]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
748 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
811 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
812 msgid "Default"
813 msgstr "Pré-determinado"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgid "Tiny"
818 msgstr "Minúsculo"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgid "Smallest"
823 msgstr "Muito pequeno"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
827 msgid "Smaller"
828 msgstr "Mais Pequena"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
832 msgid "Small"
833 msgstr "Pequeno"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
837 msgid "Normal"
838 msgstr "Normal"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
842 msgid "Large"
843 msgstr "Grande"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
847 msgid "Larger"
848 msgstr "Maior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
852 msgid "Largest"
853 msgstr "Muito grande"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
857 msgid "Huge"
858 msgstr "Enorme"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
862 msgid "Huger"
863 msgstr "Gigante"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
866 #, fuzzy
867 msgid "&Custom bullet:"
868 msgstr "&Personalizar Marca:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
872 msgid "&Level:"
873 msgstr "&Nível:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
876 msgid "Change:"
877 msgstr "Modificar:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
880 msgid "Go to previous change"
881 msgstr "Ir para a alteração anterior"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
884 msgid "&Previous change"
885 msgstr "&Alteração anterior"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
888 msgid "Go to next change"
889 msgstr "Ir para a próxima alteração"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
892 msgid "&Next change"
893 msgstr "Próxima alteração"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
896 msgid "Accept this change"
897 msgstr "Aceitar esta alteração"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
900 msgid "&Accept"
901 msgstr "&Aceitar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
904 msgid "Reject this change"
905 msgstr "Rejeitar esta alteração"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
908 msgid "&Reject"
909 msgstr "&Rejeitar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
912 #, fuzzy
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "Propriedades PDF"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
918 msgid "Font family"
919 msgstr "Família tipográfica"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
922 #, fuzzy
923 msgid "Fa&mily:"
924 msgstr "&Família:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
928 msgid "Font series"
929 msgstr "Série de fonte"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
932 msgid "&Series:"
933 msgstr "&Séries"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
937 msgid "Font shape"
938 msgstr "Forma da fonte"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
941 msgid "S&hape:"
942 msgstr "F&orma:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
946 msgid "Font size"
947 msgstr "Tamanho da fonte"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
951 msgid "Font color"
952 msgstr "Côr da fonte"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
959 #, fuzzy
960 msgid "U&nderlining:"
961 msgstr "sublinha"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
964 msgid "Underlining of text"
965 msgstr ""
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
968 #, fuzzy
969 msgid "S&trikethrough:"
970 msgstr "Riscar"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
973 #, fuzzy
974 msgid "Strike-through text"
975 msgstr "Riscar"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
978 #, fuzzy
979 msgid "&Language"
980 msgstr "&Lingua:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
984 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
986 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
989 msgid "Language"
990 msgstr "Lingua"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
993 #, fuzzy
994 msgid "Semantic Markup"
995 msgstr "Marcação Lógica"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
998 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1002 #, fuzzy
1003 msgid "&Emphasized"
1004 msgstr "Enfatizar"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1011 #, fuzzy
1012 msgid "&Noun"
1013 msgstr "Nome"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1016 msgid "Apply each change automatically"
1017 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1020 msgid "Apply changes &immediately"
1021 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1034 msgid "&Apply"
1035 msgstr "Ap&licar"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1044 msgid "Close"
1045 msgstr "Fechar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Filter:"
1050 msgstr "Filtro:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1053 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1057 msgid "All fields"
1058 msgstr "Todos os Campos"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1061 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1065 msgid "All entry types"
1066 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1069 msgid "Click for more filter options"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1073 #, fuzzy
1074 msgid "O&ptions"
1075 msgstr "Opções"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1078 msgid "A&vailable Citations:"
1079 msgstr "Citações &disponíveis:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1082 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1083 msgstr ""
1084 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1085 "lista"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1088 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1089 msgstr ""
1090 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1091 "lista"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1094 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1095 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1098 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1099 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Selected &Citations:"
1104 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatação"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Est&ilo de citação:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Texto &antes:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1131 #, fuzzy
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "Texto &após:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1142 msgid ""
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1148 msgid ""
1149 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Force upcas&ing"
1156 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1159 msgid ""
1160 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1165 #, fuzzy
1166 msgid "All aut&hors"
1167 msgstr "Autores"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1174 msgid "&Restore"
1175 msgstr "&Restaurar"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1178 msgid "App&ly"
1179 msgstr "Ap&licar"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Font Colors"
1184 msgstr "Cor das fontes"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1187 msgid "Main text:"
1188 msgstr "Texto Principal:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1192 msgid "Click to change the color"
1193 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1196 msgid "Default..."
1197 msgstr "Norma…"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1205 msgid "Greyed-out notes:"
1206 msgstr "Notas a-cinzento:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1211 msgid "&Change..."
1212 msgstr "&Modificar:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Cores de fundo"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Página:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "caixas sombreadas:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "Comparar as revisões"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1232 msgid "&Revisions back"
1233 msgstr "&Revisões anteriores"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1236 msgid "&Between revisions"
1237 msgstr "Entr&e revisões:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1240 msgid "Old:"
1241 msgstr "Velho:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1244 msgid "New:"
1245 msgstr "Novo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1248 msgid "&New Document:"
1249 msgstr "&Novo documento:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1252 msgid "&Old Document:"
1253 msgstr "&Documento antigo:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1256 msgid "Bro&wse..."
1257 msgstr "Na&vegar…"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1260 msgid "Copy Document Settings from:"
1261 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1264 msgid "N&ew Document"
1265 msgstr "No&vo documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1268 msgid "Ol&d Document"
1269 msgstr "Do&cumento antigo"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1277 "LaTeX resultante"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1280 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1281 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1284 msgid "Insert the delimiters"
1285 msgstr "Inserir os delimitadores"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1288 msgid "&Insert"
1289 msgstr "&Inserir"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1293 msgid "TeX Code: "
1294 msgstr "Código TeX:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1297 msgid "Match delimiter types"
1298 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1301 msgid "&Keep matched"
1302 msgstr "&Manter correspondência"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1305 msgid ""
1306 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1307 "direction)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1311 msgid "S&wap && Reverse"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1324 msgstr ""
1325 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1328 msgid "Save as Document Defaults"
1329 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1332 msgid "Display"
1333 msgstr "Mostrar"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1336 msgid "Show ERT button only"
1337 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1340 msgid "&Collapsed"
1341 msgstr "&Recolhido"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1344 msgid "Show ERT contents"
1345 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1348 msgid "O&pen"
1349 msgstr "&Abrir"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1352 msgid "For more information, refer to the complete log."
1353 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1356 msgid "&Errors:"
1357 msgstr "&Erros:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1360 msgid "Description:"
1361 msgstr "Descrição:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1364 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1365 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1368 msgid "View Complete &Log..."
1369 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1372 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1376 msgid "Show Output &Anyway"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1380 msgid ""
1381 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1382 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1386 msgid "F&ile"
1387 msgstr "&Ficheiro"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1390 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1393 msgid "Filename"
1394 msgstr "Nome do ficheiro"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1398 msgid "&File:"
1399 msgstr "&Ficheiro:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1402 msgid "Select a file"
1403 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1406 msgid "&Draft"
1407 msgstr "&Rascunho"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1410 msgid "&Template"
1411 msgstr "&Modelo"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1414 msgid "Available templates"
1415 msgstr "Modelos disponíveis"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1419 msgid "LaTe&X and LyX options"
1420 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1423 msgid "LaTeX Options"
1424 msgstr "Opções LaTeX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1427 msgid "O&ption:"
1428 msgstr "&Opção:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1431 msgid "Forma&t:"
1432 msgstr "F&ormato:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1435 msgid ""
1436 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1437 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1438 msgstr ""
1439 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1440 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1443 msgid "&Show in LyX"
1444 msgstr "&Mostrar no LyX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1450 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1451 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1454 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1455 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1458 msgid "Si&ze and Rotation"
1459 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1462 msgid "Rotate"
1463 msgstr "Rodar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1469 msgid "Angle to rotate image by"
1470 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1476 msgid "The origin of the rotation"
1477 msgstr "A origem da rotação"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1480 msgid "Ori&gin:"
1481 msgstr "Ori&gem:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1484 msgid "A&ngle:"
1485 msgstr "Ân&gulo:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1488 msgid "Scale"
1489 msgstr "Redimensionar"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1493 msgid "Height of image in output"
1494 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1498 msgid "Width of image in output"
1499 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1502 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1503 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1507 msgid "&Maintain aspect ratio"
1508 msgstr "&Manter proporções"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Recortar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1515 msgid "Clip to bounding box values"
1516 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1519 msgid "Clip to &bounding box"
1520 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1524 msgid "&Left bottom:"
1525 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1528 msgid "x"
1529 msgstr "x"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1533 msgid "Right &top:"
1534 msgstr "&Topo direito:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Obter do ficheiro"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "Pro&curar"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1559 msgid "&Find:"
1560 msgstr "&Encontrar: "
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Substituir p&or:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1581 msgid "Find &Next"
1582 msgstr "Procurar &Próximo"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "Palavras &completas."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 msgid "&Replace"
1601 msgstr "S&ubstituir"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr ""
1606 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Procurar para &trás"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1614 msgid "Replace all occurrences at once"
1615 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Substituir T&udo"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1624 msgid "S&ettings"
1625 msgstr "C&onfigurações"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1632 msgid "Scope"
1633 msgstr "Domínio"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Documento corrente"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1640 msgid ""
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1642 "document"
1643 msgstr ""
1644 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1645 "principal"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "Documento &Principal"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Todos os documentos abertos"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Documentos &abertos"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "&Todos os manuais"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1664 msgid ""
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1667 msgstr ""
1668 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1669 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "I&gnorar o formato"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1676 msgid ""
1677 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1678 "first letter"
1679 msgstr ""
1680 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1681 "texto encontrado"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1684 msgid "&Preserve first case on replace"
1685 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1688 msgid "&Expand macros"
1689 msgstr "E&xpandir macros"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1692 msgid "Restrict search to math environments only"
1693 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1696 msgid "Search on&ly in maths"
1697 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1701 msgid "Form"
1702 msgstr "Forma"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1705 msgid "Float Type:"
1706 msgstr "Tipo flutuante:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1709 msgid "Use &default placement"
1710 msgstr "Usar colocação &habitual"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1713 msgid "Advanced Placement Options"
1714 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1717 msgid "&Top of page"
1718 msgstr "&Começo da página"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1722 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1725 msgid "Here de&finitely"
1726 msgstr "Aqui, sem&pre"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1729 msgid "&Here if possible"
1730 msgstr "&Aqui se possível"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1733 msgid "&Page of floats"
1734 msgstr "&Página de flutuantes"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1737 msgid "&Bottom of page"
1738 msgstr "&Fim da página"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1741 msgid "&Span columns"
1742 msgstr "&Estender colunas"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1745 msgid "&Rotate sideways"
1746 msgstr "&Rodar para um lado"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1749 msgid "FontUi"
1750 msgstr "FonteUi"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1753 msgid ""
1754 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1755 "LuaTeX)"
1756 msgstr ""
1757 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1758 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1761 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1762 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Família &Pré-definida:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1773 #, fuzzy
1774 msgid "&Base size:"
1775 msgstr "Tamanho &Base:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1778 #, fuzzy
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1787 msgid "&Roman:"
1788 msgstr "&Romana:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1791 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1795 msgid "&Sans Serif:"
1796 msgstr "&Sans Serif:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1799 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1800 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1803 msgid "S&cale (%):"
1804 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1807 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1810 "letra base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1813 msgid "&Typewriter:"
1814 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1817 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1818 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1821 msgid "Sc&ale (%):"
1822 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1825 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1826 msgstr ""
1827 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1828 "letra base"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1831 msgid "&Math:"
1832 msgstr "&Matemática:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1835 msgid "Select the math typeface"
1836 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1839 msgid "C&JK:"
1840 msgstr "C&JK:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1843 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1844 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Use true s&mall caps"
1853 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1854
1855 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1857 msgid "Use old style instead of lining figures"
1858 msgstr ""
1859 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1860 "tem a mesma altura) "
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1868 msgid ""
1869 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1870 "microtype package"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1874 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1878 msgid ""
1879 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1880 "box prevents that."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1884 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1888 msgid "&Graphics"
1889 msgstr "&Gráficos"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1892 msgid "Select an image file"
1893 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1896 msgid "Output Size"
1897 msgstr "Tamanho de saída"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1900 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1904 msgid "Set &height:"
1905 msgstr "Definir alt&ura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1908 #, fuzzy
1909 msgid "&Scale graphics (%):"
1910 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1913 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1914 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1917 msgid "Set &width:"
1918 msgstr "Definir &largura:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1921 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1922 msgstr ""
1923 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1924 "especificada."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1927 msgid "Rotate Graphics"
1928 msgstr "Rodar Gráficos"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1931 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1932 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1935 msgid "Ro&tate after scaling"
1936 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1939 msgid "Or&igin:"
1940 msgstr "Ori&gem:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1943 #, fuzzy
1944 msgid "A&ngle (degrees):"
1945 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1949 msgid "File name of image"
1950 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1953 msgid "&Coordinates and Clipping"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1957 msgid ""
1958 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1959 "viewport for PDF output)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Clip to c&oordinates"
1965 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1969 msgid "y:"
1970 msgstr "y:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1974 msgid "x:"
1975 msgstr "x:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1978 msgid ""
1979 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1980 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1985 msgid "Additional LaTeX options"
1986 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1989 msgid "LaTeX &options:"
1990 msgstr "&Opções LaTeX:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1996 "at application level (see Preferences dialog)."
1997 msgstr ""
1998 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1999 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2002 msgid "Sho&w in LyX"
2003 msgstr "&Mostrar no LyX"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Sca&le on screen (%):"
2008 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2011 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2012 msgstr ""
2013 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2014 "configurações"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2017 msgid "Graphics Group"
2018 msgstr "Grupo de Gráficos"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Assigned &to group:"
2023 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2026 msgid "Click to define a new graphics group."
2027 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2030 msgid "O&pen new group..."
2031 msgstr "A&brir grupo novo…"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2034 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2035 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2038 msgid "Draft mode"
2039 msgstr "Modo rascunho"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2042 msgid "&Draft mode"
2043 msgstr "Modo &rascunho"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2046 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2047 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2050 msgid "..............."
