography only."
5629 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5637 msgstr "Côr de etiqueta"
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5649 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5650 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5654 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5655 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5656 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5657 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5658 "Bibliography processor is advised."
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5675 msgid "bibliography entry"
5676 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5681 msgid "Full bibliography entry."
5682 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5697 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5702 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5709 msgstr "Índice superior"
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5713 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5715 msgstr "Índice superior"
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5724 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5725 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5726 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5727 "bibliography processor is advised."
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5731 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5735 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5740 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5745 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5746 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5747 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5751 msgid "Bibliography entry."
5752 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5760 msgstr "Título abreviado"
5762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5764 msgid "Natbib (BibTeX)"
5765 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5767 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5769 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5770 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5771 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5772 "names, shortened and full author lists, and more."
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5776 msgid "American Economic Association (AEA)"
5777 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5781 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5782 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5783 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5785 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5786 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5787 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5788 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5789 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5792 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5795 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5797 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5800 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5803 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5805 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5812 msgstr "TítuloAbreviado"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5821 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5823 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5824 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5829 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5830 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5841 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5842 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5843 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5844 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5845 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5846 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5856 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5857 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5861 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5867 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5882 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5888 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5889 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5890 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5897 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5903 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5905 msgstr "Frontíspicio"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5908 msgid "Publication Month"
5909 msgstr "Mês da Publicação"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5912 msgid "Publication Month:"
5913 msgstr "Mês da Publicação:"
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5916 msgid "Publication Year"
5917 msgstr "Ano da Publicação"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5920 msgid "Publication Year:"
5921 msgstr "Ano da Publicação:"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5924 msgid "Publication Volume"
5925 msgstr "Volume da Publicação"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5928 msgid "Publication Volume:"
5929 msgstr "Volume da Publicação:"
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5932 msgid "Publication Issue"
5933 msgstr "Edição da Publicação"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5936 msgid "Publication Issue:"
5937 msgstr "Edição da Publicação:"
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5949 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5958 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5959 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5963 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5965 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5966 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5968 msgstr "Palavras-chave"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5971 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5976 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5977 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5979 #: lib/layouts/spie.layout:49
5981 msgstr "Palavras-chave:"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5985 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5991 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5992 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5994 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5998 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6000 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6001 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6003 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6006 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6010 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6011 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6013 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6014 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6015 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6021 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6023 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6040 msgid "Acknowledgement"
6041 msgstr "Agradecimento"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6047 msgid "Acknowledgement."
6048 msgstr "Agradecimento."
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6051 msgid "Figure Notes"
6052 msgstr "Notas das Figuras"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6061 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6066 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6067 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6070 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6071 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6072 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6077 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6078 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6087 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6088 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6094 msgstr "TextoPrincipal"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6098 msgstr "Nota da Figura"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6101 msgid "Text of a note in a figure"
6102 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6111 msgstr "Notas de tabela"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6115 msgstr "Nota tabela"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6118 msgid "Text of a note in a table"
6119 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6123 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6137 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6150 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6151 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6201 msgid "Case \\thecase."
6202 msgstr "Caso \\thecase."
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6205 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6207 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6291 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6335 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6405 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6519 msgid "Remark \\theremark."
6520 msgstr "Observação \\theremark."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6545 msgid "Solution \\thesolution."
6546 msgstr "Solução \\thesolution."
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6549 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6550 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6551 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6552 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6579 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6585 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6590 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6591 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6595 msgid "Standard in Title"
6596 msgstr "Padrão no Título"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6599 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6600 msgid "Author Footnote"
6601 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6605 msgstr "Rodapé de autor"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6609 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6610 msgstr "Índice Resumo sem título"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6614 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6615 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6618 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6619 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6622 msgid "IEEE Transactions"
6623 msgstr "Transações IEEE"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6630 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6631 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6633 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6634 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6635 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6642 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6644 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6650 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6660 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6663 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6668 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6670 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6674 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6675 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6680 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6682 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6684 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6690 msgid "IEEE membership"
6691 msgstr "Associado IEEE"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6707 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6710 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6713 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6717 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6724 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6729 msgid "Short Author|S"
6730 msgstr "Autor Abreviado|A"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6733 msgid "A short version of the author name"
6734 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6738 msgstr "Nome do autor"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6742 msgstr "Nome do autor"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6745 msgid "Author Affiliation"
6746 msgstr "Afiliação do autor"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6749 msgid "Author affiliation"
6750 msgstr "Afiliação do autor"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6754 msgstr "Marca autor"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6758 msgstr "Marca autor"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6761 msgid "Special Paper Notice"
6762 msgstr "Aviso de artigo especial"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6765 msgid "After Title Text"
6766 msgstr "Texto segundo o Título"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6769 msgid "Page headings"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6774 msgstr "Lado Esquerdo"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6777 msgid "Left side of the header line"
6778 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6783 msgstr "MarcarAmbos"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6786 msgid "Publication ID"
6787 msgstr "ID de Publicação "
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6794 msgid "Index Terms---"
6795 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6798 msgid "Paragraph Start"
6799 msgstr "Começo de Parágrafo"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6803 msgstr "Primeiro Caractér"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6806 msgid "First character of first word"
6807 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6821 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6822 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6830 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6838 msgstr "Complemento"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6841 msgid "Peer Review Title"
6842 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6845 msgid "PeerReviewTitle"
6846 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6852 #: src/RowPainter.cpp:342
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6857 #: lib/layouts/jss.layout:119
6859 msgstr "Título Abreviado"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6862 msgid "Short title for the appendix"
6863 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6866 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6867 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6868 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6870 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6871 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6872 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6874 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6877 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6878 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6879 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6880 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6883 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6884 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6888 msgid "Bibliography"
6889 msgstr "Bibliografia"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6905 msgstr "Referências"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6916 msgid "Optional photo for biography"
6917 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6930 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6936 msgid "Name of the author"
6937 msgstr "Nome do autor"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6940 msgid "Biography without photo"
6941 msgstr "Biografia Sem Foto"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6944 msgid "BiographyNoPhoto"
6945 msgstr "BiografiaSemFoto"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6956 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6960 msgstr "Argumentação"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6964 msgid "Alternative Proof String"
6965 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6968 msgid "An alternative proof string"
6969 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6972 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6975 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6979 #: lib/layouts/InStar.module:2
6981 msgid "Title and Preamble Hacks"
6982 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6984 #: lib/layouts/InStar.module:12
6986 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6987 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6988 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6989 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6990 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6991 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6992 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6995 #: lib/layouts/InStar.module:16
7000 #: lib/layouts/InStar.module:23
7005 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7010 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7011 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7012 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7013 #: lib/layouts/treport.layout:4
7017 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7030 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7031 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7034 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7036 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7043 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7046 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7048 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7052 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7062 msgstr "ComentárioPostal"
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7068 msgstr "ComentárioPostal"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7094 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7096 msgid "Giant Snippet"
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7101 msgid "More Giant Snippet"
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7106 msgid "Most Giant Snippet"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:3
7110 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7111 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7119 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7124 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7129 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7130 msgid "Offprint Requests to:"
7131 msgstr "Requerer separatas a:"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7134 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7138 #: lib/layouts/aa.layout:140
7139 msgid "Correspondence to:"
7140 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7143 msgid "Acknowledgements."
7144 msgstr "Agradecimentos."
7146 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7150 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7152 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7162 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7168 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7171 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7172 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7174 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7178 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7187 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7190 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7194 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7197 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7200 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7201 msgid "Subsubsection"
7202 msgstr "Subsubsecção"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7210 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7224 #: lib/layouts/aa.layout:239
7225 msgid "institutemark"
7226 msgstr "marcainstituição"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7229 msgid "Institute Mark"
7230 msgstr "Marca Instituição"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:262
7233 msgid "Abstract (unstructured)"
7234 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7240 #: lib/layouts/aa.layout:296
7241 msgid "Abstract (structured)"
7242 msgstr "Resumo (estruturado)"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:300
7248 #: lib/layouts/aa.layout:301
7249 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7250 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:305
7256 #: lib/layouts/aa.layout:306
7257 msgid "Aims of your work"
7258 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:310
7264 #: lib/layouts/aa.layout:311
7265 msgid "Methods used in your work"
7266 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:315
7272 #: lib/layouts/aa.layout:316
7273 msgid "Results of your work"
7274 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7276 #: lib/layouts/aa.layout:337
7278 msgstr "Palavras-chave."
7280 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7281 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7285 msgstr "Instituição"
7287 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7297 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7300 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7302 msgid "Acknowledgements"
7303 msgstr "Agradecimentos"
7305 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7311 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7312 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7315 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7316 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7324 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7329 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7331 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7334 msgstr "Criar lista de items"
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7337 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7339 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7340 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7346 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7347 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7355 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7356 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7360 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7361 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7362 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7368 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7369 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7370 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7377 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7391 msgid "Altaffilation"
7392 msgstr "Altafiliação"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7400 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7401 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7404 msgid "Alternative affiliation:"
7405 msgstr "Afiliação alternativa:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7419 msgid "altaffilmark"
7420 msgstr "altaffilmark"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7423 msgid "altaffiliation mark"
7424 msgstr "marca altafiliação"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7427 msgid "Subject headings:"
7428 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7431 msgid "[Acknowledgements]"
7432 msgstr "[Agradecimentos]"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7436 msgstr "ColocarFigura"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7439 msgid "Place Figure here:"
7440 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7444 msgstr "ColocarTabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7447 msgid "Place Table here:"
7448 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7459 msgid "NoteToEditor"
7460 msgstr "NotaParaEditor"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7463 msgid "Note to Editor:"
7464 msgstr "Nota para o Editor:"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7468 msgstr "TabelaReferências"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7471 msgid "References. ---"
7472 msgstr "Referências. ---"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7475 msgid "TableComments"
7476 msgstr "ComentariosTabela"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7484 msgstr "Nota tabela"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7488 msgstr "Nota tabela:"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7491 msgid "tablenotemark"
7492 msgstr "tablenotemark"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7495 msgid "tablenote mark"
7496 msgstr "Nota de rodapé "
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7500 msgstr "LegendaFigura"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7508 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7517 msgstr "Instalação:"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7521 msgstr "Nomeobjecto"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7528 msgid "Recognized Name"
7529 msgstr "Nome Reconhecido"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7532 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7533 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7537 msgstr "Conjunto de Dados"
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7541 msgstr "Conjunto de Dados:"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7544 msgid "Separate the dataset ID from text"
7545 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7550 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7560 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7564 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7567 msgstr "Referências"
7569 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7575 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7576 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7579 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7584 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7589 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7592 msgid "Short Title|S"
7593 msgstr "Título Abreviado|A"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7596 msgid "Short title which will appear in the running header"
7597 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7601 msgstr "Nome Abreviado:"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7604 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7605 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7608 msgid "Alt Affiliation"
7609 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7612 msgid "Also Affiliation"
7613 msgstr "Afiliação Adicional"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7639 msgid "Abbreviations"
7640 msgstr "Abreviações"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7643 msgid "Abbreviations:"
7644 msgstr "Abreviações:"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7656 msgid "List of Schemes"
7657 msgstr "Lista de Esquemas"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7669 msgid "List of Charts"
7670 msgstr "Lista de Diagramas"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7674 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7678 msgid "Graph[[mathematical]]"
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7682 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7683 msgstr "Lista de Grafos"
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7686 msgid "SupplementalInfo"
7687 msgstr "InfoSuplementar"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7690 msgid "Supporting Information Available"
7691 msgstr "Informação complementar disponível"
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7695 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7698 msgid "Graphical TOC Entry"
7699 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7718 #: lib/languages:795
7722 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7724 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7725 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7727 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7733 msgid "General terms:"
7734 msgstr "Terminologia Geral:"
7736 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7738 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7739 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7742 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7748 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7769 msgid "Journal's Short Name: "
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7774 msgid "ACM Conference"
7775 msgstr "Conferência"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7788 msgid "Conference Name: "
7789 msgstr "Conferência"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7794 msgstr "Título abreviado:"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "Endereço E-mail:"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7811 msgid "Affiliation: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7816 msgid "Additional Affiliation"
7817 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7821 msgid "Additional Affiliation: "
7822 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7830 #: lib/layouts/paper.layout:163
7832 msgstr "Instituição"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7837 msgstr "S&ubstituição:"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7841 msgid "Street Address"
7842 msgstr "Endereço Actual"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7846 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7853 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7867 msgstr "ComentárioPostal"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7872 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7876 msgid "Title Note: "
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7881 msgid "SubtitleNote"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7886 msgid "Subtitle Note: "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7949 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7954 msgid "Article Sequential Number: "
7955 msgstr "Número de Artigo:"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7958 msgid "ACM Submission ID"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7963 msgid "Submission ID: "
7964 msgstr "ID de Publicação "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7995 msgid "ACM Badge R: "
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8003 msgid "ACM Badge L: "
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8009 msgstr "Limpar Página"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 msgid "Start Page: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8024 msgstr "Palavras-chave:"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8031 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8036 msgid "CCS Description"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8040 msgid "Significance"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8045 msgid "Computing Classification Scheme: "
8046 msgstr "Classificação de assunto CR"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8050 msgid "Set Copyright"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8055 msgid "Set Copyright: "
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8060 msgid "Copyright Year"
8061 msgstr "AnoCopyright"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8065 msgid "Copyright Year: "
8066 msgstr "Ano de Copyright:"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8070 msgid "Teaser Figure"
8071 msgstr "Imagem Teaser:"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autor Abreviado|A"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autor Abreviado|A"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8110 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8116 msgid "List of Figures"
8117 msgstr "Lista de Figuras"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8120 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Lista de Tabelas"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Definição \\thetheorem."
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8162 msgid "Corollary \\thetheorem."
8163 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8167 msgid "Lemma \\thetheorem."
8168 msgstr "Lema \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8172 msgid "Proposition \\thetheorem."
8173 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8178 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8182 msgid "Definition \\thetheorem."
8183 msgstr "Definição \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8187 msgid "Example \\thetheorem."
8188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Imprimir destino"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8203 msgstr "Fontes de écran"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8207 msgid "Screen version only"
8208 msgstr " Não existe versão de controlo"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8211 msgid "Anonymous Suppression"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8215 msgid "Non anonymous only"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8222 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8224 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8228 msgid "Acknowledgments"
8229 msgstr "Agradecimentos"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8232 msgid "Grant Sponsor"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Número de Página"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8246 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8247 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8250 msgid "TOG online ID"
8251 msgstr "TOG online ID"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8262 msgid "Volume number:"
8263 msgstr "Número da Banda:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8270 msgid "Article number:"
8271 msgstr "Número de Artigo:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8275 msgid "Set copyright"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8280 msgid "Copyright type:"
8281 msgstr "Ano de Copyright:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8285 msgid "Copyright year"
8286 msgstr "Ano de Copyright:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8290 msgid "Year of copyright:"
8291 msgstr "varcopyright"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8295 msgid "Conference info"
8296 msgstr "Conferência"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8300 msgid "Conference info:"
8301 msgstr "Conferência:"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8305 msgid "Conference name"
8306 msgstr "Conferência"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8323 msgid "Article DOI:"
8324 msgstr "Artigo DOI:"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8327 msgid "TOG article DOI"
8328 msgstr "TOG artigo DOI"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8341 msgid "Keyword list"
8342 msgstr "Palavras-chave"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8347 msgid "Concept list"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8353 msgid "Print copyright"
8354 msgstr "varcopyright"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8361 msgid "Teaser image:"
8362 msgstr "Imagem Teaser:"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8365 msgid "CR categories"
8366 msgstr "categorias CR"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8369 msgid "CR Categories:"
8370 msgstr "categorias CR:"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8378 msgstr "categoria CR"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8385 msgid "Number of the category"
8386 msgstr "Número da categoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8392 msgstr "Subcategoria"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8396 msgstr "Terceiro-nível"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8399 msgid "Third-level of the category"
8400 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8404 msgstr "CitaçãoCurta"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8408 msgstr "Citação curta "
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8411 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8416 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8420 msgid "TOG project URL"
8421 msgstr "TOG projecto URL"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8424 msgid "Project URL:"
8425 msgstr "Projecto URL:"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8428 msgid "TOG video URL"
8429 msgstr "TOG video URL"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8433 msgstr "URL do video:"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8436 msgid "TOG data URL"
8437 msgstr "TOG data URL"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8441 msgstr "URL dos Dados:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8444 msgid "TOG code URL"
8445 msgstr "TOG código URL"
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8449 msgstr "URL do código:"
8451 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8452 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8453 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8455 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8456 msgid "Articles (DocBook)"
8457 msgstr "Artigos (DocBook)"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8462 msgstr "Primeironome"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8493 msgid "Citation-number"
8494 msgstr "Número-citação"
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8514 msgid "Issue-number"
8515 msgstr "Número-volume"
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8522 msgid "Issue-months"
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8528 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8539 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8545 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8546 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8548 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8559 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8561 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8563 msgid "Subparagraph"
8564 msgstr "Subparágrafo"
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8567 msgid "Subsubparagraph"
8568 msgstr "Subsubparágrafo"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8575 msgid "-- Header --"
8576 msgstr "-- Cabeçalho --"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8579 msgid "Special-section"
8580 msgstr "Secção-especial"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8583 msgid "Special-section:"
8584 msgstr "Secção-especial:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8591 msgid "AGU-journal:"
8592 msgstr "jornal-AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8595 msgid "Citation-number:"
8596 msgstr "Número-citação:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8604 msgstr "volume-AGU:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8612 msgstr "número-AGU:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8620 msgstr "Termos do índice remissivo"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8623 msgid "Index-terms..."
8624 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8628 msgstr "Termo do índice remissivo"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8632 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8636 msgstr "Termo-cruzado"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8640 msgstr "Termo-cruzado:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8646 msgid "Affiliation:"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8650 msgid "Supplementary"
8651 msgstr "Suplementar"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8654 msgid "Supplementary..."
8655 msgstr "Suplementar..."
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8662 msgid "Sup-mat-note:"
8663 msgstr "Nota-mat-sup:"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8667 msgstr "Citar-outro"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8671 msgstr "Citar-outro:"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8680 #: lib/layouts/egs.layout:436
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8695 #: lib/layouts/egs.layout:445
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8700 #: lib/layouts/egs.layout:458
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8706 msgstr "Indentar-linha"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8710 msgstr "Indentar-linha:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8714 msgstr "Cabeçalho corrido"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8718 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8721 msgid "Published-online:"
8722 msgstr "Publicado-online:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8733 msgid "Posting-order"
8734 msgstr "Ordem-posting"
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8737 msgid "Posting-order:"
8738 msgstr "Ordem-posting:"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8742 msgstr "páginas-AGU"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8746 msgstr "páginas-AGU:"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8803 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8804 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8816 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8818 msgstr "Palavra-chave"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8822 msgstr "Organização divisão"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8835 msgstr "Codigo-postal"
8837 #: lib/layouts/agums.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8839 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8843 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8844 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8852 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8853 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8863 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8865 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8868 #: lib/layouts/foils.layout:195
8869 msgid "Left Header:"
8870 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8873 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8874 msgid "Right Header"
8875 msgstr "Cabeçalho Direito"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8878 #: lib/layouts/foils.layout:203
8879 msgid "Right Header:"
8880 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8888 msgstr "código CCC:"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8900 msgstr "EndereçoAutor"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8903 msgid "Author Address:"
8904 msgstr "Endereço do Autor:"
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8908 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8911 msgid "Slug Comment:"
8912 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8922 msgstr "TabelaLarga"
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8930 msgstr "TabelaLarga"
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Marca de Afiliação"
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Afiliação do autor:"
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Agradecimentos."
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8969 msgstr "Algoritmo2e"
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8974 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8975 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8978 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8979 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Lista de Algoritmos"
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "SecçãoEspecial"
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "SecçãoEspecia*"
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9006 msgstr "Não-numerado"
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Subsubsecção*"
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Exercícios de capítulo"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Endereço Actual"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Endereço actual:"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "Endereço E-mail:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9085 msgstr "Dedicatória"
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9102 msgstr "Classedeassunto"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9114 msgstr "CabeçalhoDireito"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Cabeçalho direito:"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9126 msgstr "Título abreviado:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9130 msgstr "DoisAutores"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "TrêsAutores"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9138 msgstr "QuatroAutores"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "DuasAfiliações"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "TrêsAfiliações"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "QuatroAfiliações"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Agradecimentos:"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9177 msgstr "AjustarFigura"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9181 msgstr "AjustarBitmap"
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Personalizar elemento|s"
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9219 msgstr "CincoAutores"
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9223 msgstr "SeisAutores"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9227 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "CincoAfiliações"
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "SeisAfiliações"
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Nota de autor:"
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Artigo Arábico"
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Apresentações"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9340 msgstr "Do Diapositivo"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Modelo mini"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9363 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9367 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9369 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9380 msgstr "Seccionamento"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9393 msgid "Mode Specification|S"
9394 msgstr "Especificações de modo |E"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9400 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9402 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9418 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9422 msgid "\\Alph{section}"
9423 msgstr "\\Alph{section}"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9426 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9430 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9434 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9435 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9439 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9445 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9446 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9449 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9450 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9472 msgid "Overlay specifications for this frame"
9473 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9476 msgid "Default Overlay Specifications"
9477 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9481 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9485 msgid "Frame Options"
9486 msgstr "Opções de Molduras"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9491 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9492 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9493 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9494 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9495 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9501 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9502 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9506 msgstr "Título da Moldura"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgid "Enter the frame title here"
9510 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9514 msgstr "MolduraSimples"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9517 msgid "Frame (plain)"
9518 msgstr "Moldura (simples)"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9521 msgid "FragileFrame"
9522 msgstr "MolduraFrágil"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9525 msgid "Frame (fragile)"
9526 msgstr "Moldura (frágil)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9530 msgstr "OutraMoldura"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9533 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9539 msgid "Repeat frame with label"
9540 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9544 msgstr "TítuloMoldura"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9556 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9557 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9560 msgid "Short Frame Title|S"
9561 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9565 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9568 msgid "FrameSubtitle"
9569 msgstr "SubtítuloMoldura"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9572 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9583 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9584 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9587 msgid "Column Options"
9588 msgstr "Opções de coluna"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9591 msgid "Column options (see beamer manual)"
9592 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9595 msgid "Column Placement Options"
9596 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9600 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9603 msgid "ColumnsCenterAligned"
9604 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9607 msgid "Columns (center aligned)"
9608 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9611 msgid "ColumnsTopAligned"
9612 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9615 msgid "Columns (top aligned)"
9616 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgstr "Sobreposições"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9629 msgid "Pause number"
9630 msgstr "Número de Pausa"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9633 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9634 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9637 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9638 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9642 msgstr "Sobrepôr impressão"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9645 msgid "Overprint Area Width"
9646 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9650 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9655 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9656 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9660 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9664 msgstr "Areasobreposição"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9667 msgid "Overlay Area Width"
9668 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "The width of the overlay area"
9672 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9675 msgid "Overlay Area Height"
9676 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9684 msgid "The height of the overlay area"
9685 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9693 msgid "Uncovered on slides"
9694 msgstr "Expôsto nos slides"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9702 msgid "Only on slides"
9703 msgstr "Apenas nos slides"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9718 msgid "Action Specification|S"
9719 msgstr "Especificação de acção|S"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9723 msgstr "Título do bloco"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9726 msgid "Enter the block title here"
9727 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9730 msgid "ExampleBlock"
9731 msgstr "BlocoExemplo"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9734 msgid "Example Block:"
9735 msgstr "Bloco Exemplo:"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9739 msgstr "BlocoAlerta"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9742 msgid "Alert Block:"
9743 msgstr "Bloco Alerta:"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9749 msgstr "Intitulando"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9752 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9756 msgid "Title (Plain Frame)"
9757 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9760 msgid "Short Subtitle|S"
9761 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9768 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9772 msgid "Short Institute|S"
9773 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9776 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9780 msgid "InstituteMark"
9781 msgstr "MarcaInstituição"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9784 msgid "Short Date|S"
9785 msgstr "Data Abreviada|A"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9788 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9789 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9792 msgid "TitleGraphic"
9793 msgstr "TítuloGráfico"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9796 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9823 msgid "Action Specifications|S"
9824 msgstr "Especificações de Acção|S"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9836 msgid "Definitions."
9837 msgstr "Definições."
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9866 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9880 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9885 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9894 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9911 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9912 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9927 msgstr "Alternativa"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9930 msgid "Default Text"
9931 msgstr "Texto Pré-definido"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9934 msgid "Enter the default text here"
9935 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9939 msgstr "Nota do Projector"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9942 msgid "Note Options"
9943 msgstr "Opções de Nota"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9946 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9947 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9958 msgid "PresentationMode"
9959 msgstr "ModoApresentação"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9962 msgid "Presentation"
9963 msgstr "Apresentação"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9966 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9972 msgid "Beamerposter"
9973 msgstr "Nota do Projector"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9976 msgid "Multilingual Captions"
9977 msgstr "Legendas multilingues"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9981 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9982 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9984 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9985 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9988 msgid "Caption setup"
9989 msgstr "Ajustes de Legenda"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9993 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9995 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9998 msgid "Caption setup:"
9999 msgstr "ajustes de legenda:"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10003 msgstr "Legenda dupla"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10010 msgid "Main Language Short Title"
10011 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10014 msgid "Short title for the main(document) language"
10015 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10018 msgid "Main Language Text"
10019 msgstr "Texto na Língua Principal"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10022 msgid "Text in the main(document) language"
10023 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10026 msgid "Second Language Short Title"
10027 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10030 msgid "Short title for the second language"
10031 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10033 #: lib/layouts/book.layout:3
10034 msgid "Book (Standard Class)"
10035 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10037 #: lib/layouts/braille.module:2
10041 #: lib/layouts/braille.module:6
10043 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10046 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10049 #: lib/layouts/braille.module:22
10050 msgid "Braille (default)"
10051 msgstr "Braille (por omissão)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10057 #: lib/layouts/braille.module:45
10058 msgid "Braille (textsize)"
10059 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:68
10062 msgid "Braille (dots on)"
10063 msgstr "Braille (com pontos)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:83
10066 msgid "Braille_dots_on"
10067 msgstr "Braille_com_pontos"
10069 #: lib/layouts/braille.module:92
10070 msgid "Braille (dots off)"
10071 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:107
10074 msgid "Braille_dots_off"
10075 msgstr "Braille_sem_pontos"
10077 #: lib/layouts/braille.module:116
10078 msgid "Braille (mirror on)"
10079 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10081 #: lib/layouts/braille.module:131
10082 msgid "Braille_mirror_on"
10083 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10085 #: lib/layouts/braille.module:140
10086 msgid "Braille (mirror off)"
10087 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10089 #: lib/layouts/braille.module:155
10090 msgid "Braille_mirror_off"
10091 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10093 #: lib/layouts/braille.module:163
10095 msgstr "CaixaBraille"
10097 #: lib/layouts/braille.module:167
10098 msgid "Braille box"
10099 msgstr "Caixa Braille"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10122 msgid "ACT \\arabic{act}"
10123 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10130 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10131 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10139 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10146 msgid "Parenthetical"
10147 msgstr "Entre parênteses"
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10163 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10164 msgid "Right Address"
10165 msgstr "Endereço direita"
10167 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10169 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10172 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10174 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10175 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10177 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10179 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10180 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10182 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10189 msgid "Change bars"
10190 msgstr "alterar barra"
10192 #: lib/layouts/changebars.module:7
10194 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10195 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10198 #: lib/layouts/chess.layout:3
10202 #: lib/layouts/chess.layout:36
10204 msgstr "LinhaPrincipal"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:43
10208 msgstr "LinhaPrincipal:"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:62
10214 #: lib/layouts/chess.layout:66
10218 #: lib/layouts/chess.layout:72
10219 msgid "SubVariation"
10220 msgstr "Sub-variação"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:75
10223 msgid "Subvariation:"
10224 msgstr "Sub-variação:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:81
10227 msgid "SubVariation2"
10228 msgstr "Sub-variação2"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:84
10231 msgid "Subvariation(2):"
10232 msgstr "Sub-variação(2):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:90
10235 msgid "SubVariation3"
10236 msgstr "Sub-variação3"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:93
10239 msgid "Subvariation(3):"
10240 msgstr "Sub-variação(3):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:99
10243 msgid "SubVariation4"
10244 msgstr "Sub-variação4"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:102
10247 msgid "Subvariation(4):"
10248 msgstr "Sub-variação(4):"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:108
10251 msgid "SubVariation5"
10252 msgstr "Sub-variação5"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:111
10255 msgid "Subvariation(5):"
10256 msgstr "Sub-variação(5):"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:118
10260 msgstr "EsconderMovimentos"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:123
10264 msgstr "EsconderMovimentos:"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:128
10268 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:132
10271 msgid "[chessboard]"
10272 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:141
10275 msgid "BoardCentered"
10276 msgstr "TabuleiroCentrado"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:146
10279 msgid "[centered board]"
10280 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:156
10286 #: lib/layouts/chess.layout:161
10287 msgid "Highlights:"
10290 #: lib/layouts/chess.layout:176
10294 #: lib/layouts/chess.layout:181
10298 #: lib/layouts/chess.layout:187
10300 msgstr "MovimentoRei"
10302 #: lib/layouts/chess.layout:192
10303 msgid "KnightMove:"
10304 msgstr "MovimentoRei:"
10306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10307 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10310 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10311 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10312 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10314 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10315 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10316 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10318 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10319 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10320 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10323 msgid "Custom Header/Footerlines"
10324 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10328 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10329 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10330 "Page Layout to 'fancy'!"
10332 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10333 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10334 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10335 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10336 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10337 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10338 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10341 msgid "Header/Footer"
10342 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10345 msgid "Even Header"
10346 msgstr "Cabeçalho par"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10349 msgid "Alternative text for the even header"
10350 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10353 msgid "Center Header"
10354 msgstr "Cabeçalho central"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10357 msgid "Center Header:"
10358 msgstr "Cabeçalho Central:"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10361 msgid "Left Footer"
10362 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10365 msgid "Left Footer:"
10366 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10369 msgid "Center Footer"
10370 msgstr "Rodapé Central"
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10373 msgid "Center Footer:"
10374 msgstr "Rodapé Central:"
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10377 msgid "Right Footer"
10378 msgstr "Rodapé Direito"
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10381 msgid "Right Footer:"
10382 msgstr "Rodapé Direito:"
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10390 msgstr "Combinação de Teclas"
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10401 msgid "GuiMenuItem"
10402 msgstr "ItemMenuGui"
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10410 msgstr "EscolhaMenu"
10412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10422 msgid "Subparagraph*"
10423 msgstr "Subparágrafo*"
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10426 msgid "Authorgroup"
10427 msgstr "Grupoautor"
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10430 msgid "RevisionHistory"
10431 msgstr "HistóricoRevisão"
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10434 msgid "Revision History"
10435 msgstr "Histórico de Revisão"
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10442 msgid "RevisionRemark"
10443 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10447 msgstr "PrimeiroNome"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10484 msgid "Postal Data"
10485 msgstr "Dados Postais"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10490 msgid "Send To Address"
10491 msgstr "Enviar Para Endereço"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10497 msgstr "O meu endereço"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10500 msgid "Sender Address:"
10501 msgstr "Endereço do Remetente:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10504 msgid "Return address"
10505 msgstr "Endereço Remetente"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10509 msgid "Backaddress:"
10510 msgstr "Endereço de resposta:"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10513 msgid "Postal comment"
10514 msgstr "Comentário Postal"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10517 msgid "Postal Remark:"
10518 msgstr "Comentário postal:"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10522 msgstr "Manipulação"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10526 msgstr "Manipulação:"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10548 msgstr "Nossa ref.:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10564 msgstr "Assinatura"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10571 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10580 msgstr "Assinatura:"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10584 msgstr "TextoPéPágina"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10587 msgid "Bottom text:"
10588 msgstr "TextoPéPágina:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10592 msgstr "Codigo área"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10596 msgstr "Codigo área:"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10615 msgstr "Localização"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10620 msgstr "Localização:"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10649 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10664 msgid "Signature|S"
10665 msgstr "Assinatura|A"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10668 msgid "Here you can insert a signature scan"
10669 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10701 msgid "Post Scriptum:"
10702 msgstr "Post Scriptum:"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10705 msgid "SenderAddress"
10706 msgstr "EndereçoRemetente"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10710 msgid "Backaddress"
10711 msgstr "Endereço de retorno"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10714 msgid "RetourAdresse"
10715 msgstr "Endereço de retorno"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10722 msgid "Postvermerk"
10723 msgstr "ComentárioPostal"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10727 msgstr "Post scriptum"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10739 msgid "IhrSchreiben"
10740 msgstr "SuaEscrita"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10743 msgid "MeinZeichen"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10747 msgid "Unterschrift"
10748 msgstr "Assinatura"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10778 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10780 msgstr "Referência"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10792 msgstr "TextoCarta"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10809 msgstr "Equipamento"
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10818 msgstr "Distribuidor"
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10821 msgid "DocBook Book (SGML)"
10822 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10826 msgid "Books (DocBook)"
10827 msgstr "Livros (DocBook)"
10829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10830 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10831 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10834 msgid "DocBook Section (SGML)"
10835 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10838 msgid "DocBook Article (SGML)"
10839 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10842 msgid "Inderscience A4 Journals"
10843 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10847 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10850 msgid "Econometrica"
10851 msgstr "Econometrica"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10855 msgstr "TítuloCorrido"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10858 msgid "Running Title:"
10859 msgstr "Título Corrido:"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10863 msgstr "AutorCorrido"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10866 msgid "Running Author:"
10867 msgstr "Autor Corrido:"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10870 msgid "Address Option"
10871 msgstr "Endereço de opção"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10874 msgid "Optional argument for the address"
10875 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10878 msgid "E-Mail Option"
10879 msgstr "Opção de e-mail"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10882 msgid "Optional argument for the e-mail"
10883 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10891 msgid "Web Address"
10892 msgstr "Endereço Web"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10895 msgid "Web address:"
10896 msgstr "Endereço web:"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10899 msgid "Authors Block"
10900 msgstr "Bloco Autores"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10903 msgid "Authors Block:"
10904 msgstr "Bloco Autores:"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10907 msgid "Thanks Text"
10908 msgstr "Texto Agradecimento"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10911 msgid "Thanks \\theThanks:"
10912 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10915 msgid "Thanks Reference"
10916 msgstr "Referência Agradecimento"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10920 msgstr "Ref Agradecimento"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10923 msgid "Internet Address Reference"
10924 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10927 msgid "Internet Addess Ref"
10928 msgstr "Ref Endereço Internet"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10931 msgid "Corresponding Author"
10932 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10935 msgid "Name (First Name)"
10936 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgstr "Primeiro Nome"
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10943 msgid "Name (Surname)"
10944 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10947 msgid "By Same Author (bib)"
10948 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10950 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10954 #: lib/layouts/egs.layout:3
10955 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10956 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgstr "00.00.0000"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:289
10963 msgid "LaTeX Title"
10964 msgstr "Título LaTeX"
10966 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10970 #: lib/layouts/egs.layout:333
10974 #: lib/layouts/egs.layout:368
10978 #: lib/layouts/egs.layout:377
10982 #: lib/layouts/egs.layout:391
10984 msgstr "número_MS:"
10986 #: lib/layouts/egs.layout:401
10987 msgid "FirstAuthor"
10988 msgstr "PrimeiroAutor"
10990 #: lib/layouts/egs.layout:414
10991 msgid "1st_author_surname:"
10992 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10994 #: lib/layouts/egs.layout:467
10998 #: lib/layouts/egs.layout:480
10999 msgid "reprint_reqs_to:"
11000 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11003 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11004 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11007 msgid "Author Option"
11008 msgstr "Opção de Autor"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11011 msgid "Optional argument for the author"
11012 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11015 msgid "Author Address"
11016 msgstr "Endereço do autor"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11019 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11020 msgid "Author Email"
11021 msgstr "E-mail do autor"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11024 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11031 msgstr "URL do autor"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11034 msgid "Thanks Option"
11035 msgstr "Opção de agradecimentos"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11039 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11091 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11095 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11097 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11099 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11101 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11102 msgid "Case \\arabic{case}"
11103 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11110 msgid "BeginFrontmatter"
11111 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11114 msgid "Begin frontmatter"
11115 msgstr "Começo Frontíspicio"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11118 msgid "EndFrontmatter"
11119 msgstr "FimFrontíspicio"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11122 msgid "End frontmatter"
11123 msgstr "Fim Frontíspicio"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11126 msgid "Titlenotemark"
11127 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11130 msgid "Titlenote mark"
11131 msgstr "Marca NotaTítulo"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11134 msgid "Title footnote"
11135 msgstr "Título nota de rodapé"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11138 msgid "Footnote Label"
11139 msgstr "étiqueta de rodapé"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11142 msgid "Label you refer to in the title"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11146 msgid "Title footnote:"
11147 msgstr "Título de rodapé:"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11150 msgid "Author Label"
11151 msgstr "Etiqueta do autor"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11154 msgid "Label you will reference in the address"
11155 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11159 msgstr "marcaAutor"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11162 msgid "Author footnote"
11163 msgstr "Rodapé de autor"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11166 msgid "Author footnote:"
11167 msgstr "Rodapé de autor:"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11170 msgid "Author Footnote Label"
11171 msgstr "Rodapé de autor"
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11174 msgid "Label you refer to for an author"
11175 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11178 msgid "CorAuthormark"
11179 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11182 msgid "CorAuthor mark"
11183 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11186 msgid "Corresponding author"
11187 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11190 msgid "Corresponding author text:"
11191 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11194 msgid "Address Label"
11195 msgstr "Etiqueta Endereço"
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11198 msgid "Label of the author you refer to"
11199 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11207 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11215 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11216 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11218 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11219 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11224 msgstr "Nota Final##"
11226 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11231 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11232 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11234 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11236 msgstr "Palavras-chave:"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11239 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11240 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11244 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11245 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11247 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11248 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11249 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11250 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11251 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11255 msgid "Itemize Options"
11256 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11261 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11262 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11265 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11266 msgid "Enumerate Options"
11267 msgstr "Opções de enumeração"
11269 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11270 msgid "Description Options"
11271 msgstr "Opções Descritivas"
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11275 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11277 msgstr "Etiquetagem"
11279 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11280 msgid "Enumerate-Resume"
11281 msgstr "Enumerar-retomar"
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11284 msgid "Number Equations by Section"
11285 msgstr "Número de Equações por Secção"
11287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11289 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11290 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11292 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11293 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11295 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11296 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11297 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11300 msgid "Europass CV (2013)"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11305 msgid "Curricula Vitae"
11306 msgstr "Curricula Vitae"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11310 msgstr "NomeRodapé:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11314 msgid "Name (footer):"
11315 msgstr "Último rodapé:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11322 msgid "Mobile phone number"
11323 msgstr "Número de Telemóvel"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11328 msgstr "página principal"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11332 msgstr "página de entrada:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11335 msgid "InstantMessaging"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11340 msgid "Instant Messaging:"
11341 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11349 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11354 msgstr "Aniversário"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11357 msgid "Date of birth:"
11358 msgstr "Data do Aniversário:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11361 msgid "Nationality"
11362 msgstr "Nacionalidade"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11365 msgid "Nationality:"
11366 msgstr "Nacionalidade:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11377 msgid "BeforePicture"
11378 msgstr "AntesdaImagem"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11381 msgid "Space before picture:"
11382 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11393 msgid "Resize photo to this width"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11397 msgid "AfterPicture"
11398 msgstr "DepoisdaImagem"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11401 msgid "Space after picture:"
11402 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11407 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11408 msgid "Vertical Space"
11409 msgstr "Espaço Vertical"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11414 msgid "Additional vertical space"
11415 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11424 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11425 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11435 msgstr "ListadeItems"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11444 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11448 msgid "Title item:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11458 msgid "Title level:"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11463 msgid "Text (right side)"
11464 msgstr "Definir linha direita"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11469 msgstr "ItemComMarcador"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11474 msgstr "Item ComMarcador:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11478 msgid "BlueItemInset"
11479 msgstr "Personalizar Insertos"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11482 msgid "Blue subitems"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11493 msgstr "Listar Item:"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11498 msgstr "Criar lista de items"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11501 msgid "MotherTongue"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11505 msgid "Mother Tongue:"
11506 msgstr "Língua Mãe:"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11510 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11513 msgid "Language Header:"
11514 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11521 msgid "Name of the language"
11522 msgstr "Nome da língua"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11526 msgstr "Compreensão"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11529 msgid "Level how good you think you can listen"
11530 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11537 msgid "Level how good you think you can read"
11538 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11541 msgid "Interaction"
11542 msgstr "Interacção"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11545 msgid "Level how good you think you can conversate"
11546 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11553 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11554 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11557 msgid "LastLanguage"
11558 msgstr "ÚltimaLíngua"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11561 msgid "Last Language:"
11562 msgstr "Última Língua:"
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11566 msgstr "RodapéLíngua"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11569 msgid "Language Footer:"
11570 msgstr "Rodapé de Língua:"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11587 msgstr "CV Europeu"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11590 msgid "Footer name:"
11591 msgstr "Nome Rodapé:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11602 msgid "Size the photo is resized to"
11603 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11610 msgid "The title as it appears in the header"
11611 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11614 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11615 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11618 msgid "BulletedItem"
11619 msgstr "ItemComMarcador"
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11622 msgid "Bulleted Item:"
11623 msgstr "Item ComMarcador:"
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11629 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11630 msgid "Begin of CV"
11631 msgstr "Início do CV"
11633 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11634 msgid "PersonalInfo"
11635 msgstr "InformaçãoPessoal"
11637 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11638 msgid "Personal Info"
11639 msgstr "Informação Pessoal"
11641 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11642 msgid "VerticalSpace"
11643 msgstr "EspaçoVertical"
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11646 msgid "Vertical space"
11647 msgstr "Espaço vertical"
11649 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11650 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11651 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11653 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11654 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11655 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11657 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11658 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11659 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11661 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11662 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11663 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11666 msgid "Number Figures by Section"
11667 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11671 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11672 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11674 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11675 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11677 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11681 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11683 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11684 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11685 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11687 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11688 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11689 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11690 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11692 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11694 msgstr "Corrigir LaTeX"
11696 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11699 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11700 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11701 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11702 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11703 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11704 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11705 "newer LaTeX distributions."