2051 msgstr "...…………"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2054 msgid "________"
2055 msgstr "________"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2058 msgid "<-----------"
2059 msgstr "<-----------"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2062 msgid "----------->"
2063 msgstr "----------->"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2066 msgid "\\-----v-----/"
2067 msgstr "\\-----v-----/"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2070 msgid "/-----^-----\\"
2071 msgstr "/-----^-----\\"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2074 msgid "&Spacing:"
2075 msgstr "&Espaçamento:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2078 msgid "Supported spacing types"
2079 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2082 msgid "&Value:"
2083 msgstr "&Valor:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2086 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2087 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2090 msgid "&Fill Pattern:"
2091 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2094 msgid "&Protect:"
2095 msgstr "&Proteger:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2098 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2099 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2103 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2104 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2106 msgid "URL"
2107 msgstr "URL"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2110 msgid "&Target:"
2111 msgstr "&Alvo:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nome associado ao URL"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2120 msgid "&Name:"
2121 msgstr "&Nome:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2124 msgid ""
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2130 msgid "Specify the link target"
2131 msgstr "Especifica o elo alvo"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2134 msgid "Link type"
2135 msgstr "Tipo de elo"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2138 msgid "Link to the web or to every other target"
2139 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2142 msgid "&Web"
2143 msgstr "&Web"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2146 msgid "Link to an email address"
2147 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2150 #, fuzzy
2151 msgid "E&mail"
2152 msgstr "Email"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2155 msgid "Link to a file"
2156 msgstr "Elo para um ficheiro"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2159 msgid "Fi&le"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2163 msgid "Listing Parameters"
2164 msgstr "Listagem de parâmetros"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2169 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2170 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2175 msgid "&Bypass validation"
2176 msgstr "&Saltar validação"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2179 msgid "C&aption:"
2180 msgstr "&Legenda:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2183 msgid "La&bel:"
2184 msgstr "Etiq&ueta:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2187 msgid "Mo&re parameters"
2188 msgstr "&Mais parâmetros"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2191 msgid "Underline spaces in generated output"
2192 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2195 msgid "&Mark spaces in output"
2196 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2199 msgid "Show LaTeX preview"
2200 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2203 msgid "&Show preview"
2204 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2207 msgid "File name to include"
2208 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2211 msgid "&Include Type:"
2212 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2215 msgid "Include"
2216 msgstr "Incluir"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "Entrada"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2223 msgid "Verbatim"
2224 msgstr "Verbatim (literal)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Listagem de Programa"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Editar o ficheiro"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2236 msgid "&Edit"
2237 msgstr "&Editar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2240 msgid "A&vailable Indexes:"
2241 msgstr "Índices &disponíveis:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2244 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2245 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2248 msgid ""
2249 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2250 msgstr ""
2251 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2252 "as suas opções."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Index Generation"
2257 msgstr "Construção do índice"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2261 msgid "&Options:"
2262 msgstr "&Opções:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2265 msgid "Define program options of the selected processor."
2266 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2269 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2270 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2273 msgid "&Use multiple indexes"
2274 msgstr "&Usar vários índices"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2277 msgid "&New:[[index]]"
2278 msgstr "&Novo Índice:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2281 msgid ""
2282 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2283 msgstr ""
2284 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2285 "pressionar \"Add\""
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2288 msgid "Add a new index to the list"
2289 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2293 msgid "1"
2294 msgstr "1"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2297 msgid "Remove the selected index"
2298 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2301 msgid "Rename the selected index"
2302 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2305 msgid "R&ename..."
2306 msgstr "&Renomear"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2309 msgid "Define or change button color"
2310 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2313 msgid "Information Type:"
2314 msgstr "Tipo de Informação:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2317 msgid "Information Name:"
2318 msgstr "Nome da Informação"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2321 msgid "Inset Parameter Configuration"
2322 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2325 msgid "Update dialog when moving context"
2326 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2329 msgid "S&ynchronize Dialog"
2330 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2333 msgid "Apply settings immediately"
2334 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2338 msgid "I&mmediate Apply"
2339 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2342 msgid "Restore initial values in dialog"
2343 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2346 msgid "Push new inset into the document"
2347 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2350 msgid "New Inset"
2351 msgstr "Novo Inserto"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Document &Class"
2356 msgstr "Classe de Documento"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2359 msgid "Click to select a local document class definition file"
2360 msgstr ""
2361 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2364 msgid "&Local Layout..."
2365 msgstr "&Formato Local…"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Class Options"
2370 msgstr "Opções de classe"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2373 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2374 msgstr ""
2375 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2378 msgid "&Predefined:"
2379 msgstr "&Pré-definido:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2382 msgid ""
2383 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2384 "select/deselect."
2385 msgstr ""
2386 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2387 "seleccionar/desseleccionar"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2390 msgid "Cus&tom:"
2391 msgstr "Perso&nalizar:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2394 msgid "&Graphics driver:"
2395 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2398 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2399 msgstr ""
2400 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2403 msgid "Select de&fault master document"
2404 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2407 msgid "&Master:"
2408 msgstr "&Principal:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2411 msgid "Enter the name of the default master document"
2412 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2415 msgid "&Suppress default date on front page"
2416 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2419 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2420 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Quote style:"
2425 msgstr "Estilo de &Citação"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2439 msgid ""
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2441 msgstr ""
2442 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2448 msgid "&Language:"
2449 msgstr "&Lingua:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2452 msgid "Encoding"
2453 msgstr "Codificação"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Lan&guage default"
2458 msgstr "Língua &Pré-definida"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Othe&r:"
2463 msgstr "&Outra:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2466 msgid ""
2467 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2468 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2469 "have been inserted with."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2473 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2477 msgid "Of&fset:"
2478 msgstr "Des&locamento (offset):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2481 msgid "Value of the vertical line offset."
2482 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2485 msgid "Value of the line width."
2486 msgstr "Valor da largura de linha."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2489 msgid "&Thickness:"
2490 msgstr "&Grossura:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2493 msgid "Value of the line thickness."
2494 msgstr "Valor da grossura da linha"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2497 msgid "Input here the listings parameters"
2498 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2502 msgid "Feedback window"
2503 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2506 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2510 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2516 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2517 msgid "Listing"
2518 msgstr "Listagem"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2521 msgid "&Main Settings"
2522 msgstr "Configurações &Principais"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2525 msgid "Placement"
2526 msgstr "Colocação"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2529 msgid "Check for inline listings"
2530 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2533 msgid "&Inline listing"
2534 msgstr "Listagem em l&inha"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2537 msgid "Check for floating listings"
2538 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2541 msgid "&Float"
2542 msgstr "&Flutuante"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2545 msgid "&Placement:"
2546 msgstr "&Colocação:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2549 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2550 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2553 msgid "Line numbering"
2554 msgstr "Numeração de linha"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2557 msgid "&Side:"
2558 msgstr "&Lado:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2561 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2562 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2565 msgid "S&tep:"
2566 msgstr "Pa&sso:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2569 msgid "Difference between two numbered lines"
2570 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2573 msgid "Font si&ze:"
2574 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2577 msgid "Choose the font size for line numbers"
2578 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2582 msgid "Style"
2583 msgstr "Estilo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2586 msgid "F&ont size:"
2587 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2590 msgid "The content's base font size"
2591 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2594 msgid "Font Famil&y:"
2595 msgstr "&Família da fonte:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2598 msgid "The content's base font style"
2599 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2602 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2603 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2606 msgid "&Break long lines"
2607 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2611 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2614 msgid "S&pace as symbol"
2615 msgstr "&Espaço como símbolo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2618 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2619 msgstr ""
2620 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2621 "especial "
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2624 msgid "Space i&n string as symbol"
2625 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2628 msgid "Tab&ulator size:"
2629 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2632 msgid "Use extended character table"
2633 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2636 msgid "&Extended character table"
2637 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2640 msgid "Lan&guage:"
2641 msgstr "&Linguagem:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2644 msgid "Select the programming language"
2645 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2648 msgid "&Dialect:"
2649 msgstr "&Dialecto:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2652 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2653 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2656 msgid "Range"
2657 msgstr "Alcance"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2660 msgid "Fi&rst line:"
2661 msgstr "P&rimeira linha:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2664 msgid "The first line to be printed"
2665 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2668 msgid "&Last line:"
2669 msgstr "&Última linha"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2672 msgid "The last line to be printed"
2673 msgstr "A última linha a ser impressa "
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2676 msgid "Ad&vanced"
2677 msgstr "A&vançado"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2680 msgid "More Parameters"
2681 msgstr "Mais parâmetros"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2684 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2685 msgstr ""
2686 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2689 msgid "Document-specific layout information"
2690 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2693 msgid "&Validate"
2694 msgstr "&Validar:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2698 msgid "Errors reported in terminal."
2699 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2702 msgid "Convert"
2703 msgstr "Converter"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2706 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2707 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2710 msgid "Log &Type:"
2711 msgstr "Registo&Tipo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2714 msgid "Update the display"
2715 msgstr "Actualizar a visualização"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2719 msgid "&Update"
2720 msgstr "&Actualizar"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2723 #, fuzzy
2724 msgid "&Open Containing Directory"
2725 msgstr "Directório de &trabalho:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2728 msgid "&Go!"
2729 msgstr "&Ir!"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2732 msgid "Jump to the next warning message."
2733 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2736 msgid "Next &Warning"
2737 msgstr "Próximo &Aviso"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2740 msgid "Jump to the next error message."
2741 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2744 msgid "Next &Error"
2745 msgstr "Próximo &Erro"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2752 #, fuzzy
2753 msgid "&Default margins"
2754 msgstr "Margens por &omissão"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2757 msgid "&Top:"
2758 msgstr "&Topo:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2761 msgid "&Bottom:"
2762 msgstr "&Baixo:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2765 msgid "&Inner:"
2766 msgstr "&Interior:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2769 msgid "O&uter:"
2770 msgstr "E&xterior:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2773 msgid "Head &sep:"
2774 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2777 msgid "Head &height:"
2778 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2781 msgid "&Foot skip:"
2782 msgstr "Ignorar &rodapé"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2785 #, fuzzy
2786 msgid "&Column sep:"
2787 msgstr "Separação das &Colunas:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2790 msgid "Master Document Output"
2791 msgstr "Saída do Documento Principal"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2794 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2798 msgid "Include only &selected children"
2799 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2802 msgid ""
2803 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2804 "compilation)"
2805 msgstr ""
2806 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2807 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2810 msgid "&Maintain counters and references"
2811 msgstr "&Manter contadores e referências"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2814 msgid "Include all subdocuments in the output"
2815 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2818 msgid "&Include all children"
2819 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2825 msgid "Number of rows"
2826 msgstr "Número de linhas"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2830 msgid "&Rows:"
2831 msgstr "L&inhas:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2837 msgid "Number of columns"
2838 msgstr "Número de colunas"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2842 msgid "&Columns:"
2843 msgstr "&Colunas:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2847 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2848 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2851 msgid "Vertical alignment"
2852 msgstr "Alinhamento vertical"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2855 msgid "&Vertical:"
2856 msgstr "&Vertical:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2859 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2860 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2863 msgid "&Horizontal:"
2864 msgstr "&Horizontal:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2867 msgid "&Type:"
2868 msgstr "&Tipo:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2871 msgid "decoration type / matrix border"
2872 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2875 msgid "All packages:"
2876 msgstr "Todos os pacotes:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Load A&utomatically"
2881 msgstr "Carregar &automaticamente"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Load Alwa&ys"
2886 msgstr "Carregar Sem&pre"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Do &Not Load"
2891 msgstr "Não &carregar"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2894 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Indent &formulas"
2900 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2903 msgid "Size of the indentation"
2904 msgstr "Ta&manho da indentação"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Formula numbering side:"
2909 msgstr "Formatos em uso"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2912 msgid "Side where formulas are numbered"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2916 msgid "A&vailable:"
2917 msgstr "&Disponível:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2922 msgid "A&dd"
2923 msgstr "&Adicionar"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2926 msgid "De&lete"
2927 msgstr "Apa&gar"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2930 msgid "S&elected:"
2931 msgstr "&Seleccionado:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2934 msgid "Nomenclature"
2935 msgstr "Nomenclatura"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Sy&mbol:"
2940 msgstr "&Símbolo:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Des&cription:"
2945 msgstr "Descrição:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2948 msgid "Sort &as:"
2949 msgstr "Ordenar &como:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2952 msgid ""
2953 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2954 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2958 msgid "Type"
2959 msgstr "Tipo"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2962 msgid "LyX internal only"
2963 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2966 msgid "LyX &Note"
2967 msgstr "&Nota LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2971 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2974 msgid "&Comment"
2975 msgstr "&Comentário"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2978 msgid "Print as grey text"
2979 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2982 msgid "&Greyed out"
2983 msgstr "A cin&zento"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2986 msgid "&List in Table of Contents"
2987 msgstr "&Listar no Índice"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2990 msgid "&Numbering"
2991 msgstr "&Numeração"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2994 msgid "Output Format"
2995 msgstr "Formato do Resultado"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2998 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2999 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3002 #, fuzzy
3003 msgid "De&fault output format:"
3004 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3007 #, fuzzy
3008 msgid "LyX Format"
3009 msgstr "F&ormato:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3012 msgid ""
3013 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3014 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3015 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3016 "in collaborative settings and with version control systems."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3020 msgid "Save &transient properties"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3024 msgid ""
3025 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3026 "really necessary)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3030 #, fuzzy
3031 msgid "&Allow running external programs"
3032 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3035 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3036 msgstr ""
3037 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3038 "ex., SyncTeX)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3041 #, fuzzy
3042 msgid "S&ynchronize with output"
3043 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 #, fuzzy
3047 msgid "C&ustom macro:"
3048 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3051 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3052 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3055 msgid "XHTML Output Options"
3056 msgstr "Opções de saída XHTML."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3059 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3060 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3063 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3064 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3067 msgid "&Math output:"
3068 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3071 msgid "Format to use for math output."
3072 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3075 msgid "MathML"
3076 msgstr "MathML"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3079 msgid "HTML"
3080 msgstr "HTML"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3083 msgid "Images"
3084 msgstr "Imagens"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3087 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3090 msgid "LaTeX"
3091 msgstr "LaTeX"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3094 msgid "Math &image scaling:"
3095 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3098 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3099 msgstr ""
3100 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3101 "matemáticas"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Write CSS to file"
3106 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3109 msgid "&Use hyperref support"
3110 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3113 msgid "&General"
3114 msgstr "&Geral"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3117 msgid "Header Information"
3118 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3121 msgid "&Title:"
3122 msgstr "&Título:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3125 msgid "&Author:"
3126 msgstr "A&utor:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3129 msgid "&Subject:"
3130 msgstr "A&ssunto:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3133 msgid "&Keywords:"
3134 msgstr "Palavras-c&have:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3137 msgid ""
3138 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3139 msgstr ""
3140 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3141 "ambientes apropriados"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3144 msgid "Automatically fi&ll header"
3145 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3148 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3149 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3152 msgid "Load in &fullscreen mode"
3153 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3156 msgid "H&yperlinks"
3157 msgstr "&Hiperligações"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3160 msgid "Allows link text to break across lines."