11707 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11708 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11709 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11710 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11711 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11714 #: lib/layouts/fixme.module:2
11718 #: lib/layouts/fixme.module:11
11720 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11721 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11722 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11723 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11724 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11725 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11726 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11727 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11730 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11734 #: lib/layouts/fixme.module:23
11736 msgid "List of FIXMEs"
11737 msgstr "Lista de %1$s"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:37
11741 msgid "[List of FIXMEs]"
11742 msgstr "Lista de Figuras"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:53
11747 msgstr "Nota da Figura"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11750 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11752 msgid "Fixme Note Options|s"
11753 msgstr "Opções de Nota"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11756 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11757 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:74
11762 msgid "Fixme Warning"
11763 msgstr "significado"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:76
11768 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:80
11772 msgid "Fixme Error"
11773 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11782 #: lib/layouts/fixme.module:86
11783 msgid "Fixme Fatal"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:88
11791 #: lib/layouts/fixme.module:97
11792 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:99
11796 msgid "Fixme (Targeted)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:109
11801 msgid "Fixme Note|x"
11802 msgstr "Nota da Figura"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:111
11806 msgid "Insert the FIXME note here"
11807 msgstr "Inserir nota LyX"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:116
11810 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:118
11814 msgid "Warning (Targeted)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:122
11818 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:124
11822 msgid "Error (Targeted)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:128
11826 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:130
11830 msgid "Fatal (Targeted)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:139
11834 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:141
11838 msgid "Fixme (Multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11843 msgid "Fixme Summary"
11844 msgstr "Resumo à Esquerda"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11847 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:159
11851 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:161
11855 msgid "Warning (Multipar)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:165
11859 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:167
11863 msgid "Error (Multipar)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:171
11867 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:173
11871 msgid "Fatal (Multipar)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:182
11875 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:184
11879 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:200
11884 msgid "Annotated Text"
11885 msgstr "Texto segundo o Título"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:202
11888 msgid "Annotated Text|x"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:203
11893 msgid "Insert the text to annotate here"
11894 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:208
11897 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:210
11901 msgid "Warning (MP Targ.)"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:214
11905 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:216
11909 msgid "Error (MP Targ.)"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:220
11913 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:222
11917 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11920 #: lib/layouts/fixme.module:232
11925 #: lib/layouts/fixme.module:236
11930 #: lib/layouts/fixme.module:240
11933 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:244
11938 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:248
11945 #: lib/layouts/fixme.module:252
11950 #: lib/layouts/fixme.module:256
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11960 #: lib/layouts/foils.layout:3
11964 #: lib/layouts/foils.layout:44
11966 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:64
11969 msgid "ShortFoilhead"
11970 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:70
11973 msgid "Rotatefoilhead"
11974 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11976 #: lib/layouts/foils.layout:76
11977 msgid "ShortRotatefoilhead"
11978 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11980 #: lib/layouts/foils.layout:85
11982 msgstr "ListaMarcas"
11984 #: lib/layouts/foils.layout:101
11988 #: lib/layouts/foils.layout:105
11990 msgstr "ListaCruzada"
11992 #: lib/layouts/foils.layout:121
11996 #: lib/layouts/foils.layout:165
11998 msgstr "O meu logotipo"
12000 #: lib/layouts/foils.layout:174
12002 msgstr "O meu logotipo:"
12004 #: lib/layouts/foils.layout:183
12005 msgid "Restriction"
12008 #: lib/layouts/foils.layout:187
12009 msgid "Restriction:"
12010 msgstr "Restrição:"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12013 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12015 msgstr "Teorema #. "
12017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12024 msgid "Corollary #."
12025 msgstr "Corolário #."
12027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12028 msgid "Proposition #."
12029 msgstr "Proposição #."
12031 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12033 msgid "Definition #."
12034 msgstr "Definição #."
12036 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12049 msgstr "Corolário*"
12051 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12053 msgid "Proposition*"
12054 msgstr "Proposição*"
12056 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12057 msgid "Proposition."
12058 msgstr "Proposição."
12060 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12062 msgid "Definition*"
12063 msgstr "Definição*"
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12066 msgid "Foot to End"
12067 msgstr "Rodapé para Fim"
12069 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12071 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12072 "code where you want the endnotes to appear."
12074 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12075 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12077 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12078 msgid "French Letter (frletter)"
12079 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12082 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12083 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12110 msgid "ReturnAddress"
12111 msgstr "EndereçoRemetente"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12114 msgid "ReturnAddress:"
12115 msgstr "EndereçoRemetente:"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12129 msgstr "SeuE-mail:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12173 msgstr "CódigoBancário"
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12177 msgstr "CódigoBancário:"
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12180 msgid "BankAccount"
12181 msgstr "ContaBancária"
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12184 msgid "BankAccount:"
12185 msgstr "ContaBancária:"
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12189 msgid "PostalComment"
12190 msgstr "ComentárioPostal"
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12193 msgid "PostalComment:"
12194 msgstr "ComentárioPostal:"
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12198 msgstr "Referência:"
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12205 msgid "G-Brief (V. 2)"
12206 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12210 msgstr "NomeLinhaA"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12214 msgstr "NomeLinhaA:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12218 msgstr "NomeLinhaB"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12222 msgstr "NomeLinhaB:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12226 msgstr "NomeLinhaC"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12230 msgstr "NomeLinhaC:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12234 msgstr "NomeLinhaD"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12238 msgstr "NomeLinhaD"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12242 msgstr "NomeLinhaE"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12246 msgstr "NomeLinhaE:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12250 msgstr "NomeLinhaF"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12254 msgstr "NomeLinhaF:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12258 msgstr "NomeLinhaG"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12262 msgstr "NomeLinhaG:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12265 msgid "AddressRowA"
12266 msgstr "EndereçoLinhaA"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12269 msgid "AddressRowA:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaA"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12273 msgid "AddressRowB"
12274 msgstr "EndereçoLinhaB"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12277 msgid "AddressRowB:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaB"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12281 msgid "AddressRowC"
12282 msgstr "EndereçoLinhaC"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12285 msgid "AddressRowC:"
12286 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12289 msgid "AddressRowD"
12290 msgstr "EndereçoLinhaD"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12293 msgid "AddressRowD:"
12294 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12297 msgid "AddressRowE"
12298 msgstr "EndereçoLinhaE"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12301 msgid "AddressRowE:"
12302 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12305 msgid "AddressRowF"
12306 msgstr "EndereçoLinhaF"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12309 msgid "AddressRowF:"
12310 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12313 msgid "TelephoneRowA"
12314 msgstr "TelefoneLinhaA"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12317 msgid "TelephoneRowA:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12321 msgid "TelephoneRowB"
12322 msgstr "TelefoneLinhaB"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12325 msgid "TelephoneRowB:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12329 msgid "TelephoneRowC"
12330 msgstr "TelefoneLinhaC"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12333 msgid "TelephoneRowC:"
12334 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12337 msgid "TelephoneRowD"
12338 msgstr "TelefoneLinhaD"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12341 msgid "TelephoneRowD:"
12342 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12345 msgid "TelephoneRowE"
12346 msgstr "TelefoneLinhaE"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12349 msgid "TelephoneRowE:"
12350 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12353 msgid "TelephoneRowF"
12354 msgstr "TelefoneLinhaF"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12357 msgid "TelephoneRowF:"
12358 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12361 msgid "InternetRowA"
12362 msgstr "InternetLinhaA"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12365 msgid "InternetRowA:"
12366 msgstr "InternetLinhaA:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12369 msgid "InternetRowB"
12370 msgstr "InternetLinhaB"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12373 msgid "InternetRowB:"
12374 msgstr "InternetLinhaB:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12377 msgid "InternetRowC"
12378 msgstr "InternetLinhaC"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12381 msgid "InternetRowC:"
12382 msgstr "InternetLinhaC:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12385 msgid "InternetRowD"
12386 msgstr "InternetLinhaD"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12389 msgid "InternetRowD:"
12390 msgstr "InternetLinhaD:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12393 msgid "InternetRowE"
12394 msgstr "InternetLinhaE"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12397 msgid "InternetRowE:"
12398 msgstr "InternetLinhaE:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12401 msgid "InternetRowF"
12402 msgstr "InternetLinhaF"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12405 msgid "InternetRowF:"
12406 msgstr "InternetLinhaF:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12410 msgstr "BancoLinhaA"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12414 msgstr "BancoLinhaA:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12418 msgstr "BancoLinhaB"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12422 msgstr "BancoLinhaB:"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12426 msgstr "BancoLinhaC"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12430 msgstr "BancoLinhaC:"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12434 msgstr "BancoLinhaD"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12438 msgstr "BancoLinhaD:"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12442 msgstr "BancoLinhaE"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12446 msgstr "BancoLinhaE:"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12450 msgstr "BancoLinhaF"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12454 msgstr "BancoLinhaF:"
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12458 msgid "GraphicBoxes"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12462 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12473 msgstr "Redimensionar"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12481 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12490 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12499 msgid "Width of the box"
12500 msgstr "Largura fixa de coluna"
12502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12503 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12517 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12526 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12529 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12533 #: lib/layouts/hanging.module:6
12535 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12536 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12539 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12540 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12541 "as linhas subsequentes são indentadas."
12543 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12544 msgid "Hebrew Article"
12545 msgstr "Artigo em Hebreu"
12547 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12549 msgstr "Afirmação #."
12551 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12553 msgstr "Observações"
12555 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12557 msgstr "Observações #."
12559 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12564 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12565 msgid "Hebrew Letter"
12566 msgstr "Carta em Hebreu"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12582 msgstr "Aparecimento gradual:"
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12592 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12594 msgstr "Continuação"
12596 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12597 msgid "(continuing)"
12598 msgstr "(continuação)"
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12604 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12605 msgid "TITLE OVER:"
12606 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12608 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12610 msgstr "Intercorte"
12612 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12613 msgid "INTERCUT WITH:"
12614 msgstr "Intercorte com:"
12616 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12618 msgstr "Desaparição gradual"
12620 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12624 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12626 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12627 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12629 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12632 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12633 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12634 "in LyX's examples folder."
12636 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12637 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12638 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12643 msgstr "Número R-S"
12645 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12647 msgid "H-P statement"
12650 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12652 msgid "Statement Text"
12653 msgstr "Texto segundo o Título"
12655 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12657 msgid "Text for statements that require some information"
12659 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12663 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12664 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12667 msgid "Author Names"
12668 msgstr "Nomes do Autor"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12671 msgid "Author names that will appear in the header line"
12672 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12685 msgid "Classification Codes"
12686 msgstr "Códigos de classificação"
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12689 msgid "TableCaption"
12690 msgstr "LegendaTabela"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12693 msgid "Table caption"
12694 msgstr "Legenda de Tabela"
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12698 msgstr "Refcitações"
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12701 msgid "Cite reference"
12702 msgstr "referência citada"
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12706 msgstr "ListadeItems"
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12710 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12713 msgid "Numbering Scheme"
12714 msgstr "Esquema da Numeração"
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12718 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12721 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12722 "em numeração romana"
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12727 msgid "Corollary \\thecorollary."
12728 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12733 msgid "Lemma \\thelemma."
12734 msgstr "Lema \\thelemma."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12739 msgid "Proposition \\theproposition."
12740 msgstr "Proposição \\theproposition."
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12768 msgid "Question \\thequestion."
12769 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12773 msgid "Claim \\theclaim."
12774 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12779 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12780 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12788 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12791 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12792 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12796 msgstr "ComunicadoPor"
12798 #: lib/layouts/initials.module:2
12802 #: lib/layouts/initials.module:6
12804 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12805 "manual for a detailed description."
12807 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12808 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12810 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12811 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12812 #: lib/layouts/initials.module:39
12816 #: lib/layouts/initials.module:35
12817 msgid "Option(s) for the initial"
12818 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12820 #: lib/layouts/initials.module:40
12821 msgid "Initial letter(s)"
12822 msgstr "Letras Capitais"
12824 #: lib/layouts/initials.module:44
12825 msgid "Rest of Initial"
12826 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12828 #: lib/layouts/initials.module:45
12829 msgid "Rest of initial word or text"
12830 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12833 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12834 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12837 msgid "Short title that will appear in header line"
12838 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12851 msgstr "Comentário"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12859 msgstr "Preliminar"
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12872 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12873 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12880 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12881 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12883 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12885 msgstr "submeterpara"
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12888 msgid "submit to paper:"
12889 msgstr "Submeter para artigo:"
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12892 msgid "Bibliography (plain)"
12893 msgstr "Bibliografia (simples)"
12895 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12896 msgid "Bibliography heading"
12897 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12899 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12900 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12901 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12903 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12907 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12909 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12911 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12915 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12916 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12917 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12920 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12925 msgid "\\thesection."
12926 msgstr "mathsection"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12930 msgid "\\thesection"
12931 msgstr "mathsection"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12935 msgid "\\thesubsection."
12936 msgstr "\\Alph{subsection}."
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12940 msgid "\\thesubsubsection."
12941 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12945 msgid "Main Author"
12946 msgstr "Autor actual:"
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12951 msgid "Affiliation Key"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12956 msgid "Affiliation key of the author"
12957 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12968 msgstr "Autor Corr:"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12973 msgstr "AutorCapítulo"
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12977 msgid "Affiliation key of the co-author"
12978 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12982 msgid "Short Author"
12983 msgstr "Autor Abreviado|A"
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12987 msgid "Short author:"
12988 msgstr "Autor Abreviado|A"
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12992 msgid "Affiliation key"
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12998 msgstr "Palavra-c&have:"
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13010 msgid "PDB reference"
13011 msgstr "Preferências"
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13015 msgid "PDB reference:"
13016 msgstr "Preferências"
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13020 msgid "Optional name"
13021 msgstr "moldura de legenda"
13023 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13025 msgid "NDB reference"
13026 msgstr "<reference>"
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13030 msgid "NDB reference:"
13031 msgstr "Referência:"
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13037 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13039 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13040 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13043 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13044 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13047 msgid "Alternative Affiliation"
13048 msgstr "Afiliação alternativa:"
13050 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13051 msgid "Affiliation Prefix"
13052 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13054 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13055 msgid "A prefix like 'Also at '"
13056 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13058 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13059 msgid "PACS numbers:"
13060 msgstr "Números PACS:"
13062 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13063 msgid "Preprint number"
13064 msgstr "Número de Preprint "
13066 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13067 msgid "Preprint number:"
13068 msgstr "Número de Preprint:"
13070 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13071 msgid "Online citation"
13072 msgstr "Inserir uma citação"
13074 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13076 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13077 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13079 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13081 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13083 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13085 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13086 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13088 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13090 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13091 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13093 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13095 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13096 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:3
13100 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13101 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13103 #: lib/layouts/jss.layout:107
13105 msgid "Plain Keywords"
13106 msgstr "Palavras-chave"
13108 #: lib/layouts/jss.layout:110
13110 msgid "Plain Keywords:"
13111 msgstr "Palavras-chave:"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:113
13115 msgid "Plain Title"
13116 msgstr "Título da Parte"
13118 #: lib/layouts/jss.layout:116
13120 msgid "Plain Title:"
13121 msgstr "Título da Parte"
13123 #: lib/layouts/jss.layout:122
13125 msgid "Short Title:"
13126 msgstr "Título Abreviado"
13128 #: lib/layouts/jss.layout:125
13130 msgid "Plain Author"
13131 msgstr "Autor actual:"
13133 #: lib/layouts/jss.layout:128
13135 msgid "Plain Author:"
13136 msgstr "Autor Corrido:"
13138 #: lib/layouts/jss.layout:131
13143 #: lib/layouts/jss.layout:133
13148 #: lib/layouts/jss.layout:156
13153 #: lib/layouts/jss.layout:158
13157 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13161 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13166 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13171 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13173 msgid "Code Output"
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13180 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13181 msgid "AddressForOffprints"
13182 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13184 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13185 msgid "Address for Offprints:"
13186 msgstr "Endereço para Offprints:"
13188 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13189 msgid "RunningTitle"
13190 msgstr "TítuloCorrido"
13192 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13193 msgid "Running title:"
13194 msgstr "Título corrido:"
13196 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13197 msgid "RunningAuthor"
13198 msgstr "AutorCorrido"
13200 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13201 msgid "Running author:"
13202 msgstr "Autor corrido:"
13204 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13205 msgid "Rnw (knitr)"
13206 msgstr "Rnw (knitr)"
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6
13210 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13211 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13212 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13214 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13215 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13216 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13217 "http://yihui.name/knitr"
13219 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13220 #: lib/layouts/sweave.module:6
13224 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13225 msgid "Sweave Options"
13226 msgstr "Opções Sweave"
13228 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13229 msgid "Sweave opts"
13230 msgstr "Opções Sweave"
13232 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13233 msgid "S/R expression"
13234 msgstr "Expressão S/R"
13236 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13240 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13241 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13242 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13244 #: lib/layouts/letter.layout:3
13245 msgid "Letter (Standard Class)"
13246 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13249 msgid "French Letter (lettre)"
13250 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13253 msgid "NoTelephone"
13254 msgstr "SemTelefone"
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13272 msgid "Post Scriptum"
13273 msgstr "Post Scriptum"
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13276 msgid "EndOfMessage"
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13281 msgstr "FimDeFicheiro"
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13289 msgstr "Cabeçalhos"
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13297 msgstr "Escritório:"
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13303 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13305 msgstr "SemTelefone"
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13308 msgid "EndOfMessage."
13309 msgstr "FimDeMensagem"
13311 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13313 msgstr "FimDeFicheiro."
13315 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13319 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13320 msgid "LilyPond Book"
13321 msgstr "Livro LilyPond"
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13325 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13326 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13328 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13329 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13331 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13332 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13336 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13337 msgid "LilyPond Options"
13338 msgstr "Opções LilyPond"
13340 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13342 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13345 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13346 "saber quais as opções possíveis)"
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13349 msgid "Linguistics"
13350 msgstr "Linguística"
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13354 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13355 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13358 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13359 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13360 "linguistics.lyx nos exemplos."
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13364 msgid "(\\arabic{example})"
13365 msgstr "\\arabic{chapter}"
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13369 msgid "(\\arabic{examplei})"
13370 msgstr "\\arabic{enumi}."
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13374 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13375 msgstr "Exemplo \\theexample."
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13379 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13380 msgstr "Exemplo \\theexample."
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13388 msgid "Numbered Example (multiline)"
13389 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13392 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13393 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13397 msgid "Custom Numbering|s"
13398 msgstr "Alternar Numeração|N"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13402 msgid "Customize the numeration"
13403 msgstr "Personalização|P"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13407 msgstr "Sub-exemplo"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13411 msgstr "Nota-glossário"
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13415 msgid "Translation"
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13420 msgid "Glosse Translation|s"
13421 msgstr "Transações IEEE"
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13425 msgid "Add a translation for the glosse"
13426 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13430 msgstr "Tri-Glosse"
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13434 msgid "Structure Tree"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13459 msgstr "Significado"
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13463 msgstr "significado"
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13466 msgid "GroupGlossedWords"
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13479 msgid "List of Tableaux"
13480 msgstr "Lista de Quadros"
13482 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13486 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13488 msgid "Literate programming"
13489 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13491 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13496 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13497 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13500 msgid "Running LaTeX Title"
13501 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13505 msgstr "Título TOC"
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13509 msgstr "Título TOC:"
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13512 msgid "Author Running"
13513 msgstr "Autor Corrido"
13515 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13516 msgid "Author Running:"
13517 msgstr "Autor Corrido:"
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13523 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13524 msgid "TOC Author:"
13525 msgstr "Autor TOC:"
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13534 msgstr "Afirmação."
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13537 msgid "Conjecture #."
13538 msgstr "Conjectura #."
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13542 msgstr "Exemplo #."
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13545 msgid "Exercise #."
13546 msgstr "Exercício #."
13548 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13552 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13554 msgstr "Problema #."
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13560 msgstr "Propriedade"
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13563 msgid "Property #."
13564 msgstr "Propriedade #."
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13567 msgid "Question #."
13568 msgstr "Questão #."
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13572 msgstr "Observação #."
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13575 msgid "Solution #."
13576 msgstr "Solução #."
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13579 msgid "Logical Markup"
13580 msgstr "Marcação Lógica"
13582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13584 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13587 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13588 "negrito, e código."
13590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13592 msgstr "Estilos de texto"
13594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13627 msgid "Short Title (TOC)|S"
13628 msgstr "Título Abreviado|A"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13632 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13638 msgid "Short Title (Header)"
13639 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13642 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13646 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13650 msgid "The section as it appears in the running headers"
13651 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13654 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13655 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13658 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13659 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13662 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13663 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13666 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13667 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13670 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13674 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13678 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13682 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13686 msgid "Chapterprecis"
13687 msgstr "Capítulosinopse"
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13693 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13694 msgid "Epigraph Source|S"
13695 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13697 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13701 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13702 msgid "The source/author of this epigraph"
13703 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13705 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13707 msgstr "TítuloPoema"
13709 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13710 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13711 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13713 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13714 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13715 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13717 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13719 msgstr "TítuloPoema*"
13721 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13725 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13726 msgid "Minimalistic"
13727 msgstr "Minimalista"
13729 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13730 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13732 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13737 msgstr "CV moderno"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13745 msgstr "Estilo CV:"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13749 msgid "Style Options"
13750 msgstr "Opções de Nota"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13754 msgid "Options for the CV style"
13755 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13762 msgid "CV Color Scheme:"
13763 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13771 msgid "CV Icon Set:"
13772 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13776 msgid "CVColumnWidth"
13777 msgstr "Largura Coluna %"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13781 msgid "Column Width:"
13782 msgstr "Largura Coluna %"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13785 msgid "PDF Page Mode"
13786 msgstr "Página PDF"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13789 msgid "PDF Page Mode:"
13790 msgstr "Página PDF:"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13795 msgstr "Primeironome"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13799 msgstr "&NomeFamília:"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13802 msgid "Family Name:"
13803 msgstr "&Nome Família:"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13810 msgid "Optional address line"
13811 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13823 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13835 msgid "Name of the social network"
13836 msgstr "Nome da rede social"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13843 msgid "Extra Info:"
13844 msgstr "Extra Info:"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13851 msgid "Height the photo is resized to"
13852 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13859 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13860 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13863 msgid "EmptySection"
13864 msgstr "SecçãoVazia"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13867 msgid "Empty Section"
13868 msgstr "Secção Vazia"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13871 msgid "CloseSection"
13872 msgstr "FecharSecção"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13879 msgid "Optional width"
13880 msgstr "Largura Opcional"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13883 msgid "Header content"
13884 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13903 msgid "ItemWithComment"
13904 msgstr "ItemComComentário"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13907 msgid "Item with Comment:"
13908 msgstr "Item com Comentário:"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13916 msgstr "ListarItem"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13920 msgstr "Listar Item:"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13927 msgid "Double Item:"
13928 msgstr "Item Duplo:"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13931 msgid "Left Summary"
13932 msgstr "Resumo à Esquerda"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13935 msgid "Left summary"
13936 msgstr "Resumo à esquerda"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13940 msgstr "Texto à esquerda "
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13944 msgstr "texto à Esquerda"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13947 msgid "Right Summary"
13948 msgstr "Resumo à Direita"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13951 msgid "Right summary"
13952 msgstr "Resumo à direita"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13955 msgid "DoubleListItem"
13956 msgstr "ItemListaDuplo"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13959 msgid "Double List Item:"
13960 msgstr "Item Lista Duplo:"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13964 msgstr "Primeiro Item"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13968 msgstr "Primeiro Item"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13972 msgstr "Computador"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13975 msgid "MakeCVtitle"
13976 msgstr "FazerTítuloCV"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13979 msgid "Make CV Title"
13980 msgstr "Fazer Título CV"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13983 msgid "MakeLetterTitle"
13984 msgstr "FazerTítuloCarta"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13987 msgid "Make Letter Title"
13988 msgstr "Fazer Título Carta"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13991 msgid "MakeLetterClosing"
13992 msgstr "FazerFimDeCarta"
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13995 msgid "Close Letter"
13996 msgstr "Terminar Carta"
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14000 msgstr "Destinatário"
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14003 msgid "Company Name"
14004 msgstr "Nome da Companhia"
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14007 msgid "Company name"
14008 msgstr "Nome da companhia"
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14015 msgid "Alternative Name"
14016 msgstr "Nome alternativo"
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14019 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14020 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14026 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14027 msgid "Multiple Columns"
14028 msgstr "Multi-coluna"
14030 #: lib/layouts/multicol.module:7
14032 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14033 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14034 "detailed description of multiple columns."
14036 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14037 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14038 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14040 #: lib/layouts/multicol.module:19
14041 msgid "Number of Columns"
14042 msgstr "Número de colunas"
14044 #: lib/layouts/multicol.module:20
14045 msgid "Insert the number of columns here"
14046 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14048 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14049 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14053 #: lib/layouts/multicol.module:27
14054 msgid "An optional preface"
14055 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14057 #: lib/layouts/multicol.module:30
14058 msgid "Space Before Page Break"
14059 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14061 #: lib/layouts/multicol.module:31
14063 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14066 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14069 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14070 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14071 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14073 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14074 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14075 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14077 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14078 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14079 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14081 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14085 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14087 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14088 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14089 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14091 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14092 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14093 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14095 #: lib/layouts/noweb.module:2
14099 #: lib/layouts/noweb.module:5
14100 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14101 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14157 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14158 msgstr "Começo de Parágrafo"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:9
14162 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14163 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14164 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14165 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14166 "extended to use a similar optional argument."
14169 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14170 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14171 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14172 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14173 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14174 #: lib/layouts/paralist.module:133
14176 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14177 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:47
14181 msgid "AsParagraphItem"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:51
14186 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14187 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:56
14191 msgid "InParagraphItem"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14196 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14197 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:65
14201 msgid "CompactItem"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:72
14206 msgid "Compact Itemize Options"
14207 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:77
14211 msgid "AsParagraphEnum"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:81
14216 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14217 msgstr "Opções de enumeração"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:86
14221 msgid "InParagraphEnum"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:90
14226 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14227 msgstr "Opções de enumeração"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:95
14231 msgid "CompactEnum"
14232 msgstr "Nome da Companhia"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:102
14236 msgid "Compact Enumerate Options"
14237 msgstr "Opções de enumeração"
14239 #: lib/layouts/paralist.module:107
14241 msgid "AsParagraphDescr"
14244 #: lib/layouts/paralist.module:111
14246 msgid "As Paragraph Description Options"
14247 msgstr "Opções Descritivas"
14249 #: lib/layouts/paralist.module:116
14251 msgid "InParagraphDescr"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:120
14256 msgid "In Paragraph Description Options"
14257 msgstr "Opções Descritivas"
14259 #: lib/layouts/paralist.module:125
14261 msgid "CompactDescr"
14262 msgstr "Computador"
14264 #: lib/layouts/paralist.module:132
14266 msgid "Compact Description Options"
14267 msgstr "Opções Descritivas"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14271 msgid "PDF Comments"
14272 msgstr "Comentário"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14278 "and the package documentation for details."
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14282 msgid "Define Avatar"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14287 msgid "PDF-comment"
14288 msgstr "APLcomment"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14291 msgid "PDF-comment avatar:"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14296 msgid "Name of the Avatar"
14297 msgstr "Nome do autor"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14300 msgid "Define PDF-Comment Style"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14305 msgid "PDF-comment style:"
14306 msgstr "etiqueta de comentário"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14310 msgid "Name of the style"
14311 msgstr "Nome da língua"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14314 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14318 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14323 msgid "Name of the list style"
14324 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14327 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14331 msgid "PDF-comment list style:"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14335 msgid "PDF-Comment-Setup"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14340 msgid "PDF (Setup)"
14341 msgstr "PDF (XeTeX)"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14345 msgid "PDF-Comment setup options"
14346 msgstr "Configurações do Documento"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14354 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14359 msgid "PDF-Annotation"
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14368 msgid "PDFComment Options"
14369 msgstr "Opções de coluna"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14373 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14379 msgstr "Margens de Página"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14383 msgid "PDF (Margin)"
14384 msgstr "Margens de Página"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14392 msgid "PDF (Markup)"
14393 msgstr "PDF (recortado)"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14396 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14400 msgid "PDF-Freetext"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14405 msgid "PDF (Freetext)"
14406 msgstr "PDF (pdflatex)"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14415 msgid "PDF (Square)"
14416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14425 msgid "PDF (Circle)"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14435 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14439 msgid "PDF-Sideline"
14440 msgstr "Nota-lateral"
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14444 msgid "PDF (Sideline)"
14445 msgstr "PDF (pdflatex)"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14449 msgid "Insert the comment here"
14450 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (pdflatex)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14467 msgid "PDF (Tooltip)"
14468 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14472 msgid "Tooltip Text"
14473 msgstr "Copiar Texto|o"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14481 msgid "Insert the tooltip text here"
14482 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14486 msgid "List of PDF Comments"
14487 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14491 msgid "[List of PDF Comments]"
14492 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Opções de Nota"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14501 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14502 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14511 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14512 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14513 "documentation of hyperref for details."
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14517 msgid "Begin PDF Form"
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14523 msgstr "Autor PDF:"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14527 msgid "PDF Form Parameters"
14528 msgstr "Mais parâmetros"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14536 msgid "Insert PDF form parameters here"
14537 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14540 msgid "End PDF Form"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14545 msgid "PDF Link Setup"
14546 msgstr "PDF (XeTeX)"
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14550 msgid "PDF link setup"
14551 msgstr "PDF (XeTeX)"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14561 msgstr "CheckedBox"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14566 msgstr "EscolhaMenu"
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14574 msgid "Insert the label here"
14575 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14584 msgid "SubmitButton"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14589 msgid "ResetButton"
14590 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14599 msgid "The name of the PDF action"
14600 msgstr "A origem da rotação"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14604 msgid "Text Field Style"
14605 msgstr "Estilo Texto"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14609 msgid "Default text field style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14614 msgid "Submit Button Style"
14615 msgstr "Estilo de citação"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14619 msgid "Default submit button style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14624 msgid "Push Button Style"
14625 msgstr "Estilo de citação"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14629 msgid "Default push button style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14634 msgid "Check Box Style"
14635 msgstr "Estilo Texto"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14639 msgid "Default check box style"
14640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14644 msgid "Reset Button Style"
14645 msgstr "Estilo de citação"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14649 msgid "Default reset button style"
14650 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14654 msgid "List Box Style"
14655 msgstr "Lista de Diapositivos"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14659 msgid "Default list box style"
14660 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14664 msgid "Combo Box Style"
14665 msgstr "&Cores dos elos"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14669 msgid "Default combo box style"
14670 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14673 msgid "Popdown Box Style"
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14678 msgid "Default popdown box style"
14679 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14683 msgid "Radio Box Style"
14684 msgstr "Estilo de citação"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14688 msgid "Default radio box style"
14689 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14698 msgstr "TítuloDiapositivo"
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14702 #: lib/layouts/slides.layout:3
14704 msgstr "Diapositivos"
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14707 msgid "Slide Option"
14708 msgstr "Opção de Diapositivo"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14711 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14713 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14725 msgstr "SlideLargo"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14729 msgstr "SlideVazio"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14732 msgid "Empty slide:"
14733 msgstr "Slide vazio:"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14736 msgid "Section Option"
14737 msgstr "Opção de Secção"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14740 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14744 msgid "Itemize Type"
14745 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14748 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14749 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14752 msgid "ItemizeType1"
14753 msgstr "ItemizarTipo1"
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14756 msgid "Enumerate Type"
14757 msgstr "Tipo de Enumeração"
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14760 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14761 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14764 msgid "EnumerateType1"
14765 msgstr "EnumerarTipo1"
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14769 msgstr "DuasColunas"
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14772 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14773 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14776 msgid "Left Column"
14777 msgstr "Coluna Esquerda"
14779 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14780 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14782 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14783 "parágrafo principal)"
14785 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14787 msgstr "No diapositivo"
14789 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14791 msgstr "Nos diapositivos"
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14794 msgid "Overlay Specification|S"
14795 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14797 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14798 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14799 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14803 msgstr "NoDiapositivo+"
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14807 msgstr "NoDiapositivo*"
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14810 msgid "Recipe Book"
14811 msgstr "Livro de Receitas"
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14814 msgid "\\thechapter"
14815 msgstr "\\thechapter"
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14821 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14825 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14826 msgid "Ingredients"
14827 msgstr "Ingredientes"
14829 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14830 msgid "Ingredients Header"
14831 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14833 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14834 msgid "Specify an optional ingredients header"
14835 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14837 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14838 msgid "Ingredients:"
14839 msgstr "Ingredientes:"
14841 #: lib/layouts/report.layout:3
14842 msgid "Report (Standard Class)"
14843 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14845 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14846 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14847 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14854 msgid "Affiliation (alternate)"
14855 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14858 msgid "Affiliation (alternate):"
14859 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14862 msgid "Alternate Affiliation Option"
14863 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14866 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14867 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14870 msgid "Affiliation (none)"
14871 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14874 msgid "No affiliation"
14875 msgstr "Não há afiliação"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14878 msgid "Electronic Address:"
14879 msgstr "Endereço Electrónico:"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14882 msgid "Electronic Address Option|s"
14883 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14886 msgid "Optional argument to the email command"
14887 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14890 msgid "Author URL Option"
14891 msgstr "Opção de URL do autor"
14893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14894 msgid "Optional argument to the homepage command"
14895 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14898 msgid "Collaboration"
14899 msgstr "Colaboração"
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14902 msgid "Collaboration:"
14903 msgstr "Colaboração:"
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14910 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14911 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14914 msgid "acknowledgments"
14915 msgstr "agradecimentos"
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14918 msgid "Ruled Table"
14919 msgstr "Tabela pautada"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14928 msgstr "Voltar Página"
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14932 msgstr "Texto Largo"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14939 msgid "List of Videos"
14940 msgstr "Lista de Videos"
14942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14949 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14954 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14958 msgid "lowercase text"
14959 msgstr "Minúsculas"
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14963 msgid "Online cite"
14964 msgstr "Inserir uma citação"
14966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14968 msgid "online cite"
14969 msgstr "Inserir uma citação"
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14973 msgid "Text behind"
14974 msgstr "Largura Texto %"
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14977 msgid "text behind the cite"
14980 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14981 msgid "REVTeX (V. 4)"
14982 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14984 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14985 msgid "AltAffiliation"
14986 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14988 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14989 msgid "PACS number:"
14990 msgstr "Número PACS:"
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14993 msgid "Risk and Safety Statements"
14994 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14998 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14999 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15000 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15002 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15003 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15004 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15006 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15008 msgstr "Número R-S"
15010 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15014 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15015 msgid "Safety phrase"
15016 msgstr "Frase de Segurança"
15018 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15019 msgid "Phrase Text"
15020 msgstr "Texto Frase"
15022 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15023 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15025 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15028 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15032 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15035 msgstr "ComentárioPostal"
15037 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15039 msgstr "Conferência"
15041 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15044 msgstr "Esquerda|E"
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15049 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15051 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15054 msgstr "Tamanhos das fontes"
15056 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15057 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15060 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15065 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15067 msgid "Right logo:"
15068 msgstr "Rodapé Direito:"
15070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15072 msgid "Caption Width"
15073 msgstr "Largura Opcional"
15075 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15076 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15079 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15080 msgid "KOMA-Script Article"
15081 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15083 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15084 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15085 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15087 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Book"
15089 msgstr "Livro KOMA-Script"
15091 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15092 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15093 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15097 msgid "\\alph{enumii})"
15098 msgstr "(\\alph{enumii})"
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15102 msgstr "AdicionarParte"
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15106 msgstr "Adicionarcap"
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15110 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15111 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15115 msgstr "Adicionarsec"
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15119 msgstr "Adicionarcap*"
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15123 msgstr "Adicionarsec*"
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15134 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15135 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15141 msgstr "Títulocabeçalho"
15143 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15144 msgid "Uppertitleback"
15145 msgstr "Títulosuperiortrás"
15147 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15148 msgid "Lowertitleback"
15149 msgstr "Títuloinferiortrás"
15151 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15153 msgstr "Título-extra"
15155 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15159 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15173 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15176 msgid "Dictum Author"
15177 msgstr "Autor do Dictum"
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15180 msgid "The author of this dictum"
15181 msgstr "O autor deste dito"
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15184 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15185 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15204 msgid "Specialmail"
15205 msgstr "Correioespecial"
15207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15208 msgid "Specialmail:"
15209 msgstr "Correioespecial:"
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15221 msgstr "Seucorreio"
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15224 msgid "Your letter of:"
15225 msgstr "Sua carta de:"
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15236 msgid "Customer no.:"
15237 msgstr "Cliente nº:"
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15244 msgid "Invoice no.:"
15245 msgstr "Factura nº:"
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15248 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15249 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15252 msgid "NextAddress"
15253 msgstr "PróximoEndereço"
15255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15256 msgid "Next Address:"
15257 msgstr "Próximo Endereço:"
15259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15260 msgid "Sender Name:"
15261 msgstr "Nome do Remetente:"
15263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15264 msgid "Sender Phone:"
15265 msgstr "Telefone do Remetente:"
15267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15268 msgid "Sender Fax:"
15269 msgstr "Fax do Remetente:"
15271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15272 msgid "Sender E-Mail:"
15273 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15276 msgid "Sender URL:"
15277 msgstr "URL do Remetente:"
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15292 msgid "End of letter"
15293 msgstr "Fim de carta"
15295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15296 msgid "KOMA-Script Report"
15297 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15301 msgid "Section Boxes"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15306 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15316 msgid "Section Box"
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15321 msgid "Section Box Width|S"
15322 msgstr "Selecção|S"
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15326 msgid "Width of the section Box"
15327 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15332 msgstr "Cabeçalhos"
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15336 msgid "Section Box Heading"
15337 msgstr "Seccionamento"
15339 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15341 msgid "Insert the section box header here"
15342 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15344 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15346 msgid "SubsectionBox"
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15351 msgid "Subsection Box"
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15356 msgid "SubsubsectionBox"
15357 msgstr "Subsubsecção"
15359 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15361 msgid "Subsubsection Box"
15362 msgstr "Subsubsecção"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15369 msgid "LandscapeSlide"
15370 msgstr "SlidePaisagem"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15373 msgid "Landscape Slide"
15374 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15377 msgid "PortraitSlide"
15378 msgstr "SlideRetrato"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15381 msgid "Portrait Slide"
15382 msgstr "Diapositivo Retrato"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15385 msgid "SlideHeading"
15386 msgstr "CabeçalhoSlide"
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15389 msgid "SlideSubHeading"
15390 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15393 msgid "ListOfSlides"
15394 msgstr "ListaDeSlides"
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15397 msgid "List of Slides"
15398 msgstr "Lista de Diapositivos"
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15401 msgid "SlideContents"
15402 msgstr "ÍndiceSlide"
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15405 msgid "Slide Contents"
15406 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15409 msgid "ProgressContents"
15410 msgstr "SumárioDeProgessos"
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15413 msgid "Progress Contents"
15414 msgstr "Índice de Progresso"
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15417 msgid "Landscape Slide:"
15418 msgstr "Slide Paisagem:"
15420 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15421 msgid "Portrait Slide:"
15422 msgstr "Slide Retrato:"
15424 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15431 msgstr "Lista / Índice|i"
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15434 msgid "[List Of Slides]"
15435 msgstr "[Lista De Slides]"
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15438 msgid "[Slide Contents]"
15439 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15442 msgid "[Progress Contents]"
15443 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15446 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15447 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15451 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15452 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15453 "standard Paragraph Shapes'."
15455 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15456 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15457 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15461 msgstr "etiqueta de CD"
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15464 msgid "ShapedParagraphs"
15465 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15505 msgstr "Gota Invertida"
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15511 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15512 msgid "Triangle up"
15513 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15515 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15516 msgid "Triangle down"
15517 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15519 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15520 msgid "Triangle left"
15521 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15523 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15524 msgid "Triangle right"
15525 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15527 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15531 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15532 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15533 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15535 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15536 msgid "Shape specification"
15537 msgstr "Especificação de forma"
15539 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15540 msgid "Specification of the shape"
15541 msgstr "Especificações da forma"
15543 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15545 msgstr "Comando Shapepar"
15547 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15548 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15549 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15551 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15553 msgid "Conjecture*"
15554 msgstr "Conjectura*"
15556 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15561 msgstr "Algoritmo*"
15563 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15567 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15568 msgid "The title as it appears in the running headers"
15569 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15571 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15572 msgid "AMS subject classifications:"
15573 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15577 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15578 msgstr "ACM SIGPLAN"
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15581 msgid "Name of the conference"
15582 msgstr "Nome da conferência"
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15585 msgid "Conference:"
15586 msgstr "Conferência:"
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15589 msgid "CopyrightYear"
15590 msgstr "AnoCopyright"
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15593 msgid "Copyright year:"
15594 msgstr "Ano de Copyright:"
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15597 msgid "Copyrightdata"
15598 msgstr "DadosCopyright"
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15601 msgid "Copyright data:"
15602 msgstr "Dados de Copyright:"
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15605 msgid "TitleBanner"
15606 msgstr "TítuloEstandarte"
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15609 msgid "Title banner:"
15610 msgstr "Título do estandarte:"
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15613 msgid "PreprintFooter"
15614 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15617 msgid "Preprint footer:"
15618 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15621 msgid "Digital Object Identifier:"
15624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15625 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15626 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15632 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15634 msgstr "CV simples"
15636 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15641 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15642 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15644 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15646 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15647 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15649 #: lib/layouts/slides.layout:107
15651 msgstr "Novo Slide:"
15653 #: lib/layouts/slides.layout:129
15655 msgstr "Sobreposição"
15657 #: lib/layouts/slides.layout:144
15658 msgid "New Overlay:"
15659 msgstr "Nova Sobreposição:"
15661 #: lib/layouts/slides.layout:184
15663 msgstr "Nova Nota:"
15665 #: lib/layouts/slides.layout:209
15666 msgid "InvisibleText"
15667 msgstr "Texto Invisível"
15669 #: lib/layouts/slides.layout:216
15670 msgid "<Invisible Text Follows>"
15671 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15673 #: lib/layouts/slides.layout:233
15674 msgid "VisibleText"
15675 msgstr "Texto Visível"
15677 #: lib/layouts/slides.layout:240
15678 msgid "<Visible Text Follows>"
15679 msgstr "<Visible Text Follows>"
15681 #: lib/layouts/spie.layout:3
15682 msgid "SPIE Proceedings"
15683 msgstr "Anais do SPIE"
15685 #: lib/layouts/spie.layout:56
15689 #: lib/layouts/spie.layout:68
15690 msgid "Authorinfo:"
15691 msgstr "InfoAutor:"
15693 #: lib/layouts/spie.layout:96
15694 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15695 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15699 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15702 msgid "\\Roman{part}"
15703 msgstr "\\Roman{part}"
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15706 msgid "Part \\Roman{part}"
15707 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15711 msgstr "Capítulo ##"
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15719 msgid "Paragraph ##"
15720 msgstr "Parágrafo ##"
15722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15723 msgid "\\arabic{enumi}."
15724 msgstr "\\arabic{enumi}."
15726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15727 msgid "\\roman{enumiii}."
15728 msgstr "\\roman{enumiii}."
15730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15731 msgid "\\Alph{enumiv}."
15732 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15735 msgid "Equation ##"
15736 msgstr "Equação ##"
15738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15739 msgid "Footnote ##"
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15743 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15746 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15753 msgid "Margin Figures"
15754 msgstr "MargemFigura"
15756 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15758 msgid "Margin Tables"
15759 msgstr "MargemTabela"
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15762 msgid "Marginal notes"
15763 msgstr "Notas marginais"
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15778 msgid "Index Entries"
15779 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15795 msgstr "A-cinzento"
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15798 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15803 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15804 msgstr "Lista de Listagens"
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15807 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15808 msgid "List of Listings"
15809 msgstr "Lista de Listagens"
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15812 msgid "Listings[[inset]]"
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15825 msgstr "não etiquetado"
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15829 msgstr "Pré-visualização"
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15832 msgid "see equation[[nomencl]]"
15833 msgstr "veja equação"
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15836 msgid "page[[nomencl]]"
15839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15840 msgid "Nomenclature[[output]]"
15841 msgstr "Nomenclatura"
15843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15846 msgstr "Verbatim (literal)"
15848 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15849 msgid "Part \\thepart"
15850 msgstr "Parte \\thepart"
15852 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15853 msgid "Chapter \\thechapter"
15854 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15856 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15857 msgid "Appendix \\thechapter"
15858 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15860 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15861 #: lib/layouts/subequations.module:13
15863 msgid "Subequations"
15866 #: lib/layouts/subequations.module:5
15868 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15869 "subequations.lyx example file."
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15873 msgid "Front Matter"
15874 msgstr "Preliminares"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15877 msgid "--- Front Matter ---"
15878 msgstr "---Preliminares---"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15881 msgid "Main Matter"
15882 msgstr "Corpo Principal"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15885 msgid "--- Main Matter ---"
15886 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15889 msgid "Back Matter"
15890 msgstr "Complementos"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15893 msgid "--- Back Matter ---"
15894 msgstr "---Complementos---"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15897 msgid "PartBacktext"
15898 msgstr "ParteTextoreverso"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15902 msgstr "Título da Parte"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15905 msgid "Title of this part"
15906 msgstr "Título desta parte"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15909 msgid "ChapSubtitle"
15910 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15914 msgstr "AutorCapítulo"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15918 msgstr "CapítuloLema"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15921 msgid "Run-in headings"
15922 msgstr "cabeçalhos correntes"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15925 msgid "Sub-run-in headings"
15926 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15930 msgstr "CapítuloExtra"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15934 msgstr "extracapítulo"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15937 msgid "Author data:"
15938 msgstr "Dados do Autor:"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15942 msgstr "Título TOC:"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15945 msgid "TOC author:"
15946 msgstr "Índice Autor :"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15949 msgid "Running Title"
15950 msgstr "Título actual:"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15953 msgid "Running Author"
15954 msgstr "Autor actual:"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15957 msgid "Running Chapter"
15958 msgstr "Capítulo Corrente"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15961 msgid "Running chapter:"
15962 msgstr "Capítulo actual:"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15965 msgid "Running Section"
15966 msgstr "Secção Actual"
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15969 msgid "Running section:"
15970 msgstr "secção actual:"
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15977 msgid "Abstract* (not printed)"
15978 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15986 msgid "Alternative name"
15987 msgstr "Nome alternativo"
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15990 msgid "Longest Description Label"
15991 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15994 msgid "Longest description label"
15995 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16003 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16005 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16007 msgstr "Prova(QED)"
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16010 msgid "Proof(smartQED)"
16011 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16015 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16016 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16018 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16019 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16021 msgstr "Nota de cabeçalho"
16023 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16025 msgid "Headnote (optional):"
16026 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16029 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16030 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16032 msgstr "Agradecimentos"
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16035 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16037 msgstr "Instituição"
16039 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16040 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16041 msgid "Institute #"
16042 msgstr "Instituição #"
16044 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16045 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16046 msgid "Corr Author:"
16047 msgstr "Autor Corr:"
16049 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16054 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16057 msgstr "Offprints:"
16059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16061 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16062 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16066 msgstr "Sub-classe"
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16069 msgid "Mathematics Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16077 msgid "CR Subject Classification"
16078 msgstr "Classificação de assunto CR"
16080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16081 msgid "Solution \\thesolution"
16082 msgstr "Solução \\asolução."
16084 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16085 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16088 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16089 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16093 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16106 msgid "Contributors"
16107 msgstr "Contribuidores"
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16110 msgid "List of Contributors"
16111 msgstr "Lista de Contribuidores"
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16114 msgid "Contributor List"
16115 msgstr "Lista de Contribuidores"
16117 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16120 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16122 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16124 msgid "For editors"
16125 msgstr "Para editores"
16127 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16128 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16135 #: lib/layouts/sweave.module:6
16137 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16138 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16140 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16141 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16142 "ficheiro sweave.lyx."
16144 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16145 msgid "Sweave Input File"
16146 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16148 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16149 msgid "Number Tables by Section"
16150 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16152 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16154 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16155 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16157 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16158 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16160 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16162 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16163 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16165 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16167 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16168 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16171 msgid "Fancy Colored Boxes"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16177 "the tcolorbox documentation for details."
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16187 msgid "Color Box Options"
16188 msgstr "Opções de coluna"
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16191 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16195 msgid "Dynamic Color Box"
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16199 msgid "Color Box (Dynamic)"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16204 msgid "Fit Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16213 msgid "Raster Color Box"
16214 msgstr "Côr da fonte"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16218 msgid "Subtitle Options"
16219 msgstr "Opções de Nota"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16223 msgid "Insert the options here"
16224 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16228 msgid "Color Box Separator"
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16233 msgid "Color Boxes"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16242 msgid "Color Box Line"
16243 msgstr "&Cores dos elos"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16246 msgid "Color Box Setup"
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16251 msgid "New Color Box Type"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16256 msgid "New Box Options"
16257 msgstr "Opções de coluna"
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16261 msgid "Options for the new box type (optional)"
16262 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16266 msgid "Name of the new box type"
16267 msgstr "Nome da língua"
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16275 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16280 msgid "Default Value"
16281 msgstr "Texto Pré-definido"
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16289 msgid "Custom Color Box 1"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16294 msgid "More Color Box Options"
16295 msgstr "Opções de coluna"
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16299 msgid "Insert more color box options here"
16300 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16304 msgid "Custom Color Box 2"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Côr da fonte"
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16314 msgid "Custom Color Box 4"
16315 msgstr "Côr da fonte"
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16319 msgid "Custom Color Box 5"
16320 msgstr "Côr da fonte"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16324 msgid "Fact \\thefact."
16325 msgstr "Facto \\ofacto"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16329 msgid "Definition \\thedefinition."
16330 msgstr "Definição \\thedefinition."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16334 msgid "Example \\theexample."
16335 msgstr "Exemplo \\theexample."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16339 msgid "Problem \\theproblem."
16340 msgstr "Problema \\oproblema."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16344 msgid "Exercise \\theexercise."
16345 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16355 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16358 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16359 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16360 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16362 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16363 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16364 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16365 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16366 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16367 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16368 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16372 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16373 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16377 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16378 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16382 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16383 msgstr "Lema \\thelemma."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16387 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16388 msgstr "Proposição \\theproposition."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16392 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16393 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16397 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16398 msgstr "Facto \\ofacto"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16402 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16403 msgstr "Definição \\thedefinition."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16407 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16408 msgstr "Exemplo \\theexample."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16412 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16413 msgstr "Problema \\oproblema."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16418 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16422 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16423 msgstr "Solução \\thesolution."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16427 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16428 msgstr "Observação \\theremark."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16432 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16433 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16438 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16445 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16447 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16448 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16449 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16451 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16452 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16453 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16454 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16455 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16456 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16457 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16461 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16468 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16469 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16470 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16471 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16473 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16474 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16476 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16477 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16478 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16479 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16482 msgid "Criterion \\thecriterion."
16483 msgstr "Critério \\ocriterio."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16498 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16499 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16505 msgstr "Algoritmo."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16508 msgid "Axiom \\theaxiom."
16509 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16524 msgid "Condition \\thecondition."
16525 msgstr "Condição \\acondicao."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16541 msgid "Note \\thenote."
16542 msgstr "Nota \\anota."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16557 msgid "Notation \\thenotation."
16558 msgstr "Notação \\thenotation."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16573 msgid "Summary \\thesummary."
16574 msgstr "Sumário \\osumario."
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16589 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16590 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16595 msgid "Acknowledgement*"
16596 msgstr "Agradecimento*"
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16599 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16600 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16605 msgid "Conclusion*"
16606 msgstr "Conclusão*"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16611 msgid "Conclusion."
16612 msgstr "Conclusão."
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16633 msgid "Assumption \\theassumption."
16634 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16639 msgid "Assumption*"
16640 msgstr "Suposição*"
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16645 msgid "Assumption."
16646 msgstr "Suposição."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16662 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16663 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16677 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16678 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16679 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16680 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16681 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16682 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16683 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16688 msgstr "Critério \\ocriterio."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16692 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16697 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16698 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16702 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16703 msgstr "Condição \\acondicao."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16707 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16708 msgstr "Nota \\anota."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16712 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16713 msgstr "Notação \\thenotation."
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16717 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16718 msgstr "Sumário \\osumario."
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16722 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16723 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16732 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16733 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16737 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16741 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16742 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16746 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16747 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16748 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16749 "in both numbered and non-numbered forms."
16751 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16752 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16753 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16754 "formas numerada e não numerada."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16764 msgid "Criterion \\thetheorem."
16765 msgstr "Critério \\thetheorem."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16768 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16769 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16772 msgid "Axiom \\thetheorem."
16773 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16776 msgid "Condition \\thetheorem."
16777 msgstr "Condição \\thetheorem."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16780 msgid "Note \\thetheorem."
16781 msgstr "Nota \\thetheorem."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16784 msgid "Notation \\thetheorem."
16785 msgstr "Notação \\thetheorem."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16788 msgid "Summary \\thetheorem."
16789 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16792 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16793 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16796 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16797 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16800 msgid "Assumption \\thetheorem."
16801 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16804 msgid "Question \\thetheorem."
16805 msgstr "Questão \\thetheorem."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16808 msgid "Fact \\thetheorem."
16809 msgstr "Facto \\thetheorem."
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16812 msgid "Problem \\thetheorem."
16813 msgstr "Problema \\thetheorem."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16816 msgid "Exercise \\thetheorem."
16817 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16821 msgid "Solution \\thetheorem."
16822 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16825 msgid "Remark \\thetheorem."
16826 msgstr "Observação \\thetheorem."
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16829 msgid "Claim \\thetheorem."
16830 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16833 msgid "Theorems (AMS)"
16834 msgstr "Teoremas (AMS)"
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16838 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16839 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16840 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16841 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16843 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16844 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16845 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16846 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16849 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16850 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16863 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16866 msgid "Case \\arabic{casei}."
16867 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16870 msgid "Case \\roman{caseii}."
16871 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16874 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16875 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16907 "chapter environment."
16909 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16910 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16911 "fornecem um ambiente capítulo."
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16914 msgid "Named Theorems"
16915 msgstr "Teoremas nomeados"
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16920 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16921 "'Additional Theorem Text' argument."
16923 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16926 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16927 msgid "Named Theorem"
16928 msgstr "Teorema Nomeado"
16930 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16931 msgid "Named Theorem."
16932 msgstr "Teorema Nomeado."
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16944 msgstr "Exercício*"
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16953 msgstr "Observação*"
16955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16957 msgstr "Afirmação*"
16959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16960 msgid "Alternative proof string"
16961 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16975 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16976 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16977 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16978 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16979 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16982 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16983 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16987 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16990 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16994 msgid "Conjecture."
16995 msgstr "Conjectura."
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17007 msgstr "Exercício."
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17016 msgstr "Observação."
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17020 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17025 "using the extended AMS machinery."
17027 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17028 "a maquinaria AMS extendida."
17030 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17034 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17040 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17041 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17042 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17046 msgstr "Nome/Título"
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17049 msgid "Alternative optional name or title"
17050 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17053 msgid "Prop \\theprop."
17054 msgstr "Prop \\theprop."
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17062 msgstr "\\theprob."
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17069 msgid "# [number of Prob]"
17070 msgstr "# [número do Problema]"
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17073 msgid "Label of Problem"
17074 msgstr "Etiqueta do Problema"
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17077 msgid "Label of the corresponding problem"
17078 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17081 msgid "Property \\theproperty."
17082 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17087 msgstr "Notas de tabela"
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17091 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17092 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17093 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17094 "suppresses the output of TODO notes."
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17103 msgid "List of TODOs"
17104 msgstr "Lista de Tabelas"
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17108 msgid "[List of TODOs]"
17109 msgstr "Lista de Tabelas"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17113 msgid "List of TODOs Heading|s"
17114 msgstr "Lista de Listagens"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17121 msgid "TODO Note (Margin)"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17125 msgid "TODO (Margin)"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17130 msgid "TODO Note Options|s"
17131 msgstr "Opções de Nota"
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17134 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17138 msgid "TODO Note (inline)"
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17143 msgid "TODO (Inline)"
17144 msgstr "TOG online ID"
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17148 msgid "Missing Figure"
17149 msgstr "Ficheiro em Falta"
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17152 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17157 msgid "Todo[Inline]"
17158 msgstr "Em-linha|l"
17160 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17162 msgid "Todo[margin]"
17165 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17167 msgid "MissingFigure"
17168 msgstr "Ficheiro em Falta"
17170 #: lib/layouts/treport.layout:3
17171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17172 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17176 msgstr "Livro Tufte"
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17180 msgstr "Nota-lateral"
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17184 msgstr "nota-lateral"
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17188 msgstr "Nota-marginal"
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17192 msgstr "nota-marginal"
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17196 msgstr "NovoPensamento"
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17199 msgid "new thought"
17200 msgstr "novo pensamento"
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17204 msgstr "TudoMaiúsculas"
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17208 msgstr "tudomaiúsculas"
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17212 msgstr "Minúsculas"
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17216 msgstr "versaletesk"
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17220 msgstr "Largura Total"
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17223 msgid "MarginTable"
17224 msgstr "MargemTabela"
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17227 msgid "MarginFigure"
17228 msgstr "MargemFigura"
17230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17231 msgid "Tufte Handout"
17232 msgstr "Tufte Apostila"
17234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17240 msgid "Variable-width Minipages"
17241 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17247 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17248 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17253 msgid "Minipage (Var. Width)"
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17258 msgid "Minipage (var.)"
17259 msgstr "Mini-página"
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17263 msgid "Vert. Adjustment"
17264 msgstr "Imprimir documento"
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17267 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17273 msgstr "Largura da Etiqueta"
17275 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17279 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17280 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17284 #: lib/languages:121
17288 #: lib/languages:129
17292 #: lib/languages:138
17293 msgid "English (USA)"
17294 msgstr "Inglês (USA)"
17296 #: lib/languages:149
17300 #: lib/languages:158
17301 msgid "Greek (ancient)"
17302 msgstr "Grego (antigo)"
17304 #: lib/languages:175
17305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17306 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17308 #: lib/languages:186
17309 msgid "Arabic (Arabi)"
17310 msgstr "Arábico (Árabe)"
17312 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17316 #: lib/languages:208
17321 #: lib/languages:216
17322 msgid "English (Australia)"
17323 msgstr "Inglês (Austrália)"
17325 #: lib/languages:229
17326 msgid "German (Austria, old spelling)"
17327 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17329 #: lib/languages:242
17330 msgid "German (Austria)"
17331 msgstr "Alemao (Austria)"
17333 #: lib/languages:252
17335 msgstr "Bahasa Indonesia"
17337 #: lib/languages:262
17341 #: lib/languages:271
17345 #: lib/languages:285
17347 msgstr "Bielorusso"
17349 #: lib/languages:295
17354 #: lib/languages:303
17355 msgid "Portuguese (Brazil)"
17356 msgstr "Português (Brazil)"
17358 #: lib/languages:313
17362 #: lib/languages:322
17363 msgid "English (UK)"
17364 msgstr "Inglês (UK)"
17366 #: lib/languages:332
17370 #: lib/languages:343
17371 msgid "English (Canada)"
17372 msgstr "Inglês (Canada)"
17374 #: lib/languages:356
17375 msgid "French (Canada)"
17376 msgstr "Francês (Canada)"
17378 #: lib/languages:366
17382 #: lib/languages:378
17383 msgid "Chinese (simplified)"
17384 msgstr "Chinês (simplificado)"
17386 #: lib/languages:388
17387 msgid "Chinese (traditional)"
17388 msgstr "Chinês (tradicional)"
17390 #: lib/languages:398
17394 #: lib/languages:405
17398 #: lib/languages:414
17402 #: lib/languages:424
17404 msgstr "Dinamarquês"
17406 #: lib/languages:435
17407 msgid "Divehi (Maldivian)"
17408 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17410 #: lib/languages:442
17414 #: lib/languages:453
17418 #: lib/languages:466
17422 #: lib/languages:475
17426 #: lib/languages:489
17430 #: lib/languages:504
17434 #: lib/languages:515
17438 #: lib/languages:531
17442 #: lib/languages:541
17446 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17450 #: lib/languages:564
17451 msgid "German (old spelling)"
17452 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17454 #: lib/languages:575
17458 #: lib/languages:590
17459 msgid "German (Switzerland)"
17460 msgstr "Alemão (Suíça)"
17462 #: lib/languages:603
17464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17465 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17467 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17472 #: lib/languages:626
17473 msgid "Greek (polytonic)"
17474 msgstr "Grego (politónico)"
17476 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17480 #: lib/languages:654
17484 #: lib/languages:673
17488 #: lib/languages:684
17489 msgid "Interlingua"
17490 msgstr "Interlingua"
17492 #: lib/languages:694
17496 #: lib/languages:703
17500 #: lib/languages:718
17504 #: lib/languages:732
17505 msgid "Japanese (CJK)"
17506 msgstr "Japonês (CJK)"
17508 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17512 #: lib/languages:750
17516 #: lib/languages:761
17520 #: lib/languages:768
17524 #: lib/languages:777
17528 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17532 #: lib/languages:805
17536 #: lib/languages:818
17540 #: lib/languages:829
17541 msgid "Lower Sorbian"
17542 msgstr "Sérvio Baixo"
17544 #: lib/languages:838
17548 #: lib/languages:849
17552 #: lib/languages:859
17556 #: lib/languages:869
17560 #: lib/languages:878
17561 msgid "English (New Zealand)"
17562 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17564 #: lib/languages:888
17565 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17566 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17568 #: lib/languages:898
17569 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17570 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17572 #: lib/languages:909
17576 #: lib/languages:930
17577 msgid "Piedmontese"
17580 #: lib/languages:940
17584 #: lib/languages:951
17588 #: lib/languages:961
17592 #: lib/languages:971
17597 #: lib/languages:981
17601 #: lib/languages:992
17603 msgstr "Sami Norte"
17605 #: lib/languages:1001
17609 #: lib/languages:1008
17613 #: lib/languages:1019
17617 #: lib/languages:1034
17618 msgid "Serbian (Latin)"
17619 msgstr "Sérvio (Latim)"
17621 #: lib/languages:1044
17625 #: lib/languages:1054
17629 #: lib/languages:1063
17633 #: lib/languages:1077
17634 msgid "Spanish (Mexico)"
17635 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17637 #: lib/languages:1089
17641 #: lib/languages:1100
17645 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17649 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17653 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17657 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17661 #: lib/languages:1145
17665 #: lib/languages:1160
17667 msgstr "Turquemeno"
17669 #: lib/languages:1170
17673 #: lib/languages:1181
17674 msgid "Upper Sorbian"
17675 msgstr "Servio Superior"
17677 #: lib/languages:1191
17681 #: lib/languages:1199
17685 #: lib/languages:1208
17689 #: lib/latexfonts:82
17690 msgid "AE (Almost European)"
17691 msgstr "AE (Almost European)"
17693 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17695 msgstr "Bera Serif"
17697 #: lib/latexfonts:104
17701 #: lib/latexfonts:110
17702 msgid "Concrete Roman"
17703 msgstr "Concrete Roman"
17705 #: lib/latexfonts:116
17706 msgid "Zapf Chancery"
17707 msgstr "Zapf Chancery"
17709 #: lib/latexfonts:122
17710 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17711 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17713 #: lib/latexfonts:128
17714 msgid "Crimson (Cochineal)"
17717 #: lib/latexfonts:136
17721 #: lib/latexfonts:142
17722 msgid "Computer Modern Roman"
17723 msgstr "Computer Modern Roman"
17725 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17726 msgid "URW Garamond"
17727 msgstr "URW Garamond"
17729 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17730 #: lib/latexfonts:202
17734 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17735 msgid "Latin Modern Roman"
17736 msgstr "Latin Modern Roman"
17738 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17739 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17740 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17742 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17743 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17744 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17746 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17747 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17748 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17750 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17752 msgstr "Minion Pro"
17754 #: lib/latexfonts:302
17755 msgid "New Century Schoolbook"
17756 msgstr "New Century Schoolbook"
17758 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17761 msgstr "Bera Serif"
17763 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17764 #: lib/latexfonts:354
17768 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17769 msgid "Times Roman"
17770 msgstr "Times Roman"
17772 #: lib/latexfonts:388
17773 msgid "TeX Gyre Bonum"
17774 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17776 #: lib/latexfonts:394
17777 msgid "TeX Gyre Chorus"
17778 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17780 #: lib/latexfonts:400
17781 msgid "TeX Gyre Pagella"
17782 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17784 #: lib/latexfonts:406
17785 msgid "TeX Gyre Schola"
17786 msgstr "TeX Gyre Schola"
17788 #: lib/latexfonts:412
17789 msgid "TeX Gyre Termes"
17790 msgstr "TeX Gyre Termes"
17792 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17793 msgid "Utopia (Fourier)"
17794 msgstr "Utopia (Fourier)"
17796 #: lib/latexfonts:455
17797 msgid "Avant Garde"
17798 msgstr "Avant Garde"
17800 #: lib/latexfonts:461
17804 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17808 #: lib/latexfonts:495
17812 #: lib/latexfonts:502
17813 msgid "Computer Modern Sans"
17814 msgstr "Computer Modern Sans"
17816 #: lib/latexfonts:508
17820 #: lib/latexfonts:516
17824 #: lib/latexfonts:523
17825 msgid "Iwona (Light)"
17826 msgstr "Iwona (Light)"
17828 #: lib/latexfonts:530
17829 msgid "Iwona (Condensed)"
17830 msgstr "Iwona (Condensed)"
17832 #: lib/latexfonts:537
17833 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17834 msgstr "Iwona (Condensed)"
17836 #: lib/latexfonts:544
17840 #: lib/latexfonts:551
17841 msgid "Kurier (Light)"
17842 msgstr "Courier (Light)"
17844 #: lib/latexfonts:558
17845 msgid "Kurier (Condensed)"
17846 msgstr "Kurier (Condensed)"
17848 #: lib/latexfonts:565
17849 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17850 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17852 #: lib/latexfonts:572
17853 msgid "Latin Modern Sans"
17854 msgstr "Latin Modern Sans"
17856 #: lib/latexfonts:579
17860 #: lib/latexfonts:586
17861 msgid "TeX Gyre Adventor"
17862 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17864 #: lib/latexfonts:592
17865 msgid "TeX Gyre Heros"
17866 msgstr "TeX Gyre Heros"
17868 #: lib/latexfonts:598
17869 msgid "URW Classico (Optima)"
17870 msgstr "URW Classico (Optima)"
17872 #: lib/latexfonts:610
17876 #: lib/latexfonts:618
17877 msgid "CM Typewriter Light"
17878 msgstr "CM Typewriter Light"
17880 #: lib/latexfonts:625
17881 msgid "Computer Modern Typewriter"
17882 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17884 #: lib/latexfonts:631
17888 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17889 msgid "Libertine Mono"
17890 msgstr "Libertine Mono"
17892 #: lib/latexfonts:653
17893 msgid "Latin Modern Typewriter"
17894 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17896 #: lib/latexfonts:660
17900 #: lib/latexfonts:667
17904 #: lib/latexfonts:674
17905 msgid "TeX Gyre Cursor"
17906 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17908 #: lib/latexfonts:680
17909 msgid "TX Typewriter"
17910 msgstr "TX Typewriter"
17912 #: lib/latexfonts:692
17914 msgid "Crimson (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman (New TX)"
17917 #: lib/latexfonts:700
17921 #: lib/latexfonts:706
17922 msgid "URW Garamond (New TX)"
17923 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17925 #: lib/latexfonts:714
17926 msgid "Iwona (Math)"
17927 msgstr "Iwona (Math)"
17929 #: lib/latexfonts:727
17930 msgid "Kurier (Math)"
17931 msgstr "Kurier (Math)"
17933 #: lib/latexfonts:740
17934 msgid "Libertine (New TX)"
17935 msgstr "Libertine (New TX)"
17937 #: lib/latexfonts:748
17938 msgid "Minion Pro (New TX)"
17939 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17941 #: lib/latexfonts:757
17942 msgid "Times Roman (New TX)"
17943 msgstr "Times Roman (New TX)"
17945 #: lib/encodings:50
17946 msgid "Unicode (utf8)"
17947 msgstr "Unicode (utf8)"
17949 #: lib/encodings:55
17950 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17951 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17953 #: lib/encodings:59
17954 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17955 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17957 #: lib/encodings:62
17958 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17959 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17961 #: lib/encodings:65
17962 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17963 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17965 #: lib/encodings:68
17966 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17967 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17969 #: lib/encodings:71
17970 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17971 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17973 #: lib/encodings:75
17974 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17975 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17977 #: lib/encodings:79
17978 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17979 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17981 #: lib/encodings:83
17982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17983 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17985 #: lib/encodings:86
17986 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17987 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17989 #: lib/encodings:89
17990 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17991 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17993 #: lib/encodings:92
17994 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17995 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17997 #: lib/encodings:95
17998 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17999 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18001 #: lib/encodings:98
18002 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18003 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18005 #: lib/encodings:101
18006 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18007 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18009 #: lib/encodings:104
18010 msgid "DOS (CP 437)"
18011 msgstr "DOS (CP 437)"
18013 #: lib/encodings:108
18014 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18015 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18017 #: lib/encodings:111
18018 msgid "Western European (CP 850)"
18019 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18021 #: lib/encodings:114
18022 msgid "Central European (CP 852)"
18023 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18025 #: lib/encodings:118
18026 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18027 msgstr "Círilico (CP 855)"
18029 #: lib/encodings:123
18030 msgid "Western European (CP 858)"
18031 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18033 #: lib/encodings:126
18034 msgid "Hebrew (CP 862)"
18035 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18037 #: lib/encodings:129
18038 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18039 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18041 #: lib/encodings:133
18042 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18043 msgstr "Círilico (CP 866)"
18045 #: lib/encodings:136
18046 msgid "Central European (CP 1250)"
18047 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18049 #: lib/encodings:140
18050 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18051 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18053 #: lib/encodings:144
18054 msgid "Western European (CP 1252)"
18055 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18057 #: lib/encodings:147
18058 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18059 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18061 #: lib/encodings:151
18062 msgid "Arabic (CP 1256)"
18063 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18065 #: lib/encodings:154
18066 msgid "Baltic (CP 1257)"
18067 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18069 #: lib/encodings:158
18070 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18071 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18073 #: lib/encodings:162
18074 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18075 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18077 #: lib/encodings:166
18078 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18079 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18081 #: lib/encodings:177
18082 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18083 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18085 #: lib/encodings:187
18086 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18087 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18089 #: lib/encodings:194
18090 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18091 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18093 #: lib/encodings:198
18094 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18095 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18097 #: lib/encodings:202
18098 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18099 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18101 #: lib/encodings:206
18102 msgid "Korean (EUC-KR)"
18103 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18105 #: lib/encodings:210
18106 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18107 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18109 #: lib/encodings:214
18110 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18111 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18113 #: lib/encodings:218
18114 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18115 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18117 #: lib/encodings:225
18118 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18119 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18121 #: lib/encodings:227
18122 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18123 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18125 #: lib/encodings:229
18126 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18127 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18129 #: lib/encodings:231
18130 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18131 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18133 #: lib/encodings:238
18134 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18135 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18137 #: lib/encodings:243
18138 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18139 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18141 #: lib/encodings:247
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18146 msgid "Array Environment|y"
18147 msgstr "Ambiente Quadro"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18150 msgid "Cases Environment|C"
18151 msgstr "Ambiente Casos|C"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18154 msgid "Aligned Environment|l"
18155 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18158 msgid "AlignedAt Environment|v"
18159 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18162 msgid "Gathered Environment|h"
18163 msgstr "Ambiente Junto|u"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18166 msgid "Split Environment|S"
18167 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18170 msgid "Delimiters...|r"
18171 msgstr "Delimitadores...|r"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18174 msgid "Matrix...|x"
18175 msgstr "Matriz...|z"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18182 msgid "AMS align Environment|a"
18183 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18186 msgid "AMS alignat Environment|t"
18187 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18190 msgid "AMS flalign Environment|f"
18191 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18194 msgid "AMS gather Environment|g"
18195 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18198 msgid "AMS multline Environment|m"
18199 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18202 msgid "Inline Formula|I"
18203 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18206 msgid "Displayed Formula|D"
18207 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18210 msgid "Eqnarray Environment|E"
18211 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18214 msgid "AMS Environment|A"
18215 msgstr "Ambiente AMS|A"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18218 msgid "Number Whole Formula|N"
18219 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18222 msgid "Number This Line|u"
18223 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18226 msgid "Equation Label|L"
18227 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18230 msgid "Copy as Reference|R"
18231 msgstr "Copiar como Referência|R"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18234 msgid "Split Cell|C"
18235 msgstr "Dividir Célula|C"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18242 msgid "Add Line Above|o"
18243 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18246 msgid "Add Line Below|B"
18247 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18250 msgid "Delete Line Above|v"
18251 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18254 msgid "Delete Line Below|w"
18255 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18258 msgid "Add Line to Left"
18259 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18262 msgid "Add Line to Right"
18263 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18266 msgid "Delete Line to Left"
18267 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18270 msgid "Delete Line to Right"
18271 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18274 msgid "Show Math Toolbar"
18275 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18279 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18282 msgid "Show Table Toolbar"
18283 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18286 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18287 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18290 msgid "Next Cross-Reference|N"
18291 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18294 msgid "Go to Label|G"
18295 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18298 msgid "<Reference>|R"
18299 msgstr "<Reference>|R"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18302 msgid "(<Reference>)|e"
18303 msgstr "(<Reference>)|e"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18310 msgid "On Page <Page>|O"
18311 msgstr "Na Página <Page>|O"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18314 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18315 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18318 msgid "Formatted Reference|t"
18319 msgstr "Referência formatada|t"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18322 msgid "Textual Reference|x"
18323 msgstr "Referência Textual|x"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18327 msgid "Label Only|L"
18328 msgstr "Só preâmbulo"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18337 msgid "Capitalize|C"
18338 msgstr "Capitalizar|a"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
18353 msgid "Settings...|S"
18354 msgstr "Configurações...|C"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18358 msgstr "Voltar Atrás|V"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18361 msgid "Copy as Reference|C"
18362 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18365 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18366 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18369 msgid "Open Inset|O"
18370 msgstr "Abrir Inserto|A"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18373 msgid "Close Inset|C"
18374 msgstr "Fechar Inserto|c"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18378 msgid "Dissolve Inset|D"
18379 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18382 msgid "Show Label|L"
18383 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18386 msgid "Frameless|l"
18387 msgstr "Sem-moldura|m"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18390 msgid "Simple Frame|F"
18391 msgstr "Moldura simples|M"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18394 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18395 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18398 msgid "Oval, Thin|a"
18399 msgstr "Oval, Fino"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18402 msgid "Oval, Thick|v"
18403 msgstr "Oval, Largo"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18406 msgid "Drop Shadow|w"
18407 msgstr "Deixar Sombra|b"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18410 msgid "Shaded Background|B"
18411 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18414 msgid "Double Frame|u"
18415 msgstr "Moldura Dupla|u"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18419 msgstr "Nota LyX|N"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18423 msgstr "Comentário|m"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18426 msgid "Greyed Out|G"
18427 msgstr "A-cinzento|z"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18430 msgid "Open All Notes|A"
18431 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18434 msgid "Close All Notes|l"
18435 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18439 msgstr "Fantasma|F"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18442 msgid "Horizontal Phantom|H"
18443 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18446 msgid "Vertical Phantom|V"
18447 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18450 msgid "Interword Space|w"
18451 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18454 msgid "Protected Space|o"
18455 msgstr "Espaço Protegido|r"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18458 msgid "Visible Space|a"
18459 msgstr "Espaço Visível|V"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18462 msgid "Thin Space|T"
18463 msgstr "Espaço Fino|F"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18466 msgid "Negative Thin Space|N"
18467 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18471 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18474 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18475 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18478 msgid "Quad Space|Q"
18479 msgstr "Espaço Quad|Q"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18482 msgid "Double Quad Space|u"
18483 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18486 msgid "Horizontal Fill|F"
18487 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18490 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18491 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18494 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18495 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18498 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18499 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18503 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18507 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18510 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18511 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18514 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18515 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18518 msgid "Custom Length|C"
18519 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18522 msgid "Medium Space|M"
18523 msgstr "Espaço Médio|M"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18526 msgid "Thick Space|h"
18527 msgstr "Espaço Largo|g"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18530 msgid "Negative Medium Space|u"
18531 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18534 msgid "Negative Thick Space|i"
18535 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18542 msgid "SmallSkip|S"
18543 msgstr "SmallSkip|S"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18559 msgstr "Personalizado|P"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18562 msgid "Settings...|e"
18563 msgstr "Configurações...|C"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18575 msgstr "Palavra por palavra|P"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18579 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18583 msgstr "Listagem|L"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18586 msgid "Edit Included File...|E"
18587 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18591 msgstr "Nova Página|N"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18594 msgid "Page Break|a"
18595 msgstr "Quebra de Página|Q"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18598 msgid "Clear Page|C"
18599 msgstr "Limpar Página|L"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18602 msgid "Clear Double Page|D"
18603 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18606 msgid "Ragged Line Break|R"
18607 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18610 msgid "Justified Line Break|J"
18611 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18615 msgid "Plain Separator|P"
18616 msgstr "Separador de Menú|M"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18620 msgid "Paragraph Break|B"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18624 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18629 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18634 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18640 msgid "Paste Recent|e"
18641 msgstr "Colar Recente|e"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18644 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18645 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18648 msgid "Forward Search|F"
18649 msgstr "Procura directa |P"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18652 msgid "Move Paragraph Up|o"
18653 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18656 msgid "Move Paragraph Down|v"
18657 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18660 msgid "Promote Section|r"
18661 msgstr "Promover Secção|r"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18664 msgid "Demote Section|m"
18665 msgstr "Reduzir secção|e"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18668 msgid "Move Section Down|D"
18669 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18672 msgid "Move Section Up|U"
18673 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18676 msgid "Insert Regular Expression"
18677 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18680 msgid "Accept Change|c"
18681 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18684 msgid "Reject Change|j"
18685 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18688 msgid "Apply Last Text Style|A"
18689 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18692 msgid "Text Style|x"
18693 msgstr "Estilo de Texto|E"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18696 msgid "Paragraph Settings...|P"
18697 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18701 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18702 msgstr "Grupo de Gráficos"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18705 msgid "Fullscreen Mode"
18706 msgstr "Modo écran completo"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18709 msgid "Close Current View"
18710 msgstr "Fechar Vista Actual"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18714 msgstr "Qualquer|Q"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18717 msgid "Anything Non-Empty|o"
18718 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18722 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18725 msgid "Any Number|N"
18726 msgstr "Qualquer Número|N"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18729 msgid "User Defined|U"
18730 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18733 msgid "Append Argument"
18734 msgstr "Adicionar Argumento"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18737 msgid "Remove Last Argument"
18738 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18741 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18742 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18745 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18746 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18749 msgid "Insert Optional Argument"
18750 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18753 msgid "Remove Optional Argument"
18754 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18757 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18758 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18761 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18762 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18765 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18766 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18770 msgstr "Recarregar|R"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18774 msgid "Edit Externally...|x"
18775 msgstr "Editar externamente...|x"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18787 msgstr "Esquerda|E"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18795 msgstr "Esquerda|e"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18810 msgid "Multicolumn|u"
18811 msgstr "Multicoluna|u"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18815 msgstr "MultiLinha|M"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18818 msgid "Append Row|A"