3161 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3164 msgid "B&reak links over lines"
3165 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3168 msgid "No &frames around links"
3169 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3172 msgid "C&olor links"
3173 msgstr "&Cores dos elos"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3176 msgid "Bibliographical backreferences"
3177 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3180 msgid "B&ackreferences:"
3181 msgstr "Re&envios:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3184 msgid "&Bookmarks"
3185 msgstr "&Marcadores"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3188 #, fuzzy
3189 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3190 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3193 msgid "&Numbered bookmarks"
3194 msgstr "Marcadores &numerados"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3197 msgid "&Open bookmark tree"
3198 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3201 msgid "Number of levels"
3202 msgstr "Número de níveis"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Additional O&ptions"
3207 msgstr "&Opções adicionais"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3210 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3211 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3214 msgid "Paper Format"
3215 msgstr "Formato do papel"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3219 msgid "&Format:"
3220 msgstr "F&ormato:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3223 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3224 msgstr ""
3225 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3228 msgid "&Orientation:"
3229 msgstr "&Orientação:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3232 msgid "&Portrait"
3233 msgstr "&Retrato"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3236 msgid "&Landscape"
3237 msgstr "&Paisagem"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3241 msgid "Page Layout"
3242 msgstr "Disposição de Página"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3245 msgid "Page &style:"
3246 msgstr "Est&ilo de página:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3249 msgid "Style used for the page header and footer"
3250 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3253 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3254 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3257 msgid "&Two-sided document"
3258 msgstr "Documento frente e &verso"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3261 msgid "Label Width"
3262 msgstr "Largura da Etiqueta"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3266 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3267 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3270 msgid "Lo&ngest label"
3271 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3274 msgid "Line &spacing"
3275 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3279 msgid "Single"
3280 msgstr "Simples"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3283 msgid "1.5"
3284 msgstr "1.5"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3288 msgid "Double"
3289 msgstr "Duplo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3296 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3305 msgid "Custom"
3306 msgstr "Personalizado"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3309 msgid "&Indent Paragraph"
3310 msgstr "&Indentar parágrafo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3313 msgid "&Justified"
3314 msgstr "&Justificado"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3317 msgid "&Left"
3318 msgstr "&Esquerda"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3321 msgid "C&enter"
3322 msgstr "&Centro"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3325 msgid "Ri&ght"
3326 msgstr "&Direita"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3329 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3330 msgstr ""
3331 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3334 msgid "Paragraph's &Default"
3335 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3338 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3339 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3342 msgid "&Phantom"
3343 msgstr "&Fantasma"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3346 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3347 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3350 msgid "&Horizontal Phantom"
3351 msgstr "Fantasma &horizontal"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3354 msgid "Vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3358 msgid "&Vertical Phantom"
3359 msgstr "Fantasma &vertical"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Find"
3364 msgstr "&Encontrar: "
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3367 msgid "A&lter..."
3368 msgstr "A&lterar…"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgid "In Math"
3376 msgstr "Em modo Matemático"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 msgid ""
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3381 "delay."
3382 msgstr ""
3383 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3384 "cinzento, no modo matemático."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "Correcção au&tomática"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 msgid "In Text"
3404 msgstr "No Texto"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3407 msgid ""
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3409 "delay."
3410 msgstr ""
3411 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3412 "cinzento, em modo texto."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3427 msgid ""
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3429 "mode."
3430 msgstr ""
3431 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3432 "estiver disponível, em modo texto."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Ind&icador de cursor"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 msgid "General"
3441 msgstr "Geral"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3444 msgid ""
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3447 msgstr ""
3448 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3449 "é mostrada, caso esteja disponível."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3456 msgid ""
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3459 msgstr ""
3460 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3461 "mostrada, caso esteja disponível."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3468 msgid ""
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3470 "completed."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3474 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3478 msgid ""
3479 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3480 "It will be shown right away."
3481 msgstr ""
3482 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3483 "será mostrada imediatamente."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3492 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3495 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3496 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3499 msgid "Converter Defi&nitions"
3500 msgstr "De&finições do conversor"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3503 msgid "C&onverter:"
3504 msgstr "Con&verter:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3507 msgid "E&xtra flag:"
3508 msgstr "Opções e&xtra:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3511 msgid "&From format:"
3512 msgstr "&Do formato:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3515 msgid "&To format:"
3516 msgstr "&Para o formato:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3520 msgid "&Modify"
3521 msgstr "&Modificar"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3526 msgid "Remo&ve"
3527 msgstr "&Remover"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3530 msgid "Converter File Cache"
3531 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3534 msgid "&Enabled"
3535 msgstr "&Activado"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Use need&auth option"
3558 msgstr "LegendaCentrada"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3561 msgid ""
3562 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3563 "'needauth' option."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Instant &preview:"
3574 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3578 msgid "Off"
3579 msgstr "Desligado"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3582 msgid "No math"
3583 msgstr "Nenhuma matemática"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3586 msgid "On"
3587 msgstr "Ligado"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Gestão de sessão"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr ""
3618 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3619 "fechado"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Backup && Saving"
3636 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3639 msgid "Backup &original documents when saving"
3640 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3643 msgid "&Backup documents, every"
3644 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3647 msgid "&minutes"
3648 msgstr "&minutas"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3651 msgid ""
3652 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3653 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3654 "state (compressed or uncompressed)."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 #, fuzzy
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 msgid ""
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3666 "included files."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Save the &document directory path"
3672 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 msgstr ""
3689 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3690 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3691 "seguir e reinicie o LyX)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Use uma única &instância"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 msgstr ""
3700 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3701 "esquerdo"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Fechar documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Ocultar documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "Edição"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr ""
3736 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3737 "controlada automaticamente através do zoom "
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3752 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3753 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3756 msgid "Sort &environments alphabetically"
3757 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3760 msgid "&Group environments by their category"
3761 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3764 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3765 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3768 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3769 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3772 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3773 msgstr ""
3774 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3777 msgid "Fullscreen"
3778 msgstr "Écran completo"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3781 msgid "&Hide toolbars"
3782 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3785 msgid "Hide scr&ollbar"
3786 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3789 msgid "Hide &tabbar"
3790 msgstr "Ocultar &barra guia"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3793 msgid "Hide &menubar"
3794 msgstr "Ocultar &barra menu"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3797 msgid "Hide sta&tusbar"
3798 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3801 msgid "&Limit text width"
3802 msgstr "&limitar largura de texto "
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3805 msgid "Screen used (&pixels):"
3806 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3809 msgid "&New..."
3810 msgstr "&Novo…"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3813 msgid "Re&move"
3814 msgstr "Re&mover"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3817 msgid "&Document format"
3818 msgstr "Formato do &documento"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3821 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3822 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3825 msgid "Sho&w in export menu"
3826 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3829 msgid "Vector &graphics format"
3830 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3833 #, fuzzy
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome Abre&viado:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3842 msgid "&MIME:"
3843 msgstr "&MIME:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3846 msgid "Shortc&ut:"
3847 msgstr "Atalh&o:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3850 msgid "Ed&itor:"
3851 msgstr "&Editor:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3854 msgid "&Viewer:"
3855 msgstr "&Vizualizador:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3858 msgid "Co&pier:"
3859 msgstr "Co&piador:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3865 "variants"
3866 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3873 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3874 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3877 #, fuzzy
3878 msgid ""
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3881 msgstr ""
3882 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3883 "fontes TeX)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3888 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3891 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3892 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3895 msgid "With &TeX fonts:"
3896 msgstr "Com fontes &TeX:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3899 #, fuzzy
3900 msgid "&Japanese:"
3901 msgstr "Japonês"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3904 msgid "&E-mail:"
3905 msgstr "&E-mail:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3908 msgid "Your name"
3909 msgstr "O seu nome"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3912 msgid "Your E-mail address"
3913 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3916 msgid "Keyboard"
3917 msgstr "Teclado"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3920 msgid "Use &keyboard map"
3921 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3924 msgid "&Primary:"
3925 msgstr "&Primário:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3929 msgid "Br&owse..."
3930 msgstr "Na&vegar…"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3933 msgid "S&econdary:"
3934 msgstr "&Secundário:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3937 msgid ""
3938 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3939 "time LyX is launched."
3940 msgstr ""
3941 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3942 "relançamento do LyX."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3945 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3946 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3949 msgid "Mouse"
3950 msgstr "Rato"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3953 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3954 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3957 msgid ""
3958 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3959 "speed it up, low values slow it down."
3960 msgstr ""
3961 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3962 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3965 msgid ""
3966 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3970 msgid "&Middle mouse button pasting"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3976 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3979 msgid "Enable"
3980 msgstr "Activado"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3983 msgid "Ctrl"
3984 msgstr "Ctrl"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3987 msgid "Shift"
3988 msgstr "Shift"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3991 msgid "Alt"
3992 msgstr "Alt"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3995 msgid "User &interface language:"
3996 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3999 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4000 msgstr ""
4001 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4004 msgid "Language &package:"
4005 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4011 msgid "Automatic"
4012 msgstr "Automática"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4016 msgid "Always Babel"
4017 msgstr "Sempre Babel"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4021 msgid "None[[language package]]"
4022 msgstr "Nenhum:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4025 msgid "Command s&tart:"
4026 msgstr "Comando &iniciar:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4029 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4033 msgid "Command e&nd:"
4034 msgstr "Comando termi&nar:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4037 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4038 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Default decimal &separator:"
4043 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4046 msgid "Default length &unit:"
4047 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4050 msgid ""
4051 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4052 "the language package)"
4053 msgstr ""
4054 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4055 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4058 msgid "Set languages &globally"
4059 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4064 "command"
4065 msgstr ""
4066 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4067 "um comando de troca de língua"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4070 msgid "Auto &begin"
4071 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4074 msgid ""
4075 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4076 "switch command"
4077 msgstr ""
4078 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4079 "comando de troca de língua"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4082 msgid "Auto &end"
4083 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4086 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4087 msgstr ""
4088 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4091 msgid "Mark &foreign languages"
4092 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Right-to-Left Language Support"
4097 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4100 msgid "Cursor movement:"
4101 msgstr "Movimento do cursor:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4104 msgid "&Logical"
4105 msgstr "&Logico"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4108 msgid "&Visual"
4109 msgstr "&Visual"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4112 msgid ""
4113 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4114 msgstr ""
4115 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4116 "usada (via fontenc)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4119 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4120 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4123 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4124 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4127 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4128 msgstr ""
4129 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4130 "DVI"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4133 #, fuzzy
4134 msgid "P&rocessor:"
4135 msgstr "&Continuar:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4138 msgid "BibTeX command and options"
4139 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4143 msgid "Processor for &Japanese:"
4144 msgstr "Processador para &Japonês:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Options:"
4149 msgstr "&Opções:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4157 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4161 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4165 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4168 msgid "CheckTeX start options and flags"
4169 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4172 #, fuzzy
4173 msgid "&CheckTeX command:"
4174 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4177 msgid "&Nomenclature command:"
4178 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4184 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4185 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4186 msgstr ""
4187 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4188 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4189 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4190 "reconhecido durante a configuração.\n"
4191 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4194 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4195 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4198 msgid "Set class options to default on class change"
4199 msgstr ""
4200 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4201 "classe"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4204 msgid "R&eset class options when document class changes"
4205 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Forward Search"
4210 msgstr "Procura directa |P"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4213 msgid "DV&I command:"
4214 msgstr "Comando DV&I:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4217 msgid "&PDF command:"
4218 msgstr "Comando &PDF:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Dvips Options"
4223 msgstr "Opções de Nota"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4226 msgid "Paper t&ype:"
4227 msgstr "&Tipo de papel:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4230 msgid "Paper si&ze:"
4231 msgstr "Ta&manho de papel:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4234 msgid "Lan&dscape:"
4235 msgstr "&Paisagem:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Other Options"
4240 msgstr "Opções de Nota"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4243 msgid "Output &line length:"
4244 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4247 msgid ""
4248 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4249 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4250 "paragraphs are separated by a blank line."
4251 msgstr ""
4252 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4253 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4254 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4257 msgid "&Date format:"
4258 msgstr "Formato de &data"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4261 msgid "Date format for strftime output"
4262 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4265 msgid "&Overwrite on export:"
4266 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4269 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4270 msgstr ""
4271 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4274 msgid "Ask permission"
4275 msgstr "Pedir permissão"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4278 msgid "Main file only"
4279 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4282 msgid "All files"
4283 msgstr "Todos os Ficheiros"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4286 msgid ""
4287 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4288 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4289 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4290 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4291 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4292 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4296 msgid "&PATH prefix:"
4297 msgstr "Prefixo &PATH:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4303 "variable. Use the OS native format."
4304 msgstr ""
4305 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4306 "PATH.\n"
4307 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4310 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4311 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4317 "environment variable. Use the OS native format."
4318 msgstr ""
4319 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4320 "PATH.\n"
4321 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4331 msgid "Browse..."
4332 msgstr "Na&vegar…"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4336 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4339 msgid "&Temporary directory:"
4340 msgstr "Directório &temporário:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4343 msgid "Ly&XServer pipe:"
4344 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4347 msgid "&Backup directory:"
4348 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4351 msgid "&Example files:"
4352 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4355 msgid "&Document templates:"
4356 msgstr "Modelos de &documento:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4359 msgid "&Working directory:"
4360 msgstr "Directório de &trabalho:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4363 msgid "H&unspell dictionaries:"
4364 msgstr "Dicionários H&unspell"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4367 msgid "Sans Seri&f:"
4368 msgstr "Sans Seri&f:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4371 msgid "T&ypewriter:"
4372 msgstr "&Typewriter:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4375 msgid "R&oman:"
4376 msgstr "R&oman:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Default &zoom %:"
4381 msgstr "Formato de Data"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4384 msgid "Font Sizes"
4385 msgstr "Tamanhos das fontes"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4388 msgid "&Large:"
4389 msgstr "&Grande:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4392 msgid "&Larger:"
4393 msgstr "&Maior:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4396 msgid "&Largest:"
4397 msgstr "&Muito grande:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4400 msgid "&Huge:"
4401 msgstr "&Gigante:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4404 msgid "&Hugest:"
4405 msgstr "&Máximo:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4408 msgid "S&mallest:"
4409 msgstr "M&uito pequeno:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4412 msgid "S&maller:"
4413 msgstr "M&enor:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4416 msgid "S&mall:"
4417 msgstr "Pe&queno:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4420 msgid "&Normal:"
4421 msgstr "&Normal:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4424 msgid "&Tiny:"
4425 msgstr "&Minusculo:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4428 msgid ""
4429 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4430 "of fonts"
4431 msgstr ""
4432 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4433 "das letras"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4436 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4437 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4440 msgid "&New"
4441 msgstr "&Novo"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4444 msgid "&Bind file:"
4445 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4448 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4449 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4452 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4453 msgstr ""
4454 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4455 "ortográfica."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4458 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4459 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4462 msgid "&Spellchecker engine:"
4463 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4466 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4467 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4470 msgid "Accept compound &words"
4471 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4474 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4475 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4478 msgid "S&pellcheck continuously"
4479 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4482 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4483 msgstr ""
4484 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4487 msgid "&Escape characters:"
4488 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4491 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4492 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4495 msgid "Al&ternative language:"
4496 msgstr "Língua al&ternativa:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4499 msgid "General Look && Feel"
4500 msgstr "Aparência && Comportamento"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4503 msgid "&User interface file:"
4504 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4507 msgid "&Icon set:"
4508 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4514 "save the preferences and restart LyX."