18819 msgstr "Adicionar Linha|A"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18822 msgid "Delete Row|D"
18823 msgstr "Apagar Linha|A"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18827 msgstr "Copiar Linha|o"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18830 msgid "Move Row Up"
18831 msgstr "Mover Linha para Cima"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18834 msgid "Move Row Down"
18835 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18838 msgid "Append Column|p"
18839 msgstr "Adicionar Coluna"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18842 msgid "Delete Column|e"
18843 msgstr "Apagar Coluna|A"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18846 msgid "Copy Column|y"
18847 msgstr "Copiar Coluna|y"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18850 msgid "Move Column Right|v"
18851 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18854 msgid "Move Column Left"
18855 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18859 msgid "Multi-page Table|g"
18860 msgstr "Tabela pautada"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18864 msgid "Formal Style|m"
18865 msgstr "Estilo Negrito|g"
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18870 msgstr "&Contornos"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18873 msgid "Alignment|i"
18874 msgstr "Alinhamento|i"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18878 msgid "Columns/Rows|C"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18883 msgstr "Ficheiro|F"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18887 msgstr "Caminho (Path)|C"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18894 msgid "File Revision|R"
18895 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18898 msgid "Tree Revision|T"
18899 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18902 msgid "Revision Author|A"
18903 msgstr "Autor da Revisão|A"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18906 msgid "Revision Date|D"
18907 msgstr "Data da Revisão|D"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18910 msgid "Revision Time|i"
18911 msgstr "Hora da Revisão|H"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18914 msgid "LyX Version|X"
18915 msgstr "Versão LyX| X"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18918 msgid "Document Info|D"
18919 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18922 msgid "Copy Text|o"
18923 msgstr "Copiar Texto|o"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18926 msgid "Activate Branch|A"
18927 msgstr "Activar o ramo|A"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18930 msgid "Deactivate Branch|e"
18931 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18934 msgid "Activate Branch in Master|M"
18935 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18938 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18939 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18943 msgid "Invert Inset|I"
18944 msgstr "Inserir nota"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18947 msgid "Add Unknown Branch|w"
18948 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18951 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18952 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18955 msgid "All Indexes|A"
18956 msgstr "Todos os índices| T"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18960 msgstr "Subindexe|b"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18963 msgid "Reject Change|R"
18964 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18967 msgid "Promote Section|P"
18968 msgstr "Promover Secção|P"
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18971 msgid "Demote Section|D"
18972 msgstr "Despromover Secção|D"
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18975 msgid "Move Section Down|w"
18976 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18979 msgid "Select Section|S"
18980 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18983 msgid "Wrap by Preview|y"
18984 msgstr "Vista preliminar já|V"
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18988 msgid "Lock Toolbars|L"
18989 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18993 msgid "Small-sized Icons"
18994 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18998 msgid "Normal-sized Icons"
18999 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
19003 msgid "Big-sized Icons"
19004 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19008 msgid "Huge-sized Icons"
19009 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19013 msgid "Giant-sized Icons"
19014 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19034 msgstr "Documento|D"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19038 msgstr "Ferramentas|F"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19049 msgid "New from Template...|m"
19050 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19054 msgstr "Abrir...|A"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19057 msgid "Open Recent|t"
19058 msgstr "Abrir Recente|t"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19066 msgstr "Fechar Tudo"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19073 msgid "Save As...|A"
19074 msgstr "Guardar Como...|C"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19078 msgstr "Guardar Tudo|u"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19081 msgid "Revert to Saved|R"
19082 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19085 msgid "Version Control|V"
19086 msgstr "Controlo de Versão|V"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19090 msgstr "Importar|I"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19094 msgstr "Exportar|E"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19101 msgid "New Window|W"
19102 msgstr "Nova Janela|J"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19105 msgid "Close Window|d"
19106 msgstr "Fechar Janela|n"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19113 msgid "Register...|R"
19114 msgstr "Registar...|R"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19117 msgid "Check In Changes...|I"
19118 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19121 msgid "Check Out for Edit|O"
19122 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19130 msgstr "Renomear|R"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19133 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19134 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19137 msgid "Revert to Repository Version|v"
19138 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19141 msgid "Undo Last Check In|U"
19142 msgstr "Anular Último Check In|u"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19145 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19146 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19149 msgid "Show History...|H"
19150 msgstr "Mostrar História...|H"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19153 msgid "Use Locking Property|L"
19154 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19157 msgid "Export As...|s"
19158 msgstr "Exportar Como …|E"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19162 msgid "More Formats & Options...|r"
19163 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19174 msgid "Paste Special"
19175 msgstr "Colar Especial"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19178 msgid "Select Whole Inset"
19179 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19183 msgstr "Seleccionar Tudo"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19186 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19187 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19190 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19191 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19194 msgid "Text Style|S"
19195 msgstr "Estilo de Texto|s"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19206 msgid "Rows & Columns|C"
19207 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19210 msgid "Increase List Depth|I"
19211 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19214 msgid "Decrease List Depth|D"
19215 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19218 msgid "Dissolve Inset"
19219 msgstr "Desintegrar Inserto"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19222 msgid "TeX Code Settings...|C"
19223 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19226 msgid "Float Settings...|a"
19227 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19230 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19231 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19234 msgid "Note Settings...|N"
19235 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19238 msgid "Phantom Settings...|h"
19239 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19242 msgid "Branch Settings...|B"
19243 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19246 msgid "Box Settings...|x"
19247 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19250 msgid "Index Entry Settings...|y"
19251 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19254 msgid "Index Settings...|x"
19255 msgstr "Configurações de índice…|x"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19258 msgid "Info Settings...|n"
19259 msgstr "Configurações de informação…|I"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19262 msgid "Listings Settings...|g"
19263 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19266 msgid "Table Settings...|a"
19267 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19270 msgid "Paste from HTML|H"
19271 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19274 msgid "Paste from LaTeX|L"
19275 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19278 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19279 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19282 msgid "Paste as PDF"
19283 msgstr "Colar como PDF"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19286 msgid "Paste as PNG"
19287 msgstr "Colar como PNG"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19290 msgid "Paste as JPEG"
19291 msgstr "Colar como JPEG"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19294 msgid "Paste as EMF"
19295 msgstr "Colar como EMF"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19298 msgid "Plain Text|T"
19299 msgstr "Texto Simples|T"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19302 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19303 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19306 msgid "Selection|S"
19307 msgstr "Selecção|S"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19310 msgid "Selection, Join Lines|i"
19311 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19314 msgid "Dissolve Text Style"
19315 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19318 msgid "Customized...|C"
19319 msgstr "Personalizado...|P"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19322 msgid "Capitalize|a"
19323 msgstr "Capitalizar|a"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19326 msgid "Uppercase|U"
19327 msgstr "Maiúsculas|u"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19330 msgid "Lowercase|L"
19331 msgstr "Minúsculas|l"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19335 msgid "Formal Style|F"
19336 msgstr "Estilo Negrito|g"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19339 msgid "Multicolumn|M"
19340 msgstr "Multicoluna|M"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19344 msgstr "MultiLinha|u"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19348 msgstr "Linha de Topo|T"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19351 msgid "Bottom Line|B"
19352 msgstr "Linha de Baixo|B"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19355 msgid "Left Line|L"
19356 msgstr "Linha Esquerda|E"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19359 msgid "Right Line|R"
19360 msgstr "Linha Direita|D"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19380 msgstr "Adicionar Linha|A"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19383 msgid "Add Column|u"
19384 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19387 msgid "Copy Column|p"
19388 msgstr "Copiar Coluna|p"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19391 msgid "Change Limits Type|L"
19392 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19395 msgid "Macro Definition"
19396 msgstr "Definição de Macro"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19399 msgid "Change Formula Type|F"
19400 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19403 msgid "Text Style|T"
19404 msgstr "Estilo de Texto|T"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19408 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19411 msgid "Add Line Above|A"
19412 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19415 msgid "Delete Line Above|D"
19416 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19419 msgid "Delete Line Below|e"
19420 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19423 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19424 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19427 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19428 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19432 msgstr "Pré-definido|d"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19436 msgstr "Visualizar|V"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19440 msgstr "Em-linha|l"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19443 msgid "Math Normal Font|N"
19444 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19447 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19448 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19451 msgid "Math Formal Script Family|o"
19452 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19455 msgid "Math Fraktur Family|F"
19456 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19459 msgid "Math Roman Family|R"
19460 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19463 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19464 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19467 msgid "Math Bold Series|B"
19468 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19471 msgid "Text Normal Font|T"
19472 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19475 msgid "Text Roman Family"
19476 msgstr "Família Texto Roman"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19479 msgid "Text Sans Serif Family"
19480 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19483 msgid "Text Typewriter Family"
19484 msgstr "Família Texto Typewriter"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19487 msgid "Text Bold Series"
19488 msgstr "Série Texto Negrito"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19491 msgid "Text Medium Series"
19492 msgstr "Série Texto Médio"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19495 msgid "Text Italic Shape"
19496 msgstr "Texto Forma Itálico"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19499 msgid "Text Small Caps Shape"
19500 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19503 msgid "Text Slanted Shape"
19504 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19507 msgid "Text Upright Shape"
19508 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19519 msgid "Mathematica|a"
19520 msgstr "Mathematica|a"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19523 msgid "Maple, Simplify|S"
19524 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19527 msgid "Maple, Factor|F"
19528 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19531 msgid "Maple, Evalm|E"
19532 msgstr "Maple, Evalm|E"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19535 msgid "Maple, Evalf|v"
19536 msgstr "Maple, Evalf|v"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19539 msgid "Open All Insets|O"
19540 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19543 msgid "Close All Insets|C"
19544 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19547 msgid "Unfold Math Macro|n"
19548 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19551 msgid "Fold Math Macro|d"
19552 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19555 msgid "Outline Pane|u"
19556 msgstr "Painel do esquema|P"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19560 msgid "Code Preview Pane|P"
19561 msgstr "Pré-visualização falhou"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19564 msgid "Messages Pane|g"
19565 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19569 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19572 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19573 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19576 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19577 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19580 msgid "Close Current View|w"
19581 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19584 msgid "Fullscreen|l"
19585 msgstr "Écran completo|l"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19592 msgid "Special Character|p"
19593 msgstr "Caracter Especial|p"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19596 msgid "Formatting|o"
19597 msgstr "A formatar|o"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19600 msgid "List / TOC|i"
19601 msgstr "Lista / Índice|i"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19605 msgstr "Flutuante|u"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19616 msgid "Custom Insets"
19617 msgstr "Personalizar Insertos"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19621 msgstr "Ficheiro|e"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19625 msgid "Box[[Menu]]|x"
19626 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19629 msgid "Citation...|C"
19630 msgstr "Citação...|C"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19633 msgid "Cross-Reference...|R"
19634 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19638 msgstr "Etiqueta...|q"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19641 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19642 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19646 msgstr "Tabela...|T"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19649 msgid "Graphics...|G"
19650 msgstr "Gráficos...|G"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19657 msgid "Hyperlink...|k"
19658 msgstr "Hiperligação...|l"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19665 msgid "Marginal Note|M"
19666 msgstr "Nota Marginal|M"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19669 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19670 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19674 msgstr "Código TeX"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19678 msgstr "Pré-visualização|p"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19681 msgid "Symbols...|b"
19682 msgstr "Símbolos...|b"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19689 msgid "End of Sentence|E"
19690 msgstr "Fim de Frase|F"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19694 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19695 msgstr "Marca de Afiliação"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19699 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19700 msgstr "ângulo de rotação"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19703 msgid "Protected Hyphen|y"
19704 msgstr "Hifen Protegido|f"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19707 msgid "Breakable Slash|a"
19708 msgstr "Slash Quebrável|a"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19711 msgid "Visible Space|V"
19712 msgstr "Espaço Visível|V"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19715 msgid "Menu Separator|M"
19716 msgstr "Separador de Menú|M"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19719 msgid "Phonetic Symbols|P"
19720 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19730 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19735 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19739 msgid "LaTeX Logo|a"
19740 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19744 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19745 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19748 msgid "Superscript|S"
19749 msgstr "Índice superior|s"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19752 msgid "Subscript|u"
19753 msgstr "Índice inferior|i"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19756 msgid "Protected Space|P"
19757 msgstr "Espaço Protegido|r"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19760 msgid "Horizontal Space...|o"
19761 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19764 msgid "Horizontal Line...|L"
19765 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19768 msgid "Vertical Space...|V"
19769 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19773 msgstr "Fantasma|m"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19776 msgid "Hyphenation Point|H"
19777 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19780 msgid "Ligature Break|k"
19781 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19785 msgid "Optional Line Break|B"
19786 msgstr "Quebra de Linha|L"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19789 msgid "Display Formula|D"
19790 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19793 msgid "Numbered Formula|N"
19794 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19797 msgid "Figure Wrap Float|F"
19798 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19801 msgid "Table Wrap Float|T"
19802 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19805 msgid "Table of Contents|C"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19809 msgid "List of Listings|L"
19810 msgstr "Lista de Listagens|L"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19813 msgid "Nomenclature|N"
19814 msgstr "Nomenclatura|N"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19818 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19819 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19822 msgid "LyX Document...|X"
19823 msgstr "Documento LyX...|X"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19826 msgid "Plain Text...|T"
19827 msgstr "Texto Simples...|T"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19830 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19831 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19834 msgid "External Material...|M"
19835 msgstr "Material Externo...|M"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19838 msgid "Child Document...|d"
19839 msgstr "Documento Filho....|i"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19843 msgstr "Comentário|C"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19846 msgid "Insert New Branch...|I"
19847 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19850 msgid "Change Tracking|C"
19851 msgstr "Alterar registo|A"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19854 msgid "Build Program|B"
19855 msgstr "Construir Programa|C"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19858 msgid "LaTeX Log|L"
19859 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19863 msgid "Start Appendix Here|x"
19864 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19867 msgid "View Master Document|M"
19868 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19871 msgid "Update Master Document|a"
19872 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19876 msgid "Compressed|o"
19877 msgstr "Comprimido|m"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19880 msgid "Disable Editing|E"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19884 msgid "Track Changes|T"
19885 msgstr "Registar Alterações|R"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19888 msgid "Merge Changes...|M"
19889 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19892 msgid "Accept Change|A"
19893 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19896 msgid "Accept All Changes|c"
19897 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19900 msgid "Reject All Changes|e"
19901 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19904 msgid "Show Changes in Output|S"
19905 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19908 msgid "Bookmarks|B"
19909 msgstr "Favoritos|v"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19912 msgid "Next Note|N"
19913 msgstr "Próxima Nota|N"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19916 msgid "Next Change|C"
19917 msgstr "Próxima Alteração|A"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19920 msgid "Next Cross-Reference|R"
19921 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19924 msgid "Go to Label|L"
19925 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19928 msgid "Save Bookmark 1|S"
19929 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19932 msgid "Save Bookmark 2"
19933 msgstr "Guardar Favorito 2"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19936 msgid "Save Bookmark 3"
19937 msgstr "Guardar Favorito 3"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19940 msgid "Save Bookmark 4"
19941 msgstr "Guardar Favorito 4"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19944 msgid "Save Bookmark 5"
19945 msgstr "Guardar Favorito 5"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19948 msgid "Clear Bookmarks|C"
19949 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19952 msgid "Navigate Back|B"
19953 msgstr "Navegar para Trás|N"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19956 msgid "Spellchecker...|S"
19957 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19960 msgid "Thesaurus...|T"
19961 msgstr "Sinónimos...|S"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19964 msgid "Statistics...|a"
19965 msgstr "Estatísticas...|a"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19968 msgid "Check TeX|h"
19969 msgstr "Verificar TeX|e"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19972 msgid "TeX Information|I"
19973 msgstr "Informação TeX|I"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19976 msgid "Compare...|C"
19977 msgstr "Comparar…|C"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19980 msgid "Reconfigure|R"
19981 msgstr "Reconfigurar|R"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19984 msgid "Preferences...|P"
19985 msgstr "Preferências...|P"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19988 msgid "Introduction|I"
19989 msgstr "Introdução|I"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19993 msgstr "Tutorial|T"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19996 msgid "User's Guide|U"
19997 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20000 msgid "Additional Features|F"
20001 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20004 msgid "Embedded Objects|O"
20005 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20008 msgid "Customization|C"
20009 msgstr "Personalização|P"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20012 msgid "Shortcuts|S"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20016 msgid "LyX Functions|y"
20017 msgstr "Funções LyX|y"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20020 msgid "LaTeX Configuration|L"
20021 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20024 msgid "Specific Manuals|p"
20025 msgstr "Especificar Manuais|p"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20028 msgid "About LyX|X"
20029 msgstr "Acerca do LyX|X"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20032 msgid "Beamer Presentations|B"
20033 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20041 msgid "Colored boxes|r"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20045 msgid "Feynman-diagram|F"
20046 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20054 msgstr "LilyPond|P"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20057 msgid "Linguistics|L"
20058 msgstr "Linguística|L"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20061 msgid "Multilingual Captions|C"
20062 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20070 msgid "PDF comments|D"
20071 msgstr "Comentário"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20075 msgid "PDF forms|o"
20076 msgstr "Comentário"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20080 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20081 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20089 msgstr "Manual XY-pic|X"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20092 msgid "New document"
20093 msgstr "Novo documento"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20096 msgid "Open document"
20097 msgstr "Abrir documento"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20100 msgid "Save document"
20101 msgstr "Guardar documento"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20104 msgid "Check spelling"
20105 msgstr "Verificar ortografia"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20108 msgid "Spellcheck continuously"
20109 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20120 msgid "Find and replace"
20121 msgstr "Procurar e substituir"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20124 msgid "Find and replace (advanced)"
20125 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20128 msgid "Navigate back"
20129 msgstr "Navegar para trás"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20132 msgid "Toggle emphasis"
20133 msgstr "Alternar itálico"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20136 msgid "Toggle noun"
20137 msgstr "Alternar nome"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20141 msgstr "Aplicar último"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20144 msgid "Insert math"
20145 msgstr "Inserir mat."
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20148 msgid "Insert graphics"
20149 msgstr "Inserir gráficos"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20152 msgid "Insert table"
20153 msgstr "Inserir tabela"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20156 msgid "Toggle outline"
20157 msgstr "Alternar contorno"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20160 msgid "Toggle math toolbar"
20161 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20164 msgid "Toggle table toolbar"
20165 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20169 msgid "Toggle review toolbar"
20170 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20173 msgid "View/Update"
20174 msgstr "Ver/Actualizar"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20178 msgstr "Visualizar"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20182 msgstr "Actualizar"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20185 msgid "View master document"
20186 msgstr "Ver documento principal"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20189 msgid "Update master document"
20190 msgstr "Actualizar documento principal"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20193 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20194 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20197 msgid "View other formats"
20198 msgstr "Ver outros Formatos"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20201 msgid "Update other formats"
20202 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20209 msgid "Numbered list"
20210 msgstr "Lista numerada"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20213 msgid "Itemized list"
20214 msgstr "Lista itemizada"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20217 msgid "Increase depth"
20218 msgstr "Aumentar profundidade"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20221 msgid "Decrease depth"
20222 msgstr "Diminuir profundidade"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20225 msgid "Insert figure float"
20226 msgstr "Inserir flutuante figura"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20229 msgid "Insert table float"
20230 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20233 msgid "Insert label"
20234 msgstr "Inserir legenda"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20237 msgid "Insert cross-reference"
20238 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20241 msgid "Insert citation"
20242 msgstr "Inserir uma citação"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20245 msgid "Insert index entry"
20246 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20249 msgid "Insert nomenclature entry"
20250 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20253 msgid "Insert footnote"
20254 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20257 msgid "Insert margin note"
20258 msgstr "Inserir nota marginal"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20261 msgid "Insert LyX note"
20262 msgstr "Inserir nota LyX"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20266 msgstr "Inserir caixa"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20269 msgid "Insert hyperlink"
20270 msgstr "Inserir hiperligação"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20273 msgid "Insert TeX code"
20274 msgstr "Inserir código TeX"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20277 msgid "Insert math macro"
20278 msgstr "Inserir macro mat."
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20281 msgid "Include file"
20282 msgstr "Incluir ficheiro"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20286 msgstr "Estilo de texto"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20289 msgid "Paragraph settings"
20290 msgstr "Configurações de parágrafo"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20294 msgstr "Adicionar linha"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20298 msgstr "Adicionar coluna"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20302 msgstr "Remover linha"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20305 msgid "Delete column"
20306 msgstr "Remover coluna"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20309 msgid "Move row up"
20310 msgstr "Mover uma linha para cima"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20313 msgid "Move column left"
20314 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20317 msgid "Move row down"
20318 msgstr "Mover linha para Baixo"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20321 msgid "Move column right"
20322 msgstr "Mover coluna para a direita"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20325 msgid "Set top line"
20326 msgstr "Definir linha de topo"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20329 msgid "Set bottom line"
20330 msgstr "Definir linha de baixo"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20333 msgid "Set left line"
20334 msgstr "Definir linha esquerda"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20337 msgid "Set right line"
20338 msgstr "Definir linha direita"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20341 msgid "Set border lines"
20342 msgstr "Definir linhas de contorno"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20345 msgid "Set all lines"
20346 msgstr "Definir todas as linhas"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20349 msgid "Unset all lines"
20350 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20354 msgstr "Alinhar à esquerda"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20357 msgid "Align center"
20358 msgstr "Alinhar ao centro"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20361 msgid "Align right"
20362 msgstr "Alinhar à direita"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20365 msgid "Align on decimal"
20366 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20370 msgstr "Alinhar topo"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20373 msgid "Align middle"
20374 msgstr "Alinhar meio"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20377 msgid "Align bottom"
20378 msgstr "Alinhar baixo"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20381 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20382 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20385 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20386 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20389 msgid "Set multi-column"
20390 msgstr "Definir multi-coluna"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20393 msgid "Set multi-row"
20394 msgstr "Definir multi-linha"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20401 msgid "Set display mode"
20402 msgstr "Definir modo de visualização"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20406 msgstr "Índice inferior"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20409 msgid "Insert square root"
20410 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20413 msgid "Insert root"
20414 msgstr "Inserir raíz"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20417 msgid "Insert standard fraction"
20418 msgstr "Inserir fracção padrão"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20422 msgstr "Inserir soma"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20425 msgid "Insert integral"
20426 msgstr "Inserir integral"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20429 msgid "Insert product"
20430 msgstr "Inserir produto"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20434 msgstr "Inserir ( )"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20438 msgstr "Inserir [ ]"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20442 msgstr "Inserir { }"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20445 msgid "Insert delimiters"
20446 msgstr "Inserir delimitadores"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20449 msgid "Insert matrix"
20450 msgstr "Inserir matriz"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20453 msgid "Insert cases environment"
20454 msgstr "Inserir ambiente casos"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20457 msgid "Toggle math panels"
20458 msgstr "Alternar paineis mat."
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20461 msgid "Math Macros"
20462 msgstr "Macros Mat."
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20465 msgid "Remove last argument"
20466 msgstr "Remover último argumento"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20469 msgid "Append argument"
20470 msgstr "Adicionar argumento"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20473 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20474 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20477 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20478 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20481 msgid "Remove optional argument"
20482 msgstr "Remover argumento opcional"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20485 msgid "Insert optional argument"
20486 msgstr "Inserir argumento opcional"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20489 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20490 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20493 msgid "Append argument eating from the right"
20494 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20497 msgid "Append optional argument eating from the right"
20498 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20501 msgid "Phonetic Symbols"
20502 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20505 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20506 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20509 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20510 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20514 msgstr "Vogais API"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20517 msgid "IPA Other Symbols"
20518 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20521 msgid "IPA Suprasegmentals"
20522 msgstr "API : suprasegmentais"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20525 msgid "IPA Diacritics"
20526 msgstr "API : diacriticas"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20529 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20530 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20533 msgid "Command Buffer"
20534 msgstr "Comando Buffer"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20537 msgid "Review[[Toolbar]]"
20538 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20541 msgid "Track changes"
20542 msgstr "Seguir alterações"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20545 msgid "Show changes in output"
20546 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20549 msgid "Next change"
20550 msgstr "Próxima alteração"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20553 msgid "Accept change inside selection"
20554 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20557 msgid "Reject change inside selection"
20558 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20561 msgid "Merge changes"
20562 msgstr "Juntar alterações"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20565 msgid "Accept all changes"
20566 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20569 msgid "Reject all changes"
20570 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20573 msgid "Insert note"
20574 msgstr "Inserir nota"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20578 msgstr "Próxima nota"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20582 msgid "LyX Documentation Tools"
20583 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20591 msgid "Menu Separator"
20592 msgstr "Separador de Menú|M"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20597 msgstr "O meu logotipo"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20602 msgstr "Registo LaTex"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20607 msgstr "Registo LaTex"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20611 msgid "LaTeX2e Logo"
20612 msgstr "Registo LaTex"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20615 msgid "View Other Formats"
20616 msgstr "Ver outros formatos"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20619 msgid "Update Other Formats"
20620 msgstr "Actualizar outros formatos"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20623 msgid "Version Control"
20624 msgstr "Controlo de Versão"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20631 msgid "Check-out for edit"
20632 msgstr "Verificar para editar"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20635 msgid "Check-in changes"
20636 msgstr "Verificar alterações"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20639 msgid "View revision log"
20640 msgstr "Ver registo de revisão"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20643 msgid "Revert changes"
20644 msgstr "Reverter alterações"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20647 msgid "Compare with older revision"
20648 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20651 msgid "Compare with last revision"
20652 msgstr "Comparar com a última revisão"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20655 msgid "Insert Version Info"
20656 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20659 msgid "Use SVN file locking property"
20660 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20663 msgid "Update local directory from repository"
20664 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20667 msgid "Math Panels"
20668 msgstr "Paineis Mat."
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20671 msgid "Math spacings"
20672 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20676 msgid "Styles & classes"
20677 msgstr "classes LaTeX"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20693 msgid "Frame decorations"
20694 msgstr "Decorações de moldura"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20697 msgid "Big operators"
20698 msgstr "Operadores grandes"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20701 msgid "Miscellaneous"
20702 msgstr "Miscelânea"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20710 msgid "Arrows (extended)"
20711 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20715 msgstr "Operadores"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20718 msgid "Operators (extended)"
20719 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20726 msgid "Relations (extended)"
20727 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20730 msgid "Negative relations (extended)"
20731 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20738 msgid "Delimiters (fixed size)"
20739 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20742 msgid "Miscellaneous (extended)"
20743 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20879 msgstr "Espaçamentos"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20882 msgid "Thin space\t\\,"
20883 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20886 msgid "Medium space\t\\:"
20887 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20890 msgid "Thick space\t\\;"
20891 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20894 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20895 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20898 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20899 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20902 msgid "Negative space\t\\!"
20903 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20906 msgid "Phantom\t\\phantom"
20907 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20910 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20911 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20914 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20915 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20919 msgid "Smash\t\\smash"
20920 msgstr "Esmagar\\smash"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20924 msgid "Top smash\t\\smasht"
20925 msgstr "Esmagar\\smash"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20929 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20930 msgstr "Esmagar\\smash"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20934 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20935 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20939 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20940 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20944 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20945 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20952 msgid "Square root\t\\sqrt"
20953 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20956 msgid "Other root\t\\root"
20957 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20960 msgid "Styles & Classes"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20965 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20969 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20973 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20977 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20980 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20984 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20988 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20992 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20996 msgid "Standard\t\\frac"
20997 msgstr "Padrão\t\\frac"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21000 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21001 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21004 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21005 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21008 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21009 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21012 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21013 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21016 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21017 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21020 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21021 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21024 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21025 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21028 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21029 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21032 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21033 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21036 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21037 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21040 msgid "Binomial\t\\binom"
21041 msgstr "Binomial\t\\binom"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21044 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21045 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21048 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21049 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21052 msgid "Roman\t\\mathrm"
21053 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21056 msgid "Bold\t\\mathbf"
21057 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21060 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21061 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21064 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21065 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21068 msgid "Italic\t\\mathit"
21069 msgstr "Italico\t\\mathit"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21072 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21073 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21076 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21077 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21080 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21081 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21084 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21085 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21088 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21089 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21092 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21093 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21109 msgstr "pontosdddots"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21116 msgid "Frame Decorations"
21117 msgstr "Decorações de Moldura"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21145 msgstr "chapéulargo"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21185 msgstr "sobrelinha"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21189 msgstr "sobrechaveta"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21192 msgid "overleftarrow"
21193 msgstr "sobresetaesquerda"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21196 msgid "overrightarrow"
21197 msgstr "sobresetadireita"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21200 msgid "overleftrightarrow"
21201 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21209 msgstr "subchaveta"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21212 msgid "underleftarrow"
21213 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21216 msgid "underrightarrow"
21217 msgstr "subsetadireita"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21220 msgid "underleftrightarrow"
21221 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21241 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21242 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21246 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21247 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21251 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21252 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21256 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21257 msgstr "Inserir índices laterais"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21261 msgstr "sobreconjunto"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21265 msgstr "subconjunto"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21272 msgid "stackrelthree"
21273 msgstr "stackrelthree"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21277 msgstr "setaesquerda"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21281 msgstr "setadireita"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21292 msgid "updownarrow"
21293 msgstr "setacimabaixo"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21296 msgid "leftrightarrow"
21297 msgstr "setaesquerdadireita"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21301 msgstr "setaesquerda"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21305 msgstr "setadireita"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21316 msgid "Updownarrow"
21317 msgstr "Setacimabaixo"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21320 msgid "Leftrightarrow"
21321 msgstr "Setaesquerdadireita"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21324 msgid "Longleftrightarrow"
21325 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21328 msgid "Longleftarrow"
21329 msgstr "Setaesquerdalonga"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21332 msgid "Longrightarrow"
21333 msgstr "Setadireitalonga"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21336 msgid "longleftrightarrow"
21337 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21340 msgid "longleftarrow"
21341 msgstr "setaesquerdalonga"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21344 msgid "longrightarrow"
21345 msgstr "setadireitalonga"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21348 msgid "leftharpoondown"
21349 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21352 msgid "rightharpoondown"
21353 msgstr "arpãodireirobaixo"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21357 msgstr "apontapara"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21361 msgstr "apontaparalongo"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21372 msgid "leftharpoonup"
21373 msgstr "arpãoesquerdocima"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21376 msgid "rightharpoonup"
21377 msgstr "arpãodireitocima"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21380 msgid "hookleftarrow"
21381 msgstr "setasesquerdacurva"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21384 msgid "hookrightarrow"
21385 msgstr "setadireitacurva"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21396 msgid "rightleftharpoons"
21397 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21424 msgid "bigtriangleup"
21425 msgstr "triângulograndecima"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21440 msgid "bigtriangledown"
21441 msgstr "triângulograndebaixo"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21456 msgid "triangleright"
21457 msgstr "triângulodireita"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21472 msgid "triangleleft"
21473 msgstr "triânguloesquerda"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21497 msgstr "circgrande"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21521 msgstr "tilvertical"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21629 msgstr "contidoigrecto"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21633 msgstr "contemigrecto"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21644 msgid "in[[math relation]]"
21645 msgstr "em[[math relation]]"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21657 msgstr "naopertence"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21713 msgstr "varepsilon"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21881 msgstr "varUpsilon"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21917 msgstr "conjuntovazio"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22004 msgid "diamondsuit"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22020 msgid "textrm \\AA"
22021 msgstr "textrm \\AA"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22025 msgstr "textrm \\O"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22028 msgid "mathcircumflex"
22029 msgstr "matcircumflexo"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22037 msgstr "textdegree"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22041 msgstr "mathdollar"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22044 msgid "mathparagraph"
22045 msgstr "mathparagraph"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22048 msgid "mathsection"
22049 msgstr "mathsection"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22096 msgid "Big Operators"
22097 msgstr "Operadores Grandes"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22113 msgstr "duplointopo"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22121 msgstr "triplointopo"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22129 msgstr "triplointopo"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22137 msgstr "intpontostopo"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22157 msgstr "intoduplotopo"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22160 msgid "ointctrclockwiseop"
22161 msgstr "intoopantihorario"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22164 msgid "ointctrclockwise"
22165 msgstr "intoantihorario"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22168 msgid "ointclockwiseop"
22169 msgstr "intoophorario"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22172 msgid "ointclockwise"
22173 msgstr "intohorario"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22181 msgstr "intquadtopo"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22185 msgstr "duplointquad"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22189 msgstr "duplointquadtopo"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22204 msgid "landupintop"
22205 msgstr "landupintop"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22208 msgid "landdownint"
22209 msgstr "landdownint"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22212 msgid "landdownintop"
22213 msgstr "landdownintop"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22229 msgstr "varoiintop"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22232 msgid "varointclockwise"
22233 msgstr "varointclockwise"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22236 msgid "varointclockwiseop"
22237 msgstr "varointclockwiseop"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22240 msgid "varointctrclockwise"
22241 msgstr "varointctrclockwise"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22244 msgid "varointctrclockwiseop"
22245 msgstr "varointctrclockwiseop"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22261 msgstr "ourectogrande"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22265 msgstr "ovezesgrande"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22269 msgstr "opontogrande"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22273 msgstr "omaisgrande"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22285 msgstr "umaisgrande"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22289 msgstr "vcimagrande"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22293 msgstr "vbaixogrande"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22336 msgid "vartriangle"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22340 msgid "triangledown"
22341 msgstr "triânguloinvert"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22349 msgstr "CheckedBox"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22360 msgid "wasylozenge"
22361 msgstr "wasylozenge"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22372 msgid "measuredangle"
22373 msgstr "ângulomedido"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22408 msgid "blacktriangle"
22409 msgstr "triângulopreto"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22412 msgid "blacktriangledown"
22413 msgstr "triângulopretoinvert"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22416 msgid "blacksquare"
22417 msgstr "quadradopreto"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22420 msgid "blacklozenge"
22421 msgstr "losangopreto"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22425 msgstr "estrelagrande"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22428 msgid "sphericalangle"
22429 msgstr "ânguloesferico"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22433 msgstr "complemento"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22452 msgid "varcopyright"
22453 msgstr "varcopyright"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22464 msgid "invdiameter"
22465 msgstr "invdiametro"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22477 msgstr "varhexágono"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22492 msgid "blacksmiley"
22493 msgstr "blacksmiley"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22509 msgstr "Leftcircle"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22512 msgid "Rightcircle"
22513 msgstr "Rightcircle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22521 msgstr "LEFTCIRCLE"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22524 msgid "RIGHTCIRCLE"
22525 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22532 msgid "RIGHTcircle"
22533 msgstr "RIGHTcircle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22581 msgstr "varhexstar"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22593 msgstr "kreuz (cruz)"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22609 msgstr "eighthnote"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22612 msgid "quarternote"
22613 msgstr "quarternote"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22641 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22736 msgid "sagittarius"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22740 msgid "capricornus"
22741 msgstr "capricórnio"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22757 msgstr "APLcomment"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22764 msgid "APLdownarrowbox"
22765 msgstr "APLdownarrowbox"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22776 msgid "APLleftarrowbox"
22777 msgstr "APLleftarrowbox"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22784 msgid "APLrightarrowbox"
22785 msgstr "APLrightarrowbox"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22796 msgid "APLuparrowbox"
22797 msgstr "APLuparrowbox"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22800 msgid "dashleftarrow"
22801 msgstr "setatracejadoesquerda"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22804 msgid "dashrightarrow"
22805 msgstr "setatracejadodireita"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22808 msgid "leftleftarrows"
22809 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22812 msgid "leftrightarrows"
22813 msgstr "setasesquerdadireita"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22816 msgid "rightrightarrows"
22817 msgstr "setasdireitadireita"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22820 msgid "rightleftarrows"
22821 msgstr "setasdireitaesquerda"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22825 msgstr "setaEesquerda"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22828 msgid "Rrightarrow"
22829 msgstr "setaDdireita"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22832 msgid "twoheadleftarrow"
22833 msgstr "setaduascabeças"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22836 msgid "twoheadrightarrow"
22837 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22840 msgid "leftarrowtail"
22841 msgstr "setacaudaesquerda"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22844 msgid "rightarrowtail"
22845 msgstr "setadireitacauda"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22848 msgid "looparrowleft"
22849 msgstr "setacicloesquerda"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22852 msgid "looparrowright"
22853 msgstr "setaciclodireita"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22856 msgid "curvearrowleft"
22857 msgstr "setacurvaesquerda"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22860 msgid "curvearrowright"
22861 msgstr "setacurvadireita"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22864 msgid "circlearrowleft"
22865 msgstr "setacirculoesquerda"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22868 msgid "circlearrowright"
22869 msgstr "setacirculodireita"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22881 msgstr "setascimacima"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22884 msgid "downdownarrows"
22885 msgstr "setasbaixobaixo"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22888 msgid "upharpoonleft"
22889 msgstr "arpãocimaesquerda"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22892 msgid "upharpoonright"
22893 msgstr "arpãocimadireita"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22896 msgid "downharpoonleft"
22897 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22900 msgid "downharpoonright"
22901 msgstr "arpãobaixodireita"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22904 msgid "leftrightharpoons"
22905 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22908 msgid "rightsquigarrow"
22909 msgstr "setaondadireita"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22912 msgid "leftrightsquigarrow"
22913 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22917 msgstr "nsetaesquerda"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22920 msgid "nrightarrow"
22921 msgstr "nsetadireita"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22924 msgid "nleftrightarrow"
22925 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22929 msgstr "nsetaEsquerda"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22932 msgid "nRightarrow"
22933 msgstr "nsetaDireita"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22936 msgid "nLeftrightarrow"
22937 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22944 msgid "shortleftarrow"
22945 msgstr "shortleftarrow"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22948 msgid "shortrightarrow"
22949 msgstr "shortrightarrow"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22952 msgid "shortuparrow"
22953 msgstr "shortuparrow"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22956 msgid "shortdownarrow"
22957 msgstr "shortdownarrow"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22960 msgid "leftrightarroweq"
22961 msgstr "leftrightarroweq"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22964 msgid "curlyveedownarrow"
22965 msgstr "leftrightarroweq"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22968 msgid "curlyveeuparrow"
22969 msgstr "curlyveeuparrow"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22988 msgid "curlywedgeuparrow"
22989 msgstr "curlywedgeuparrow"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22992 msgid "curlywedgedownarrow"
22993 msgstr "curlywedgedownarrow"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22996 msgid "leftrightarrowtriangle"
22997 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23000 msgid "leftarrowtriangle"
23001 msgstr "leftarrowtriangle"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23004 msgid "rightarrowtriangle"
23005 msgstr "rightarrowtriangle"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23021 msgstr "Longmapsto"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23024 msgid "longmapsfrom"
23025 msgstr "longmapsfrom"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23028 msgid "Longmapsfrom"
23029 msgstr "Longmapsfrom"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23033 msgstr "xleftarrow"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23036 msgid "xrightarrow"
23037 msgstr "xrightarrow"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23049 msgstr "mmenorigincl"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23053 msgstr "maiorigincl"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23056 msgid "eqslantless"
23057 msgstr "igincmenor"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23061 msgstr "iginclmaior"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23085 msgstr "menoraprox"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23089 msgstr "maioraprox"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23097 msgstr "igtriângulo"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23101 msgstr "menorponto"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23105 msgstr "maiorponto"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23117 msgstr "menormaior"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23121 msgstr "maiormenor"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23125 msgstr "menorigmaior"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23129 msgstr "maiorigmenor"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23133 msgstr "menoriggmaior"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23137 msgstr "maioriggmenor"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23152 msgid "thickapprox"
23153 msgstr "aproxlargo"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23165 msgstr "contidoigg"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23173 msgstr "Subconjunto"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23177 msgstr "Sobreconjunto"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23181 msgstr "subconjuntorecto"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23185 msgstr "sobreconjuntorecto"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23188 msgid "preccurlyeq"
23189 msgstr "preccurvoig"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23192 msgid "succcurlyeq"
23193 msgstr "succcurvoig"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23196 msgid "curlyeqprec"
23197 msgstr "curvoigprec"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23200 msgid "curlyeqsucc"
23201 msgstr "curvoigsuc"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23220 msgid "vartriangleleft"
23221 msgstr "vartriânguloesquerda"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23224 msgid "vartriangleright"
23225 msgstr "vartriângulodireita"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23228 msgid "trianglelefteq"
23229 msgstr "triânguloesquerdaig"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23232 msgid "trianglerighteq"
23233 msgstr "triângulodireitaig"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23245 msgstr "pontoigponto"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23248 msgid "risingdotseq"
23249 msgstr "pontoscrescig"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23252 msgid "fallingdotseq"
23253 msgstr "pontosdecrescig"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23272 msgid "shortparallel"
23273 msgstr "paralelopeq"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23284 msgid "blacktriangleleft"
23285 msgstr "triângulopretoesquerda"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23288 msgid "blacktriangleright"
23289 msgstr "triângulopretodireita"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23300 msgid "wasytherefore"
23301 msgstr "wasytherefore"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23304 msgid "backepsilon"
23305 msgstr "backepsilon"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23320 msgid "trianglelefteqslant"
23321 msgstr "trianglelefteqslant"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23324 msgid "trianglerighteqslant"
23325 msgstr "trianglerighteqslant"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23337 msgstr "subsetplus"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23341 msgstr "supsetplus"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23344 msgid "subsetpluseq"
23345 msgstr "subsetpluseq"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23348 msgid "supsetpluseq"
23349 msgstr "supsetpluseq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23389 msgstr "interleave"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23397 msgstr "rightslice"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23405 msgstr "talloblong"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23437 msgstr "vcentcolon"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23440 msgid "colonapprox"
23441 msgstr "vcentcolon"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23444 msgid "Colonapprox"
23445 msgstr "Colonapprox"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23489 msgstr "wasypropto"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23500 msgid "Negative Relations (extended)"
23501 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23521 msgstr "nmenorigincl"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23525 msgstr "nmaiorigincl"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23553 msgstr "menorvertnigg"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23557 msgstr "maiorvertnigg"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23569 msgstr "menornaprox"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23573 msgstr "maiornaprox"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23608 msgid "precnapprox"
23609 msgstr "precnaprox"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23612 msgid "succnapprox"
23613 msgstr "succnaprox"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23617 msgstr "subconjuntonig"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23621 msgstr "sobreconjuntonig"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23625 msgstr "subconjuntonigg"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23629 msgstr "sobreconjuntonigg"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23633 msgstr "nsubconjuntoig"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23637 msgstr "nsubseteqq"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23641 msgstr "nsobreconjuntoig"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23645 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23664 msgid "varsubsetneq"
23665 msgstr "varsubconjuntonig"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23668 msgid "varsupsetneq"
23669 msgstr "varsobreconjuntonig"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23672 msgid "varsubsetneqq"
23673 msgstr "varsubconjuntonigg"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23676 msgid "varsupsetneqq"
23677 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23680 msgid "ntriangleleft"
23681 msgstr "ntriânguloesquerda"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23684 msgid "ntriangleright"
23685 msgstr "ntriângulodireita"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23688 msgid "ntrianglelefteq"
23689 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23692 msgid "ntrianglerighteq"
23693 msgstr "ntriângulodireitaig"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23716 msgid "nshortparallel"
23717 msgstr "nparalelopeq"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23720 msgid "ntrianglelefteqslant"
23721 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23724 msgid "ntrianglerighteqslant"
23725 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23732 msgid "smallsetminus"
23733 msgstr "conjmenospeq"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23745 msgstr "vbaixobarra"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23752 msgid "doublebarwedge"
23753 msgstr "vbaixobarraduplo"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23757 msgstr "caixamenos"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23761 msgstr "caixavezes"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23765 msgstr "caixaponto"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23800 msgid "divideontimes"
23801 msgstr "dividenovezes"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23805 msgstr "menorvezes"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23809 msgstr "maiorvezes"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23812 msgid "leftthreetimes"
23813 msgstr "esquerdatrezvezes"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23816 msgid "rightthreetimes"
23817 msgstr "direitatresvezes"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23821 msgstr "vbaixocurvo"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23828 msgid "circleddash"
23829 msgstr "traçoemcirculo"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23833 msgstr "asteriscoemcirculo"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23836 msgid "circledcirc"
23837 msgstr "circemcirculo"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23841 msgstr "pontocentral"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23856 msgid "bigcurlyvee"
23857 msgstr "bigcurlyvee"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23860 msgid "bigcurlywedge"
23861 msgstr "bigcurlywedge"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23872 msgid "bigparallel"
23873 msgstr "bigparallel"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23876 msgid "biginterleave"
23877 msgstr "biginterleave"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23920 msgid "ogreaterthan"
23921 msgstr "ogreaterthan"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23932 msgid "varcurlyvee"
23933 msgstr "varcurlyvee"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23936 msgid "varcurlywedge"
23937 msgstr "varcurlywedge"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23965 msgstr "varobslash"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23969 msgstr "varocircle"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23988 msgid "varolessthan"
23989 msgstr "varolessthan"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23992 msgid "varogreaterthan"
23993 msgstr "varogreatertha"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23997 msgstr "varbigcirc"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24001 msgstr "brokenvert"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24052 msgid "llparenthesis"
24053 msgstr "llparenthesis"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24056 msgid "rrparenthesis"
24057 msgstr "rrparenthesis"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24060 msgid "binampersand"
24061 msgstr "binampersand"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24064 msgid "bindnasrepma"
24065 msgstr "binampersand"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24068 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24069 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24072 msgid "Voiced bilabial plosive"
24073 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24076 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24077 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24080 msgid "Voiced alveolar plosive"
24081 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24084 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24085 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24088 msgid "Voiced retroflex plosive"
24089 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24092 msgid "Voiceless palatal plosive"
24093 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24096 msgid "Voiced palatal plosive"
24097 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24100 msgid "Voiceless velar plosive"
24101 msgstr "Oclusiva velar surda"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24104 msgid "Voiced velar plosive"
24105 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24108 msgid "Voiceless uvular plosive"
24109 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24112 msgid "Voiced uvular plosive"
24113 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24116 msgid "Glottal plosive"
24117 msgstr "Oclusiva glotal"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24120 msgid "Voiced bilabial nasal"
24121 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24124 msgid "Voiced labiodental nasal"
24125 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24128 msgid "Voiced alveolar nasal"
24129 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24132 msgid "Voiced retroflex nasal"
24133 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24136 msgid "Voiced palatal nasal"
24137 msgstr "Palatal nasal sonora"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24140 msgid "Voiced velar nasal"
24141 msgstr "Nasal velar sonora"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24144 msgid "Voiced uvular nasal"
24145 msgstr "Nasal uvular sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24148 msgid "Voiced bilabial trill"
24149 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24152 msgid "Voiced alveolar trill"
24153 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24156 msgid "Voiced uvular trill"
24157 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24160 msgid "Voiced alveolar tap"
24161 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24164 msgid "Voiced retroflex flap"
24165 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24168 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24169 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24172 msgid "Voiced bilabial fricative"
24173 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24176 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24177 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24180 msgid "Voiced labiodental fricative"
24181 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24184 msgid "Voiceless dental fricative"
24185 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24188 msgid "Voiced dental fricative"
24189 msgstr "Fricativa dental sonora"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24192 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24193 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24196 msgid "Voiced alveolar fricative"
24197 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24200 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24201 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24204 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24205 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24208 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24209 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24212 msgid "Voiced retroflex fricative"
24213 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24216 msgid "Voiceless palatal fricative"
24217 msgstr "Fricativa palatal surda"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24220 msgid "Voiced palatal fricative"
24221 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24224 msgid "Voiceless velar fricative"
24225 msgstr "Fricativa velarl surda"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24228 msgid "Voiced velar fricative"
24229 msgstr "Fricativa velar sonora"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24232 msgid "Voiceless uvular fricative"
24233 msgstr "Fricativa uvular surda"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24236 msgid "Voiced uvular fricative"
24237 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24240 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24241 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24244 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24245 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24248 msgid "Voiceless glottal fricative"
24249 msgstr "Fricativa glotal surda"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24252 msgid "Voiced glottal fricative"
24253 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24256 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24257 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24260 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24261 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24264 msgid "Voiced labiodental approximant"
24265 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24268 msgid "Voiced alveolar approximant"
24269 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24272 msgid "Voiced retroflex approximant"
24273 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24276 msgid "Voiced palatal approximant"
24277 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24280 msgid "Voiced velar approximant"
24281 msgstr "Aproximante velar sonora"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24284 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24285 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24288 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24289 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24292 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24293 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24296 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24297 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24300 msgid "Bilabial click"
24301 msgstr "Clic bilabial"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24304 msgid "Dental click"
24305 msgstr "Clic dental"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24308 msgid "(Post)alveolar click"
24309 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24312 msgid "Palatoalveolar click"
24313 msgstr "Clic palatoalveolar"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24316 msgid "Alveolar lateral click"
24317 msgstr "Clic lateral alveolar"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24320 msgid "Voiced bilabial implosive"
24321 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24324 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24325 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24328 msgid "Voiced palatal implosive"
24329 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24332 msgid "Voiced velar implosive"
24333 msgstr "Implosiva velar sonora"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24336 msgid "Voiced uvular implosive"
24337 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24340 msgid "Ejective mark"
24341 msgstr "Marca efectiva"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24344 msgid "Close front unrounded vowel"
24345 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24348 msgid "Close front rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24352 msgid "Close central unrounded vowel"
24353 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24356 msgid "Close central rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24360 msgid "Close back unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24364 msgid "Close back rounded vowel"
24365 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24368 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24372 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24376 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24377 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24380 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24384 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24385 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24388 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24392 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24396 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24400 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24404 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24405 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24408 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24409 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24412 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24413 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24416 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24417 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24420 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24421 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24424 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24425 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24428 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24429 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24432 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24433 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24436 msgid "Near-open vowel"
24437 msgstr "Vocal quase aberta"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24440 msgid "Open front unrounded vowel"
24441 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24444 msgid "Open front rounded vowel"
24445 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24448 msgid "Open back unrounded vowel"
24449 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24452 msgid "Open back rounded vowel"
24453 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24456 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24457 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24460 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24461 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24464 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24465 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24468 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24469 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24472 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24473 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24476 msgid "Epiglottal plosive"
24477 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24480 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24481 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24484 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24485 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24488 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24489 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24492 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24493 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24496 msgid "Top tie bar"
24497 msgstr "Barra de ligadura superior"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24500 msgid "Bottom tie bar"
24501 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24512 msgid "Extra short"
24513 msgstr "Extra curto"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24516 msgid "Primary stress"
24517 msgstr "Acento principal"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24520 msgid "Secondary stress"
24521 msgstr "Acento secundário"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24524 msgid "Minor (foot) group"
24525 msgstr "Grupo menor (pé)"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24528 msgid "Major (intonation) group"
24529 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24532 msgid "Syllable break"
24533 msgstr "Corte silábico"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24536 msgid "Linking (absence of a break)"
24537 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24541 msgstr "Ensurdecida"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24544 msgid "Voiceless (above)"
24545 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24549 msgstr "Sonorizada"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24552 msgid "Breathy voiced"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24556 msgid "Creaky voiced"
24557 msgstr "Sonora estridente"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24560 msgid "Linguolabial"
24561 msgstr "Linguolabial"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24580 msgid "More rounded"
24581 msgstr "Mais labializada"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24584 msgid "Less rounded"
24585 msgstr "Menos labializada"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24596 msgid "Centralized"
24597 msgstr "Centralizada"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24600 msgid "Mid-centralized"
24601 msgstr "Médio centralizada"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24608 msgid "Non-syllabic"
24609 msgstr "Não silábica"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24617 msgstr "Labializada"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24621 msgstr "Palatalizada"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24625 msgstr "Velarizada"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24628 msgid "Pharyngialized"
24629 msgstr "Faringilizada"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24632 msgid "Velarized or pharyngialized"
24633 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24644 msgid "Advanced tongue root"
24645 msgstr "Base da língua avançada"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24648 msgid "Retracted tongue root"
24649 msgstr "Base da língua retraída"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24653 msgstr "Nasalizada"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24656 msgid "Nasal release"
24657 msgstr "Tendencia nasal"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24660 msgid "Lateral release"
24661 msgstr "Tendencia lateral"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24664 msgid "No audible release"
24665 msgstr "Oclusão inaudível"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24668 msgid "Extra high (accent)"
24669 msgstr "Extra alto (acento)"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24672 msgid "Extra high (tone letter)"
24673 msgstr "Extra alto (tom)"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24676 msgid "High (accent)"
24677 msgstr "Alto (acento)"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24680 msgid "High (tone letter)"
24681 msgstr "Alto (tom)"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24684 msgid "Mid (accent)"
24685 msgstr "Médio (acento)"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24688 msgid "Mid (tone letter)"
24689 msgstr "Nível médio (tom)"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24692 msgid "Low (accent)"
24693 msgstr "Baixo (acento)"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24696 msgid "Low (tone letter)"
24697 msgstr "Baixo (tom)"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24700 msgid "Extra low (accent)"
24701 msgstr "Extra baixo (acento)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24704 msgid "Extra low (tone letter)"
24705 msgstr "Extra baixo (tom)"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24709 msgstr "Um tom mais baixo"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24713 msgstr "Um tom mais alto"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24716 msgid "Rising (accent)"
24717 msgstr "Ascendente (acento)"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24720 msgid "Rising (tone letter)"
24721 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24724 msgid "Falling (accent)"
24725 msgstr "Descendente (acento)"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24728 msgid "Falling (tone letter)"
24729 msgstr "Descendente (tom)"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24732 msgid "High rising (accent)"
24733 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24736 msgid "High rising (tone letter)"
24737 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24740 msgid "Low rising (accent)"
24741 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24744 msgid "Low rising (tone letter)"
24745 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24748 msgid "Rising-falling (accent)"
24749 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24752 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24753 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24756 msgid "Global rise"
24757 msgstr "Ascensão Global"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24760 msgid "Global fall"
24761 msgstr "Descida Global"
24763 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24764 msgid "ChessDiagram"
24765 msgstr "DiagramaXadrêz"
24767 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24768 msgid "Chess diagram"
24769 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24771 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24773 "A chess position diagram.\n"
24774 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24775 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24776 "the position that you want to display.\n"
24777 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24778 "and remember to type in a relative path\n"
24779 "to the LyX document location.\n"
24780 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24781 "to enable general editing of the board.\n"
24782 "You might also check out the\n"
24783 "'Options->Test legality' option, and\n"
24784 "remember to middle and right click to\n"
24785 "insert new material in the board.\n"
24786 "In order for this to work, you have to\n"
24787 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24788 "that TeX will find it, and you will need\n"
24789 "to install the skak package from CTAN.\n"
24791 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24792 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24793 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24794 " a posição que pretende mostrar.\n"
24795 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24796 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24797 "para o local do documento LyX.\n"
24798 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24799 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24800 "Pode também verificar a opção\n"
24801 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24802 "clique no botão do meio e direita\n"
24803 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24804 "Para que isto funcione, tem que\n"
24805 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24806 "TeX o encontre, e precisará\n"
24807 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24809 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24813 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24814 msgid "Dia diagram"
24815 msgstr "Diagrana Dia"
24817 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24818 msgid "Dia diagram.\n"
24819 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24821 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24822 msgid "GnumericSpreadsheet"
24823 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24825 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24826 msgid "Spreadsheet"
24827 msgstr "Folha de Cálculo"
24829 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24832 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24833 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24834 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24835 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24836 "both for gnumeric and excel files.\n"
24838 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24839 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24840 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24841 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24842 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24844 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24849 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24851 msgid "Inkscape figure"
24852 msgstr "Inserir flutuante figura"
24854 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24856 "An Inkscape figure.\n"
24857 "Note that using this template automatically uses the \n"
24858 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24861 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24862 msgid "Lilypond typeset music"
24863 msgstr "Lilypond escrita musica"
24865 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24867 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24868 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24869 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24870 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24872 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24873 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24874 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24875 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24877 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24879 msgstr "PáginasPDF"
24881 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24883 msgstr "Páginas PDF"
24885 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24887 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24888 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24889 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24891 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24892 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24893 "* pages=- (to include all pages)\n"
24894 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24895 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24896 "inserted in their original size.\n"
24897 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24898 "for further options and details.\n"
24900 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24901 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24902 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24904 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24905 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24906 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24907 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24908 "para mais opções e detalhes.\n"
24910 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24911 msgid "RasterImage"
24912 msgstr "ImagemRaster"
24914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24915 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24916 msgid "Raster image"
24917 msgstr "Imagem Raster"
24919 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24922 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24925 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24927 msgid "VectorGraphics"
24930 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24933 msgid "Vector graphics"
24934 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24938 "A vector graphics file.\n"
24939 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24940 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24941 "the final output.\n"
24942 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24943 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24944 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24947 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24951 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24952 msgid "Xfig figure"
24953 msgstr " Xfig figura"
24955 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24956 msgid "An Xfig figure.\n"
24957 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24959 #: lib/configure.py:606
24963 #: lib/configure.py:606
24967 #: lib/configure.py:609
24971 #: lib/configure.py:612
24975 #: lib/configure.py:615
24979 #: lib/configure.py:615
24981 msgid "sxd|OpenDocument"
24982 msgstr "OpenDocument"
24984 #: lib/configure.py:618
24988 #: lib/configure.py:621
24992 #: lib/configure.py:624
24996 #: lib/configure.py:625
24998 msgid "SVG (compressed)"
24999 msgstr "Comprimido|m"
25001 #: lib/configure.py:628
25005 #: lib/configure.py:629
25009 #: lib/configure.py:630
25013 #: lib/configure.py:630
25017 #: lib/configure.py:631
25021 #: lib/configure.py:632
25025 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25029 #: lib/configure.py:634
25033 #: lib/configure.py:635
25037 #: lib/configure.py:636
25041 #: lib/configure.py:637
25045 #: lib/configure.py:650
25046 msgid "Plain text (chess output)"
25047 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25049 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25054 #: lib/configure.py:651
25058 #: lib/configure.py:652
25059 msgid "DocBook (XML)"
25060 msgstr "Docbook (XML)"
25062 #: lib/configure.py:653
25063 msgid "Graphviz Dot"
25064 msgstr "Graphviz Dot"
25066 #: lib/configure.py:654
25067 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25068 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25070 #: lib/configure.py:655
25071 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25072 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25074 #: lib/configure.py:656
25078 #: lib/configure.py:656
25082 #: lib/configure.py:658
25084 msgid "Sweave (Japanese)"
25085 msgstr "Opções Sweave"
25087 #: lib/configure.py:658
25089 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25092 #: lib/configure.py:659
25094 msgstr "código R/S"
25096 #: lib/configure.py:661
25098 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25099 msgstr "Rnw (knitr)"
25101 #: lib/configure.py:662
25102 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25103 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25105 #: lib/configure.py:663
25107 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25108 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25110 #: lib/configure.py:664
25111 msgid "LaTeX (plain)"
25112 msgstr "LaTeX (simples)"
25114 #: lib/configure.py:664
25115 msgid "LaTeX (plain)|L"
25116 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25118 #: lib/configure.py:665
25119 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25120 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25122 #: lib/configure.py:666
25123 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25124 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25126 #: lib/configure.py:667
25127 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25128 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25130 #: lib/configure.py:668
25131 msgid "LaTeX (clipboard)"
25132 msgstr "LaTeX (simples)"
25134 #: lib/configure.py:669
25136 msgstr "Texto simples"
25138 #: lib/configure.py:669
25139 msgid "Plain text|a"
25140 msgstr "Texto simples|s"
25142 #: lib/configure.py:670
25143 msgid "Plain text (pstotext)"
25144 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25146 #: lib/configure.py:671
25147 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25148 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25150 #: lib/configure.py:672
25151 msgid "Plain text (catdvi)"
25152 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25154 #: lib/configure.py:673
25155 msgid "Plain Text, Join Lines"
25156 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25158 #: lib/configure.py:674
25159 msgid "Info (Beamer)"
25160 msgstr "Info (Projector)"
25162 #: lib/configure.py:679
25163 msgid "LilyPond music"
25164 msgstr "musica LilyPond"
25166 #: lib/configure.py:682
25167 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25168 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25170 #: lib/configure.py:683
25171 msgid "Excel spreadsheet"
25172 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25174 #: lib/configure.py:684
25175 msgid "MS Excel Office Open XML"
25178 #: lib/configure.py:685
25179 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25182 #: lib/configure.py:686
25184 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25185 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25187 #: lib/configure.py:689
25191 #: lib/configure.py:689
25195 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25200 #: lib/configure.py:705
25204 #: lib/configure.py:706
25205 msgid "EPS (uncropped)"
25206 msgstr "EPS (sem recortar)"
25208 #: lib/configure.py:707
25209 msgid "EPS (cropped)"
25210 msgstr "EPS (recortado)"
25212 #: lib/configure.py:708
25214 msgstr "Postscript"
25216 #: lib/configure.py:708
25217 msgid "Postscript|t"
25218 msgstr "Postscript|t"
25220 #: lib/configure.py:717
25221 msgid "PDF (ps2pdf)"
25222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25224 #: lib/configure.py:717
25225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25228 #: lib/configure.py:718
25229 msgid "PDF (pdflatex)"
25230 msgstr "PDF (pdflatex)"
25232 #: lib/configure.py:718
25233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25236 #: lib/configure.py:719
25237 msgid "PDF (dvipdfm)"
25238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25240 #: lib/configure.py:719
25241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25244 #: lib/configure.py:720
25245 msgid "PDF (XeTeX)"
25246 msgstr "PDF (XeTeX)"
25248 #: lib/configure.py:720
25249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25252 #: lib/configure.py:721
25253 msgid "PDF (LuaTeX)"
25254 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25256 #: lib/configure.py:721
25257 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25258 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25260 #: lib/configure.py:722
25261 msgid "PDF (graphics)"
25262 msgstr " PDF (gráficos)"
25264 #: lib/configure.py:723
25265 msgid "PDF (cropped)"
25266 msgstr "PDF (recortado)"
25268 #: lib/configure.py:724
25270 msgid "PDF (lower resolution)"
25271 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25273 #: lib/configure.py:729
25277 #: lib/configure.py:729
25281 #: lib/configure.py:730
25282 msgid "DVI (LuaTeX)"
25283 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25285 #: lib/configure.py:730
25286 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25287 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25289 #: lib/configure.py:733
25293 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25297 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25301 #: lib/configure.py:739
25305 #: lib/configure.py:742
25307 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25308 msgstr "OpenDocument"
25310 #: lib/configure.py:743
25312 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25313 msgstr "OpenDocument"
25315 #: lib/configure.py:744
25317 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25318 msgstr "OpenDocument"
25320 #: lib/configure.py:745
25321 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25322 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25324 #: lib/configure.py:748
25325 msgid "Rich Text Format"
25326 msgstr "Formato Rich Text"
25328 #: lib/configure.py:749
25332 #: lib/configure.py:749
25336 #: lib/configure.py:750
25337 msgid "MS Word Office Open XML"
25340 #: lib/configure.py:750
25341 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25344 #: lib/configure.py:753
25345 msgid "Table (CSV)"
25346 msgstr "Tabela (CSV)"
25348 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25349 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25353 #: lib/configure.py:756
25357 #: lib/configure.py:757
25361 #: lib/configure.py:758
25365 #: lib/configure.py:759
25369 #: lib/configure.py:760
25373 #: lib/configure.py:761
25378 #: lib/configure.py:762
25383 #: lib/configure.py:763
25384 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25385 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25387 #: lib/configure.py:764
25388 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25391 #: lib/configure.py:765
25392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25395 #: lib/configure.py:766
25396 msgid "LyX Preview"
25397 msgstr "Pré-visualização LyX"
25399 #: lib/configure.py:767
25403 #: lib/configure.py:767
25405 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25408 #: lib/configure.py:768
25412 #: lib/configure.py:769
25416 #: lib/configure.py:769
25417 msgid "ps_tex|PSTEX"
25420 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25421 msgid "Windows Metafile"
25422 msgstr "Windows Metafile"
25424 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25425 msgid "Enhanced Metafile"
25426 msgstr "Enhanced Metafile"
25428 #: lib/configure.py:891
25430 msgstr "LyXBlogger"
25432 #: lib/configure.py:1097
25436 #: lib/configure.py:1097
25437 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25440 #: lib/configure.py:1170
25441 msgid "LyX Archive (zip)"
25442 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25444 #: lib/configure.py:1173
25445 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25446 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25448 #: src/Author.cpp:57
25450 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25451 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25453 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25454 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25458 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25462 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25463 msgid "Bibliography entry not found!"
25464 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25466 #: src/Buffer.cpp:419
25467 msgid "Disk Error: "
25468 msgstr "Erro de Disco:"
25470 #: src/Buffer.cpp:420
25473 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25475 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25478 #: src/Buffer.cpp:548
25479 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25480 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25482 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25484 msgid "Save failed! Document is lost."
25485 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25487 #: src/Buffer.cpp:554
25488 msgid "Attempting to close changed document!"
25489 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25491 #: src/Buffer.cpp:563
25493 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25494 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25496 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25498 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25499 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25501 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25502 msgid "Document header error"
25503 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25505 #: src/Buffer.cpp:979
25506 msgid "\\begin_header is missing"
25507 msgstr "\\begin_header em falta"
25509 #: src/Buffer.cpp:1003
25510 msgid "\\begin_document is missing"
25511 msgstr "\\begin_document em falta"
25513 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25514 #: src/Buffer.cpp:2940
25515 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25516 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25518 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25521 "xcolor/ulem are installed.\n"
25522 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25525 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25526 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25527 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25530 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25532 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25533 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25534 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25537 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25538 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25539 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25540 "no preâmbulo LaTeX."
25542 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25547 #: src/Buffer.cpp:1167
25548 msgid "File Not Found"
25549 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25551 #: src/Buffer.cpp:1168
25553 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25554 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25556 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25557 msgid "Document format failure"
25558 msgstr "Falha no formato do documento"
25560 #: src/Buffer.cpp:1197
25562 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25564 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25567 #: src/Buffer.cpp:1266
25569 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25570 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25572 #: src/Buffer.cpp:1293
25573 msgid "Conversion failed"
25574 msgstr "A conversão falhou"
25576 #: src/Buffer.cpp:1294
25579 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25580 "it could not be created."
25582 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25583 "temporário para o converter."
25585 #: src/Buffer.cpp:1304
25586 msgid "Conversion script not found"
25587 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25589 #: src/Buffer.cpp:1305
25592 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25593 "could not be found."
25595 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25596 "não foi encontrado."
25598 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25599 msgid "Conversion script failed"
25600 msgstr "O programa de conversão falhou"
25602 #: src/Buffer.cpp:1329
25605 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25608 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25611 #: src/Buffer.cpp:1336
25614 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25617 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25620 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25621 msgid "File is read-only"
25622 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25624 #: src/Buffer.cpp:1393
25626 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25628 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25631 #: src/Buffer.cpp:1402
25634 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25635 "overwrite this file?"
25637 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25638 "sobre este ficheiro?"
25640 #: src/Buffer.cpp:1404
25641 msgid "Overwrite modified file?"
25642 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25644 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25648 msgstr "Escrever por cima&o"
25650 #: src/Buffer.cpp:1467
25651 msgid "Backup failure"
25652 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25654 #: src/Buffer.cpp:1468
25657 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25658 "Please check whether the directory exists and is writable."
25660 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25661 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25663 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25665 msgid "Write failure"
25666 msgstr "falha no chktex"
25668 #: src/Buffer.cpp:1505
25671 "The file has successfully been saved as:\n"
25673 "But LyX could not move it to:\n"
25675 "Your original file has been backed up to:\n"
25679 #: src/Buffer.cpp:1516
25682 "Cannot move saved file to:\n"
25684 "But the file has successfully been saved as:\n"
25688 #: src/Buffer.cpp:1532
25690 msgid "Saving document %1$s..."
25691 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25693 #: src/Buffer.cpp:1547
25694 msgid " could not write file!"
25695 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25697 #: src/Buffer.cpp:1555
25701 #: src/Buffer.cpp:1570
25703 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25704 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25706 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25708 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25709 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25711 #: src/Buffer.cpp:1583
25712 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25713 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25715 #: src/Buffer.cpp:1597
25716 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25717 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25719 #: src/Buffer.cpp:1702
25720 msgid "Iconv software exception Detected"
25721 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25723 #: src/Buffer.cpp:1702
25726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25729 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25730 "está correctamente instalado"
25732 #: src/Buffer.cpp:1729
25734 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25736 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25739 #: src/Buffer.cpp:1732
25741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25742 "chosen encoding.\n"
25743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25745 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25746 "codificação escolhida.\n"
25747 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25749 #: src/Buffer.cpp:1739
25750 msgid "iconv conversion failed"
25751 msgstr "conversão iconv falhou"
25753 #: src/Buffer.cpp:1744
25754 msgid "conversion failed"
25755 msgstr "conversão falhou"
25757 #: src/Buffer.cpp:1860
25758 msgid "Uncodable character in file path"
25759 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25761 #: src/Buffer.cpp:1862
25764 "The path of your document\n"
25766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25772 "(such as utf8) or change the file path name."
25774 "O caminho do seu documento\n"
25776 "contém sinais desconhecidos\n"
25777 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25778 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25780 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25781 "ou altere o nome do caminho."
25783 #: src/Buffer.cpp:1929
25785 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25788 #: src/Buffer.cpp:1930
25790 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25793 #: src/Buffer.cpp:1940
25795 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25798 #: src/Buffer.cpp:1941
25800 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25803 #: src/Buffer.cpp:1947
25805 msgid "Incompatible Languages!"
25806 msgstr "Nome de comando incompatível."
25808 #: src/Buffer.cpp:1949
25811 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25812 "because they require conflicting language packages:\n"
25816 #: src/Buffer.cpp:2259
25817 msgid "Running chktex..."
25818 msgstr "A executar chktex..."
25820 #: src/Buffer.cpp:2273
25821 msgid "chktex failure"
25822 msgstr "falha no chktex"
25824 #: src/Buffer.cpp:2274
25825 msgid "Could not run chktex successfully."
25826 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25828 #: src/Buffer.cpp:2632
25830 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25831 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25833 #: src/Buffer.cpp:2736
25835 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25836 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25838 #: src/Buffer.cpp:2745
25839 msgid "Error generating literate programming code."
25840 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25842 #: src/Buffer.cpp:2821
25844 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25845 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25847 #: src/Buffer.cpp:2856
25849 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25850 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25852 #: src/Buffer.cpp:2913
25854 msgid "Error viewing the output file."
25855 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25857 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25860 msgid "Invalid filename"
25861 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25863 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25866 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25869 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25870 "através do LaTeX:"
25872 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25874 msgid "Problematic filename for DVI"
25875 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25877 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25880 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25881 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25883 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25884 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25886 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25887 msgid "Export Warning!"
25888 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25890 #: src/Buffer.cpp:3317
25892 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25893 "BibTeX will be unable to find them."
25895 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25896 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25898 #: src/Buffer.cpp:3949
25900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25901 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25903 #: src/Buffer.cpp:3953
25905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25908 #: src/Buffer.cpp:4005
25909 msgid "Preview source code"
25910 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25912 #: src/Buffer.cpp:4007
25913 msgid "Preview preamble"
25914 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25916 #: src/Buffer.cpp:4009
25917 msgid "Preview body"
25918 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25920 #: src/Buffer.cpp:4024
25921 msgid "Plain text does not have a preamble."
25922 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25924 #: src/Buffer.cpp:4129
25926 msgid "Auto-saving %1$s"
25927 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25929 #: src/Buffer.cpp:4185
25930 msgid "Autosave failed!"
25931 msgstr "Guarda automática falhou!"
25933 #: src/Buffer.cpp:4246
25934 msgid "Autosaving current document..."
25935 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25937 #: src/Buffer.cpp:4371
25938 msgid "Couldn't export file"
25939 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25941 #: src/Buffer.cpp:4372
25943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25944 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25946 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25947 msgid "File name error"
25948 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25950 #: src/Buffer.cpp:4435
25953 "The directory path to the document\n"
25955 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25956 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25959 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25960 msgid "Document export cancelled."
25961 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25963 #: src/Buffer.cpp:4555
25965 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25966 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25968 #: src/Buffer.cpp:4562
25970 msgid "Document exported as %1$s"
25971 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25973 #: src/Buffer.cpp:4631
25976 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25978 "Recover emergency save?"
25980 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25982 "Recuperar cópia de emergência?"
25984 #: src/Buffer.cpp:4634
25985 msgid "Load emergency save?"
25986 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25988 #: src/Buffer.cpp:4635
25990 msgstr "&Recuperar"
25992 #: src/Buffer.cpp:4635
25993 msgid "&Load Original"
25994 msgstr "&Carregar Original"
25996 #: src/Buffer.cpp:4646
25999 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26000 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26002 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26003 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26004 "guardar o documento com um nome diferente."
26006 #: src/Buffer.cpp:4653
26007 msgid "Document was successfully recovered."
26008 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26010 #: src/Buffer.cpp:4655
26011 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26012 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26014 #: src/Buffer.cpp:4656
26017 "Remove emergency file now?\n"
26020 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26023 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
26024 msgid "Delete emergency file?"
26025 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26027 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
26031 #: src/Buffer.cpp:4665
26032 msgid "Emergency file deleted"
26033 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26035 #: src/Buffer.cpp:4666
26036 msgid "Do not forget to save your file now!"
26037 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26039 #: src/Buffer.cpp:4673
26040 msgid "Remove emergency file now?"
26041 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26043 #: src/Buffer.cpp:4696
26046 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26048 "Load the backup instead?"
26050 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26052 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26054 #: src/Buffer.cpp:4698
26055 msgid "Load backup?"
26056 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26058 #: src/Buffer.cpp:4699
26059 msgid "&Load backup"
26060 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26062 #: src/Buffer.cpp:4699
26063 msgid "Load &original"
26064 msgstr "Carregar &original"
26066 #: src/Buffer.cpp:4709
26069 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26070 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26072 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26073 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26074 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26076 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26077 msgid "Senseless!!! "
26078 msgstr "Sem sentido!!! "
26080 #: src/Buffer.cpp:5302
26082 msgid "Document %1$s reloaded."
26083 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26085 #: src/Buffer.cpp:5305
26087 msgid "Could not reload document %1$s."
26088 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26090 #: src/BufferParams.cpp:508
26092 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26093 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26095 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26096 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26098 #: src/BufferParams.cpp:510
26100 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26101 "are inserted into formulas"
26103 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26104 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26106 #: src/BufferParams.cpp:512
26108 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26111 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26114 #: src/BufferParams.cpp:514
26116 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26117 "inserted into formulas"
26119 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26120 "inseridos em fórmulas"
26122 #: src/BufferParams.cpp:516
26124 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26127 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26130 #: src/BufferParams.cpp:518
26132 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26133 "inserted into formulas"
26135 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26136 "inseridos em fórmulas"
26138 #: src/BufferParams.cpp:520
26140 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26141 "inserted into formulas"
26143 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26144 "inseridos em fórmulas"
26146 #: src/BufferParams.cpp:522
26148 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26149 "subscript is inserted into formulas"
26151 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26152 "\\stackrel com subscripto"
26154 #: src/BufferParams.cpp:524
26156 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26157 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26159 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26160 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26162 #: src/BufferParams.cpp:526
26164 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26165 "decoration 'utilde'"
26167 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26168 "enquadramento 'utilde'"
26170 #: src/BufferParams.cpp:731
26173 "The selected document class\n"
26175 "requires external files that are not available.\n"
26176 "The document class can still be used, but the\n"
26177 "document cannot be compiled until the following\n"
26178 "prerequisites are installed:\n"
26180 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26181 "User's Guide for more information."
26183 "A classe de documentos seleccionada\n"
26185 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26186 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26187 "documento não se pode compilar até que se\n"
26188 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26190 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26191 "Guia do usuário para mais informação. "
26193 #: src/BufferParams.cpp:740
26194 msgid "Document class not available"
26195 msgstr "Classe de documento não disponível"
26197 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
26198 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
26199 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
26200 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26201 msgid "LyX Warning: "
26202 msgstr "Aviso do LyX:"
26204 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
26205 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
26206 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26207 msgid "uncodable character"
26208 msgstr "caracter não codificável"
26210 #: src/BufferParams.cpp:2171
26212 msgid "Uncodable character in user preamble"
26213 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26215 #: src/BufferParams.cpp:2173
26218 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26219 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26220 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26223 "Please select an appropriate document encoding\n"
26224 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26226 "O nome do autor '%1$s',\n"
26227 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26228 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26229 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26231 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26232 "ou altere a escrita do nome do autor."
26234 #: src/BufferParams.cpp:2462
26237 "The layout file:\n"
26239 "could not be found. A default textclass with default\n"
26240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26243 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26244 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26245 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26246 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26248 #: src/BufferParams.cpp:2468
26249 msgid "Document class not found"
26250 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26252 #: src/BufferParams.cpp:2475
26255 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26257 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26261 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26262 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26263 "de produzir o resultado correcto."
26265 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26266 msgid "Could not load class"
26267 msgstr "Não é possível carregar classe"
26269 #: src/BufferParams.cpp:2534
26270 msgid "Error reading internal layout information"
26271 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26273 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26275 msgstr "Erro de Leitura"
26277 #: src/BufferView.cpp:194
26278 msgid "No more insets"
26279 msgstr "Não mais insertos"
26281 #: src/BufferView.cpp:798
26282 msgid "Save bookmark"
26283 msgstr "Guardar favorito"
26285 #: src/BufferView.cpp:1014
26286 msgid "Converting document to new document class..."
26287 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26289 #: src/BufferView.cpp:1059
26290 msgid "Document is read-only"
26291 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26293 #: src/BufferView.cpp:1061
26294 msgid "Document has been modified externally"
26297 #: src/BufferView.cpp:1070
26298 msgid "This portion of the document is deleted."
26299 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26301 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
26302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26303 msgid "Absolute filename expected."
26304 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26306 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
26308 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26309 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26311 #: src/BufferView.cpp:1393
26312 msgid "No further undo information"
26313 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26315 #: src/BufferView.cpp:1413
26316 msgid "No further redo information"
26317 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26319 #: src/BufferView.cpp:1639
26321 msgstr "Marca fora"
26323 #: src/BufferView.cpp:1645
26325 msgstr "Marca dentro"
26327 #: src/BufferView.cpp:1652
26328 msgid "Mark removed"
26329 msgstr "Marca removida"
26331 #: src/BufferView.cpp:1655
26333 msgstr "Marca definida"
26335 #: src/BufferView.cpp:1747
26336 msgid "Statistics for the selection:"
26337 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26339 #: src/BufferView.cpp:1749
26340 msgid "Statistics for the document:"
26341 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26343 #: src/BufferView.cpp:1752
26346 msgstr "%1$d palavras"
26348 #: src/BufferView.cpp:1754
26350 msgstr "Uma palavra"
26352 #: src/BufferView.cpp:1757
26354 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26355 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26357 #: src/BufferView.cpp:1760
26358 msgid "One character (including blanks)"
26359 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26361 #: src/BufferView.cpp:1763
26363 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26364 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26366 #: src/BufferView.cpp:1766
26367 msgid "One character (excluding blanks)"
26368 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26370 #: src/BufferView.cpp:1768
26372 msgstr "Estatísticas"
26374 #: src/BufferView.cpp:1989
26377 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26379 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26381 #: src/BufferView.cpp:1991
26383 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26384 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26386 #: src/BufferView.cpp:1999
26387 msgid "Branch name"
26388 msgstr "Nome do Ramo"
26390 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26391 msgid "Branch already exists"
26392 msgstr "Ramo já existente"
26394 #: src/BufferView.cpp:2883
26396 msgid "Inserting document %1$s..."
26397 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26399 #: src/BufferView.cpp:2894
26401 msgid "Document %1$s inserted."
26402 msgstr "Documento %1$s inserido."
26404 #: src/BufferView.cpp:2896
26406 msgid "Could not insert document %1$s"
26407 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26409 #: src/BufferView.cpp:3307
26412 "Could not read the specified document\n"
26414 "due to the error: %2$s"
26416 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26418 "devido ao erro: %2$s"
26420 #: src/BufferView.cpp:3309
26421 msgid "Could not read file"
26422 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26424 #: src/BufferView.cpp:3316
26428 " is not readable."
26433 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26434 msgid "Could not open file"
26435 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26437 #: src/BufferView.cpp:3324
26438 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26439 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26441 #: src/BufferView.cpp:3325
26443 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26444 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26445 "If this does not give the correct result\n"
26446 "then please change the encoding of the file\n"
26447 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26449 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26450 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26451 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26452 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26453 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26455 #: src/Changes.cpp:370
26456 msgid "Uncodable character in author name"
26457 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26459 #: src/Changes.cpp:371
26462 "The author name '%1$s',\n"
26463 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26464 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26465 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26467 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26468 "or change the spelling of the author name."
26470 "O nome do autor '%1$s',\n"
26471 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26472 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26473 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26475 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26476 "ou altere a escrita do nome do autor."