4515 msgstr ""
4516 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4517 "esperado enquanto \n"
4518 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4521 msgid "Use icons from system's &theme"
4522 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Context Help"
4527 msgstr "Ajuda contextual"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4530 msgid ""
4531 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4532 "the main work area of an edited document"
4533 msgstr ""
4534 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4535 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4538 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4539 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4542 msgid "Menus"
4543 msgstr "Menus"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4546 msgid "&Maximum last files:"
4547 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4550 msgid ""
4551 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4552 "current LyX session, not permanently."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4556 #, fuzzy
4557 msgid "A&pply to current session only"
4558 msgstr " Não existe versão de controlo"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4561 msgid "Nomenclature settings"
4562 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4566 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4567 msgstr ""
4568 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4569 "nomenclatura."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4572 msgid "&List Indentation:"
4573 msgstr "&Indentação da lista:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4576 msgid "Custom &Width:"
4577 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4580 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4581 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Avai&lable indexes:"
4586 msgstr "Índices &disponíveis:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4589 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4590 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4593 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4594 msgstr ""
4595 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4596 "secção)."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4599 msgid "&Subindex"
4600 msgstr "&Subindex"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4603 msgid ""
4604 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4605 "code in index names."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4609 msgid "Output"
4610 msgstr "Resultado"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4613 msgid "Settings"
4614 msgstr "Configurações"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4617 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4618 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4621 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4622 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4625 msgid "&Clear automatically"
4626 msgstr "&Limpar automaticamente"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4629 msgid "Debug messages"
4630 msgstr "Mensagens de compilação"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4633 msgid "Display no debug messages"
4634 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4637 msgid "&None"
4638 msgstr "&Nenhum"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4641 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4642 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4645 msgid "S&elected"
4646 msgstr "&Seleccionado"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4649 msgid "Display all debug messages"
4650 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4653 msgid "&All"
4654 msgstr "T&udo"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4657 msgid "Display statusbar messages?"
4658 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4661 msgid "&Statusbar messages"
4662 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4665 #, fuzzy
4666 msgid "&In[[buffer]]:"
4667 msgstr "buffer"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4670 msgid "Filter case-sensitively"
4671 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Case Sensiti&ve"
4676 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4683 msgid "So&rt:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4687 msgid "Sorting of the list of available labels"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4693 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4696 msgid "Grou&p"
4697 msgstr "Gru&po"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Available &Labels:"
4702 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Sele&cted Label:"
4707 msgstr "&Seleccionado:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4710 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Jump to the selected label"
4716 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4719 msgid "&Go to Label"
4720 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Reference For&mat:"
4725 msgstr "Referência:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4730 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4733 msgid "<reference>"
4734 msgstr "<reference>"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4737 msgid "(<reference>)"
4738 msgstr "(<reference>)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4741 msgid "<page>"
4742 msgstr "<page>"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4745 msgid "on page <page>"
4746 msgstr "na página <page>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4749 msgid "<reference> on page <page>"
4750 msgstr "<reference> na página <page>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4754 msgid "Formatted reference"
4755 msgstr "Referência formatada"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4758 msgid "Textual reference"
4759 msgstr "Referência textual"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Label only"
4764 msgstr "Côr de etiqueta"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4771 msgid ""
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Plural"
4779 msgstr "natural"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4782 msgid ""
4783 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4784 "references, and only if you are using refstyle.)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Capitalized"
4790 msgstr "Capitalizar|a"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Do not output part of label before \":\""
4795 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4798 #, fuzzy
4799 msgid "No Prefix"
4800 msgstr "<No prefix>"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4812 msgstr ""
4813 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "E&xportar formatos:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Editar atalho"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4836 msgid "&Delete Key"
4837 msgstr "Apa&gar chave"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Limpar atalho actual"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4845 msgid "C&lear"
4846 msgstr "&Limpar"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4849 msgid "&Shortcut:"
4850 msgstr "A&talho:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4853 msgid "&Function:"
4854 msgstr "&Função:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4857 msgid ""
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4860 msgstr ""
4861 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4862 "'Limpar'"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Verificador ortográfico"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4872 msgid ""
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4874 msgstr ""
4875 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4876 "verificada."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Palavra desconhecida:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Palavra actual"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4887 msgid "&Find Next"
4888 msgstr "Procurar &Próximo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "S&ubstituição:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "Su&gestões:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Ignorar esta palavra"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4912 msgid "&Ignore"
4913 msgstr "&Ignorar"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4920 msgid "I&gnore All"
4921 msgstr "&Ignorar tudo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4928 msgid ""
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4930 "full range."
4931 msgstr ""
4932 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4933 "UTF-8 para a gama completa."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4936 msgid "Ca&tegory:"
4937 msgstr "&Categoria:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr ""
4942 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4943 "disponíveis"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4946 msgid "&Display all"
4947 msgstr "&Visualizar tudo"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Célula actual:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Posição da linha actual"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Posição da coluna actual"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4962 msgid "&Table Settings"
4963 msgstr "Configurações de &tabela"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgid "Row setting"
4967 msgstr "Parâmetros de linha"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4970 msgid "Merge cells of different rows"
4971 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgid "M&ultirow"
4975 msgstr "Multi&linhas"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4978 msgid "&Vertical Offset:"
4979 msgstr "Espaçamento &vertical"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4982 msgid "Optional vertical offset"
4983 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4986 msgid "Cell setting"
4987 msgstr "Configurações de célula"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4990 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4991 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4994 msgid "rotation angle"
4995 msgstr "ângulo de rotação"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4998 msgid "degrees"
4999 msgstr "graus"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5002 msgid "Table-wide settings"
5003 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5006 msgid "W&idth:"
5007 msgstr "&Largura:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5010 msgid "Verti&cal alignment:"
5011 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5014 msgid "Vertical alignment of the table"
5015 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5018 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5019 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5022 msgid "&Rotate"
5023 msgstr "&Rodar"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Configurações da Coluna"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5030 msgid "&Horizontal alignment:"
5031 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5034 msgid "Horizontal alignment in column"
5035 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5039 msgid "Justified"
5040 msgstr "Justificado"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5044 msgid "At Decimal Separator"
5045 msgstr "Ao Separador Decimal"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5048 msgid "&Decimal separator:"
5049 msgstr "&Separador decimal:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5052 msgid "Fixed width of the column"
5053 msgstr "Largura fixa de coluna"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5056 msgid "&Vertical alignment in row:"
5057 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 msgid ""
5061 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5062 "the row."
5063 msgstr ""
5064 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5065 "referência da linha."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5068 msgid "Merge cells of different columns"
5069 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Mu&lticolumn"
5074 msgstr "&Multi-coluna"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5077 msgid "LaTe&X argument:"
5078 msgstr "Argument LaTe&X:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5081 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5082 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5085 msgid "&Borders"
5086 msgstr "&Contornos"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5089 msgid "Set Borders"
5090 msgstr "Definir Contornos"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5093 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5094 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5097 msgid "All Borders"
5098 msgstr "Todos os contornos"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5101 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5102 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5105 msgid "&Set"
5106 msgstr "&Definir"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5109 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5110 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5113 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5114 msgstr ""
5115 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5116 "contornos verticais)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5119 msgid "Fo&rmal"
5120 msgstr "Fo&rmal"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5123 msgid "Use default (grid-like) border style"
5124 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5127 msgid "De&fault"
5128 msgstr "&Pré-definido"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5131 msgid "Additional Space"
5132 msgstr "Espaço Adicional"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5135 msgid "T&op of row:"
5136 msgstr "&Topo da linha:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5139 msgid "Botto&m of row:"
5140 msgstr "&Baixo da linha:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5143 msgid "Bet&ween rows:"
5144 msgstr "Entr&e linhas:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5147 #, fuzzy
5148 msgid "&Multi-page table"
5149 msgstr "Rodar tabela"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5153 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5156 #, fuzzy
5157 msgid "&Use multi-page table"
5158 msgstr "&Usar tabela longa"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5161 msgid "Row settings"
5162 msgstr "Configurações de linha"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5165 msgid "Status"
5166 msgstr "Estado"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5169 msgid "Border above"
5170 msgstr "Contorno acima"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5173 msgid "Border below"
5174 msgstr "Contorno em baixo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5177 msgid "Contents"
5178 msgstr "Índice"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5181 msgid "Header:"
5182 msgstr "Cabeçalho:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5185 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5186 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5195 msgid "on"
5196 msgstr "ligado"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5206 msgid "double"
5207 msgstr "duplo"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5210 msgid "First header:"
5211 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5214 msgid "This row is the header of the first page"
5215 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5218 msgid "Don't output the first header"
5219 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5223 msgid "is empty"
5224 msgstr "está vazio"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5227 msgid "Footer:"
5228 msgstr "Rodapé:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5231 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5232 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5235 msgid "Last footer:"
5236 msgstr "Último rodapé:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5239 msgid "This row is the footer of the last page"
5240 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5243 msgid "Don't output the last footer"
5244 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5247 msgid "Caption:"
5248 msgstr "Legenda:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5251 msgid "Set a page break on the current row"
5252 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5255 msgid "Page &break on current row"
5256 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5261 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Multi-page table alignment"
5266 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5269 msgid "Close this dialog"
5270 msgstr "Fechar esta janela"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5273 msgid "Rebuild the file lists"
5274 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5277 msgid ""
5278 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5279 msgstr ""
5280 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5281 "mostrados com caminho (path)"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5284 msgid "&View"
5285 msgstr "&Visualizar"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5288 msgid "Selected classes or styles"
5289 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5292 msgid "LaTeX classes"
5293 msgstr "classes LaTeX"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5296 msgid "LaTeX styles"
5297 msgstr "estilos LaTeX"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5300 msgid "BibTeX styles"
5301 msgstr "estilos BibTeX"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5304 msgid "BibTeX databases"
5305 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Biblatex bibliography styles"
5310 msgstr "Estilo de bibliografia"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Biblatex citation styles"
5315 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5318 msgid "Toggles view of the file list"
5319 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5322 msgid "Show &path"
5323 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Paragraph Separation"
5328 msgstr "Começo de Parágrafo"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5331 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5332 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5335 msgid "&Indentation:"
5336 msgstr "&Indentação:"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5339 msgid "&Vertical space:"
5340 msgstr "Espaço &vertical:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5343 msgid "Size of the vertical space"
5344 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5347 msgid "Spacing"
5348 msgstr "Espaçamento"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5351 msgid "&Line spacing:"
5352 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5355 msgid "Spacing type"
5356 msgstr "Tipo de espaçamento"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5359 msgid "Number of lines"
5360 msgstr "Número de linhas"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5363 msgid "Format text into two columns"
5364 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5367 msgid "Two-&column document"
5368 msgstr "Documento com duas &colunas"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5371 msgid ""
5372 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5373 "justified in the output)"
5374 msgstr ""
5375 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5376 "de saída)"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5379 msgid "Use &justification in LyX work area"
5380 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5383 msgid "Language of the thesaurus"
5384 msgstr "Língua do thesaurus"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5387 msgid "Index entry"
5388 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5391 msgid "&Keyword:"
5392 msgstr "Palavra-c&have:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5395 msgid "Word to look up"
5396 msgstr "Palavra a procurar"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5399 msgid "L&ookup"
5400 msgstr "Procu&rar"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5404 msgid "The selected entry"
5405 msgstr "A entrada seleccionada"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5408 msgid "&Selection:"
5409 msgstr "&Selecção:"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5412 msgid "Replace the entry with the selection"
5413 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5416 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5417 msgstr ""
5418 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5421 msgid "Filter:"
5422 msgstr "Filtro:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5425 msgid "Enter string to filter contents"
5426 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5429 msgid ""
5430 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5431 "tables, and others)"
5432 msgstr ""
5433 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5434 "tabelas, e outras)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5437 msgid "Update navigation tree"
5438 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5443 msgid "..."
5444 msgstr "..."
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5447 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5448 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5451 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5452 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5455 msgid "Move selected item down by one"
5456 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5459 msgid "Move selected item up by one"
5460 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5463 msgid "Sort"
5464 msgstr "Ordenar"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5467 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5468 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5471 msgid "Keep"
5472 msgstr "Manter"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5475 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5476 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5479 msgid "LyX: Enter text"
5480 msgstr "LyX: Inserir texto"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5483 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5484 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5485 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5488 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5489 msgid "&Do not show this warning again!"
5490 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5493 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5494 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5497 msgid "DefSkip"
5498 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5501 msgid "SmallSkip"
5502 msgstr "Espaçamento pequeno"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5505 msgid "MedSkip"
5506 msgstr "Espaçamento médio"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5509 msgid "BigSkip"
5510 msgstr "Espaçamento grande"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5513 msgid "VFill"
5514 msgstr "Preecher na vertical"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5517 msgid "F&ormat:"
5518 msgstr "F&ormato:"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5521 msgid "Select the output format"
5522 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5525 msgid "Show the source as the master document gets it"
5526 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Master's perspective"
5531 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5534 msgid "Automatic update"
5535 msgstr "Actualização automática"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5538 msgid "Current Paragraph"
5539 msgstr " Parágrafo corrente"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5542 msgid "Complete Source"
5543 msgstr "Código-fonte completo"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5546 msgid "Preamble Only"
5547 msgstr "Só preâmbulo"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5550 msgid "Body Only"
5551 msgstr "Apenas Corpo"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5555 msgid "&Reload"
5556 msgstr "&Recarregar"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5559 msgid "Unit of width value"
5560 msgstr "Unidade do valor de largura"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5563 msgid "number of needed lines"
5564 msgstr "número de linhas necessárias"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5567 msgid "use number of lines"
5568 msgstr "usar número de linhas"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5571 msgid "&Line span:"
5572 msgstr "Extensão da l&inha:"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5575 msgid "Outer (default)"
5576 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5579 msgid "Inner"
5580 msgstr "Interior"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5583 msgid "use overhang"
5584 msgstr "usar transbordo"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5587 msgid "Over&hang:"
5588 msgstr "&Transbordo:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5591 msgid "Overhang value"
5592 msgstr "Valor de transbordo"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5595 msgid "Unit of overhang value"
5596 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5599 msgid "Check this to allow flexible placement"
5600 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5603 msgid "Allow &floating"
5604 msgstr "Permitir &flutuante"
5605
5606 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5612 msgid ""
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "not cited"
5622 msgstr "não citado"
5623
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgid "Add to bibliography only."
5629 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5630
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Key only."
5637 msgstr "Côr de etiqueta"
5638
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Key"
5645 msgstr "Chaves"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5650 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5653 msgid ""
5654 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5655 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5656 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5657 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5658 "Bibliography processor is advised."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Footnote"
5665 msgstr "Rodapés"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5669 msgid "Foot"
5670 msgstr "Rodapé"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5675 msgid "bibliography entry"
5676 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Full bibliography entry."