26478 #: src/Chktex.cpp:65
26480 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26481 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26483 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26488 #: src/Color.cpp:204
26492 #: src/Color.cpp:205
26496 #: src/Color.cpp:206
26500 #: src/Color.cpp:207
26505 #: src/Color.cpp:208
26509 #: src/Color.cpp:209
26513 #: src/Color.cpp:210
26516 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26518 #: src/Color.cpp:211
26522 #: src/Color.cpp:212
26527 #: src/Color.cpp:213
26531 #: src/Color.cpp:214
26535 #: src/Color.cpp:215
26539 #: src/Color.cpp:216
26544 #: src/Color.cpp:217
26548 #: src/Color.cpp:218
26552 #: src/Color.cpp:219
26556 #: src/Color.cpp:220
26560 #: src/Color.cpp:221
26564 #: src/Color.cpp:222
26568 #: src/Color.cpp:223
26572 #: src/Color.cpp:224
26576 #: src/Color.cpp:225
26580 #: src/Color.cpp:226
26584 #: src/Color.cpp:227
26585 msgid "selected text"
26586 msgstr "texto seleccionado"
26588 #: src/Color.cpp:229
26590 msgstr "texto LaTeX"
26592 #: src/Color.cpp:230
26593 msgid "inline completion"
26594 msgstr "completação em-linha"
26596 #: src/Color.cpp:232
26597 msgid "non-unique inline completion"
26598 msgstr "completação em-linha não-única"
26600 #: src/Color.cpp:234
26601 msgid "previewed snippet"
26602 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26604 #: src/Color.cpp:235
26606 msgstr "etiqueta de nota"
26608 #: src/Color.cpp:236
26609 msgid "note background"
26610 msgstr "fundo de nota"
26612 #: src/Color.cpp:237
26613 msgid "comment label"
26614 msgstr "etiqueta de comentário"
26616 #: src/Color.cpp:238
26617 msgid "comment background"
26618 msgstr "fundo de comentário"
26620 #: src/Color.cpp:239
26621 msgid "greyedout inset label"
26622 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26624 #: src/Color.cpp:240
26625 msgid "greyedout inset text"
26626 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26628 #: src/Color.cpp:241
26629 msgid "greyedout inset background"
26630 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26632 #: src/Color.cpp:242
26633 msgid "phantom inset text"
26634 msgstr "texto de inserto fantasma"
26636 #: src/Color.cpp:243
26638 msgstr "caixa sombreada"
26640 #: src/Color.cpp:244
26641 msgid "listings background"
26642 msgstr "fundo de listagens"
26644 #: src/Color.cpp:245
26645 msgid "branch label"
26646 msgstr "etiqueta de ramo"
26648 #: src/Color.cpp:246
26649 msgid "footnote label"
26650 msgstr "etiqueta de rodapé"
26652 #: src/Color.cpp:247
26653 msgid "index label"
26654 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26656 #: src/Color.cpp:248
26657 msgid "margin note label"
26658 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26660 #: src/Color.cpp:249
26662 msgstr "etiqueta de URL"
26664 #: src/Color.cpp:250
26668 #: src/Color.cpp:251
26670 msgstr "barra de profundidade"
26672 #: src/Color.cpp:252
26674 msgid "scroll indicator"
26675 msgstr "Ind&icador de cursor"
26677 #: src/Color.cpp:253
26681 #: src/Color.cpp:254
26682 msgid "command inset"
26683 msgstr "comando inserto"
26685 #: src/Color.cpp:255
26686 msgid "command inset background"
26687 msgstr "comando fundo de inserto"
26689 #: src/Color.cpp:256
26690 msgid "command inset frame"
26691 msgstr "comando moldura de inserto"
26693 #: src/Color.cpp:257
26694 msgid "special character"
26695 msgstr "caracter especial"
26697 #: src/Color.cpp:258
26701 #: src/Color.cpp:259
26702 msgid "math background"
26703 msgstr "fundo mat."
26705 #: src/Color.cpp:260
26706 msgid "graphics background"
26707 msgstr "fundo de gráficos"
26709 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26710 msgid "math macro background"
26711 msgstr "fundo de macro mat."
26713 #: src/Color.cpp:262
26715 msgstr "moldura mat."
26717 #: src/Color.cpp:263
26718 msgid "math corners"
26719 msgstr "cantos mat."
26721 #: src/Color.cpp:264
26723 msgstr "linha mat."
26725 #: src/Color.cpp:266
26726 msgid "math macro hovered background"
26727 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26729 #: src/Color.cpp:267
26730 msgid "math macro label"
26731 msgstr "etiqueta de macro mat."
26733 #: src/Color.cpp:268
26734 msgid "math macro frame"
26735 msgstr "moldura de macro mat."
26737 #: src/Color.cpp:269
26738 msgid "math macro blended out"
26739 msgstr "macro mat. integrada"
26741 #: src/Color.cpp:270
26742 msgid "math macro old parameter"
26743 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26745 #: src/Color.cpp:271
26746 msgid "math macro new parameter"
26747 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26749 #: src/Color.cpp:272
26750 msgid "collapsible inset text"
26751 msgstr "texto de inserto fechável"
26753 #: src/Color.cpp:273
26754 msgid "collapsible inset frame"
26755 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26757 #: src/Color.cpp:274
26758 msgid "inset background"
26759 msgstr "fundo de inserto"
26761 #: src/Color.cpp:275
26762 msgid "inset frame"
26763 msgstr "moldura de inserto"
26765 #: src/Color.cpp:276
26766 msgid "LaTeX error"
26767 msgstr "erro LaTeX"
26769 #: src/Color.cpp:277
26770 msgid "end-of-line marker"
26771 msgstr "marcador fim-de-linha"
26773 #: src/Color.cpp:278
26774 msgid "appendix marker"
26775 msgstr "marcador de apêndice"
26777 #: src/Color.cpp:279
26779 msgstr "alterar barra"
26781 #: src/Color.cpp:280
26782 msgid "deleted text"
26783 msgstr "texto apagado"
26785 #: src/Color.cpp:281
26787 msgstr "texto adicionado"
26789 #: src/Color.cpp:282
26790 msgid "changed text 1st author"
26791 msgstr "texto alterado 1º autor"
26793 #: src/Color.cpp:283
26794 msgid "changed text 2nd author"
26795 msgstr "texto alterado 2º autor"
26797 #: src/Color.cpp:284
26798 msgid "changed text 3rd author"
26799 msgstr "texto alterado 3º autor"
26801 #: src/Color.cpp:285
26802 msgid "changed text 4th author"
26803 msgstr "texto alterado 4º autor"
26805 #: src/Color.cpp:286
26806 msgid "changed text 5th author"
26807 msgstr "texto alterado 5º autor"
26809 #: src/Color.cpp:287
26810 msgid "deleted text modifier"
26811 msgstr "modificador de texto apagado"
26813 #: src/Color.cpp:288
26814 msgid "added space markers"
26815 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26817 #: src/Color.cpp:289
26819 msgstr "linha de tabela"
26821 #: src/Color.cpp:290
26822 msgid "table on/off line"
26823 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26825 #: src/Color.cpp:292
26826 msgid "bottom area"
26827 msgstr "area de baixo"
26829 #: src/Color.cpp:293
26831 msgstr "página nova"
26833 #: src/Color.cpp:294
26834 msgid "page break / line break"
26835 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26837 #: src/Color.cpp:295
26839 msgid "button frame"
26840 msgstr "Sem moldura"
26842 #: src/Color.cpp:296
26843 msgid "button background"
26844 msgstr "fundo de botão"
26846 #: src/Color.cpp:297
26847 msgid "button background under focus"
26848 msgstr "fundo de botão sob foco"
26850 #: src/Color.cpp:298
26851 msgid "paragraph marker"
26852 msgstr "marca de parágrafo"
26854 #: src/Color.cpp:299
26855 msgid "preview frame"
26856 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26858 #: src/Color.cpp:300
26862 #: src/Color.cpp:301
26863 msgid "regexp frame"
26864 msgstr "moldura de expressão regular"
26866 #: src/Color.cpp:302
26870 #: src/Converter.cpp:308
26873 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26874 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26875 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26876 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26877 "actually need it, instead.</p>"
26880 #: src/Converter.cpp:317
26882 msgid "Security Warning"
26883 msgstr "Próximo &Aviso"
26885 #: src/Converter.cpp:330
26888 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26889 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26890 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26891 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26894 #: src/Converter.cpp:337
26897 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26898 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26899 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26900 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26903 #: src/Converter.cpp:347
26904 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26907 #: src/Converter.cpp:349
26909 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26910 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26911 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26915 #: src/Converter.cpp:358
26916 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26919 #: src/Converter.cpp:359
26920 msgid "An external converter requires your authorization"
26923 #: src/Converter.cpp:362
26925 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26926 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26929 #: src/Converter.cpp:365
26931 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26932 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26935 #: src/Converter.cpp:369
26937 msgid "Do ¬ allow"
26938 msgstr "Não carregar"
26940 #: src/Converter.cpp:369
26942 msgid "Do ¬ run"
26943 msgstr "Não carregar"
26945 #: src/Converter.cpp:370
26950 #: src/Converter.cpp:370
26954 #: src/Converter.cpp:372
26956 msgid "&Always allow for this document"
26957 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26959 #: src/Converter.cpp:373
26961 msgid "&Always run for this document"
26962 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26964 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26965 #: src/Converter.cpp:762
26966 msgid "Cannot convert file"
26967 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26969 #: src/Converter.cpp:452
26972 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26973 "Define a converter in the preferences."
26975 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26976 "Definir um conversor nas preferências."
26978 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26979 msgid "Pygments driver command not found!"
26982 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26984 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26985 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26986 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26987 "is named differently, to add the following line to the\n"
26988 "document preamble:\n"
26990 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26992 "where 'driver' is name of the driver command."
26995 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26996 msgid "Executing command: "
26997 msgstr "A executar comando:"
26999 #: src/Converter.cpp:691
27000 msgid "Build errors"
27001 msgstr "Erros de compilação"
27003 #: src/Converter.cpp:692
27004 msgid "There were errors during the build process."
27005 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27007 #: src/Converter.cpp:697
27010 "An error occurred while running:\n"
27013 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27016 #: src/Converter.cpp:720
27018 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27019 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27021 #: src/Converter.cpp:764
27023 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27024 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27026 #: src/Converter.cpp:765
27028 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27029 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27031 #: src/Converter.cpp:807
27032 msgid "Running LaTeX..."
27033 msgstr "A executar LaTeX..."
27035 #: src/Converter.cpp:833
27038 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27041 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27042 "registo LaTeX %1$s."
27044 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27045 msgid "LaTeX failed"
27046 msgstr "O LaTeX falhou"
27048 #: src/Converter.cpp:839
27051 "The external program\n"
27053 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27054 "program's error (check the logs). "
27057 #: src/Converter.cpp:845
27058 msgid "Output is empty"
27059 msgstr "Resultado é vazio"
27061 #: src/Converter.cpp:846
27063 msgid "No output file was generated."
27064 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27066 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
27068 msgstr ", Inserto: "
27070 #: src/Cursor.cpp:1062
27074 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
27075 msgid ", Position: "
27076 msgstr ", Posição: "
27078 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27081 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27088 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27092 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27094 msgid "Uncodable content"
27095 msgstr "caracteres não codificáveis"
27097 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27100 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27101 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27103 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27104 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27106 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27107 msgid "Unknown branch"
27108 msgstr "Ramo desconhecido"
27110 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27112 msgstr "&Não Juntar"
27114 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27116 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27117 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27119 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27120 msgid "Layout Not Found"
27121 msgstr "Formato não encontrado"
27123 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27125 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27127 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27129 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27132 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27135 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27138 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27139 msgid "Undefined flex inset"
27140 msgstr "Inserto flex não definido"
27142 #: src/Exporter.cpp:45
27145 "The file %1$s already exists.\n"
27147 "Do you want to overwrite that file?"
27149 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27151 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27153 #: src/Exporter.cpp:48
27154 msgid "Overwrite file?"
27155 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27157 #: src/Exporter.cpp:50
27159 msgstr "&Manter ficheiro"
27161 #: src/Exporter.cpp:51
27162 msgid "Overwrite &all"
27163 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27165 #: src/Exporter.cpp:51
27166 msgid "&Cancel export"
27167 msgstr "&Cancelar exportação"
27169 #: src/Exporter.cpp:97
27170 msgid "Couldn't copy file"
27171 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27173 #: src/Exporter.cpp:98
27175 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27176 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27178 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27183 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27186 msgstr "Sans Serif"
27188 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27191 msgstr "Typewriter"
27197 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27202 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27206 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27210 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27214 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27220 msgstr "Versaletes"
27222 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27224 msgstr "Incrementar"
27226 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27228 msgstr "Decrementar"
27234 #: src/Font.cpp:163
27236 msgid "Emphasis %1$s, "
27237 msgstr "Itálico %1$s, "
27239 #: src/Font.cpp:166
27241 msgid "Underline %1$s, "
27242 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27244 #: src/Font.cpp:169
27246 msgid "Strike out %1$s, "
27247 msgstr "Traçar %1$s, "
27249 #: src/Font.cpp:172
27251 msgid "Cross out %1$s, "
27252 msgstr "Traçar %1$s, "
27254 #: src/Font.cpp:175
27256 msgid "Double underline %1$s, "
27257 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27259 #: src/Font.cpp:178
27261 msgid "Wavy underline %1$s, "
27262 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27264 #: src/Font.cpp:181
27266 msgid "Noun %1$s, "
27267 msgstr "Nome %1$s, "
27269 #: src/Font.cpp:195
27271 msgid "Language: %1$s, "
27272 msgstr "Língua: %1$s, "
27274 #: src/Font.cpp:198
27276 msgid "Number %1$s"
27277 msgstr "Número %1$s"
27279 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27280 msgid "Cannot view file"
27281 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27283 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27285 msgid "File does not exist: %1$s"
27286 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27288 #: src/Format.cpp:682
27290 msgid "No information for viewing %1$s"
27291 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27293 #: src/Format.cpp:692
27295 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27296 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27298 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27299 msgid "Cannot edit file"
27300 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27302 #: src/Format.cpp:751
27303 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27304 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27306 #: src/Format.cpp:764
27308 msgid "No information for editing %1$s"
27309 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27311 #: src/Format.cpp:775
27313 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27314 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27316 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27317 msgid "Could not find bind file"
27318 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27320 #: src/KeyMap.cpp:230
27323 "Unable to find the bind file\n"
27325 "Please check your installation."
27327 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27329 "Por favor verifique a sua instalação."
27331 #: src/KeyMap.cpp:237
27332 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27333 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27335 #: src/KeyMap.cpp:238
27337 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27338 "Please check your installation."
27340 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27341 "Por favor verifique a sua instalação."
27343 #: src/KeyMap.cpp:245
27346 "Unable to find the bind file\n"
27348 "Falling back to default."
27350 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27352 "Voltando para o pré-definido."
27354 #: src/KeySequence.cpp:181
27358 #: src/LaTeX.cpp:58
27360 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27361 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27363 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27364 msgid "Running Index Processor."
27365 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27367 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27368 msgid "Running BibTeX."
27369 msgstr "A correr BibTeX."
27371 #: src/LaTeX.cpp:481
27372 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27373 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27375 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27376 msgid "BibTeX error: "
27377 msgstr "erro do BibTeX:"
27379 #: src/LaTeX.cpp:1383
27380 msgid "Biber error: "
27381 msgstr "Erro Biber:"
27383 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27384 msgid "Font not available"
27385 msgstr "Fonte não disponível"
27387 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27390 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27391 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27393 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27394 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27397 msgid "Could not read configuration file"
27398 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27403 "Error while reading the configuration file\n"
27405 "Please check your installation."
27407 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27409 "Por favor verifique a sua instalação."
27412 msgid "The following files could not be loaded:"
27413 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27417 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27418 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27421 msgid "Cannot remove temporary directory"
27422 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27426 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27427 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27431 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27432 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27435 msgid "Missing filename for this operation."
27436 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27440 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27441 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27444 msgid "No textclass is found"
27445 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27449 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27450 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27451 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27453 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27454 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27455 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27458 msgid "&Reconfigure"
27459 msgstr "&Reconfigurar"
27462 msgid "&Without LaTeX"
27463 msgstr "&Sem LaTeX"
27465 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27467 msgstr "&Continuar"
27471 "SIGHUP signal caught!\n"
27474 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27479 "SIGFPE signal caught!\n"
27482 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27487 "SIGSEGV signal caught!\n"
27488 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27489 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27490 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27493 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27494 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27496 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27497 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27498 "achar necessário. Obrigado!\n"
27502 msgid "LyX crashed!"
27503 msgstr "LyX foi abaixo!"
27509 #: src/LyX.cpp:1009
27510 msgid "Could not create temporary directory"
27511 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27513 #: src/LyX.cpp:1010
27516 "Could not create a temporary directory in\n"
27518 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27520 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27522 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27525 #: src/LyX.cpp:1074
27526 msgid "Missing user LyX directory"
27527 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27529 #: src/LyX.cpp:1075
27532 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27533 "It is needed to keep your own configuration."
27535 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27536 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27538 #: src/LyX.cpp:1080
27539 msgid "&Create directory"
27540 msgstr "&Criar pasta"
27542 #: src/LyX.cpp:1081
27544 msgstr "&Sair do LyX"
27546 #: src/LyX.cpp:1082
27547 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27548 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27550 #: src/LyX.cpp:1086
27552 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27553 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27555 #: src/LyX.cpp:1091
27556 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27557 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27559 #: src/LyX.cpp:1164
27560 msgid "List of supported debug flags:"
27561 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27563 #: src/LyX.cpp:1168
27565 msgid "Setting debug level to %1$s"
27566 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27568 #: src/LyX.cpp:1179
27571 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27572 "Command line switches (case sensitive):\n"
27573 "\t-help summarize LyX usage\n"
27574 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27575 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27577 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27578 " select the features to debug.\n"
27579 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27580 "\t-x [--execute] command\n"
27581 " where command is a lyx command.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27584 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27586 " to see which parameter (which differs from the format "
27588 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27589 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27590 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27591 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27592 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27593 " and filename is the destination filename.\n"
27594 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27595 " where fmt is the import format of choice\n"
27596 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27597 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27598 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27599 " specifying whether all files, main file only, or no "
27601 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27603 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27605 "\t--ignore-error-message which\n"
27606 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27607 " Do not use for final documents! Currently supported "
27609 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27610 "\t-n [--no-remote]\n"
27611 " open documents in a new instance\n"
27612 "\t-r [--remote]\n"
27613 " open documents in an already running instance\n"
27614 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27615 "\t-v [--verbose]\n"
27616 " report on terminal about spawned commands.\n"
27617 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27618 "\t-version summarize version and build info\n"
27619 "Check the LyX man page for more details."
27621 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27622 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27623 "\t-help sumário ajuda\n"
27624 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27625 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27626 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27628 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27629 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27630 "\t-x [--execute] command\n"
27631 " onde command é um comando lyX.\n"
27632 "\t-e [--export] fmt\n"
27633 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27634 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27636 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27637 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27638 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27639 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27640 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27641 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27642 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27644 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27645 "exportação em modo batch.\n"
27646 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27647 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27648 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27650 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27651 msgid " Git commit hash "
27654 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27655 msgid "No system directory"
27656 msgstr "Sem pasta de sistema"
27658 #: src/LyX.cpp:1244
27659 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27660 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27662 #: src/LyX.cpp:1255
27663 msgid "No user directory"
27664 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27666 #: src/LyX.cpp:1256
27667 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27668 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27670 #: src/LyX.cpp:1267
27671 msgid "Incomplete command"
27672 msgstr "Comando incompleto"
27674 #: src/LyX.cpp:1268
27675 msgid "Missing command string after --execute switch"
27676 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27678 #: src/LyX.cpp:1279
27679 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27680 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27682 #: src/LyX.cpp:1284
27683 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27684 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27686 #: src/LyX.cpp:1297
27687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27688 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27690 #: src/LyX.cpp:1310
27691 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27692 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27694 #: src/LyX.cpp:1315
27695 msgid "Missing filename for --import"
27696 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27698 #: src/LyXRC.cpp:3091
27700 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27703 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27704 "como palavras legais?"
27706 #: src/LyXRC.cpp:3095
27708 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27711 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3103
27716 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27717 "automatically by what you type."
27719 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27720 "automáticamente pela que definiu."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3107
27724 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27727 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27728 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3111
27732 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27734 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27735 "sem guarda automática (auto-save)"
27737 #: src/LyXRC.cpp:3118
27739 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27740 "the backup file in the same directory as the original file."
27742 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27743 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27744 "mesma pasta do ficheiro original."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3122
27748 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27749 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27751 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27752 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3126
27755 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27756 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27758 #: src/LyXRC.cpp:3130
27760 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27761 "its global and local bind/ directories."
27763 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27764 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3134
27767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27768 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3138
27772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27775 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27776 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3145
27780 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27781 "undesired effects."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3149
27786 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27787 "prevent undesired effects."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3156
27792 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27793 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27795 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27796 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27799 #: src/LyXRC.cpp:3164
27801 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27802 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27803 "the top of the screen"
27805 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27806 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27809 #: src/LyXRC.cpp:3168
27810 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27812 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3172
27815 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27816 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27818 #: src/LyXRC.cpp:3176
27820 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27823 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27824 "quando o cursos está no interior."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3181
27829 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27830 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27832 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27833 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3185
27837 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27838 "look in its global and local commands/ directories."
27840 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27841 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3189
27845 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27847 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27850 #: src/LyXRC.cpp:3193
27851 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27852 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3197
27856 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27857 "shown after the change has been made.)"
27859 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27860 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27862 #: src/LyXRC.cpp:3201
27863 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27864 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3205
27868 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27869 "LyX was started from."
27871 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27872 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3209
27875 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27876 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3213
27880 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27881 "value selects the directory LyX was started from."
27883 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27884 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27886 #: src/LyXRC.cpp:3217
27888 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27889 "recommended for non-English languages."
27891 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27892 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3224
27896 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27897 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27898 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27900 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27901 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27902 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3228
27905 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27906 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27908 #: src/LyXRC.cpp:3232
27910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27913 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27914 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27917 #: src/LyXRC.cpp:3236
27918 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3245
27923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27926 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27927 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27928 "teclado Americano."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27935 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27938 #: src/LyXRC.cpp:3253
27940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27942 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27945 #: src/LyXRC.cpp:3257
27947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27949 "name of the second language."
27951 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27952 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27955 #: src/LyXRC.cpp:3261
27956 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27957 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3265
27960 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27961 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27963 #: src/LyXRC.cpp:3269
27965 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27968 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27969 "para \\documentclass."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3273
27973 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27974 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27976 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27977 "\"\\usepackage{omega}\"."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3277
27981 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27982 "document is the default language."
27984 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27985 "documento é a língua por omissão."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3281
27988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27990 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27993 #: src/LyXRC.cpp:3285
27994 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27996 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27999 #: src/LyXRC.cpp:3289
28000 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28002 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28005 #: src/LyXRC.cpp:3293
28007 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28010 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28013 #: src/LyXRC.cpp:3297
28014 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28015 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3301
28018 msgid "The completion popup delay."
28019 msgstr "O atraso do popup de completação."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3305
28022 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28023 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3309
28026 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28027 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3313
28031 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28033 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28036 #: src/LyXRC.cpp:3317
28038 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28041 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28042 "completação está disponível."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3321
28045 msgid "The inline completion delay."
28046 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28048 #: src/LyXRC.cpp:3325
28049 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28050 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3329
28053 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28054 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28056 #: src/LyXRC.cpp:3333
28057 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28058 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28060 #: src/LyXRC.cpp:3337
28061 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28062 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3341
28066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28068 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3346
28072 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28074 "Use the OS native format."
28076 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28078 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3352
28081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28082 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3356
28085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28086 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28088 #: src/LyXRC.cpp:3360
28089 msgid "Scale the preview size to suit."
28090 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3364
28093 msgid "The option to print out in landscape."
28094 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28096 #: src/LyXRC.cpp:3368
28097 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28098 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28100 #: src/LyXRC.cpp:3372
28101 msgid "The option to specify paper type."
28102 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3376
28106 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28108 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28109 "movimento lógico."
28111 #: src/LyXRC.cpp:3380
28113 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28114 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28116 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28117 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28119 #: src/LyXRC.cpp:3384
28121 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28122 "wrong, override the setting here."
28124 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28125 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28127 #: src/LyXRC.cpp:3390
28128 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28129 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28131 #: src/LyXRC.cpp:3399
28133 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28134 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28135 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28137 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28138 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28139 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28140 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3403
28143 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28145 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28147 #: src/LyXRC.cpp:3408
28150 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28151 "roughly the same size as on paper."
28153 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28154 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28156 #: src/LyXRC.cpp:3412
28157 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28159 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28161 #: src/LyXRC.cpp:3416
28163 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28164 "\".out\". Only for advanced users."
28166 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28167 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28169 #: src/LyXRC.cpp:3423
28170 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28171 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28173 #: src/LyXRC.cpp:3427
28175 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28176 "when you quit LyX."
28178 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28179 "apagadas ao sair do LyX."
28181 #: src/LyXRC.cpp:3431
28182 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28183 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28185 #: src/LyXRC.cpp:3435
28187 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28188 "value selects the directory LyX was started from."
28190 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28191 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28193 #: src/LyXRC.cpp:3445
28195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28196 "environment variable.\n"
28197 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28199 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28201 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28202 "formato nativo do sistema operativo."
28204 #: src/LyXRC.cpp:3452
28206 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28207 "will look in its global and local ui/ directories."
28209 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28210 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28213 #: src/LyXRC.cpp:3462
28215 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28218 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28219 "principal e para as selecções"
28221 #: src/LyXRC.cpp:3466
28222 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28224 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28226 #: src/LyXRC.cpp:3470
28228 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28230 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28232 #: src/LyXRC.cpp:3474
28233 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28235 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28238 #: src/LyXVC.cpp:49
28241 msgstr "%1$s Ficheiros"
28243 #: src/LyXVC.cpp:111
28245 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28246 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28248 #: src/LyXVC.cpp:113
28249 msgid "Retrieve from version control?"
28250 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28252 #: src/LyXVC.cpp:114
28256 #: src/LyXVC.cpp:148
28257 msgid "Document not saved"
28258 msgstr "Documento não guardado"
28260 #: src/LyXVC.cpp:149
28261 msgid "You must save the document before it can be registered."
28262 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28264 #: src/LyXVC.cpp:185
28265 msgid "LyX VC: Initial description"
28266 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28268 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28269 msgid "(no initial description)"
28270 msgstr "(sem descripção inicial)"
28272 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28273 msgid "LyX VC: Log message"
28274 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28276 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28277 #: src/LyXVC.cpp:242
28278 msgid "(no log message)"
28279 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28281 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28282 msgid "LyX VC: Log Message"
28283 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28285 #: src/LyXVC.cpp:298
28288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28291 "Do you want to revert to the older version?"
28293 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28294 "todas as alterações actuais.\n"
28296 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28298 #: src/LyXVC.cpp:303
28299 msgid "Revert to stored version of document?"
28300 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28302 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28306 #: src/Paragraph.cpp:2056
28307 msgid "Senseless with this layout!"
28308 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28310 #: src/Paragraph.cpp:2117
28311 msgid "Alignment not permitted"
28312 msgstr "Alinhamento não permitido"
28314 #: src/Paragraph.cpp:2118
28316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28317 "Setting to default."
28319 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28320 "A usar o pré-definido."
28322 #: src/Text.cpp:420
28323 msgid "Unknown Inset"
28324 msgstr "Inserto desconhecido"
28326 #: src/Text.cpp:533
28328 msgid "Change tracking author index missing"
28329 msgstr "Alterar erro de registo"
28331 #: src/Text.cpp:534
28334 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28335 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28336 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28337 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28340 #: src/Text.cpp:550
28341 msgid "Unknown token"
28342 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28344 #: src/Text.cpp:921
28346 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28349 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28352 #: src/Text.cpp:930
28353 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28355 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28358 #: src/Text.cpp:941
28360 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28361 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28363 #: src/Text.cpp:1909
28364 msgid "[Change Tracking] "
28365 msgstr "[Alterar Registo] "
28367 #: src/Text.cpp:1917
28369 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28372 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28373 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28376 msgstr "Fonte: %1$s"
28378 #: src/Text.cpp:1932
28380 msgid ", Depth: %1$d"
28381 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28383 #: src/Text.cpp:1938
28384 msgid ", Spacing: "
28385 msgstr ", Espaçamento: "
28387 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28391 #: src/Text.cpp:1950
28395 #: src/Text.cpp:1960
28396 msgid ", Paragraph: "
28397 msgstr ", Parágrafo: "
28399 #: src/Text.cpp:1961
28403 #: src/Text.cpp:1968
28405 msgstr ", Char: 0x"
28407 #: src/Text.cpp:1970
28408 msgid ", Boundary: "
28409 msgstr ", Limite: "
28411 #: src/Text2.cpp:409
28412 msgid "No font change defined."
28413 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28415 #: src/Text2.cpp:449
28416 msgid "Nothing to index!"
28417 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28419 #: src/Text2.cpp:451
28420 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28421 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28423 #: src/Text3.cpp:195
28424 msgid "Math editor mode"
28425 msgstr "Modo editor mat."
28427 #: src/Text3.cpp:197
28428 msgid "No valid math formula"
28429 msgstr "Formula mat. não valida"
28431 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28432 msgid "Already in regular expression mode"
28433 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28435 #: src/Text3.cpp:218
28436 msgid "Regexp editor mode"
28437 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28439 #: src/Text3.cpp:1542
28443 #: src/Text3.cpp:1543
28445 msgstr " desconhecido"
28447 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28448 msgid "Missing argument"
28449 msgstr "Argumento em falta"
28451 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28452 msgid "Character set"
28453 msgstr "Conjunto de caracteres"
28455 #: src/Text3.cpp:2530
28457 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28458 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28460 #: src/Text3.cpp:2531
28462 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28463 "The thesaurus is not functional.\n"
28464 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28468 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28469 msgid "Paragraph layout set"
28470 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28472 #: src/TextClass.cpp:141
28473 msgid "Plain Layout"
28474 msgstr "Disposição Simples"
28476 #: src/TextClass.cpp:892
28477 msgid "Missing File"
28478 msgstr "Ficheiro em Falta"
28480 #: src/TextClass.cpp:893
28481 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28483 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28485 #: src/TextClass.cpp:896
28486 msgid "Corrupt File"
28487 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28489 #: src/TextClass.cpp:897
28490 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28491 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28493 #: src/TextClass.cpp:1680
28496 "The module %1$s has been requested by\n"
28497 "this document but has not been found in the list of\n"
28498 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28501 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28502 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28503 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28504 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28506 #: src/TextClass.cpp:1685
28507 msgid "Module not available"
28508 msgstr "Módulo não disponível"
28510 #: src/TextClass.cpp:1691
28513 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28514 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28515 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28516 "Missing prerequisites:\n"
28518 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28520 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28521 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28522 "pode não ser possível.\n"
28523 "Requisitos em falta:\n"
28525 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28527 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28528 msgid "Package not available"
28529 msgstr "Pacote não disponível"
28531 #: src/TextClass.cpp:1703
28533 msgid "Error reading module %1$s\n"
28534 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28536 #: src/TextClass.cpp:1715
28539 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28540 "this document but has not been found in the list of\n"
28541 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28544 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28545 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28546 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28547 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28549 #: src/TextClass.cpp:1720
28551 msgid "Cite Engine not available"
28552 msgstr "Fonte não disponível"
28554 #: src/TextClass.cpp:1726
28557 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28558 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28559 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28560 "Missing prerequisites:\n"
28562 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28564 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28565 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28566 "pode não ser possível.\n"
28567 "Requisitos em falta:\n"
28569 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28571 #: src/TextClass.cpp:1738
28573 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28574 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28576 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28578 msgid "unknown type!"
28579 msgstr "Tipo desconhecido!"
28581 #: src/TocBackend.cpp:263
28583 msgid "Index Entries (%1$s)"
28584 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28586 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28587 msgid "Table of Contents"
28590 #: src/TocBackend.cpp:280
28592 msgstr "Alterações"
28594 #: src/TocBackend.cpp:281
28597 msgstr "Sem sentido!"
28599 #: src/TocBackend.cpp:282
28603 #: src/TocBackend.cpp:283
28604 msgid "Labels and References"
28605 msgstr "Etiquetas e Referências"
28607 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28608 msgid "Child Documents"
28609 msgstr "Documentos filhos"
28611 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28615 #: src/TocBackend.cpp:287
28619 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28620 msgid "External Material"
28621 msgstr "Material Externo"
28623 #: src/TocBackend.cpp:290
28624 msgid "Nomenclature Entries"
28625 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28627 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28628 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28629 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28630 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28632 msgid "Revision control error."
28633 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28635 #: src/VCBackend.cpp:64
28638 "Some problem occurred while running the command:\n"
28641 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28644 #: src/VCBackend.cpp:636
28646 msgstr "Actualizado"
28648 #: src/VCBackend.cpp:638
28649 msgid "Locally Modified"
28650 msgstr "Modificado Localmente"
28652 #: src/VCBackend.cpp:640
28653 msgid "Locally Added"
28654 msgstr "Adicionado Localmente"
28656 #: src/VCBackend.cpp:642
28657 msgid "Needs Merge"
28658 msgstr "Necessita Fusão"
28660 #: src/VCBackend.cpp:644
28661 msgid "Needs Checkout"
28662 msgstr "Necessita comprovação"
28664 #: src/VCBackend.cpp:646
28665 msgid "No CVS file"
28666 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28668 #: src/VCBackend.cpp:648
28669 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28670 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28672 #: src/VCBackend.cpp:874
28674 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28675 "You have to update from repository first or revert your changes."
28677 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28678 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28681 #: src/VCBackend.cpp:879
28684 "Bad status when checking in changes.\n"
28689 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28694 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28697 "Error when updating from repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28703 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28704 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28707 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28709 #: src/VCBackend.cpp:962
28712 "There were detected changes in the working directory:\n"
28715 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28716 "revert back to the repository version."
28718 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28721 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28722 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28724 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28725 #: src/VCBackend.cpp:1531
28726 msgid "Changes detected"
28727 msgstr "Alterações detectadas"
28729 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28733 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28734 msgid "View &Log ..."
28735 msgstr "Ver &Log ..."
28737 #: src/VCBackend.cpp:987
28740 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28746 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28747 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28750 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28752 #: src/VCBackend.cpp:1046
28755 "The document %1$s is not in repository.\n"
28756 "You have to check in the first revision before you can revert."
28758 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28759 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28761 #: src/VCBackend.cpp:1054
28764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28765 "The status '%2$s' is unexpected."
28767 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28768 "O estado '%2$s' é inesperado."
28770 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28771 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28772 msgid "Error: Could not generate logfile."
28773 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28775 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28777 "Error when committing to repository.\n"
28778 "You have to manually resolve the problem.\n"
28779 "LyX will reopen the document after you press OK."
28781 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28782 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28783 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28785 #: src/VCBackend.cpp:1457
28787 "Error while acquiring write lock.\n"
28788 "Another user is most probably editing\n"
28789 "the current document now!\n"
28790 "Also check the access to the repository."
28792 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28793 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28794 "o documento actual agora! \n"
28795 "Verifique também o acesso ao repositório."
28797 #: src/VCBackend.cpp:1463
28799 "Error while releasing write lock.\n"
28800 "Check the access to the repository."
28802 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28803 "Verificar o acesso ao repositório."
28805 #: src/VCBackend.cpp:1522
28808 "There were detected changes in the working directory:\n"
28811 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28816 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28819 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28824 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28826 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28830 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28832 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28836 #: src/VCBackend.cpp:1591
28837 msgid "SVN File Locking"
28838 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28840 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28841 msgid "Locking property unset."
28842 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28844 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28845 msgid "Locking property set."
28846 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28848 #: src/VCBackend.cpp:1593
28849 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28850 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28852 #: src/VSpace.cpp:162
28853 msgid "Default skip"
28854 msgstr "Salto por omissão"
28856 #: src/VSpace.cpp:165
28858 msgstr "Salto pequeno"
28860 #: src/VSpace.cpp:168
28861 msgid "Medium skip"
28862 msgstr "Salto médio"
28864 #: src/VSpace.cpp:171
28866 msgstr "Salto grande"
28868 #: src/VSpace.cpp:174
28869 msgid "Vertical fill"
28870 msgstr "Preenchimento vertical"
28872 #: src/VSpace.cpp:181
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28879 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28880 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28882 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28883 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28886 msgid "Reload saved document?"
28887 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28890 msgid "Yes, &Reload"
28891 msgstr "Sim, &Recarregar"
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28894 msgid "No, &Keep Changes"
28895 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28899 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28900 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28902 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28903 msgid "File not readable!"
28904 msgstr "Ficheiro não legível!"
28906 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28911 "Do you want to create a new document?"
28913 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28915 "Pretende criar um documento novo?"
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28918 msgid "Create new document?"
28919 msgstr "Criar documento novo?"
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28923 msgid "&Yes, Create New Document"
28924 msgstr "Criar documento novo?"
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28927 msgid "&No, Do Not Create"
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28933 "The specified document template\n"
28935 "could not be read."
28937 "O documento modelo especificado\n"
28939 "não pôde ser lido."
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28942 msgid "Could not read template"
28943 msgstr "Não é possível ler modelo"
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28946 msgid "Standard[[Bullets]]"
28947 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28970 msgid "Unavailable:"
28971 msgstr "Indisponível:"
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28975 msgid "Unavailable: %1$s"
28976 msgstr "Indisponível: %1$s"
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28981 msgid "Uncategorized"
28982 msgstr "Sem categoria"
28984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28985 msgid "Directories"
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28993 msgid "Master document"
28994 msgstr "Documento Principal"
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28998 msgstr "Abrir Ficheiros"
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29008 "Continue searching from the beginning?"
29010 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29011 "Continuar a procura desde o princípio?"
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29017 "Continue searching from the end?"
29019 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29020 "Continuar a procura desde o final?"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29024 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29027 msgid "Advanced search cancelled by user"
29028 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29031 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29032 msgid "Wrap search?"
29033 msgstr "Procura recursiva?"
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29036 msgid "Nothing to search"
29037 msgstr "Nada a procurar"
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29040 msgid "No open document(s) in which to search"
29041 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29044 msgid "Advanced Find and Replace"
29045 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29047 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29049 msgid "Float Settings"
29050 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29055 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29058 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29059 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29062 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29064 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29070 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29075 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29079 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29080 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29083 msgid "for this version of LyX."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29089 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29094 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29095 "1995--%1$s LyX Team"
29097 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29098 "1995--%1$s LyX Team"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29103 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29104 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29105 "any later version."
29107 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29108 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29109 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29114 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29117 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29119 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29120 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29122 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29123 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29124 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29125 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29126 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29127 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29131 msgid "not released yet"
29132 msgstr "ainda não lançado"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29137 "LyX Version %1$s\n"
29140 "Versão do LyX %1$s\n"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29144 msgid "Built from git commit hash "
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29148 msgid "Library directory: "
29149 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29152 msgid "User directory: "
29153 msgstr "Pasta de utilizador:"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29157 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29158 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29162 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29163 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29167 msgstr "Acerca do LyX"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29181 msgid "Preferences"
29182 msgstr "Preferências"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29185 msgid "Reconfigure"
29186 msgstr "Reconfigurar"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29193 msgid "Nothing to do"
29194 msgstr "Nada a fazer"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29197 msgid "Unknown action"
29198 msgstr "Função desconhecida"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29201 msgid "Command not handled"
29202 msgstr "Comando não manejado"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29205 msgid "Command disabled"
29206 msgstr "Comando desactivado"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29209 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29210 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29213 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29214 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29217 msgid "Running configure..."
29218 msgstr "A corre configurar..."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29221 msgid "Reloading configuration..."
29222 msgstr "A recarregar a configuração..."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29225 msgid "System reconfiguration failed"
29226 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29230 "The system reconfiguration has failed.\n"
29231 "Default textclass is used but LyX may\n"
29232 "not be able to work properly.\n"
29233 "Please reconfigure again if needed."
29235 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29236 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29238 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29241 msgid "System reconfigured"
29242 msgstr "Sistema reconfigurado"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29246 "The system has been reconfigured.\n"
29247 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29248 "updated document class specifications."
29250 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29251 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29252 "especificações de classe de documento actualizadas."
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29260 msgid "Opening help file %1$s..."
29261 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29264 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29265 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29269 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29271 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29275 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29276 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29280 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29281 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29285 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29286 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29289 msgid "Unable to save document defaults"
29290 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29294 msgid "Unknown function."
29295 msgstr "Função desconhecida."
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29298 msgid "The current document was closed."
29299 msgstr "O documento actual foi fechado"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29303 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29304 "documents and exit.\n"
29308 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29309 "guardados e sair.\n"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29315 msgid "Software exception Detected"
29316 msgstr "Excepção de software Detectada"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29320 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29321 "unsaved documents and exit."
29323 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29324 "documentos não guardados e sair."
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29328 msgid "Could not find UI definition file"
29329 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29334 "Error while reading the included file\n"
29336 "Please check your installation."
29338 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29340 "Por favor verifique a sua instalação."
29342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29343 msgid "Could not find default UI file"
29344 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29348 "LyX could not find the default UI file!\n"
29349 "Please check your installation."
29351 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29352 "Por favor verifique a sua instalação."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29357 "Error while reading the configuration file\n"
29359 "Falling back to default.\n"
29360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29361 "check which User Interface file you are using."
29363 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29365 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29366 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29367 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29371 msgid "Bibliography Item Settings"
29372 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29375 msgid "BibTeX Bibliography"
29376 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29380 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29381 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29382 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29383 "this is the place you should store it."
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29388 msgid "Biblatex Bibliography"
29389 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29393 msgid "all reference units"
29394 msgstr "todas as referências"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29403 msgid "Documents|#o#O"
29404 msgstr "Documentos|#o#O"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29407 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29408 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29411 msgid "Select a BibTeX database to add"
29412 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29415 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29416 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29419 msgid "Select a BibTeX style"
29420 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29424 msgstr "Sem moldura"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29427 msgid "Simple rectangular frame"
29428 msgstr "Moldura rectangular simples"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29431 msgid "Oval frame, thin"
29432 msgstr "Moldura oval, fino"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29435 msgid "Oval frame, thick"
29436 msgstr "Moldura oval, largo"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29439 msgid "Drop shadow"
29440 msgstr "Deixar sombra"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29443 msgid "Shaded background"
29444 msgstr "Fundo sombreado"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29447 msgid "Double rectangular frame"
29448 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29452 msgstr "Profundidade"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29455 msgid "Total Height"
29456 msgstr "Altura Total"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29459 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29465 msgid "Box Settings"
29466 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29469 msgid "Branch Settings"
29470 msgstr "Configurações de Ramo"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29481 msgid "Filename Suffix"
29482 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29504 msgid "Enter new branch name"
29505 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29510 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29511 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29513 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29514 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29521 msgid "Renaming failed"
29522 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29525 msgid "The branch could not be renamed."
29526 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29529 msgid "Merge Changes"
29530 msgstr "Juntar Alterações"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29538 "Alterar de %1$s\n"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29543 msgid "Change made on %1\n"
29544 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29553 msgstr "Sem alteração"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29557 msgstr "Caixa Baixa"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29560 msgid "(Without)[[underlining]]"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29564 msgid "Single[[underlining]]"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29569 msgid "Double[[underlining]]"
29570 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29577 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29581 msgid "Single[[strikethrough]]"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29589 msgid "(Without)[[color]]"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29594 msgstr "Estilo Texto"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29599 msgstr "Limpar texto"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29603 msgid "All avail. citations"
29604 msgstr "Citações &disponíveis:"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29607 msgid "Regular e&xpression"
29608 msgstr "E&xpressão regular"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29611 msgid "Case se&nsitive"
29612 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29615 msgid "Search as you &type"
29616 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29620 "Ordered list of all cited references.\n"
29621 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29626 msgid "General text befo&re:"
29627 msgstr "Terminologia Geral:"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29631 msgid "General &text after:"
29632 msgstr "Terminologia Geral:"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29636 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29637 "individual items, double-click on the respective entry above."
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29642 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29643 "items, double-click on the respective entry above."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29647 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29651 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29655 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29659 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29663 msgid "All references available for citing."
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29668 "All references available for citing.\n"
29669 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29670 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29678 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29683 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29684 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29688 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29689 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29694 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29695 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29700 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29705 msgid "Text before"
29706 msgstr "Texto &antes:"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29715 msgstr "Texto &após:"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29718 msgid "LinkBack PDF"
29719 msgstr "LinkBack PDF"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29732 msgstr "%1$s Ficheiros"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29735 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29736 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29743 msgstr "Cancelado."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29746 msgid "Overwrite external file?"
29747 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29751 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29752 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29755 msgid "List of previous commands"
29756 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29759 msgid "Next command"
29760 msgstr "Próximo comando"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29763 msgid "Compare LyX files"
29764 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29767 msgid "Select document"
29768 msgstr "Seleccionar documento"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29773 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29774 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29777 msgid "Error while comparing documents."
29778 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29789 msgid "Aborting process..."
29790 msgstr " Abortando..."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29793 msgid "differences"
29794 msgstr "diferenças"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29797 msgid "Compare different revisions"
29798 msgstr "Compare diferentes revisões"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29801 msgid "big[[delimiter size]]"
29802 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29805 msgid "Big[[delimiter size]]"
29806 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29809 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29810 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29813 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29814 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29817 msgid "Math Delimiter"
29818 msgstr "Delimitador Mat."
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29832 msgid "Module not found!"
29833 msgstr "Módulo não encontrado!"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29836 msgid "Press button to check validity..."
29837 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29840 msgid "Layout is valid!"
29841 msgstr "Formato válido!"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29844 msgid "Layout is invalid!"
29845 msgstr "O formato é inválido!"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29849 msgid "Conversion to current format impossible!"
29850 msgstr "A converter para o formato corrente"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29854 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29855 msgstr "A converter para o formato corrente"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29858 msgid "Convert to current format"
29859 msgstr "A converter para o formato corrente"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29862 msgid "Document Settings"
29863 msgstr "Configurações do Documento"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29867 msgid "Child Document"
29868 msgstr "Documento Filho"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29871 msgid "Include to Output"
29872 msgstr "Incluído no Resultado"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29887 msgid "None (no fontenc)"
29888 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29892 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29893 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29895 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29896 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29908 msgstr "cabeçalhos"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29912 msgstr "sofisticado"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29923 msgid "US executive"
29924 msgstr "US executive"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30039 msgid "Language Default (no inputenc)"
30040 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
30047 msgid "Appears in TOC"
30048 msgstr "Aparece no Índice"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30055 msgid "Load automatically"
30056 msgstr "Carregado automaticamente"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30059 msgid "Load always"
30060 msgstr "Carregar sempre"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30063 msgid "Do not load"
30064 msgstr "Não carregar"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30067 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30068 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30072 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30073 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30076 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30077 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30081 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30082 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30087 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30088 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30093 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30094 "all required packages (%2$s) installed."
30096 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30097 "pacotes (%2$s) instalados."
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30101 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30103 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30107 msgid "Document Class"
30108 msgstr "Classe de Documento"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30115 msgid "Local Layout"
30116 msgstr "Formato local"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30119 msgid "Text Layout"
30120 msgstr "Disposição de Texto"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30123 msgid "Page Margins"
30124 msgstr "Margens de Página"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30131 msgid "Numbering & TOC"
30132 msgstr "Numeração & Índice"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30139 msgid "PDF Properties"
30140 msgstr "Propriedades PDF"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30143 msgid "Math Options"
30144 msgstr "Opções Mat."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30147 msgid "Float Placement"
30148 msgstr "Colocação de flutuante"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30155 msgid "Formats[[output]]"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30159 msgid "LaTeX Preamble"
30160 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30164 msgid "&Default..."
30165 msgstr "&Por regra..."
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30172 msgid " (not installed)"
30173 msgstr " (não instalado)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30176 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30177 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30180 msgid " (not available)"
30181 msgstr "(não disponível)"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30184 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30185 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30189 msgid "Class Default"
30190 msgstr "Pré-definição de classe"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30193 msgid "Layouts|#o#O"
30194 msgstr "Layouts|#o#O"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30197 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30198 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30202 msgid "Local layout file"
30203 msgstr "Ficheiro layout local"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30208 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30209 "file, not one in the system or user directory.\n"
30210 "Your document will not work with this layout if you\n"
30211 "move the layout file to a different directory."
30213 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30214 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30215 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30216 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30219 msgid "&Set Layout"
30220 msgstr "&Definir Layout"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30223 msgid "Unable to read local layout file."
30224 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30227 msgid "This is a local layout file."
30228 msgstr " Ficheiro de formato local."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30231 msgid "Select master document"
30232 msgstr "Seleccionar documento principal"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30235 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30236 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30241 msgid "Unapplied changes"
30242 msgstr "Alterações não aplicadas"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30248 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30249 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30251 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30252 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
30262 msgid "Unable to set document class."
30263 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30267 msgid "Basic numerical"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30271 msgid "Author-year"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30276 msgid "Author-number"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30281 msgid "%1$s and %2$s"
30282 msgstr "%1$s e %2$s"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30287 msgstr "%1$s, %2$s"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30291 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30292 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30296 msgid "%1$s (unavailable)"
30297 msgstr "%1$s (indisponível)"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30300 msgid "Module provided by document class."
30301 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30305 msgid "Category: %1$s."
30306 msgstr "Categoria: %1$s."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30310 msgid "Package(s) required: %1$s."
30311 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30319 msgid "Modules required: %1$s."
30320 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30324 msgid "Modules excluded: %1$s."
30325 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
30329 msgid "Filename: %1$s.module."
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30333 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30334 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30339 msgstr "Formato do papel"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30343 msgid "per chapter"
30344 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30348 msgid "per section"
30349 msgstr "mathsection"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30353 msgid "per subsection"
30354 msgstr "\\Alph{subsection}."
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
30358 msgid "per child document"
30359 msgstr "Documento Filho"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
30362 msgid "[No options predefined]"
30363 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30366 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30367 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30370 msgid "&Use Hyperref Support"
30371 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30374 msgid "Can't set layout!"
30375 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30379 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30380 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30384 msgstr "Não encontrado"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30387 msgid "Assigned master does not include this file"
30388 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30393 "You must include this file in the document\n"
30394 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30397 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30398 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30401 msgid "Could not load master"
30402 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30407 "The master document '%1$s'\n"
30408 "could not be loaded."
30410 "O documento master '%1$s'\n"
30411 "não pôde ser carregado."
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30415 msgid "(Module name: %1)"
30416 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30418 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30420 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30421 msgstr "Configurações do Código TeX"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30429 msgstr "Lista de Erros"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30433 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30434 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30438 msgstr "Topo esquerda"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30441 msgid "Bottom left"
30442 msgstr "Baixo esquerda"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30445 msgid "Baseline left"
30446 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30450 msgstr "Topo centro"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30453 msgid "Bottom center"
30454 msgstr "Baixo centro"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30457 msgid "Baseline center"
30458 msgstr "Linha-de-base centro"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30462 msgstr "Topo direita"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30465 msgid "Bottom right"
30466 msgstr "Baixo direita"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30469 msgid "Baseline right"
30470 msgstr "Linha-de-base direita"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30474 msgstr "Redimensionar%"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30477 msgid "Select external file"
30478 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30481 msgid "automatically"
30482 msgstr "automaticamente"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30485 msgid "Dissolve previous group?"
30486 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30491 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30492 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30493 "because this graphic was its only member.\n"
30494 "How do you want to proceed?"
30496 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30497 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30498 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30499 "Como quer proceder?"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30503 msgid "Stick with group '%1$s'"
30504 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30509 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30515 "the group will be dissolved,\n"
30516 "because this graphic was its only member.\n"
30517 "How do you want to proceed?"
30519 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30520 "o grupo sera desintegrado,\n"
30521 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30522 "Como quer proceder?"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30527 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30530 msgid "Enter unique group name:"
30531 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30534 msgid "Group already defined!"
30535 msgstr "Grupo já definido!"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30540 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30544 msgid "Set max. &width:"
30545 msgstr "Definir &largura:"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30549 msgid "Set max. &height:"
30550 msgstr "Definir alt&ura:"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30554 msgid "Maximal width of image in output"
30555 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30559 msgid "Maximal height of image in output"
30560 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30575 msgid "in[[unit of measure]]"
30576 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30579 msgid "Select graphics file"
30580 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30583 msgid "Clipart|#C#c"
30584 msgstr "Clipart|#C#c"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30588 msgid "Interword Space"
30589 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30594 msgstr "Espaço Fino"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30597 msgid "Medium Space"
30598 msgstr "Espaço Médio"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30601 msgid "Thick Space"
30602 msgstr "Espaço Largo"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30606 msgid "Negative Thin Space"
30607 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30611 msgid "Negative Medium Space"
30612 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30616 msgid "Negative Thick Space"
30617 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30620 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30621 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30624 msgid "Quad (1 em)"
30625 msgstr "Quad (1 em)"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30628 msgid "Double Quad (2 em)"
30629 msgstr "Double Quad (2 em)"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30633 msgid "Horizontal Fill"
30634 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30637 msgid "Visible Space"
30638 msgstr "Espaço Visível"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30642 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30643 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30644 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30646 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30647 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30648 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30651 msgid "Horizontal Space Settings"
30652 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30656 msgid "Hyperlink Settings"
30657 msgstr "Hiperligação"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30665 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30669 msgid "Select document to include"
30670 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30673 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30674 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30677 msgid "Index Entry Settings"
30678 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30681 msgid "Label Color"
30682 msgstr "Côr de etiqueta"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30685 msgid "Cannot remove standard index"
30686 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30689 msgid "The default index cannot be removed."
30690 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30693 msgid "Enter new index name"
30694 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30697 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30698 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30702 msgstr "desconhecido"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30722 msgstr "classetexto"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30738 msgstr "info do lyx"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30742 msgid "Info Inset Settings"
30743 msgstr "Configurações de índice"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30763 msgid "Label Settings"
30764 msgstr "Configurações de &tabela"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30768 msgid "Line Settings"
30769 msgstr "Configurações &Principais"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30772 msgid "No language"
30773 msgstr "Sem língua"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30776 msgid "Program Listing Settings"
30777 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30781 msgstr "Sem dialecto"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30785 msgstr "Registo LaTex"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30796 msgid "Literate Programming Build Log"
30797 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30800 msgid "lyx2lyx Error Log"
30801 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30804 msgid "Version Control Log"
30805 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30808 msgid "Log file not found."
30809 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30812 msgid "No literate programming build log file found."
30814 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30817 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30818 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30821 msgid "No version control log file found."
30822 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30865 msgid "Math Matrix"
30866 msgstr "Matriz Mat."
30868 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30870 msgid "Nomenclature Settings"
30871 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30874 msgid "Note Settings"
30875 msgstr "Configurações de Nota"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30878 msgid "Paragraph Settings"
30879 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30883 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30884 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30886 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30887 "the items is used."
30889 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30890 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30893 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30894 "de etiqueta de todos os itens."
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30897 msgid "Phantom Settings"
30898 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30901 msgid "System files|#S#s"
30902 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30905 msgid "User files|#U#u"
30906 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30909 msgid "Look & Feel"
30910 msgstr "Aparência & Comportamento"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30913 msgid "Language Settings"
30914 msgstr "Configurações de Língua"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30917 msgid "File Handling"
30918 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30921 msgid "Keyboard/Mouse"
30922 msgstr "Teclado/Rato"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30925 msgid "Input Completion"
30926 msgstr "Entrada de Completação"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30931 msgstr "&Comando: "
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30936 msgstr "&Comando: "
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30939 msgid "Screen Fonts"
30940 msgstr "Fontes de écran"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30944 msgstr "Caminhos (Paths)"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30947 msgid "Select directory for example files"
30948 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30951 msgid "Select a document templates directory"
30952 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30955 msgid "Select a temporary directory"
30956 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30959 msgid "Select a backups directory"
30960 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30963 msgid "Select a document directory"
30964 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30967 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30968 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30971 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30972 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30975 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30976 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30980 msgid "Spellchecker"
30981 msgstr "Verificador ortográfico"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31001 msgstr "Conversores"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31004 msgid "SECURITY WARNING!"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31009 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31010 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31011 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31012 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31016 msgid "File Formats"
31017 msgstr "Formatos de ficheiro"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31020 msgid "Format in use"
31021 msgstr "Formatos em uso"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31026 "converter. Please remove the converter first."
31028 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31029 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31034 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31038 msgid "LyX needs to be restarted!"
31039 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31046 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31047 "completamente efectiva após um recomeço."
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31050 msgid "User Interface"
31051 msgstr "Interface do utilizador"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31062 msgid "Document Handling"
31063 msgstr "Gestão de Documento"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31083 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31086 msgid "Mathematical Symbols"
31087 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31090 msgid "Document and Window"
31091 msgstr "Documento e Janela"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31095 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31098 msgid "System and Miscellaneous"
31099 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31103 msgstr "Res&taurar"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31107 msgid "Failed to create shortcut"
31108 msgstr "A criação de atalho falhou"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31112 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31119 msgid "Invalid or empty key sequence"
31120 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31125 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31126 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31128 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31129 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31132 msgid "Redefine shortcut?"
31133 msgstr "Redefinir o atalho?"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31137 msgstr "&Redefinir"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31141 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31145 msgstr "Identidade"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31148 msgid "Choose bind file"
31149 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31153 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31156 msgid "Choose UI file"
31157 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31161 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31164 msgid "Choose keyboard map"
31165 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31169 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31172 msgid "Longest label width"
31173 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31177 msgid "Nomenclature List Settings"
31178 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31181 msgid "Index Settings"
31182 msgstr "Configurações de índice"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31185 msgid "<All indexes>"
31186 msgstr "<Todos os índices>"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31189 msgid "Progress/Debug Messages"
31190 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31193 msgid "Debug Level"
31194 msgstr "Nível de análise"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31201 msgid "Cross-reference"
31202 msgstr "Referência-cruzada"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31206 msgid "All available labels"
31207 msgstr "Modelos disponíveis"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31211 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31212 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31216 msgid "By Occurrence"
31217 msgstr "Preferências"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31220 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31224 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31229 msgstr "&Voltar atrás"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31232 msgid "Jump back to the original cursor location"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31236 msgid "<No prefix>"
31237 msgstr "<No prefix>"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31240 msgid "Find and Replace"
31241 msgstr "Procurar e Substituir"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31244 msgid "Export or Send Document"
31245 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31249 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31252 msgid "Error -> Cannot load file!"
31253 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31256 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31258 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31262 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31265 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31269 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31270 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31273 msgid "Basic Latin"
31274 msgstr "Latin Basico"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31277 msgid "Latin-1 Supplement"
31278 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31281 msgid "Latin Extended-A"
31282 msgstr "Latin Estendido-A"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31285 msgid "Latin Extended-B"
31286 msgstr "Latin Estendido-B"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31289 msgid "IPA Extensions"
31290 msgstr "Extensões IPA "
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31293 msgid "Spacing Modifier Letters"
31294 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31297 msgid "Combining Diacritical Marks"
31298 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31310 msgstr "Devanagari"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31333 msgid "Hangul Jamo"
31334 msgstr "Hangul Jamo"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31337 msgid "Phonetic Extensions"
31338 msgstr "Extensões Fonéticas"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31341 msgid "Latin Extended Additional"
31342 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31345 msgid "Greek Extended"
31346 msgstr "Grego Estendido"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31349 msgid "General Punctuation"
31350 msgstr "Pontuação Geral"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31353 msgid "Superscripts and Subscripts"
31354 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31357 msgid "Currency Symbols"
31358 msgstr "Símbolos de Moeda"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31362 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31365 msgid "Letterlike Symbols"
31366 msgstr "Símbolos Deletras"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31369 msgid "Number Forms"
31370 msgstr "Formas de Números"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31373 msgid "Mathematical Operators"
31374 msgstr "Operadores Matemáticos"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31377 msgid "Miscellaneous Technical"
31378 msgstr "Miscelânea Técnica"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31381 msgid "Control Pictures"
31382 msgstr "Imagens de Controlo"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31385 msgid "Optical Character Recognition"
31386 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31390 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31393 msgid "Box Drawing"
31394 msgstr "Desenho de Caixa"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31397 msgid "Block Elements"
31398 msgstr "Elementos de Bloco"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31401 msgid "Geometric Shapes"
31402 msgstr "Formas Geométricas"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31405 msgid "Miscellaneous Symbols"
31406 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31414 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31418 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31434 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31442 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31445 msgid "CJK Compatibility"
31446 msgstr "Compatibilidade CJK"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31449 msgid "CJK Unified Ideographs"
31450 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31453 msgid "Hangul Syllables"
31454 msgstr "Sílabas Hangul"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31457 msgid "High Surrogates"
31458 msgstr "Substitutos Altos"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31461 msgid "Private Use High Surrogates"
31462 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31465 msgid "Low Surrogates"
31466 msgstr "Substitutos Baixos"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31469 msgid "Private Use Area"
31470 msgstr "Área de Uso Privado"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31474 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31478 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31482 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31485 msgid "Combining Half Marks"
31486 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31489 msgid "CJK Compatibility Forms"
31490 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31493 msgid "Small Form Variants"
31494 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31498 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31502 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31505 msgid "Linear B Syllabary"
31506 msgstr "Silabário Linear B"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31509 msgid "Linear B Ideograms"
31510 msgstr "Ideogramas Linear B"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31513 msgid "Aegean Numbers"
31514 msgstr "Números Helénicos"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31517 msgid "Ancient Greek Numbers"
31518 msgstr "Números Gregos Antigos"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31522 msgstr "Itálico Antigo"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31533 msgid "Old Persian"
31534 msgstr "Persa Antigo"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31549 msgid "Cypriot Syllabary"
31550 msgstr "Silabário Cipriota"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31554 msgstr "Kharoshthi"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31558 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31561 msgid "Musical Symbols"
31562 msgstr "Símbolos Musicais"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31566 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31570 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31574 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31578 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31582 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31589 msgid "Variation Selectors Supplement"
31590 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31594 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31598 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31601 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31610 msgid "Tabular Settings"
31611 msgstr "Configurações de &tabela"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31614 msgid "Insert Table"
31615 msgstr "Inserir Tabela"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31618 msgid "TeX Information"
31619 msgstr "Informação TeX"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31622 msgid "No thesaurus available for this language!"
31623 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31641 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31652 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31653 msgid "Vertical Space Settings"
31654 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31661 msgid "unknown version"
31662 msgstr "versão desconhecida"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31666 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31667 "Right click to change."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31672 msgid "Successful export to format: %1$s"
31673 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31677 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31678 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31682 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31683 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31687 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31688 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31692 msgstr "Sair do LyX"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31695 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31697 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31702 msgid "%1$s (modified externally)"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31706 msgid "Welcome to LyX!"
31707 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31710 msgid "Automatic save done."
31711 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31714 msgid "Automatic save failed!"
31715 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31718 msgid "Command not allowed without any document open"
31719 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31724 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31727 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31731 msgid "Select template file"
31732 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31735 msgid "Templates|#T#t"
31736 msgstr "Modelos|#O#o"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31739 msgid "Document not loaded."
31740 msgstr "Documento não carregado."
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31743 msgid "Select document to open"
31744 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31748 msgid "Examples|#E#e"
31749 msgstr "Exemplos|#E#e"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31754 "The directory in the given path\n"
31758 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31764 msgid "Opening document %1$s..."
31765 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31769 msgid "Document %1$s opened."
31770 msgstr "Documento %1$s aberto."
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31773 msgid "Version control detected."
31774 msgstr "Controle de versão detectado."
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31778 msgid "Could not open document %1$s"
31779 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31782 msgid "Couldn't import file"
31783 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31787 msgid "No information for importing the format %1$s."
31788 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31792 msgid "Select %1$s file to import"
31793 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31798 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31806 "The document %1$s already exists.\n"
31808 "Do you want to overwrite that document?"
31810 "O documento %1$s já existe.\n"
31812 "Quer escrever por cima deste documento?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31816 msgid "Overwrite document?"
31817 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31821 msgid "Importing %1$s..."
31822 msgstr "A importar %1$s..."
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31826 msgstr "importado."
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31829 msgid "file not imported!"
31830 msgstr "ficheiro não importado!"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31834 msgstr "novoficheiro"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31837 msgid "Select LyX document to insert"
31838 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31841 msgid "Choose a filename to save document as"
31842 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31849 "is already open in your current session.\n"
31850 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31851 "Do you want to choose a new filename?"
31855 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31856 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31857 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31860 msgid "Chosen File Already Open"
31861 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31872 "The document %1$s is already registered.\n"
31874 "Do you want to choose a new name?"
31876 "O documento %1$s já existe.\n"
31878 "Quer escolher um nome diferente?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31881 msgid "Rename document?"
31882 msgstr "Re-nomear o documento?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31885 msgid "Copy document?"
31886 msgstr "Copiar o documento?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31893 msgid "Choose a filename to export the document as"
31894 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31897 msgid "Guess from extension (*.*)"
31898 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31903 "The document %1$s could not be saved.\n"
31905 "Do you want to rename the document and try again?"
31907 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31909 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31912 msgid "Rename and save?"
31913 msgstr "Renomear e guardar?"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31922 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31923 "Would you like to close or hide the document?\n"
31925 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31926 "the menu: View->Hidden->...\n"
31928 "To remove this question, set your preference in:\n"
31929 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31931 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31932 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31934 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31935 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31937 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31938 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31939 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31942 msgid "Close or hide document?"
31943 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31950 msgid "Close document"
31951 msgstr "Fechar documento"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31954 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31956 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31961 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31963 "Do you want to save the document?"
31965 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31967 "Quer guardar o documento?"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31970 msgid "Save new document?"
31971 msgstr "Guardar documento novo?"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31983 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31985 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31987 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31992 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31994 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31996 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31998 "Quer guardar o documento?"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
32001 msgid "Save changed document?"
32002 msgstr "Guardar documento alterado?"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
32006 msgid "Save document?"
32007 msgstr "Guardar documento"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
32016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32018 "Do you want to save the document?"
32020 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32022 "Quer guardar o documento?"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32029 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32033 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32037 msgid "Reload externally changed document?"
32038 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
32041 msgid "Document could not be checked in."
32042 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
32045 msgid "Error when setting the locking property."
32046 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
32049 msgid "Directory is not accessible."
32050 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
32054 msgid "Opening child document %1$s..."
32055 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32059 msgid "No buffer for file: %1$s."
32060 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
32063 msgid "Inverse Search Failed"
32064 msgstr "A procura para trás falhou"
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
32069 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32070 "You may need to update the viewed document."
32072 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32073 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
32076 msgid "Export Error"
32077 msgstr "Erro ao Exportar"
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
32080 msgid "Error cloning the Buffer."
32081 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
32084 msgid "Exporting ..."
32085 msgstr "Exportando..."
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32088 msgid "Previewing ..."
32089 msgstr "Pré-visualizando…."
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32092 msgid "Document not loaded"
32093 msgstr "Documento não carregado"
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32096 msgid "Select file to insert"
32097 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32100 msgid "All Files (*)"
32101 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32106 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32107 "on disk of the document %1$s?"
32109 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32110 "versão guardada do documento %1$s?"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32115 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32116 "version of the document %1$s?"
32118 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32119 "versão guardada do documento %1$s?"
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32123 msgid "Revert to saved document?"
32124 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32127 msgid "Saving all documents..."
32128 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32131 msgid "All documents saved."
32132 msgstr "Todos os documentos guardados."
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32135 msgid "Developer mode is now enabled."
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32139 msgid "Developer mode is now disabled."
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32143 msgid "Toolbars unlocked."
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32148 msgid "Toolbars locked."
32149 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32153 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32158 msgid "%1$s unknown command!"
32159 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32162 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32166 msgid "Please, preview the document first."
32167 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32170 msgid "Couldn't proceed."
32171 msgstr "Não é possível prosseguir."
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32174 msgid "Disable Shell Escape"
32177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32180 msgid "Code Preview"
32181 msgstr "Pré-visualização"
32183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32184 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32189 msgstr "Fechar Ficheiro"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32193 msgid "%1 (read only)"
32194 msgstr " (somente leitura)"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32197 msgid "%1 (modified externally)"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32202 msgstr "Esconder tab"
32204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32206 msgstr "Fechar tab"
32208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
32209 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32212 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32213 msgid "Wrap Float Settings"
32214 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32216 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32217 msgid "Click to detach"
32218 msgstr "Clicar para destacar"
32220 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32222 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32223 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32225 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32226 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32227 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32229 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32231 msgid "%1$s (unknown)"
32232 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32243 msgid "More Spelling Suggestions"
32244 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32247 msgid "Add to personal dictionary|n"
32248 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32251 msgid "Ignore all|I"
32252 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32255 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32256 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32263 msgid "More Languages ...|M"
32264 msgstr "Mais Línguas…|M"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32268 msgstr "Escondido|E"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32271 msgid "<No Documents Open>"
32272 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32276 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32279 msgid "View (Other Formats)|F"
32280 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32283 msgid "Update (Other Formats)|p"
32284 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32288 msgid "View [%1$s]|V"
32289 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32293 msgid "Update [%1$s]|U"
32294 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32297 msgid "No Custom Insets Defined!"
32298 msgstr "Insertos não definidos!"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32302 msgid "(No Document Open)"
32303 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32306 msgid "Master Document"
32307 msgstr "Documento Principal"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32310 msgid "Other Lists"
32311 msgstr "Outras Listas"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32315 msgid "(Empty Table of Contents)"
32316 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32320 msgid "Open Outliner..."
32321 msgstr "A&brir grupo novo…"
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32324 msgid "Other Toolbars"
32325 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32328 msgid "No Branches Set for Document!"
32329 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32332 msgid "Index List|I"
32333 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32336 msgid "Index Entry|d"
32337 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32341 msgid "Index: %1$s"
32342 msgstr "Índice: %1$s"
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32346 msgid "Index Entry (%1$s)"
32347 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32350 msgid "No Citation in Scope!"
32351 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32354 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32355 msgid "No citations selected!"
32356 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32360 msgid "All authors|h"
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32365 msgid "Force upper case|u"
32366 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32370 msgid "Caption (%1$s)"
32371 msgstr "Legenda (%1$s)"
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32375 msgid "No Quote in Scope!"
32376 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32381 msgid "%1$s (dynamic)"
32382 msgstr "%1$s (indisponível)"
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32386 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32390 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32394 msgid "static[[Quotes]]"
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32399 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32400 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32404 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32409 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32414 msgid "Change Style|y"
32415 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32419 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32424 msgid "Separated %1$s Above"
32425 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32430 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32436 msgid "Separated %1$s Below"
32437 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32441 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32446 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32447 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32451 msgid "Export [%1$s]|E"
32452 msgstr "Exportar %1$s"
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32455 msgid "No Action Defined!"
32456 msgstr "Sem acção definida!"
32458 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32464 msgid "Export %1$s"
32465 msgstr "Exportar %1$s"
32467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32469 msgid "Import %1$s"
32470 msgstr "A importar %1$s…"
32472 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32474 msgid "Update %1$s"
32475 msgstr "Actualizar %1$s"
32477 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32482 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32486 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32488 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32491 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32492 "um destes caracteres:\n"
32494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32495 msgid "Could not update TeX information"
32496 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32500 msgid "The script `%1$s' failed."
32501 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32505 msgstr "Todos os Ficheiros"
32507 #: src/insets/Inset.cpp:89
32508 msgid "Bibliography Entry"
32509 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32511 #: src/insets/Inset.cpp:95
32515 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32519 #: src/insets/Inset.cpp:115
32520 msgid "Horizontal Space"
32521 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32523 #: src/insets/Inset.cpp:164
32524 msgid "Horizontal Math Space"
32525 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32527 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32528 msgid "Unknown Argument"
32529 msgstr "Argumento desconhecido"
32531 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32532 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32533 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32536 msgid "Keys must be unique!"
32537 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32542 "The key %1$s already exists,\n"
32543 "it will be changed to %2$s."
32545 "A chave %1$s já existe,\n"
32546 "será alterada para %2$s."
32548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32551 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32552 "If you proceed, all of them will be opened."
32554 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32555 "Se continuar, todas serão abertas."
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32558 msgid "Open Databases?"
32559 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32563 msgstr "&Continuar"
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32567 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32568 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32571 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32572 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32576 msgstr "Bases de dados:"
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32579 msgid "Style File:"
32580 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32587 msgid "included in TOC"
32588 msgstr "Incluído no Índice"
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32592 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32593 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32604 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32605 "BibTeX will be unable to find it."
32607 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32608 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32611 msgid "simple frame"
32612 msgstr "moldura simples"
32614 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32616 msgstr "sem moldura"
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32619 msgid "simple frame, page breaks"
32620 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32622 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32624 msgstr "oval, fino"
32626 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32627 msgid "oval, thick"
32628 msgstr "oval, largo"
32630 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32631 msgid "drop shadow"
32632 msgstr "deixar sombra"
32634 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32635 msgid "shaded background"
32636 msgstr "fundo sombreado"
32638 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32639 msgid "double frame"
32640 msgstr "moldura dupla"
32642 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32644 msgid "%1$s (%2$s)"
32645 msgstr "%1$s (%2$s)"
32647 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32649 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32650 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32659 msgstr "não-activo"
32661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32663 msgid "master %1$s, child %2$s"
32664 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32669 "Branch Name: %1$s\n"
32670 "Branch Status: %2$s\n"
32671 "Inset Status: %3$s"
32674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32680 msgid "Branch (child): "
32681 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32685 msgid "Branch (master): "
32686 msgstr "Ramo (só mestre): "
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32689 msgid "Branch (undefined): "
32690 msgstr "Ramo (indefinido): "
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32693 msgid "Branch state changes in master document"
32694 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32699 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32700 "sure to save the master."
32702 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32703 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32711 msgid "No bibliography defined!"
32712 msgstr "Bibliografia não definida!"
32714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32716 msgid "+ %1$d more entries."
32719 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32720 msgid "LaTeX Command: "
32721 msgstr "Comando LaTeX: "
32723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32724 msgid "InsetCommand Error: "
32725 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32728 msgid "Incompatible command name."
32729 msgstr "Nome de comando incompatível."
32731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32732 msgid "InsetCommandParams Error: "
32733 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32736 msgid "InsetCommandParams: "
32737 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32740 msgid "Unknown parameter name: "
32741 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32744 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32745 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32748 msgid "Uncodable characters"
32749 msgstr "caracteres não codificáveis"
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32754 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32755 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32758 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32759 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32762 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32764 msgid "External template %1$s is not installed"
32765 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32769 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32770 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32778 msgstr "flutuante: "
32780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32782 msgstr "sub-flutuante: "
32784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32785 msgid " (sideways)"
32788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32789 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32790 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32794 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32795 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32797 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32799 msgstr "nota de rodapé"
32801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32804 "Could not copy the file\n"
32806 "into the temporary directory."
32808 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32810 "para a pasta temporária."
32812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32814 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32815 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32819 msgid "Graphics file: %1$s"
32820 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32824 msgid "Hyperlink: "
32825 msgstr "Hiperligação"
32827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32841 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32842 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32845 msgid "Verbatim Input"
32846 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32849 msgid "Verbatim Input*"
32850 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32853 msgid "Include (excluded)"
32854 msgstr "Incluído (excluído) "
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32858 msgstr "Desconhecido"
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32862 msgid "Recursive input"
32863 msgstr "Entrada recursiva"
32865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32868 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32869 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32874 "Could not load included file\n"
32876 "Please, check whether it actually exists."
32878 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32880 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32891 "Included file `%1$s'\n"
32892 "has textclass `%2$s'\n"
32893 "while parent file has textclass `%3$s'."
32895 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32896 "tem classetexto `%2$s'\n"
32897 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32900 msgid "Different textclasses"
32901 msgstr "Classestexto diferentes"
32903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32906 "Included file `%1$s'\n"
32907 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32908 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32910 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32911 "tem classetexto `%2$s'\n"
32912 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32915 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32921 "Included file `%1$s'\n"
32922 "uses module `%2$s'\n"
32923 "which is not used in parent file."
32925 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32926 "usa módulo `%2$s'\n"
32927 "que não é usado no documento pai."
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32930 msgid "Module not found"
32931 msgstr "Módulo não encontrado"
32933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32936 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32937 " LaTeX export is probably incomplete."
32939 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32940 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32943 msgid "Unsupported Inclusion"
32944 msgstr "Inclusão não suportada"
32946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32949 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32950 "Offending file:\n"
32953 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32954 "Ficheiro em causa:\n"
32957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32958 msgid "Index sorting failed"
32959 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32964 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32965 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32966 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32967 "explained in the User Guide."
32969 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32970 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32971 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32972 "explicado no Guia do Utilizador."
32974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32975 msgid "Index Entry"
32976 msgstr "Entrada de Índice"
32978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32979 msgid "Unknown index type!"
32980 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32983 msgid "All indexes"
32984 msgstr "Todos os Índices"
32986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32993 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32997 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
33000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
33002 msgstr "indefinido"
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
33005 msgid "Return[[Key]]"
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33019 msgstr "Para &baixo"
33021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33036 msgid "Command[[Key]]"
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33041 msgid "Option[[Key]]"
33044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33046 msgid "Delete[[Key]]"
33047 msgstr "Apa&gar chave"
33049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33067 msgid "No version control"
33068 msgstr " Não existe versão de controlo"
33070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33071 msgid "Label names must be unique!"
33072 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33077 "The label %1$s already exists,\n"
33078 "it will be changed to %2$s."
33080 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33081 "será alterada para %2$s."
33083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
33084 msgid "DUPLICATE: "
33085 msgstr "DUPLICADO:"
33087 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33088 msgid "Horizontal line"
33089 msgstr "Linha Horizontal"
33091 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
33092 msgid "no more lstline delimiters available"
33093 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33095 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
33096 msgid "Running out of delimiters"
33097 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33099 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
33101 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33102 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33103 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33104 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33105 "must investigate!"
33107 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33108 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33109 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33110 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33111 " deve investigar isto!"
33113 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
33114 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33115 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33117 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
33120 "The following characters in one of the program listings are\n"
33121 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33123 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33124 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33125 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33128 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33129 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33132 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
33135 "The following characters in one of the program listings are\n"
33136 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33139 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33140 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33144 msgid "A value is expected."
33145 msgstr "É esperado um valor."
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33154 msgid "Unbalanced braces!"
33155 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33158 msgid "Please specify true or false."
33159 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33162 msgid "Only true or false is allowed."
33163 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33166 msgid "Please specify an integer value."
33167 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33170 msgid "An integer is expected."
33171 msgstr "É esperado um inteiro."
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33174 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33175 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33178 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33179 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33183 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33184 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33188 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33189 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33193 msgid "Please specify one of %1$s."
33194 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33198 msgid "Try one of %1$s."
33199 msgstr "Tentar um de %1$s."
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33203 msgid "I guess you mean %1$s."
33204 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33208 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33209 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33213 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33214 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33218 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33219 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33223 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33225 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33226 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33230 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33233 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33234 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33238 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33239 "right, bottom left and top left corner."
33241 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33242 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33245 msgid "Previously defined color name as a string"
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33249 msgid "Enter something like \\color{white}"
33250 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33254 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33258 msgid "auto, last or a number"
33259 msgstr "auto, último ou um número"
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33264 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33266 "defining a listing inset)"
33268 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33269 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33270 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33275 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33276 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33279 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33280 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33281 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33284 msgid "default: _minted-<jobname>"
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33288 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33292 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33296 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33300 msgid "A latex name such as \\small"
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33304 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33308 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33313 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33314 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33315 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33319 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33323 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33327 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33331 msgid "For PHP only"
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33335 msgid "The style used by Pygments"
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33339 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33344 msgid "Enables latex code in comments"
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33348 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33349 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33353 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33354 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33358 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33360 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33365 msgid "Parameter %1$s: "
33366 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33370 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33371 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33375 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33376 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33380 msgstr "Página Nova"
33382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33384 msgstr "Quebra de Página"
33386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33388 msgstr "Limpar Página"
33390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33391 msgid "Clear Double Page"
33392 msgstr "Limpar Página Dupla"
33394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33399 msgid "Nomenclature Symbol: "
33400 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33403 msgid "Description: "
33404 msgstr "Descrição:"
33406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33408 msgstr "Ordenação:"
33410 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33438 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33440 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33445 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33453 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33475 msgid "Page Number"
33476 msgstr "Número de Página"
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33483 msgid "Textual Page Number"
33484 msgstr "Número de Página Textual"
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33488 msgstr "PáginaTexto:"
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33491 msgid "Standard+Textual Page"
33492 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33496 msgstr "Ref+Texto: "
33498 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33502 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33506 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33507 msgid "Reference to Name"
33508 msgstr "Referência ao Nome"
33510 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33515 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33518 msgstr "Só preâmbulo"
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33523 msgstr "Eti&queta:"
33525 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33527 msgstr "Índice inferior"
33529 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33530 msgid "superscript"
33531 msgstr "Índice superior"
33533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33534 msgid "Protected Space"
33535 msgstr "Espaço Protegido"
33537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33539 msgstr "Espaço Quad"
33541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33542 msgid "Double Quad Space"
33543 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33554 msgid "Protected Horizontal Fill"
33555 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33558 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33559 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33562 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33563 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33566 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33567 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33570 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33571 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33574 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33575 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33578 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33579 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33583 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33584 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33588 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33589 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33592 msgid "Unknown TOC type"
33593 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33596 msgid "Selections not supported."
33597 msgstr "Selecções não suportadas."
33599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33600 msgid "Multi-column in current or destination column."
33601 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33604 msgid "Multi-row in current or destination row."
33605 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33608 msgid "Selection size should match clipboard content."
33609 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33613 msgstr "envolver: "
33615 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33621 msgstr "Não mostrado."
33623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33625 msgstr "A carregar..."
33627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33628 msgid "Converting to loadable format..."
33629 msgstr "A converter para formato carregável..."
33631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33632 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33633 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33636 msgid "Scaling etc..."
33637 msgstr "Redimensionar etc..."
33639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33640 msgid "Ready to display"
33641 msgstr "Pronto a visualizar"
33643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33644 msgid "No file found!"
33645 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33648 msgid "Error converting to loadable format"
33649 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33652 msgid "Error loading file into memory"
33653 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33656 msgid "Error generating the pixmap"
33657 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33661 msgstr "Sem imagem"
33663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33664 msgid "Preview loading"
33665 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33668 msgid "Preview ready"
33669 msgstr "Pré-visualização pronta"
33671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33672 msgid "Preview failed"
33673 msgstr "Pré-visualização falhou"
33675 #: src/lengthcommon.cpp:41
33676 msgid "cc[[unit of measure]]"
33677 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33679 #: src/lengthcommon.cpp:41
33683 #: src/lengthcommon.cpp:41
33687 #: src/lengthcommon.cpp:42
33691 #: src/lengthcommon.cpp:42
33692 msgid "mu[[unit of measure]]"
33693 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33695 #: src/lengthcommon.cpp:42
33699 #: src/lengthcommon.cpp:43
33703 #: src/lengthcommon.cpp:43
33707 #: src/lengthcommon.cpp:43
33708 msgid "Text Width %"
33709 msgstr "Largura Texto %"
33711 #: src/lengthcommon.cpp:44
33712 msgid "Column Width %"
33713 msgstr "Largura Coluna %"
33715 #: src/lengthcommon.cpp:44
33716 msgid "Page Width %"
33717 msgstr "Largura Página %"
33719 #: src/lengthcommon.cpp:44
33720 msgid "Line Width %"
33721 msgstr "Largura Linha %"
33723 #: src/lengthcommon.cpp:45
33724 msgid "Text Height %"
33725 msgstr "Altura Texto %"
33727 #: src/lengthcommon.cpp:45
33728 msgid "Page Height %"
33729 msgstr "Altura Página %"
33731 #: src/lengthcommon.cpp:45
33733 msgid "Line Distance %"
33734 msgstr "Largura Linha %"
33736 #: src/lyxfind.cpp:128
33737 msgid "Search error"
33738 msgstr "Procurar erro"
33740 #: src/lyxfind.cpp:128
33741 msgid "Search string is empty"
33742 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33744 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33746 "End of file reached while searching forward.\n"
33747 "Continue searching from the beginning?"