5682 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5686 msgid "Autocite"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Auto"
5693 msgstr "Automática"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5697 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5702 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Super"
5709 msgstr "Índice superior"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5713 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5714 msgid "Superscript"
5715 msgstr "Índice superior"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Biblatex"
5720 msgstr "Placa"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5723 msgid ""
5724 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5725 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5726 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5727 "bibliography processor is advised."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5731 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5735 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5742
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5744 msgid ""
5745 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5746 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5747 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5751 msgid "Bibliography entry."
5752 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5753
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5755 msgid "before"
5756 msgstr "antes"
5757
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5759 msgid "short title"
5760 msgstr "Título abreviado"
5761
5762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Natbib (BibTeX)"
5765 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5766
5767 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5768 msgid ""
5769 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5770 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5771 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5772 "names, shortened and full author lists, and more."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5776 msgid "American Economic Association (AEA)"
5777 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5781 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5782 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5783 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5785 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5786 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5787 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5788 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5789 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5792 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5795 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5797 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5800 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5803 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5805 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5806 msgid "Articles"
5807 msgstr "Artigos"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5811 msgid "ShortTitle"
5812 msgstr "TítuloAbreviado"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5821 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5823 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5824 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5829 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5830 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5841 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5842 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5843 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5844 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5845 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5846 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5856 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5857 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5861 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5867 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5882 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5888 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5889 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5890 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5897 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5903 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5904 msgid "FrontMatter"
5905 msgstr "Frontíspicio"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5908 msgid "Publication Month"
5909 msgstr "Mês da Publicação"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5912 msgid "Publication Month:"
5913 msgstr "Mês da Publicação:"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5916 msgid "Publication Year"
5917 msgstr "Ano da Publicação"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5920 msgid "Publication Year:"
5921 msgstr "Ano da Publicação:"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5924 msgid "Publication Volume"
5925 msgstr "Volume da Publicação"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5928 msgid "Publication Volume:"
5929 msgstr "Volume da Publicação:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5932 msgid "Publication Issue"
5933 msgstr "Edição da Publicação"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5936 msgid "Publication Issue:"
5937 msgstr "Edição da Publicação:"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5940 msgid "JEL"
5941 msgstr "JEL"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5944 msgid "JEL:"
5945 msgstr "JEL:"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5949 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5958 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5959 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5963 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5965 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5966 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5967 msgid "Keywords"
5968 msgstr "Palavras-chave"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5971 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5976 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5977 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5979 #: lib/layouts/spie.layout:49
5980 msgid "Keywords:"
5981 msgstr "Palavras-chave:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5985 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5991 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5992 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5994 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5998 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6000 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6001 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6003 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6006 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6010 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6011 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6013 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6014 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6015 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6017 msgid "Abstract"
6018 msgstr "Resumo"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6021 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6023 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6040 msgid "Acknowledgement"
6041 msgstr "Agradecimento"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6047 msgid "Acknowledgement."
6048 msgstr "Agradecimento."
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6051 msgid "Figure Notes"
6052 msgstr "Notas das Figuras"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6061 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6065 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6066 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6067 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6070 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6071 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6072 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6077 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6078 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6087 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6088 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6093 msgid "MainText"
6094 msgstr "TextoPrincipal"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6097 msgid "Figure Note"
6098 msgstr "Nota da Figura"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6101 msgid "Text of a note in a figure"
6102 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6106 msgid "Note:"
6107 msgstr "Nota:"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6110 msgid "Table Notes"
6111 msgstr "Notas de tabela"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6114 msgid "Table Note"
6115 msgstr "Nota tabela"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6118 msgid "Text of a note in a table"
6119 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6123 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6137 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6145 msgid "Theorem"
6146 msgstr "Teorema"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6150 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6151 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6168 msgid "Algorithm"
6169 msgstr "Algoritmo"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6187 msgid "Axiom"
6188 msgstr "Axioma"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6197 msgid "Case"
6198 msgstr "Caso"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6201 msgid "Case \\thecase."
6202 msgstr "Caso \\thecase."
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6205 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6207 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6225 msgid "Claim"
6226 msgstr "Afirmação"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6244 msgid "Conclusion"
6245 msgstr "Conclusão"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6263 msgid "Condition"
6264 msgstr "Condição"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6286 msgid "Conjecture"
6287 msgstr "Conjectura"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6291 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6311 msgid "Corollary"
6312 msgstr "Corolário"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6330 msgid "Criterion"
6331 msgstr "Critério"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6335 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6354 msgid "Definition"
6355 msgstr "Definição"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6377 msgid "Example"
6378 msgstr "Exemplo"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6400 msgid "Exercise"
6401 msgstr "Exercício"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6405 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6425 msgid "Lemma"
6426 msgstr "Lema"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6445 msgid "Notation"
6446 msgstr "Notação"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6466 msgid "Problem"
6467 msgstr "Problema"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6490 msgid "Proposition"
6491 msgstr "Proposição"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6512 msgid "Remark"
6513 msgstr "Observação"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6519 msgid "Remark \\theremark."
6520 msgstr "Observação \\theremark."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6539 msgid "Solution"
6540 msgstr "Solução"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6545 msgid "Solution \\thesolution."
6546 msgstr "Solução \\thesolution."
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6549 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6550 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6551 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6552 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6569 msgid "Summary"
6570 msgstr "Sumário"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6574 msgid "Caption"
6575 msgstr "Legenda"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6579 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6585 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6586 msgid "Proof"
6587 msgstr "Prova"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6590 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6591 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6595 msgid "Standard in Title"
6596 msgstr "Padrão no Título"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6599 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6600 msgid "Author Footnote"
6601 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6604 msgid "Author foot"
6605 msgstr "Rodapé de autor"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6609 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6610 msgstr "Índice Resumo sem título"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6614 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6615 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6618 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6619 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6622 msgid "IEEE Transactions"
6623 msgstr "Transações IEEE"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6630 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6631 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6633 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6634 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6635 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6642 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6644 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6645 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6650 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6654 msgid "Standard"
6655 msgstr "Padrão"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6660 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6663 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6668 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6670 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6674 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6675 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6680 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6682 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6684 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6686 msgid "Title"
6687 msgstr "Título"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6690 msgid "IEEE membership"
6691 msgstr "Associado IEEE"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6694 msgid "Lowercase"
6695 msgstr "Minúsculas"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6698 msgid "lowercase"
6699 msgstr "Minúsculas"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6707 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6710 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6713 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6717 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6724 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6725 msgid "Author"
6726 msgstr "Autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6729 msgid "Short Author|S"
6730 msgstr "Autor Abreviado|A"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6733 msgid "A short version of the author name"
6734 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6737 msgid "Author Name"
6738 msgstr "Nome do autor"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6741 msgid "Author name"
6742 msgstr "Nome do autor"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6745 msgid "Author Affiliation"
6746 msgstr "Afiliação do autor"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6749 msgid "Author affiliation"
6750 msgstr "Afiliação do autor"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6753 msgid "Author Mark"
6754 msgstr "Marca autor"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6757 msgid "Author mark"
6758 msgstr "Marca autor"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6761 msgid "Special Paper Notice"
6762 msgstr "Aviso de artigo especial"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6765 msgid "After Title Text"
6766 msgstr "Texto segundo o Título"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6769 msgid "Page headings"
6770 msgstr "cabeçalhos"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6773 msgid "Left Side"
6774 msgstr "Lado Esquerdo"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6777 msgid "Left side of the header line"
6778 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6782 msgid "MarkBoth"
6783 msgstr "MarcarAmbos"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6786 msgid "Publication ID"
6787 msgstr "ID de Publicação "
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6790 msgid "Abstract---"
6791 msgstr "Resumo---"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6794 msgid "Index Terms---"
6795 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6798 msgid "Paragraph Start"
6799 msgstr "Começo de Parágrafo"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6802 msgid "First Char"
6803 msgstr "Primeiro Caractér"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6806 msgid "First character of first word"
6807 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6810 msgid "Appendices"
6811 msgstr "Apêndices"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6821 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6822 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6830 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6837 msgid "BackMatter"
6838 msgstr "Complemento"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6841 msgid "Peer Review Title"
6842 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6845 msgid "PeerReviewTitle"
6846 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6852 #: src/RowPainter.cpp:342
6853 msgid "Appendix"
6854 msgstr "Apêndice"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6857 #: lib/layouts/jss.layout:119
6858 msgid "Short Title"
6859 msgstr "Título Abreviado"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6862 msgid "Short title for the appendix"
6863 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6866 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6867 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6868 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6870 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6871 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6872 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6874 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6877 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6878 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6879 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6880 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6883 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6884 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6888 msgid "Bibliography"
6889 msgstr "Bibliografia"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6904 msgid "References"
6905 msgstr "Referências"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6908 msgid "Biography"
6909 msgstr "Biografia"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6912 msgid "Photo"
6913 msgstr "Foto"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6916 msgid "Optional photo for biography"
6917 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6930 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6931 msgid "Name"
6932 msgstr "Nome"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6936 msgid "Name of the author"
6937 msgstr "Nome do autor"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6940 msgid "Biography without photo"
6941 msgstr "Biografia Sem Foto"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6944 msgid "BiographyNoPhoto"
6945 msgstr "BiografiaSemFoto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6956 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6959 msgid "Reasoning"
6960 msgstr "Argumentação"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6964 msgid "Alternative Proof String"
6965 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6968 msgid "An alternative proof string"
6969 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6972 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6975 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6976 msgid "Proof."
6977 msgstr "Prova."
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:2
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Title and Preamble Hacks"
6982 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6983
6984 #: lib/layouts/InStar.module:12
6985 msgid ""
6986 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6987 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6988 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6989 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6990 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6991 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6992 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:16
6996 #, fuzzy
6997 msgid "In Preamble"
6998 msgstr "Preâmbulo"
6999
7000 #: lib/layouts/InStar.module:23
7001 #, fuzzy
7002 msgid "In Title"
7003 msgstr "Título"
7004
7005 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7006 msgid "R Journal"
7007 msgstr "Jornal R"
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7010 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7011 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7012 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7013 #: lib/layouts/treport.layout:4
7014 msgid "Reports"
7015 msgstr "Relatórios"
7016
7017 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7022 msgid "Abstract."
7023 msgstr "Resumo."
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7030 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7031 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7034 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7036 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7039 msgid "Address"
7040 msgstr "Endereço"
7041
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7043 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7046 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7048 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7052 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7056 msgid "Email"
7057 msgstr "Email"
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7060 #, fuzzy
7061 msgid "A0 Poster"
7062 msgstr "ComentárioPostal"
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Posters"
7068 msgstr "ComentárioPostal"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7075 msgid "Giant"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7083 msgid "More Giant"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7091 msgid "Most Giant"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7096 msgid "Giant Snippet"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7101 msgid "More Giant Snippet"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7106 msgid "Most Giant Snippet"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:3
7110 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7111 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7119 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7121 msgid "Subtitle"
7122 msgstr "Subtítulo"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7126 msgid "Offprint"
7127 msgstr "Separata"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7130 msgid "Offprint Requests to:"
7131 msgstr "Requerer separatas a:"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7134 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7135 msgid "Mail"
7136 msgstr "Correio"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:140
7139 msgid "Correspondence to:"
7140 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7143 msgid "Acknowledgements."
7144 msgstr "Agradecimentos."
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7150 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7152 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7162 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7165 msgid "Section"
7166 msgstr "Secção"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7171 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7172 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7174 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7178 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7184 msgid "Subsection"
7185 msgstr "Subsecção"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7190 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7194 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7197 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7200 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7201 msgid "Subsubsection"
7202 msgstr "Subsubsecção"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7210 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7217 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7221 msgid "Date"
7222 msgstr "Data"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:239
7225 msgid "institutemark"
7226 msgstr "marcainstituição"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7229 msgid "Institute Mark"
7230 msgstr "Marca Instituição"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:262
7233 msgid "Abstract (unstructured)"
7234 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7237 msgid "ABSTRACT"
7238 msgstr "RESUMO"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:296
7241 msgid "Abstract (structured)"
7242 msgstr "Resumo (estruturado)"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:300
7245 msgid "Context"
7246 msgstr "Contexto"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:301
7249 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7250 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:305
7253 msgid "Aims"
7254 msgstr "Objectivos"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:306
7257 msgid "Aims of your work"
7258 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:310
7261 msgid "Methods"
7262 msgstr "Métodos"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:311
7265 msgid "Methods used in your work"
7266 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:315
7269 msgid "Results"
7270 msgstr "Resultados"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:316
7273 msgid "Results of your work"
7274 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:337
7277 msgid "Key words."
7278 msgstr "Palavras-chave."
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7281 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7284 msgid "Institute"
7285 msgstr "Instituição"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7289 msgid "E-Mail"
7290 msgstr "E-Mail"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7293 msgid "email:"
7294 msgstr "E-mail:"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7297 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7300 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7302 msgid "Acknowledgements"
7303 msgstr "Agradecimentos"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7307 msgid "Thesaurus"
7308 msgstr "Sinónimos"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7311 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7312 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7315 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7316 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7324 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7325 msgid "Obsolete"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7329 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7331 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7333 msgid "Itemize"
7334 msgstr "Criar lista de items"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7337 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7339 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7340 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7341 msgid "Enumerate"
7342 msgstr "Enumerar"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7346 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7347 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7351 msgid "Description"
7352 msgstr "Descrição"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7355 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7356 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7360 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7361 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7362 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7368 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7369 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7370 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7371 msgid "List"
7372 msgstr "Lista"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7375 #, fuzzy
7376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7377 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7387 msgid "Affiliation"
7388 msgstr "Afiliação"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7391 msgid "Altaffilation"
7392 msgstr "Altafiliação"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7396 msgid "Number"
7397 msgstr "Número"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7400 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7401 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7404 msgid "Alternative affiliation:"
7405 msgstr "Afiliação alternativa:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7408 msgid "And"
7409 msgstr "E"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7415 msgid "and"
7416 msgstr "e"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7419 msgid "altaffilmark"
7420 msgstr "altaffilmark"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7423 msgid "altaffiliation mark"
7424 msgstr "marca altafiliação"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7427 msgid "Subject headings:"
7428 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7431 msgid "[Acknowledgements]"
7432 msgstr "[Agradecimentos]"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7435 msgid "PlaceFigure"
7436 msgstr "ColocarFigura"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7439 msgid "Place Figure here:"
7440 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7443 msgid "PlaceTable"
7444 msgstr "ColocarTabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7447 msgid "Place Table here:"
7448 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7451 msgid "[Appendix]"
7452 msgstr "[Apêndice]"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7455 msgid "MathLetters"
7456 msgstr "LetrasMat."
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7459 msgid "NoteToEditor"
7460 msgstr "NotaParaEditor"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7463 msgid "Note to Editor:"
7464 msgstr "Nota para o Editor:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7467 msgid "TableRefs"
7468 msgstr "TabelaReferências"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7471 msgid "References. ---"
7472 msgstr "Referências. ---"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7475 msgid "TableComments"
7476 msgstr "ComentariosTabela"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7479 msgid "Note. ---"
7480 msgstr "Nota. ---"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7483 msgid "Table note"
7484 msgstr "Nota tabela"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7487 msgid "Table note:"
7488 msgstr "Nota tabela:"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7491 msgid "tablenotemark"
7492 msgstr "tablenotemark"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7495 msgid "tablenote mark"
7496 msgstr "Nota de rodapé "
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7499 msgid "FigCaption"
7500 msgstr "LegendaFigura"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7503 msgid "fig."
7504 msgstr "fig."
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7512 msgid "Facility"
7513 msgstr "Instalação"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7516 msgid "Facility:"
7517 msgstr "Instalação:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7520 msgid "Objectname"
7521 msgstr "Nomeobjecto"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7524 msgid "Obj:"
7525 msgstr "Obj:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7528 msgid "Recognized Name"
7529 msgstr "Nome Reconhecido"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7532 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7533 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7536 msgid "Dataset"
7537 msgstr "Conjunto de Dados"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7540 msgid "Dataset:"
7541 msgstr "Conjunto de Dados:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7544 msgid "Separate the dataset ID from text"
7545 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7548 #, fuzzy
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7550 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7553 msgid "Software"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7557 msgid "Software:"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7561 msgid "APPENDIX"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7565 #, fuzzy
7566 msgid "References-"
7567 msgstr "Referências"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Note-"
7572 msgstr "Nota"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7575 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7576 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7579 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7584 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7589 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7592 msgid "Short Title|S"
7593 msgstr "Título Abreviado|A"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7596 msgid "Short title which will appear in the running header"
7597 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7600 msgid "Short name"
7601 msgstr "Nome Abreviado:"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7604 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7605 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7608 msgid "Alt Affiliation"
7609 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7612 msgid "Also Affiliation"
7613 msgstr "Afiliação Adicional"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7619 msgid "Fax"
7620 msgstr "Fax"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7625 msgid "Fax:"
7626 msgstr "Fax:"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7630 msgid "Phone"
7631 msgstr "Telefone"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7635 msgid "Phone:"
7636 msgstr "Telefone:"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7639 msgid "Abbreviations"
7640 msgstr "Abreviações"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7643 msgid "Abbreviations:"
7644 msgstr "Abreviações:"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Schemes"
7649 msgstr "Esquema"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7652 msgid "Scheme"
7653 msgstr "Esquema"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7656 msgid "List of Schemes"
7657 msgstr "Lista de Esquemas"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Charts"
7662 msgstr "Diagrama"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7665 msgid "Chart"
7666 msgstr "Diagrama"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7669 msgid "List of Charts"
7670 msgstr "Lista de Diagramas"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7675 msgstr "Grafo"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7678 msgid "Graph[[mathematical]]"
7679 msgstr "Grafo"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7682 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7683 msgstr "Lista de Grafos"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7686 msgid "SupplementalInfo"
7687 msgstr "InfoSuplementar"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7690 msgid "Supporting Information Available"
7691 msgstr "Informação complementar disponível"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7694 msgid "TOC entry"
7695 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7698 msgid "Graphical TOC Entry"
7699 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7702 msgid "Bibnote"
7703 msgstr "Bibnota"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7706 msgid "bibnote"
7707 msgstr "bibnota"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7710 msgid "Chemistry"
7711 msgstr "Química"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7714 msgid "chemistry"
7715 msgstr "química"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7718 #: lib/languages:795
7719 msgid "Latin"
7720 msgstr "Latino"
7721
7722 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7723 #, fuzzy
7724 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7725 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7726
7727 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7729 msgid "Terms"
7730 msgstr "Termos"
7731
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7733 msgid "General terms:"
7734 msgstr "Terminologia Geral:"
7735
7736 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7737 #, fuzzy
7738 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7739 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7742 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7748 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7749 msgid "Thanks"
7750 msgstr "Obrigado"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Thanks: "
7755 msgstr "Obrigado:"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7758 #, fuzzy
7759 msgid "ACM Journal"
7760 msgstr "Jornal R"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7765 msgid "Preamble"
7766 msgstr "Preâmbulo"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7769 msgid "Journal's Short Name: "
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7773 #, fuzzy
7774 msgid "ACM Conference"
7775 msgstr "Conferência"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Full name"
7780 msgstr "Pnome"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7783 msgid "Venue"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Conference Name: "
7789 msgstr "Conferência"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Short title"
7794 msgstr "Título abreviado:"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "Endereço E-mail:"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7802 msgid "ORCID"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7806 msgid "ORCID: "
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Affiliation: "
7812 msgstr "Afiliação:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Additional Affiliation"
7817 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Additional Affiliation: "
7822 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Position"
7827 msgstr "Proposição"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7830 #: lib/layouts/paper.layout:163
7831 msgid "Institution"
7832 msgstr "Instituição"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Department"
7837 msgstr "S&ubstituição:"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Street Address"
7842 msgstr "Endereço Actual"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7846 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7848 msgid "City"
7849 msgstr "Cidade"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7853 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7855 msgid "Country"
7856 msgstr "País"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7861 msgid "State"
7862 msgstr "Estado"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Postal Code"
7867 msgstr "ComentárioPostal"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7870 #, fuzzy
7871 msgid "TitleNote"
7872 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Title Note: "
7877 msgstr "Título:"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7880 #, fuzzy
7881 msgid "SubtitleNote"
7882 msgstr "Subtítulo"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Subtitle Note: "
7887 msgstr "Subtítulo"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7890 msgid "AuthorNote"
7891 msgstr "NotaAutor"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Note: "
7896 msgstr "Nota:"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Volume"
7901 msgstr "Volume"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Volume: "
7906 msgstr "Volume"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7909 #, fuzzy
7910 msgid "ACM Number"
7911 msgstr "Número"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Number: "
7916 msgstr "Número"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7919 #, fuzzy
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "Artigo"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Article: "
7926 msgstr "Artigo"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7929 #, fuzzy
7930 msgid "ACM Year"
7931 msgstr "Ano"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Year: "
7936 msgstr "Ano"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7939 #, fuzzy
7940 msgid "ACM Month"
7941 msgstr "Mês"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Month: "
7946 msgstr "Mês"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7949 msgid "ACM Art Seq Num"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Article Sequential Number: "
7955 msgstr "Número de Artigo:"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7958 msgid "ACM Submission ID"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Submission ID: "
7964 msgstr "ID de Publicação "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7967 msgid "ACM Price"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7971 msgid "Price: "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7975 msgid "ACM ISBN"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7979 msgid "ISBN: "
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7983 msgid "ACM DOI"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7987 msgid "ACM DOI: "
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7991 msgid "ACM Badge R"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7995 msgid "ACM Badge R: "
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7999 msgid "ACM Badge L"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8003 msgid "ACM Badge L: "
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Start Page"
8009 msgstr "Limpar Página"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Start Page: "
8014 msgstr "Página:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Termos:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Keywords: "
8024 msgstr "Palavras-chave:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8027 msgid "CCSXML"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8031 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8032 msgstr ""
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8035 #, fuzzy
8036 msgid "CCS Description"
8037 msgstr "Descrição"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8040 msgid "Significance"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Computing Classification Scheme: "
8046 msgstr "Classificação de assunto CR"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Set Copyright"
8051 msgstr "Copyright"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Set Copyright: "
8056 msgstr "Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Copyright Year"
8061 msgstr "AnoCopyright"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Copyright Year: "
8066 msgstr "Ano de Copyright:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Teaser Figure"
8071 msgstr "Imagem Teaser:"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8077 msgid "Received"
8078 msgstr "Recebido"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8081 msgid "Stage"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recebido:"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 #, fuzzy
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autor Abreviado|A"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autor Abreviado|A"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "&Lado:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8116 msgid "List of Figures"
8117 msgstr "Lista de Figuras"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8120 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Lista de Tabelas"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Definição \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8162 msgid "Corollary \\thetheorem."
8163 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8167 msgid "Lemma \\thetheorem."
8168 msgstr "Lema \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8172 msgid "Proposition \\thetheorem."
8173 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8178 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8182 msgid "Definition \\thetheorem."
8183 msgstr "Definição \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8187 msgid "Example \\thetheorem."
8188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Print Only"
8193 msgstr "Im&primir"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Imprimir destino"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Screen Only"
8203 msgstr "Fontes de écran"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Screen version only"
8208 msgstr " Não existe versão de controlo"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8211 msgid "Anonymous Suppression"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8215 msgid "Non anonymous only"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8222 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8224 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8228 msgid "Acknowledgments"
8229 msgstr "Agradecimentos"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8232 msgid "Grant Sponsor"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8236 msgid "Sponsor ID"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Número de Página"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8245 #, fuzzy
8246 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8247 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8250 msgid "TOG online ID"
8251 msgstr "TOG online ID"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8254 msgid "Online ID:"
8255 msgstr "Online ID:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8258 msgid "TOG volume"
8259 msgstr "volume TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8262 msgid "Volume number:"
8263 msgstr "Número da Banda:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8266 msgid "TOG number"
8267 msgstr "número TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8270 msgid "Article number:"
8271 msgstr "Número de Artigo:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Set copyright"
8276 msgstr "Copyright"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Copyright type:"
8281 msgstr "Ano de Copyright:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Copyright year"
8286 msgstr "Ano de Copyright:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Year of copyright:"
8291 msgstr "varcopyright"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Conference info"
8296 msgstr "Conferência"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Conference info:"
8301 msgstr "Conferência:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Conference name"
8306 msgstr "Conferência"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8309 msgid "ISBN"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8313 msgid "ISBN:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8317 #, fuzzy
8318 msgid "DOI"
8319 msgstr "DIA"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8323 msgid "Article DOI:"
8324 msgstr "Artigo DOI:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8327 msgid "TOG article DOI"
8328 msgstr "TOG artigo DOI"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8331 msgid "PDF author"
8332 msgstr "Autor PDF:"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8335 msgid "PDF author:"
8336 msgstr "Autor PDF:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Keyword list"
8342 msgstr "Palavras-chave"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Concept list"
8348 msgstr "Conceitos"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Print copyright"
8354 msgstr "varcopyright"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8357 msgid "Teaser"
8358 msgstr "Teaser"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8361 msgid "Teaser image:"
8362 msgstr "Imagem Teaser:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8365 msgid "CR categories"
8366 msgstr "categorias CR"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8369 msgid "CR Categories:"
8370 msgstr "categorias CR:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8373 msgid "CRcat"
8374 msgstr "CRcat"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8377 msgid "CR category"
8378 msgstr "categoria CR"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8381 msgid "CR-number"
8382 msgstr "número.CR"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8385 msgid "Number of the category"
8386 msgstr "Número da categoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8391 msgid "Subcategory"
8392 msgstr "Subcategoria"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8395 msgid "Third-level"
8396 msgstr "Terceiro-nível"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8399 msgid "Third-level of the category"
8400 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8403 msgid "ShortCite"
8404 msgstr "CitaçãoCurta"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8407 msgid "Short cite"
8408 msgstr "Citação curta "
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8411 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8412 msgid "E-mail"
8413 msgstr "E-mail"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8416 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8420 msgid "TOG project URL"
8421 msgstr "TOG projecto URL"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8424 msgid "Project URL:"
8425 msgstr "Projecto URL:"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8428 msgid "TOG video URL"
8429 msgstr "TOG video URL"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8432 msgid "Video URL:"
8433 msgstr "URL do video:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8436 msgid "TOG data URL"
8437 msgstr "TOG data URL"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8440 msgid "Data URL:"
8441 msgstr "URL dos Dados:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8444 msgid "TOG code URL"
8445 msgstr "TOG código URL"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8448 msgid "Code URL:"
8449 msgstr "URL do código:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8452 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8453 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8454
8455 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8456 msgid "Articles (DocBook)"
8457 msgstr "Artigos (DocBook)"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8461 msgid "Firstname"
8462 msgstr "Primeironome"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8465 msgid "Fname"
8466 msgstr "Pnome"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8473 msgid "Surname"
8474 msgstr "Sobrenome"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8479 msgid "Literal"
8480 msgstr "Literal"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8484 msgid "Emph"
8485 msgstr "Italico"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8488 msgid "Abbrev"
8489 msgstr "Abrev"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8493 msgid "Citation-number"
8494 msgstr "Número-citação"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8498 msgid "Volume"
8499 msgstr "Volume"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8502 msgid "Day"
8503 msgstr "Dia"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8506 msgid "Month"
8507 msgstr "Mês"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8510 msgid "Year"
8511 msgstr "Ano"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8514 msgid "Issue-number"
8515 msgstr "Número-volume"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8518 msgid "Issue-day"
8519 msgstr "Dia-volume"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8522 msgid "Issue-months"
8523 msgstr "Mês-volume"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8528 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8532 msgid "Part"
8533 msgstr "Parte"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8539 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8541 msgid "Chapter"
8542 msgstr "Capítulo"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8545 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8546 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8548 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8554 msgid "Paragraph"
8555 msgstr "Parágrafo"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8559 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8561 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8563 msgid "Subparagraph"
8564 msgstr "Subparágrafo"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8567 msgid "Subsubparagraph"
8568 msgstr "Subsubparágrafo"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8571 msgid "Header"
8572 msgstr "Cabeçalho"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8575 msgid "-- Header --"
8576 msgstr "-- Cabeçalho --"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8579 msgid "Special-section"
8580 msgstr "Secção-especial"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8583 msgid "Special-section:"
8584 msgstr "Secção-especial:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8587 msgid "AGU-journal"
8588 msgstr "jornal-AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8591 msgid "AGU-journal:"
8592 msgstr "jornal-AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8595 msgid "Citation-number:"
8596 msgstr "Número-citação:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8599 msgid "AGU-volume"
8600 msgstr "volume-AGU"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8603 msgid "AGU-volume:"
8604 msgstr "volume-AGU:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8607 msgid "AGU-issue"
8608 msgstr "número-AGU"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8611 msgid "AGU-issue:"
8612 msgstr "número-AGU:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8615 msgid "Copyright:"
8616 msgstr "Copyright:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8619 msgid "Index-terms"
8620 msgstr "Termos do índice remissivo"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8623 msgid "Index-terms..."
8624 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8627 msgid "Index-term"
8628 msgstr "Termo do índice remissivo"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8631 msgid "Index-term:"
8632 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8635 msgid "Cross-term"
8636 msgstr "Termo-cruzado"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8639 msgid "Cross-term:"
8640 msgstr "Termo-cruzado:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8646 msgid "Affiliation:"
8647 msgstr "Afiliação:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8650 msgid "Supplementary"
8651 msgstr "Suplementar"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8654 msgid "Supplementary..."
8655 msgstr "Suplementar..."