33749 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33750 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33752 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33754 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33755 "Continue searching from the end?"
33757 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33758 "Continuar a procura a partir do fim?"
33760 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33761 msgid "String not found."
33762 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33764 #: src/lyxfind.cpp:400
33765 msgid "String found."
33766 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33768 #: src/lyxfind.cpp:402
33769 msgid "String has been replaced."
33770 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33772 #: src/lyxfind.cpp:405
33774 msgid "%1$d strings have been replaced."
33775 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33777 #: src/lyxfind.cpp:1535
33778 msgid "Invalid regular expression!"
33779 msgstr "Expressão regular inválida."
33781 #: src/lyxfind.cpp:1540
33782 msgid "Match not found!"
33783 msgstr "Par não encontrado!"
33785 #: src/lyxfind.cpp:1544
33786 msgid "Match found!"
33787 msgstr "Par encontrado!"
33789 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33790 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33792 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33793 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33795 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33798 msgstr "Fonte: %1$s"
33800 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33802 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33803 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33805 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33807 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33809 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33811 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33813 msgid "Color: %1$s"
33816 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33818 msgid "Decoration: %1$s"
33819 msgstr "&Decoração:"
33821 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33823 msgid "Environment: %1$s"
33824 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33827 msgid "Cursor not in table"
33828 msgstr " Cursor não instalado"
33830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33831 msgid "Only one row"
33832 msgstr "Apenas uma linha"
33834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33835 msgid "Only one column"
33836 msgstr "Apenas uma coluna"
33838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33839 msgid "No hline to delete"
33840 msgstr "Não hà hline para apagar"
33842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33843 msgid "No vline to delete"
33844 msgstr "Não há vline para apagar"
33846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33848 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33849 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33856 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33857 msgid "Bad math environment"
33858 msgstr "Ambiente matemático mau"
33860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33862 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33863 "Change the math formula type and try again."
33865 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33866 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33870 msgstr "Sem número"
33872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33874 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33875 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33879 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33880 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33882 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33884 msgid "Macro: %1$s"
33885 msgstr " Macro: %1$s: "
33887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33893 msgstr "macro mat."
33895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33897 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33898 msgstr "Macros Mat."
33900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33902 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33907 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33908 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33911 msgid "create new math text environment ($...$)"
33912 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33915 msgid "entered math text mode (textrm)"
33916 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33919 msgid "Regular expression editor mode"
33920 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33923 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33924 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33926 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33927 msgid "Standard[[mathref]]"
33928 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33935 msgid "FormatRef: "
33936 msgstr "RefFormat: "
33938 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33943 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33945 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33946 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33948 #: src/output.cpp:37
33951 "Could not open the specified document\n"
33954 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33957 #: src/output_latex.cpp:1439
33959 msgid "Error in latexParagraphs"
33960 msgstr " Parágrafo corrente"
33962 #: src/output_latex.cpp:1440
33965 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33966 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33969 #: src/output_plaintext.cpp:144
33973 #: src/output_plaintext.cpp:156
33974 msgid "References: "
33975 msgstr "Referências: "
33977 #: src/support/Package.cpp:169
33978 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33979 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33981 #: src/support/Package.cpp:173
33985 #: src/support/Package.cpp:528
33986 msgid "LyX binary not found"
33987 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33989 #: src/support/Package.cpp:529
33992 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33994 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33997 #: src/support/Package.cpp:648
34000 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34002 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34003 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34005 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34007 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34009 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34011 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34012 msgid "File not found"
34013 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34015 #: src/support/Package.cpp:718
34018 "Invalid %1$s switch.\n"
34019 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34021 "Inválida %1$s troca.\n"
34022 "Directório %2$s não contém %3$s."
34024 #: src/support/Package.cpp:745
34027 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34028 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34030 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34031 "Directório %2$s não contém %3$s."
34033 #: src/support/Package.cpp:769
34036 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34037 "%2$s is not a directory."
34039 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34040 "%2$s não é um directório."
34042 #: src/support/Package.cpp:771
34043 msgid "Directory not found"
34044 msgstr "Directório não encontrado!"
34046 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34051 "has not yet completed.\n"
34053 "Do you want to stop it?"
34055 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34059 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34060 msgid "Stop command?"
34061 msgstr "Anular comando?"
34063 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34067 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34068 msgid "Let it &run"
34069 msgstr "Deixar &correr"
34071 #: src/support/debug.cpp:41
34072 msgid "No debugging messages"
34073 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34075 #: src/support/debug.cpp:42
34076 msgid "General information"
34077 msgstr "Informação geral"
34079 #: src/support/debug.cpp:43
34080 msgid "Program initialisation"
34081 msgstr "Inicialização de programa"
34083 #: src/support/debug.cpp:44
34084 msgid "Keyboard events handling"
34085 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34087 #: src/support/debug.cpp:45
34088 msgid "GUI handling"
34089 msgstr "A gerir GUI"
34091 #: src/support/debug.cpp:46
34092 msgid "Lyxlex grammar parser"
34093 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34095 #: src/support/debug.cpp:47
34096 msgid "Configuration files reading"
34097 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34099 #: src/support/debug.cpp:48
34100 msgid "Custom keyboard definition"
34101 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34103 #: src/support/debug.cpp:49
34104 msgid "LaTeX generation/execution"
34105 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34107 #: src/support/debug.cpp:50
34108 msgid "Math editor"
34109 msgstr "Editor mat."
34111 #: src/support/debug.cpp:51
34112 msgid "Font handling"
34113 msgstr "Gestão de fonte"
34115 #: src/support/debug.cpp:52
34116 msgid "Textclass files reading"
34117 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34119 #: src/support/debug.cpp:53
34120 msgid "Version control"
34121 msgstr "Controle de versão"
34123 #: src/support/debug.cpp:54
34124 msgid "External control interface"
34125 msgstr "Interface de controlo externa"
34127 #: src/support/debug.cpp:55
34128 msgid "Undo/Redo mechanism"
34129 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34131 #: src/support/debug.cpp:56
34132 msgid "User commands"
34133 msgstr "Comandos do Utilisador"
34135 #: src/support/debug.cpp:57
34136 msgid "The LyX Lexer"
34137 msgstr "O LyX Lexer"
34139 #: src/support/debug.cpp:58
34140 msgid "Dependency information"
34141 msgstr "Informação de dependência"
34143 #: src/support/debug.cpp:59
34145 msgstr "Insertos LyX"
34147 #: src/support/debug.cpp:60
34148 msgid "Files used by LyX"
34149 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34151 #: src/support/debug.cpp:61
34152 msgid "Workarea events"
34153 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34155 #: src/support/debug.cpp:62
34157 msgid "Clipboard handling"
34158 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34160 #: src/support/debug.cpp:63
34161 msgid "Graphics conversion and loading"
34162 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34164 #: src/support/debug.cpp:64
34165 msgid "Change tracking"
34166 msgstr "Alterar registo"
34168 #: src/support/debug.cpp:65
34169 msgid "External template/inset messages"
34170 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34172 #: src/support/debug.cpp:66
34173 msgid "RowPainter profiling"
34174 msgstr "Perfil PintorLinha"
34176 #: src/support/debug.cpp:67
34177 msgid "Scrolling debugging"
34178 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34180 #: src/support/debug.cpp:68
34181 msgid "Math macros"
34182 msgstr "Macros mat."
34184 #: src/support/debug.cpp:69
34188 #: src/support/debug.cpp:70
34189 msgid "Locale/Internationalisation"
34190 msgstr "Local/Internacionalização"
34192 #: src/support/debug.cpp:71
34193 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34194 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34196 #: src/support/debug.cpp:72
34197 msgid "Find and replace mechanism"
34198 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34200 #: src/support/debug.cpp:73
34201 msgid "Developers' general debug messages"
34202 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34204 #: src/support/debug.cpp:74
34205 msgid "All debugging messages"
34206 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34208 #: src/support/debug.cpp:153
34210 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34211 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34213 #: src/support/lassert.cpp:60
34216 "Assertion %1$s violated in\n"
34217 "file: %2$s, line: %3$s"
34219 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34220 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34222 #: src/support/lassert.cpp:70
34224 "It should be safe to continue, but you\n"
34225 "may wish to save your work and restart LyX."
34227 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34228 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34230 #: src/support/lassert.cpp:73
34232 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34234 #: src/support/lassert.cpp:80
34236 "There has been an error with this document.\n"
34237 "LyX will attempt to close it safely."
34239 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34240 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34242 #: src/support/lassert.cpp:83
34243 msgid "Buffer Error!"
34244 msgstr "Erro de tampão!"
34246 #: src/support/lassert.cpp:90
34248 "LyX has encountered an application error\n"
34249 "and will now shut down."
34251 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34254 #: src/support/lassert.cpp:93
34255 msgid "Fatal Exception!"
34256 msgstr "Excepção Fatal"
34258 #: src/support/os_win32.cpp:504
34259 msgid "System file not found"
34260 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34262 #: src/support/os_win32.cpp:505
34264 "Unable to load shfolder.dll\n"
34267 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34268 "Por favor instalar."
34270 #: src/support/os_win32.cpp:510
34271 msgid "System function not found"
34272 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34274 #: src/support/os_win32.cpp:511
34276 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34277 "Don't know how to proceed. Sorry."
34279 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34280 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34282 #: src/support/userinfo.cpp:45
34283 msgid "Unknown user"
34284 msgstr "Utilizador desconhecido"
34286 #~ msgid "Never Toggled"
34287 #~ msgstr "Nunca alterna"
34289 #~ msgid "Other font settings"
34290 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34292 #~ msgid "Always Toggled"
34293 #~ msgstr "Alterna sempre"
34298 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34299 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34301 #~ msgid "&Toggle all"
34302 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34304 #~ msgid "Springer cl2emult"
34305 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34307 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34308 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34310 #~ msgid "Springer SV Mono"
34311 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34313 #~ msgid "Springer SV Mult"
34314 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34316 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34317 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34323 #~ msgstr "Reiniciar"
34325 #~ msgid "Underbar"
34326 #~ msgstr "Barrainferior"
34328 #~ msgid "Double underbar"
34329 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34331 #~ msgid "Wavy underbar"
34332 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34335 #~ msgid "Cross out"
34336 #~ msgstr "ListaCruzada"
34338 #~ msgid "No color"
34339 #~ msgstr "Sem côr"
34341 #~ msgid "&Clipping"
34342 #~ msgstr "&Recorte"
34344 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34345 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34349 #~ msgstr "%1$s et al."
34370 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34371 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34373 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34374 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34376 #~ msgid "Caption: "
34377 #~ msgstr "Legenda:"
34380 #~ msgid "Author Note: "
34381 #~ msgstr "Nota de autor:"
34384 #~ msgid "ACM Volume: "
34388 #~ msgid "ACM Number: "
34389 #~ msgstr "Número PACS:"
34392 #~ msgid "ACM Article: "
34396 #~ msgid "ACM Month: "
34399 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34400 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34402 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34403 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34409 #~ msgid "Use &minted"
34410 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34413 #~ msgid "Number floats by chapter"
34414 #~ msgstr "Número da categoria"
34417 #~ msgid "Number floats by section"
34418 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34421 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34422 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34425 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34426 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34429 #~ msgstr "C&have:"
34431 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34432 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34434 #~ msgid "&Default (numerical)"
34435 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34438 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34439 #~ "parameters in document class options."
34441 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34442 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34445 #~ msgstr "&Natbib"
34447 #~ msgid "Natbib &style:"
34448 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34450 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34451 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34453 #~ msgid "&Jurabib"
34454 #~ msgstr "&Jurabib"
34456 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34457 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34459 #~ msgid "Databa&ses"
34460 #~ msgstr "&Bases de dados"
34463 #~ msgid "&Search Citation"
34464 #~ msgstr "Procurar citação"
34466 #~ msgid "Searc&h:"
34467 #~ msgstr "Pro&curar:"
34470 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34472 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34475 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34476 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34479 #~ msgstr "&Procurar"
34482 #~ msgid "Search &field:"
34483 #~ msgstr "Campo de procura:"
34486 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34487 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34489 #~ msgid "Text to place before citation"
34490 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34492 #~ msgid "Text to place after citation"
34493 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34495 #~ msgid "List all authors"
34496 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34499 #~ msgid "&Full author list"
34500 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34502 #~ msgid "Force upper case in citation"
34503 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34506 #~ msgstr "Ta&manho:"
34509 #~ msgstr "&e-mail"
34512 #~ msgstr "&Ficheiro"
34514 #~ msgid "&Description:"
34515 #~ msgstr "&Descrição:"
34517 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34518 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34520 #~ msgid "&Zoom %:"
34521 #~ msgstr "Ampliar %:"
34523 #~ msgid "La&bels in:"
34524 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34526 #~ msgid "&References"
34527 #~ msgstr "&Referências"
34529 #~ msgid "Fil&ter:"
34530 #~ msgstr "Fi<ro:"
34533 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34534 #~ "sensitive option is checked)"
34536 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34537 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34540 #~ msgstr "&Ordenar"
34542 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34544 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34547 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34548 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34550 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34551 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34553 #~ msgid "Default (basic)"
34554 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34556 #~ msgid "Citation engine"
34557 #~ msgstr "Motor de Citação"
34560 #~ msgstr "Jurabib"
34562 #~ msgid "Example:"
34563 #~ msgstr "Exemplo:"
34565 #~ msgid "Examples:"
34566 #~ msgstr "Exemplos:"
34568 #~ msgid "Subexample:"
34569 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34574 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34575 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34577 #~ msgid "Source Pane|S"
34578 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34580 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34581 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34583 #~ msgid "Single Quote|S"
34584 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34587 #~ msgstr "Estilos"
34590 #~ "Today's date.\n"
34591 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34593 #~ "Data de hoje.\n"
34594 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34596 #~ msgid "Plain text (image)"
34597 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34599 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34600 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34602 #~ msgid "date (output)"
34603 #~ msgstr "data (resultado)"
34605 #~ msgid "date command"
34606 #~ msgstr "comando data"
34612 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34613 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34616 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34617 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34620 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34621 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34623 #~ msgid "frame of button"
34624 #~ msgstr "moldura de botão"
34626 #~ msgid "Change: "
34627 #~ msgstr "Alterar: "
34632 #~ msgid "Conversion Failed!"
34633 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34635 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34636 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34638 #~ msgid "``text''"
34639 #~ msgstr "``texto''"
34641 #~ msgid "''text''"
34642 #~ msgstr "''texto''"
34644 #~ msgid ",,text``"
34645 #~ msgstr ",,texto``"
34647 #~ msgid ",,text''"
34648 #~ msgstr ",,texto''"
34650 #~ msgid "<<text>>"
34651 #~ msgstr "<<text>>"
34653 #~ msgid ">>text<<"
34654 #~ msgstr ">>text<<"
34659 #~ msgid "Jump back"
34660 #~ msgstr "Saltar para trás"
34662 #~ msgid "Jump to label"
34663 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34665 #~ msgid "Character: "
34666 #~ msgstr "Caracter:"
34668 #~ msgid "Code Point: "
34669 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34671 #~ msgid "LaTeX Source"
34672 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34674 #~ msgid "DocBook Source"
34675 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34677 #~ msgid "Literate Source"
34678 #~ msgstr "Fonte Literada"
34680 #~ msgid " (version control, locking)"
34681 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34683 #~ msgid " (version control)"
34684 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34686 #~ msgid " (changed)"
34687 #~ msgstr " (alterado)"
34689 #~ msgid " (read only)"
34690 #~ msgstr " (somente leitura)"
34693 #~ msgid "External material"
34694 #~ msgstr "Material Externo"
34696 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34697 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34700 #~ msgstr " Indef:"
34703 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34704 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34707 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34708 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34711 #~ msgid "Missing included file"
34712 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34714 #~ msgid "Export failure"
34715 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34718 #~ msgid "DVI-PS Options"
34721 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34722 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34724 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34725 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34727 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34728 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34730 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34731 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34733 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34734 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34736 #~ msgid "Document &class"
34737 #~ msgstr "&Classe do documento"
34739 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34740 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34742 #~ msgid "Forward search"
34743 #~ msgstr "Procura directa"
34745 #~ msgid "Printer Command Options"
34746 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34748 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34749 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34751 #~ msgid "File ex&tension:"
34752 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34754 #~ msgid "Option used to print to a file."
34755 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34757 #~ msgid "Print to &file:"
34758 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34760 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34761 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34763 #~ msgid "Set &printer:"
34764 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34766 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34767 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34769 #~ msgid "Spool &printer:"
34770 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34773 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34775 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34777 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34778 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34780 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34781 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34783 #~ msgid "Re&verse pages:"
34784 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34786 #~ msgid "&Number of copies:"
34787 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34789 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34790 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34792 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34793 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34795 #~ msgid "Co&llated:"
34796 #~ msgstr "A&gregado:"
34798 #~ msgid "Pa&ge range:"
34799 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34801 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34802 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34804 #~ msgid "&Odd pages:"
34805 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34807 #~ msgid "&Even pages:"
34808 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34810 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34811 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34813 #~ msgid "E&xtra options:"
34814 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34816 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34818 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34824 #~ "your printers."
34826 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34827 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34828 #~ "para todas as suas impressoras."
34830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34831 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34833 #~ msgid "Name of the default printer"
34834 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34836 #~ msgid "Default &printer:"
34837 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34840 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34843 #~ msgstr "Páginas"
34845 #~ msgid "Page number to print from"
34846 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34848 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34851 #~ msgid "Page number to print to"
34852 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34854 #~ msgid "Print all pages"
34855 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34860 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34861 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34863 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34864 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34866 #~ msgid "Print in reverse order"
34867 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34869 #~ msgid "Re&verse order"
34870 #~ msgstr "In&verter ordem"
34873 #~ msgstr "Có&pias"
34875 #~ msgid "Number of copies"
34876 #~ msgstr "Número de cópias"
34878 #~ msgid "Collate copies"
34879 #~ msgstr "Agregar cópias"
34881 #~ msgid "&Collate"
34882 #~ msgstr "A&gregar"
34884 #~ msgid "Send output to the printer"
34885 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34887 #~ msgid "P&rinter:"
34888 #~ msgstr "Im&pressora:"
34890 #~ msgid "Send output to the given printer"
34891 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34893 #~ msgid "Send output to a file"
34894 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34896 #~ msgid "&Longtable"
34897 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34899 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34900 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34902 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34903 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34908 #~ msgid "Top Line|n"
34909 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34911 #~ msgid "Bottom Line|i"
34912 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34914 #~ msgid "Print...|P"
34915 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34917 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34918 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34920 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34921 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34924 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34925 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34927 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34928 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34930 #~ msgid "Print document failed"
34931 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34933 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34934 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34936 #~ msgid "Unknown document class"
34937 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34939 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34941 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34944 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34945 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34947 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34948 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34950 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34951 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34953 #~ msgid "Included File Invalid"
34954 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34957 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34959 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34961 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34963 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34965 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34966 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34968 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34969 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34971 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34972 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34975 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34976 #~ "environment variable PRINTER."
34978 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34979 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34981 #~ msgid "The option to print only even pages."
34982 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34985 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34986 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34988 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34989 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34991 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34993 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34995 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34996 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34998 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35000 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35003 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35004 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35007 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35008 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35009 #~ "and arguments."
35011 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35012 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35013 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35016 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35017 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35019 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35020 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35023 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35025 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35028 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35030 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35031 #~ "impressora específica."
35034 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35037 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35038 #~ "comando imprimir."
35040 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35041 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35043 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35044 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35053 #~ msgstr "Vermelho"
35065 #~ msgstr "Magenta"
35068 #~ msgstr "Amarelo"
35071 #~ msgstr "Impressora"
35073 #~ msgid "Print Document"
35074 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35076 #~ msgid "Print to file"
35077 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35079 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35080 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35082 #~ msgid "Open Navigator..."
35083 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35085 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35086 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35090 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35093 #~ msgid "&Vertical factor:"
35094 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35097 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35098 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35101 #~ msgid "Rotation"
35102 #~ msgstr "Notação"
35105 #~ msgid "&Rotation:"
35106 #~ msgstr "Notação"
35111 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35112 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35115 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35117 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35118 #~ "Hebreu, Árabe)."
35120 #~ msgid "Enable &RTL support"
35121 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35126 #~ msgid "--Separator--"
35127 #~ msgstr "--Separador--"
35129 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35130 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35132 #~ msgid "EndOfSlide"
35133 #~ msgstr "FimDeSlide"
35135 #~ msgid "TeX Code|X"
35136 #~ msgstr "Código TeX|X"
35138 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35140 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35143 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35144 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35146 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35147 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35149 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35150 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35152 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35153 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35156 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35157 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35160 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35161 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35164 #~ msgid "Split Environment|l"
35165 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35168 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35169 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35172 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35173 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35176 #~ msgid "Alternative theorem string"
35177 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35180 #~ msgid "Key Words."
35181 #~ msgstr "Palavras chave."
35187 #~ msgid "End Multiple Columns"
35188 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35190 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35193 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35194 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35196 #~ msgid "Use AMS &math package"
35197 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35199 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35200 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35202 #~ msgid "Use &esint package"
35203 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35206 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35207 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35210 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35211 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35214 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35215 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35218 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35219 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35222 #~ msgid "Use mh&chem package"
35223 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35226 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35230 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35232 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35233 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35236 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35237 #~ "actually to print."
35239 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35240 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35242 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35243 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35246 #~ msgid "Table w&idth:"
35247 #~ msgstr "Nota tabela:"
35249 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35250 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35252 #~ msgid "institute mark"
35253 #~ msgstr "marca instituição"
35255 #~ msgid "Fig. ---"
35256 #~ msgstr "Fig. ---"
35258 #~ msgid "Computing Review Categories"
35259 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35262 #~ msgstr "LatinoLigado"
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latino ligado"
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latino desligado"
35273 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35274 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35276 #~ msgid "EndFrame"
35277 #~ msgstr "FimMoldura"
35279 #~ msgid "________________________________"
35280 #~ msgstr "________________________________"
35282 #~ msgid "Institute mark"
35283 #~ msgstr "Marca instituição"
35285 #~ msgid "Maintext"
35286 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35292 #~ msgstr "Espaço:"
35294 #~ msgid "Computer:"
35295 #~ msgstr "Computador:"
35297 #~ msgid "Close Section"
35298 #~ msgstr "Fechar Secção"
35300 #~ msgid "Table Caption"
35301 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35303 #~ msgid "Captionabove"
35304 #~ msgstr "Legendacima"
35306 #~ msgid "Captionbelow"
35307 #~ msgstr "Legendabaixo"
35312 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35313 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35315 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35316 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35319 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35321 #~ msgid "Settings...|g"
35322 #~ msgstr "Configurações...|c"
35324 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35325 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35327 #~ msgid "Braille Manual|B"
35328 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35331 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35332 #~ msgstr "musica LilyPond"
35334 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35335 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35337 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35338 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35340 #~ msgid "Rotate cell"
35341 #~ msgstr "Rodar célula"
35343 #~ msgid "AMS arrows"
35344 #~ msgstr "Setas AMS"
35346 #~ msgid "AMS relations"
35347 #~ msgstr "relações AMS"
35349 #~ msgid "AMS operators"
35350 #~ msgstr "operadores AMS"
35352 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35353 #~ msgstr "misc AMS"
35355 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35356 #~ msgstr "Misc AMS"
35358 #~ msgid "AMS Arrows"
35359 #~ msgstr "Setas AMS"
35361 #~ msgid "AMS Relations"
35362 #~ msgstr "Relações AMS"
35364 #~ msgid "AMS Operators"
35365 #~ msgstr "Operadores AMS"
35367 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35370 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35373 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35376 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35377 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35379 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35380 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35386 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35387 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35389 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35390 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35392 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35393 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35395 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35396 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35398 #~ msgid "Specify the default paper size."
35399 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35401 #~ msgid "Memory problem"
35402 #~ msgstr "Problema de memória"
35404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35405 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35410 #~ msgid "List of Graphics"
35411 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35413 #~ msgid "List of Equations"
35414 #~ msgstr "Lista de Equações"
35417 #~ msgid "List of Index Entries"
35418 #~ msgstr "Lista de Índices"
35420 #~ msgid "List of Marginal notes"
35421 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35423 #~ msgid "List of Notes"
35424 #~ msgstr "Lista de Notas"
35426 #~ msgid "List of Citations"
35427 #~ msgstr "Lista de Citações"
35429 #~ msgid "List of Branches"
35430 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35432 #~ msgid "List of Changes"
35433 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35435 #~ msgid "Automatic help"
35436 #~ msgstr "Ajuda automática"
35441 #~ msgid "Documents"
35442 #~ msgstr "Documentos"
35445 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35446 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35449 #~ msgid "&Output Format:"
35450 #~ msgstr "F&ormato:"
35459 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35460 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35463 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35464 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35467 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35468 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35471 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35472 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35475 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35476 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35479 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35480 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35483 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35484 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35487 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35488 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35491 #~ msgid "Remark \\theremark"
35492 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35495 #~ msgid "Case \\thecase"
35496 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35499 #~ msgid "Question \\thequestion"
35500 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35503 #~ msgid "Note \\thenote"
35504 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35509 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35511 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35513 #~ msgid "Preface:"
35514 #~ msgstr "Prefácio:"
35516 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35517 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35520 #~ msgstr "TOCmini"
35522 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35523 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35525 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35526 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35534 #~ msgid "Step \\thestep."
35535 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35537 #~ msgid "Appendices Section"
35538 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35540 #~ msgid "--- Appendices ---"
35541 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35547 #~ msgstr "&Procurar:"
35549 #~ msgid "The Enter key works, too"
35550 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35552 #~ msgid "The delete key works, too"
35553 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35556 #~ msgstr "Apa&gar"
35558 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35559 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35561 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35562 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35564 #~ msgid "&Use babel"
35565 #~ msgstr "&Usar babel"
35567 #~ msgid "&BibTeX command:"
35568 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35571 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35572 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35573 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35575 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35576 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35577 #~ "do Cygwin teTeX."
35579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35580 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35583 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35585 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35586 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35588 #~ msgid "Screen &DPI:"
35589 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35591 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35592 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35594 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35595 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35597 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35598 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35600 #~ msgid "Merge cells"
35601 #~ msgstr "Juntar células"
35603 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35604 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35606 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35610 #~ msgstr "esquema"
35616 #~ msgstr "gráfico"
35618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35619 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35621 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35622 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35624 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35625 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35627 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35628 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35630 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35631 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35633 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35634 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35636 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35637 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35639 #~ msgid "Affilation:"
35640 #~ msgstr "Afiliação:"
35652 #~ msgstr "Escritório"
35654 #~ msgid "Element:Firstname"
35655 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35657 #~ msgid "Element:Fname"
35658 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35660 #~ msgid "Element:Surname"
35661 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35663 #~ msgid "Element:Filename"
35664 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35666 #~ msgid "Element:Literal"
35667 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35669 #~ msgid "Element:Emph"
35670 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35672 #~ msgid "Element:Abbrev"
35673 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35675 #~ msgid "Element:Citation-number"
35676 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35678 #~ msgid "Element:Volume"
35679 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35681 #~ msgid "Element:Day"
35682 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35684 #~ msgid "Element:Month"
35685 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35687 #~ msgid "Element:Year"
35688 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35690 #~ msgid "Element:Issue-number"
35691 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35693 #~ msgid "Element:Issue-day"
35694 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35696 #~ msgid "Element:Issue-months"
35697 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35699 #~ msgid "Element:ISSN"
35700 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35702 #~ msgid "Element:CODEN"
35703 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35705 #~ msgid "Element:SS-Code"
35706 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35708 #~ msgid "Element:SS-Title"
35709 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35711 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35712 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35714 #~ msgid "Element:Code"
35715 #~ msgstr "Elemento:Código"
35717 #~ msgid "Element:Dscr"
35718 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35720 #~ msgid "Element:Keyword"
35721 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35724 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35725 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35727 #~ msgid "Element:Orgname"
35728 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35730 #~ msgid "Element:Street"
35731 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35733 #~ msgid "Element:City"
35734 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35736 #~ msgid "Element:State"
35737 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35739 #~ msgid "Element:Postcode"
35740 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35742 #~ msgid "Element:Country"
35743 #~ msgstr "Elemento:País"
35745 #~ msgid "Element:Directory"
35746 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35748 #~ msgid "Element:Email"
35749 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35751 #~ msgid "Element:KeyCap"
35752 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35754 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35755 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35757 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35758 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35760 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35761 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35763 #~ msgid "Note:Note"
35764 #~ msgstr "Nota:Nota"
35766 #~ msgid "Note:Greyedout"
35767 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35769 #~ msgid "greyedout"
35770 #~ msgstr "aCinzento"
35772 #~ msgid "Box:Shaded"
35773 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35781 #~ msgid "Info:menu"
35782 #~ msgstr "Info:menu"
35784 #~ msgid "Info:shortcut"
35785 #~ msgstr "Info:atalho"
35787 #~ msgid "Info:shortcuts"
35788 #~ msgstr "Info:atalhos"
35790 #~ msgid "Custom:Endnote"
35791 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35793 #~ msgid "Custom:Glosse"
35794 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35797 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35798 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35800 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35801 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35803 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35804 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35806 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35807 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35809 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35810 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35812 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35813 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35815 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35816 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35818 #~ msgid "CharStyle:Code"
35819 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35821 #~ msgid "Layout|L"
35822 #~ msgstr "Layout|L"
35824 #~ msgid "Documents|D"
35825 #~ msgstr "Documentos|D"
35827 #~ msgid "New from Template...|T"
35828 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35830 #~ msgid "Revert|R"
35831 #~ msgstr "Reverter|R"
35834 #~ msgstr "Refazer|z"
35837 #~ msgstr "Cortar|C"
35840 #~ msgstr "Colar|l"
35842 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35843 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35845 #~ msgid "Tabular|T"
35846 #~ msgstr "Tabular|T"
35848 #~ msgid "Thesaurus..."
35849 #~ msgstr "Sinónimos..."
35851 #~ msgid "Statistics...|i"
35852 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35854 #~ msgid "Change Tracking|g"
35855 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35857 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35858 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35860 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35861 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35863 #~ msgid "Line Bottom|B"
35864 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35866 #~ msgid "Line Left|L"
35867 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35869 #~ msgid "Line Right|R"
35870 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35872 #~ msgid "Delete Row|w"
35873 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35875 #~ msgid "Copy Row"
35876 #~ msgstr "Copiar Linha"
35878 #~ msgid "Swap Rows"
35879 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35881 #~ msgid "Delete Column|D"
35882 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35884 #~ msgid "Copy Column"
35885 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35887 #~ msgid "Swap Columns"
35888 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35890 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35891 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35893 #~ msgid "Alignment|A"
35894 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35896 #~ msgid "Add Row|R"
35897 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35899 #~ msgid "Add Column|C"
35900 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35908 #~ msgid "Mathematica"
35909 #~ msgstr "Mathematica"
35911 #~ msgid "Maple, simplify"
35912 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35914 #~ msgid "Maple, factor"
35915 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35917 #~ msgid "Maple, evalm"
35918 #~ msgstr "Maple, evalm"
35920 #~ msgid "Maple, evalf"
35921 #~ msgstr "Maple, evalf"
35923 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35924 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35926 #~ msgid "Align Environment|A"
35927 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35929 #~ msgid "AlignAt Environment"
35930 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35933 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35934 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35936 #~ msgid "Multline Environment"
35937 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35939 #~ msgid "Special Character|S"
35940 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35942 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35943 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35945 #~ msgid "URL...|U"
35946 #~ msgstr "URL...|U"
35948 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35949 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35951 #~ msgid "TeX Code|T"
35952 #~ msgstr "Código TeX|T"
35954 #~ msgid "Minipage|p"
35955 #~ msgstr "Minipágina|p"
35957 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35958 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35960 #~ msgid "Floats|a"
35961 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35963 #~ msgid "Insert File|e"
35964 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35966 #~ msgid "External Material...|x"
35967 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35969 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35970 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35972 #~ msgid "Protected Space|r"
35973 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35975 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35976 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35978 #~ msgid "Vertical Space..."
35979 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35981 #~ msgid "Protected Dash|D"
35982 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35985 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35987 #~ msgid "Font Change|o"
35988 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35990 #~ msgid "Math Normal Font"
35991 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35993 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35994 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35996 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35997 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35999 #~ msgid "Math Roman Family"
36000 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36002 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36003 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36005 #~ msgid "Math Bold Series"
36006 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36008 #~ msgid "Text Normal Font"
36009 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36011 #~ msgid "Floatflt Figure"
36012 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36014 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36015 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36017 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36018 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36020 #~ msgid "Character...|C"
36021 #~ msgstr "Caracter...|C"
36023 #~ msgid "Paragraph...|P"
36024 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36026 #~ msgid "Document...|D"
36027 #~ msgstr "Documento...|D"
36029 #~ msgid "Tabular...|T"
36030 #~ msgstr "Tabular...|T"
36032 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36033 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36035 #~ msgid "Noun Style|N"
36036 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36038 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36039 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36041 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36042 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36044 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36045 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36047 #~ msgid "TeX Information|X"
36048 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36050 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36051 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36053 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36054 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36056 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36057 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36059 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36060 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36062 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36063 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36065 #~ msgid "Extended Features|E"
36066 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36068 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36069 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36071 #~ msgid "Preferences..."
36072 #~ msgstr "Preferências..."
36074 #~ msgid "Quit LyX"
36075 #~ msgstr "Sair do LyX"
36077 #~ msgid "Insert|n"
36078 #~ msgstr "Inserir|n"
36080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36081 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36083 #~ msgid "View DVI"
36084 #~ msgstr "Ver DVI"
36086 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36087 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36090 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36092 #~ msgid "View PostScript"
36093 #~ msgstr "Ver PostScript"
36095 #~ msgid "Update PostScript"
36096 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36098 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36099 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36102 #~ "The specified document\n"
36104 #~ "could not be read."
36106 #~ "O documento especificado\n"
36108 #~ "não pôde ser lido."
36111 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36112 #~ "%1$s.layout,\n"
36113 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36114 #~ "class or style file required by it is not\n"
36115 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36116 #~ "for more information.\n"
36118 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36119 #~ "%1$s.layout,\n"
36120 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36121 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36122 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36123 #~ "para mais informação.\n"
36125 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36126 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36128 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36129 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36131 #~ msgid "top/bottom line"
36132 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36134 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36135 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36138 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36141 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36142 #~ "You may not have the right languages installed."
36144 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36145 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36148 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36149 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36151 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36152 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36155 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36158 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36159 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36161 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36163 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36167 #~ "encoding `%2$s'."
36169 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36170 #~ "para a codificação `%2$s'."
36173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36174 #~ "encoding `%2$s'."
36176 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36177 #~ "para a codificação `%2$s'."
36179 #~ msgid "&Use Default"
36180 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
36183 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36184 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36185 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36187 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36188 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36189 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36191 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36193 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36194 #~ "uma nova legenda"
36197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36199 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36200 #~ "ispell_english\"."
36202 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36203 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36206 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36207 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36208 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36210 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36211 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36212 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36214 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36215 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36218 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36225 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36230 #~ "Error when updating from repository.\n"
36231 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36234 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36236 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36237 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36240 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36245 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36249 #~ msgstr "Comprimento"
36251 #~ msgid "Thin space"
36252 #~ msgstr "Espaço fino"
36254 #~ msgid "Medium space"
36255 #~ msgstr "Espaço médio"
36257 #~ msgid "Thick space"
36258 #~ msgstr "Espaço largo"
36260 #~ msgid "Negative thin space"
36261 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36263 #~ msgid "Negative medium space"
36264 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36266 #~ msgid "Negative thick space"
36267 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36269 #~ msgid "Inter-word space"
36270 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36272 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36273 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36281 #~ msgid "pspell (library)"
36282 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36284 #~ msgid "aspell (library)"
36285 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36290 #~ msgid "*.ispell"
36291 #~ msgstr "*.ispell"
36293 #~ msgid "Spellchecker error"
36294 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36297 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36298 #~ "Maybe it has been killed."
36300 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36301 #~ "Talvez tenha sido morto."
36303 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36304 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36306 #~ msgid "%1$d words checked."
36307 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36309 #~ msgid "One word checked."
36310 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36312 #~ msgid "Spelling check completed"
36313 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36315 #~ msgid "No Table of contents"
36316 #~ msgstr "Sem Índice"
36318 #~ msgid "Opened inset"
36319 #~ msgstr "Inserto aberto"
36321 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36322 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36325 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36326 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36329 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36330 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36333 #~ msgid "Opened Box Inset"
36334 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36336 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36337 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36339 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36340 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36342 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36343 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36345 #~ msgid "Opened Float Inset"
36346 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36348 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36349 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36352 #~ msgid "Unknown buffer info"
36353 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36355 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36356 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36358 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36359 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36361 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36362 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36364 #~ msgid "Opened Note Inset"
36365 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36367 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36368 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36370 #~ msgid "QQuad Space"
36371 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36373 #~ msgid "Opened table"
36374 #~ msgstr "Tabela aberta"
36376 #~ msgid "Opened Text Inset"
36377 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36381 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36384 #~ msgstr "Norueguês"
36387 #~ msgstr "Nynorsk"
36390 #~ msgid "Glossary term"
36391 #~ msgstr "Nota-glossário"
36393 #~ msgid "TheoremTemplate"
36394 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36396 #~ msgid "Theorem #:"
36397 #~ msgstr "Teorema #:"
36399 #~ msgid "Lemma #:"
36400 #~ msgstr "Lema #:"
36402 #~ msgid "Corollary #:"
36403 #~ msgstr "Corolário #:"
36405 #~ msgid "Proposition #:"
36406 #~ msgstr "Proposição #:"
36408 #~ msgid "Conjecture #:"
36409 #~ msgstr "Conjectura #:"
36411 #~ msgid "Criterion #:"
36412 #~ msgstr "Critério #:"
36415 #~ msgstr "Facto #:"
36417 #~ msgid "Axiom #:"
36418 #~ msgstr "Axioma #:"
36420 #~ msgid "Definition #:"
36421 #~ msgstr "Definição #:"
36423 #~ msgid "Example #:"
36424 #~ msgstr "Exemplo #:"
36426 #~ msgid "Condition #:"
36427 #~ msgstr "Condição #:"
36429 #~ msgid "Problem #:"
36430 #~ msgstr "Problema #:"
36432 #~ msgid "Exercise #:"
36433 #~ msgstr "Exercício #:"
36435 #~ msgid "Remark #:"
36436 #~ msgstr "Observação #:"
36438 #~ msgid "Claim #:"
36439 #~ msgstr "Afirmação #:"
36442 #~ msgstr "Nota #:"
36444 #~ msgid "Notation #:"
36445 #~ msgstr "Notação #:"
36448 #~ msgstr "Caso #:"
36451 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36454 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36458 #~ msgid "Anschrift:"
36459 #~ msgstr "Unterschrift:"
36462 #~ msgid "Briefkopf:"
36463 #~ msgstr "Briefkopf:"
36466 #~ msgstr "Zusatz:"
36469 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36470 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36473 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36474 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36477 #~ msgid "Unterschrift:"
36478 #~ msgstr "Unterschrift:"
36481 #~ msgid "Vorwahl:"
36482 #~ msgstr "Normal:"
36484 #~ msgid "Telefon:"
36485 #~ msgstr "Telefone:"
36494 #~ msgid "Betreff:"
36495 #~ msgstr "Betreff:"
36499 #~ msgstr "Anrede:"
36506 #~ msgid "Anlage(n):"
36507 #~ msgstr "Anlagen:"
36510 #~ msgid "Verteiler:"
36511 #~ msgstr "Verteiler:"
36513 #~ msgid "Strasse:"
36519 #~ msgid "RetourAdresse:"
36520 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36522 #~ msgid "MeinZeichen:"
36523 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36525 #~ msgid "IhrZeichen:"
36526 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36528 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36529 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36535 #~ msgstr "Escritório:"
36537 #~ msgid "Adresse:"
36538 #~ msgstr "Endereço:"
36541 #~ msgid "Anlagen:"
36542 #~ msgstr "Anlagen:"