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8658 msgid "Supp-note"
8659 msgstr "Nota-sup"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8662 msgid "Sup-mat-note:"
8663 msgstr "Nota-mat-sup:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8666 msgid "Cite-other"
8667 msgstr "Citar-outro"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8670 msgid "Cite-other:"
8671 msgstr "Citar-outro:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8676 msgid "Name:"
8677 msgstr "Nome:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8680 #: lib/layouts/egs.layout:436
8681 msgid "Received:"
8682 msgstr "Recebido:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8687 msgid "Revised"
8688 msgstr "Revisto"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8691 msgid "Revised:"
8692 msgstr "Revisto:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8695 #: lib/layouts/egs.layout:445
8696 msgid "Accepted"
8697 msgstr "Aceite"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8700 #: lib/layouts/egs.layout:458
8701 msgid "Accepted:"
8702 msgstr "Aceite:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8705 msgid "Ident-line"
8706 msgstr "Indentar-linha"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8709 msgid "Ident-line:"
8710 msgstr "Indentar-linha:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8713 msgid "Runhead"
8714 msgstr "Cabeçalho corrido"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8717 msgid "Runhead:"
8718 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8721 msgid "Published-online:"
8722 msgstr "Publicado-online:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8725 msgid "Citation"
8726 msgstr "Citação"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8729 msgid "Citation:"
8730 msgstr "Citação:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8733 msgid "Posting-order"
8734 msgstr "Ordem-posting"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8737 msgid "Posting-order:"
8738 msgstr "Ordem-posting:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8741 msgid "AGU-pages"
8742 msgstr "páginas-AGU"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8745 msgid "AGU-pages:"
8746 msgstr "páginas-AGU:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8749 msgid "Words"
8750 msgstr "Palavras"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8753 msgid "Words:"
8754 msgstr "Palavras:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8758 msgid "Figures"
8759 msgstr "Figuras"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8762 msgid "Figures:"
8763 msgstr "Figuras:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8767 msgid "Tables"
8768 msgstr "Tabelas"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8771 msgid "Tables:"
8772 msgstr "Tabelas:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8775 msgid "Datasets"
8776 msgstr "Dados"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8779 msgid "Datasets:"
8780 msgstr "Dados:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8783 msgid "ISSN"
8784 msgstr "ISSN"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8787 msgid "CODEN"
8788 msgstr "CODEN"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8791 msgid "SS-Code"
8792 msgstr "Código-SS"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8795 msgid "SS-Title"
8796 msgstr "Título-SS"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8799 msgid "CCC-Code"
8800 msgstr "Código-CCC"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8803 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8804 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8806 msgid "Code"
8807 msgstr "Código"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8810 msgid "Dscr"
8811 msgstr "Dscr"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8816 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8817 msgid "Keyword"
8818 msgstr "Palavra-chave"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8821 msgid "Orgdiv"
8822 msgstr "Organização divisão"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8825 msgid "Orgname"
8826 msgstr "Nomeorg"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8830 msgid "Street"
8831 msgstr "Rua"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8834 msgid "Postcode"
8835 msgstr "Codigo-postal"
8836
8837 #: lib/layouts/agums.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8839 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8843 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8844 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8846 msgid "Section*"
8847 msgstr "Secção*"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8852 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8853 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8854 msgid "Subsection*"
8855 msgstr "Subsecção*"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8859 msgid "Paragraph*"
8860 msgstr "Parágrafo*"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8863 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8864 msgid "Left Header"
8865 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8868 #: lib/layouts/foils.layout:195
8869 msgid "Left Header:"
8870 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8873 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8874 msgid "Right Header"
8875 msgstr "Cabeçalho Direito"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8878 #: lib/layouts/foils.layout:203
8879 msgid "Right Header:"
8880 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8883 msgid "CCC"
8884 msgstr "CCC"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8887 msgid "CCC code:"
8888 msgstr "código CCC:"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8891 msgid "PaperId"
8892 msgstr "IdArtigo"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8895 msgid "Paper Id:"
8896 msgstr "Id Artigo:"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8899 msgid "AuthorAddr"
8900 msgstr "EndereçoAutor"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8903 msgid "Author Address:"
8904 msgstr "Endereço do Autor:"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8907 msgid "SlugComment"
8908 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8911 msgid "Slug Comment:"
8912 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Plates"
8917 msgstr "Placa"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Planotables"
8922 msgstr "TabelaLarga"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8925 msgid "Plate"
8926 msgstr "Placa"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8929 msgid "Planotable"
8930 msgstr "TabelaLarga"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8936 msgid "Table"
8937 msgstr "Tabela"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8940 msgid "table"
8941 msgstr "Tabela"
8942
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8946
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8948 msgid "Authors"
8949 msgstr "Autores"
8950
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Marca de Afiliação"
8954
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8958
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Afiliação do autor:"
8962
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Agradecimentos."
8966
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8968 msgid "Algorithm2e"
8969 msgstr "Algoritmo2e"
8970
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8975 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8976 "algorithm."
8977 msgstr ""
8978 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8979 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8980
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Lista de Algoritmos"
8985
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "SecçãoEspecial"
8993
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "SecçãoEspecia*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9005 msgid "Unnumbered"
9006 msgstr "Não-numerado"
9007
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Subsubsecção*"
9014
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9018
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9027 msgid "Books"
9028 msgstr "Livros"
9029
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Exercícios de capítulo"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9044 msgid "Date:"
9045 msgstr "Data:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9055 msgid "Address:"
9056 msgstr "Endereço:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Endereço Actual"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Endereço actual:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "Endereço E-mail:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9072 msgid "URL:"
9073 msgstr "URL:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9080 msgid "Thanks:"
9081 msgstr "Obrigado:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9084 msgid "Dedicatory"
9085 msgstr "Dedicatória"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9089 msgid "Dedication:"
9090 msgstr "Dedicação:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9093 msgid "Translator"
9094 msgstr "Tradutor"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9097 msgid "Translator:"
9098 msgstr "Tradutor:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9102 msgstr "Classedeassunto"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9113 msgid "RightHeader"
9114 msgstr "CabeçalhoDireito"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Cabeçalho direito:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9121 msgid "Abstract:"
9122 msgstr "Resumo:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9126 msgstr "Título abreviado:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9129 msgid "TwoAuthors"
9130 msgstr "DoisAutores"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "TrêsAutores"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9137 msgid "FourAuthors"
9138 msgstr "QuatroAutores"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "DuasAfiliações"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "TrêsAfiliações"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "QuatroAfiliações"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Agradecimentos:"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9157 msgid "ThickLine"
9158 msgstr "LinhaLarga"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9161 msgid "Centered"
9162 msgstr "Centrado"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9166 msgid "standard"
9167 msgstr "padrão"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9176 msgid "FitFigure"
9177 msgstr "AjustarFigura"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9180 msgid "FitBitmap"
9181 msgstr "AjustarBitmap"
9182
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Personalizar elemento|s"
9192
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9204 msgid "Seriate"
9205 msgstr "Seriar"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9218 msgid "FiveAuthors"
9219 msgstr "CincoAutores"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9222 msgid "SixAuthors"
9223 msgstr "SeisAutores"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9226 msgid "LeftHeader"
9227 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "CincoAfiliações"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "SeisAfiliações"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9264 msgid "Note"
9265 msgstr "Nota"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Nota de autor:"
9270
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9272 msgid "Journal"
9273 msgstr "Jornal"
9274
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9276 msgid "CopNum"
9277 msgstr "NumCop"
9278
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9280 msgid "*"
9281 msgstr "*"
9282
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Artigo Arábico"
9286
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9290
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9294
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9298 msgid "Part*"
9299 msgstr "Parte*"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9302 msgid "Beamer"
9303 msgstr "Projector"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Apresentações"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9339 msgid "On Slide"
9340 msgstr "Do Diapositivo"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Modelo mini"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 msgstr ""
9363 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9367 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9369 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9379 msgid "Sectioning"
9380 msgstr "Seccionamento"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9386 msgid "Mode"
9387 msgstr "Modo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9393 msgid "Mode Specification|S"
9394 msgstr "Especificações de modo |E"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9400 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9401 msgstr ""
9402 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9418 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9422 msgid "\\Alph{section}"
9423 msgstr "\\Alph{section}"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9426 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9430 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9434 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9435 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9438 msgid ""
9439 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9440 msgstr ""
9441 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9444 msgid ""
9445 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9446 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9449 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9450 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9453 msgid "Frame"
9454 msgstr "Moldura"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9458 msgid "Frames"
9459 msgstr "Molduras"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9468 msgid "Action"
9469 msgstr "Acção"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9472 msgid "Overlay specifications for this frame"
9473 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9476 msgid "Default Overlay Specifications"
9477 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9481 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9485 msgid "Frame Options"
9486 msgstr "Opções  de Molduras"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9491 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9492 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9493 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9494 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9495 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9496 msgid "Options"
9497 msgstr "Opções"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9501 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9502 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9505 msgid "Frame Title"
9506 msgstr "Título da Moldura"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgid "Enter the frame title here"
9510 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9513 msgid "PlainFrame"
9514 msgstr "MolduraSimples"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9517 msgid "Frame (plain)"
9518 msgstr "Moldura (simples)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9521 msgid "FragileFrame"
9522 msgstr "MolduraFrágil"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9525 msgid "Frame (fragile)"
9526 msgstr "Moldura (frágil)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9529 msgid "AgainFrame"
9530 msgstr "OutraMoldura"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9533 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9535 msgid "Slide"
9536 msgstr "Slide"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9539 msgid "Repeat frame with label"
9540 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9543 msgid "FrameTitle"
9544 msgstr "TítuloMoldura"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9556 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9557 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9560 msgid "Short Frame Title|S"
9561 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9565 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9568 msgid "FrameSubtitle"
9569 msgstr "SubtítuloMoldura"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9572 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9573 msgid "Column"
9574 msgstr "Coluna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9579 msgid "Columns"
9580 msgstr "Colunas"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9583 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9584 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9587 msgid "Column Options"
9588 msgstr "Opções de coluna"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9591 msgid "Column options (see beamer manual)"
9592 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9595 msgid "Column Placement Options"
9596 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9600 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9603 msgid "ColumnsCenterAligned"
9604 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9607 msgid "Columns (center aligned)"
9608 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9611 msgid "ColumnsTopAligned"
9612 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9615 msgid "Columns (top aligned)"
9616 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9619 msgid "Pause"
9620 msgstr "Pausa"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9625 msgid "Overlays"
9626 msgstr "Sobreposições"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9629 msgid "Pause number"
9630 msgstr "Número de Pausa"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9633 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9634 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9637 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9638 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9641 msgid "Overprint"
9642 msgstr "Sobrepôr impressão"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9645 msgid "Overprint Area Width"
9646 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9650 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9651 msgid "Width"
9652 msgstr "Largura"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9655 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9656 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9659 msgid "OverlayArea"
9660 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9663 msgid "Overlayarea"
9664 msgstr "Areasobreposição"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9667 msgid "Overlay Area Width"
9668 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "The width of the overlay area"
9672 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9675 msgid "Overlay Area Height"
9676 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9680 msgid "Height"
9681 msgstr "Altura"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9684 msgid "The height of the overlay area"
9685 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9689 msgid "Uncover"
9690 msgstr "Expôr"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9693 msgid "Uncovered on slides"
9694 msgstr "Expôsto nos slides"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9698 msgid "Only"
9699 msgstr "Apenas"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9702 msgid "Only on slides"
9703 msgstr "Apenas nos slides"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9706 msgid "Block"
9707 msgstr "Bloco"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 msgid "Blocks"
9711 msgstr "Blocos"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9714 msgid "Block:"
9715 msgstr "Bloco:"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9718 msgid "Action Specification|S"
9719 msgstr "Especificação de acção|S"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9722 msgid "Block Title"
9723 msgstr "Título do bloco"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9726 msgid "Enter the block title here"
9727 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9730 msgid "ExampleBlock"
9731 msgstr "BlocoExemplo"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9734 msgid "Example Block:"
9735 msgstr "Bloco Exemplo:"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9738 msgid "AlertBlock"
9739 msgstr "BlocoAlerta"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9742 msgid "Alert Block:"
9743 msgstr "Bloco Alerta:"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9748 msgid "Titling"
9749 msgstr "Intitulando"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9752 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9756 msgid "Title (Plain Frame)"
9757 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9760 msgid "Short Subtitle|S"
9761 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9768 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9772 msgid "Short Institute|S"
9773 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9776 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9780 msgid "InstituteMark"
9781 msgstr "MarcaInstituição"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9784 msgid "Short Date|S"
9785 msgstr "Data Abreviada|A"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9788 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9789 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9792 msgid "TitleGraphic"
9793 msgstr "TítuloGráfico"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9796 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9798 msgid "Quotation"
9799 msgstr "Citação"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9804 msgid "Quote"
9805 msgstr "Citação"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9809 msgid "Verse"
9810 msgstr "Verso"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9814 msgid "Corollary."
9815 msgstr "Corolário."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9823 msgid "Action Specifications|S"
9824 msgstr "Especificações de Acção|S"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9828 msgid "Definition."
9829 msgstr "Definição."
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9832 msgid "Definitions"
9833 msgstr "Definições"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9836 msgid "Definitions."
9837 msgstr "Definições."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9840 msgid "Example."
9841 msgstr "Exemplo."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9844 msgid "Examples"
9845 msgstr "Exemplos"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9848 msgid "Examples."
9849 msgstr "Exemplos."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9866 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9867 msgid "Fact"
9868 msgstr "Facto"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9871 msgid "Fact."
9872 msgstr "Facto."
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9876 msgid "Lemma."
9877 msgstr "Lema."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9880 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9881 msgid "Theorem."
9882 msgstr "Teorema."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9885 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9886 msgid "LyX-Code"
9887 msgstr "Código-LyX"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9890 msgid "NoteItem"
9891 msgstr "ItemNota"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9894 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9895 msgid "Bold"
9896 msgstr "Negrito"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9899 msgid "Emphasize"
9900 msgstr "Enfatizar"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9903 msgid "Emph."
9904 msgstr "Enfâse"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9907 msgid "Alert"
9908 msgstr "Alerta"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9911 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9912 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9913 msgid "Structure"
9914 msgstr "Estrutura"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9918 msgid "Visible"
9919 msgstr "Visível"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9922 msgid "Invisible"
9923 msgstr "Invisível"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9926 msgid "Alternative"
9927 msgstr "Alternativa"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9930 msgid "Default Text"
9931 msgstr "Texto Pré-definido"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9934 msgid "Enter the default text here"
9935 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9938 msgid "Beamer Note"
9939 msgstr "Nota do Projector"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9942 msgid "Note Options"
9943 msgstr "Opções de Nota"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9946 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9947 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9950 msgid "ArticleMode"
9951 msgstr "ModoArtigo"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9954 msgid "Article"
9955 msgstr "Artigo"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9958 msgid "PresentationMode"
9959 msgstr "ModoApresentação"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9962 msgid "Presentation"
9963 msgstr "Apresentação"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9966 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9967 msgid "Figure"
9968 msgstr "Figura"
9969
9970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Beamerposter"
9973 msgstr "Nota do Projector"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9976 msgid "Multilingual Captions"
9977 msgstr "Legendas multilingues"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9980 msgid ""
9981 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9982 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9983 msgstr ""
9984 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9985 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9988 msgid "Caption setup"
9989 msgstr "Ajustes de Legenda"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9992 msgid ""
9993 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9994 msgstr ""
9995 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9998 msgid "Caption setup:"
9999 msgstr "ajustes de legenda:"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10002 msgid "Bicaption"
10003 msgstr "Legenda dupla"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10006 msgid "bilingual"
10007 msgstr "bilingue"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10010 msgid "Main Language Short Title"
10011 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10014 msgid "Short title for the main(document) language"
10015 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10018 msgid "Main Language Text"
10019 msgstr "Texto na Língua Principal"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10022 msgid "Text in the main(document) language"
10023 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10026 msgid "Second Language Short Title"
10027 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10030 msgid "Short title for the second language"
10031 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10032
10033 #: lib/layouts/book.layout:3
10034 msgid "Book (Standard Class)"
10035 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:2
10038 msgid "Braille"
10039 msgstr "Braille"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:6
10042 msgid ""
10043 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10044 "in examples."
10045 msgstr ""
10046 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10047 "exemplos."
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:22
10050 msgid "Braille (default)"
10051 msgstr "Braille (por omissão)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10054 msgid "Braille:"
10055 msgstr "Braille:"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:45
10058 msgid "Braille (textsize)"
10059 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:68
10062 msgid "Braille (dots on)"
10063 msgstr "Braille (com pontos)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:83
10066 msgid "Braille_dots_on"
10067 msgstr "Braille_com_pontos"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:92
10070 msgid "Braille (dots off)"
10071 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:107
10074 msgid "Braille_dots_off"
10075 msgstr "Braille_sem_pontos"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:116
10078 msgid "Braille (mirror on)"
10079 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:131
10082 msgid "Braille_mirror_on"
10083 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:140
10086 msgid "Braille (mirror off)"
10087 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:155
10090 msgid "Braille_mirror_off"
10091 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:163
10094 msgid "Braillebox"
10095 msgstr "CaixaBraille"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:167
10098 msgid "Braille box"
10099 msgstr "Caixa Braille"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10102 msgid "Broadway"
10103 msgstr "Broadway"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10106 msgid "Scripts"
10107 msgstr "Guiões"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10110 msgid "Dialogue"
10111 msgstr "Diálogo"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10114 msgid "Narrative"
10115 msgstr "Narrativa"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10118 msgid "ACT"
10119 msgstr "ACTO"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10122 msgid "ACT \\arabic{act}"
10123 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10126 msgid "SCENE"
10127 msgstr "CENA"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10130 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10131 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10134 msgid "SCENE*"
10135 msgstr "CENA*"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10138 msgid "AT RISE:"
10139 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10142 msgid "Speaker"
10143 msgstr "Orador"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10146 msgid "Parenthetical"
10147 msgstr "Entre parênteses"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10150 msgid "("
10151 msgstr "("
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10154 msgid ")"
10155 msgstr ")"
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10158 msgid "CURTAIN"
10159 msgstr "CORTINA"
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10163 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10164 msgid "Right Address"
10165 msgstr "Endereço direita"
10166
10167 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10175 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10180 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10181
10182 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10186
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Change bars"
10190 msgstr "alterar barra"
10191
10192 #: lib/layouts/changebars.module:7
10193 msgid ""
10194 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10195 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:3
10199 msgid "Chess"
10200 msgstr "Xadrez"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:36
10203 msgid "Mainline"
10204 msgstr "LinhaPrincipal"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:43
10207 msgid "Mainline:"
10208 msgstr "LinhaPrincipal:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:62
10211 msgid "Variation"
10212 msgstr "Variação"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:66
10215 msgid "Variation:"
10216 msgstr "Variação:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:72
10219 msgid "SubVariation"
10220 msgstr "Sub-variação"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:75
10223 msgid "Subvariation:"
10224 msgstr "Sub-variação:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:81
10227 msgid "SubVariation2"
10228 msgstr "Sub-variação2"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:84
10231 msgid "Subvariation(2):"
10232 msgstr "Sub-variação(2):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:90
10235 msgid "SubVariation3"
10236 msgstr "Sub-variação3"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:93
10239 msgid "Subvariation(3):"
10240 msgstr "Sub-variação(3):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:99
10243 msgid "SubVariation4"
10244 msgstr "Sub-variação4"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:102
10247 msgid "Subvariation(4):"
10248 msgstr "Sub-variação(4):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:108
10251 msgid "SubVariation5"
10252 msgstr "Sub-variação5"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:111
10255 msgid "Subvariation(5):"
10256 msgstr "Sub-variação(5):"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:118
10259 msgid "HideMoves"
10260 msgstr "EsconderMovimentos"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:123
10263 msgid "HideMoves:"
10264 msgstr "EsconderMovimentos:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:128
10267 msgid "ChessBoard"
10268 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:132
10271 msgid "[chessboard]"
10272 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:141
10275 msgid "BoardCentered"
10276 msgstr "TabuleiroCentrado"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:146
10279 msgid "[centered board]"
10280 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:156
10283 msgid "HighLight"
10284 msgstr "Realce"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:161
10287 msgid "Highlights:"
10288 msgstr "Realces:"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:176
10291 msgid "Arrow"
10292 msgstr "Seta"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:181
10295 msgid "Arrow:"
10296 msgstr "Seta:"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:187
10299 msgid "KnightMove"
10300 msgstr "MovimentoRei"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:192
10303 msgid "KnightMove:"
10304 msgstr "MovimentoRei:"
10305
10306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10307 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10311 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10312 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10313
10314 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10315 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10316 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10317
10318 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10319 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10320 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10323 msgid "Custom Header/Footerlines"
10324 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10327 msgid ""
10328 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10329 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10330 "Page Layout to 'fancy'!"
10331 msgstr ""
10332 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10333 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10334 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10335 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10336 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10337 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10338 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10341 msgid "Header/Footer"
10342 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10345 msgid "Even Header"
10346 msgstr "Cabeçalho par"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10349 msgid "Alternative text for the even header"
10350 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10353 msgid "Center Header"
10354 msgstr "Cabeçalho central"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10357 msgid "Center Header:"
10358 msgstr "Cabeçalho Central:"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10361 msgid "Left Footer"
10362 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10365 msgid "Left Footer:"
10366 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10369 msgid "Center Footer"
10370 msgstr "Rodapé Central"
10371
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10373 msgid "Center Footer:"
10374 msgstr "Rodapé Central:"
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10377 msgid "Right Footer"
10378 msgstr "Rodapé Direito"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10381 msgid "Right Footer:"
10382 msgstr "Rodapé Direito:"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10385 msgid "Directory"
10386 msgstr "Pasta"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10389 msgid "KeyCombo"
10390 msgstr "Combinação de Teclas"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10393 msgid "KeyCap"
10394 msgstr "TeclaCap"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10397 msgid "GuiMenu"
10398 msgstr "MenuGui"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10401 msgid "GuiMenuItem"
10402 msgstr "ItemMenuGui"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10405 msgid "GuiButton"
10406 msgstr "BotãoGUI"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10409 msgid "MenuChoice"
10410 msgstr "EscolhaMenu"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10413 msgid "SGML"
10414 msgstr "SGML"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10418 msgid "Chapter*"
10419 msgstr "Capítulo*"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10422 msgid "Subparagraph*"
10423 msgstr "Subparágrafo*"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10426 msgid "Authorgroup"
10427 msgstr "Grupoautor"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10430 msgid "RevisionHistory"
10431 msgstr "HistóricoRevisão"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10434 msgid "Revision History"
10435 msgstr "Histórico de Revisão"
10436
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10438 msgid "Revision"
10439 msgstr "Revisão"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10442 msgid "RevisionRemark"
10443 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10446 msgid "FirstName"
10447 msgstr "PrimeiroNome"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10450 msgid "DIN-Brief"
10451 msgstr "Carta-DIN"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10457 msgid "Letters"
10458 msgstr "Cartas"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10461 msgid "DinBrief"
10462 msgstr "CartaDin"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10473 msgid "Letter"
10474 msgstr "Carta"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10477 msgid "Addresses"
10478 msgstr "Endereços"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10484 msgid "Postal Data"
10485 msgstr "Dados Postais"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10490 msgid "Send To Address"
10491 msgstr "Enviar Para Endereço"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10496 msgid "My Address"
10497 msgstr "O meu endereço"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10500 msgid "Sender Address:"
10501 msgstr "Endereço do Remetente:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10504 msgid "Return address"
10505 msgstr "Endereço Remetente"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10509 msgid "Backaddress:"
10510 msgstr "Endereço de resposta:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10513 msgid "Postal comment"
10514 msgstr "Comentário Postal"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10517 msgid "Postal Remark:"
10518 msgstr "Comentário postal:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10521 msgid "Handling"
10522 msgstr "Manipulação"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10525 msgid "Handling:"
10526 msgstr "Manipulação:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10531 msgid "YourRef"
10532 msgstr "SuaRef"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10536 msgid "Your ref.:"
10537 msgstr "Sua ref.:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10542 msgid "MyRef"
10543 msgstr "MinhaRef"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10547 msgid "Our ref.:"
10548 msgstr "Nossa ref.:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10551 msgid "Writer"
10552 msgstr "Escritor"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10555 msgid "Writer:"
10556 msgstr "Escritor:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10563 msgid "Signature"
10564 msgstr "Assinatura"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10571 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10572 msgid "Closings"
10573 msgstr "Fechos"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10579 msgid "Signature:"
10580 msgstr "Assinatura:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10583 msgid "Bottomtext"
10584 msgstr "TextoPéPágina"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10587 msgid "Bottom text:"
10588 msgstr "TextoPéPágina:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10591 msgid "Area code"
10592 msgstr "Codigo área"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10595 msgid "Area Code:"
10596 msgstr "Codigo área:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10602 msgid "Telephone"
10603 msgstr "Telefone"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10608 msgid "Telephone:"
10609 msgstr "Telefone:"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10614 msgid "Location"
10615 msgstr "Localização"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10619 msgid "Location:"
10620 msgstr "Localização:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10625 msgid "Subject"
10626 msgstr "Assunto"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10630 msgid "Subject:"
10631 msgstr "Assunto:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10639 msgid "Opening"
10640 msgstr "Abertura"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10645 msgid "Opening:"
10646 msgstr "Abertura:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10649 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10654 msgid "Closing"
10655 msgstr "Fecho"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10660 msgid "Closing:"
10661 msgstr "Fecho:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10664 msgid "Signature|S"
10665 msgstr "Assinatura|A"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10668 msgid "Here you can insert a signature scan"
10669 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10673 msgid "encl"
10674 msgstr "anex"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10679 msgid "encl:"
10680 msgstr "anex:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10685 msgid "cc"
10686 msgstr "cc"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10692 msgid "cc:"
10693 msgstr "cc:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10697 msgid "PS"
10698 msgstr "PS"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10701 msgid "Post Scriptum:"
10702 msgstr "Post Scriptum:"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10705 msgid "SenderAddress"
10706 msgstr "EndereçoRemetente"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10710 msgid "Backaddress"
10711 msgstr "Endereço de retorno"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10714 msgid "RetourAdresse"
10715 msgstr "Endereço de retorno"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10718 msgid "Adresse"
10719 msgstr "Endereço"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10722 msgid "Postvermerk"
10723 msgstr "ComentárioPostal"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10726 msgid "Zusatz"
10727 msgstr "Post scriptum"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10730 msgid "IhrZeichen"
10731 msgstr "SeuSinal"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10735 msgid "YourMail"
10736 msgstr "SeuE-mail"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10739 msgid "IhrSchreiben"
10740 msgstr "SuaEscrita"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10743 msgid "MeinZeichen"
10744 msgstr "Meu Sinal"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10747 msgid "Unterschrift"
10748 msgstr "Assinatura"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10751 msgid "Telefon"
10752 msgstr "Telefone"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10757 msgid "Place"
10758 msgstr "Colocar"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10761 msgid "Stadt"
10762 msgstr "Cidade"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10765 msgid "Town"
10766 msgstr "Cidade"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10769 msgid "Ort"
10770 msgstr "Lugar"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10773 msgid "Datum"
10774 msgstr "Data"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10778 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10779 msgid "Reference"
10780 msgstr "Referência"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10783 msgid "Betreff"
10784 msgstr "Assunto"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10787 msgid "Anrede"
10788 msgstr "Discurso"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10791 msgid "Brieftext"
10792 msgstr "TextoCarta"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10795 msgid "Gruss"
10796 msgstr "Saudação"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10799 msgid "ps"
10800 msgstr "ps"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10804 msgid "Encl."
10805 msgstr "Anex."
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10808 msgid "Anlagen"
10809 msgstr "Equipamento"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10813 msgid "CC"
10814 msgstr "CC"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10817 msgid "Verteiler"
10818 msgstr "Distribuidor"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10821 msgid "DocBook Book (SGML)"
10822 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10826 msgid "Books (DocBook)"
10827 msgstr "Livros (DocBook)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10830 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10831 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10832
10833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10834 msgid "DocBook Section (SGML)"
10835 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10836
10837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10838 msgid "DocBook Article (SGML)"
10839 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10840
10841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10842 msgid "Inderscience A4 Journals"
10843 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10844
10845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10847 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10850 msgid "Econometrica"
10851 msgstr "Econometrica"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10854 msgid "RunTitle"
10855 msgstr "TítuloCorrido"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10858 msgid "Running Title:"
10859 msgstr "Título Corrido:"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10862 msgid "RunAuthor"
10863 msgstr "AutorCorrido"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10866 msgid "Running Author:"
10867 msgstr "Autor Corrido:"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10870 msgid "Address Option"
10871 msgstr "Endereço de opção"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10874 msgid "Optional argument for the address"
10875 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10878 msgid "E-Mail Option"
10879 msgstr "Opção de e-mail"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10882 msgid "Optional argument for the e-mail"
10883 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10887 msgid "E-mail:"
10888 msgstr "E-mail:"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10891 msgid "Web Address"
10892 msgstr "Endereço Web"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10895 msgid "Web address:"
10896 msgstr "Endereço web:"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10899 msgid "Authors Block"
10900 msgstr "Bloco Autores"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10903 msgid "Authors Block:"
10904 msgstr "Bloco Autores:"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10907 msgid "Thanks Text"
10908 msgstr "Texto Agradecimento"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10911 msgid "Thanks \\theThanks:"
10912 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10915 msgid "Thanks Reference"
10916 msgstr "Referência Agradecimento"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10919 msgid "Thanks Ref"
10920 msgstr "Ref Agradecimento"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10923 msgid "Internet Address Reference"
10924 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10927 msgid "Internet Addess Ref"
10928 msgstr "Ref Endereço Internet"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10931 msgid "Corresponding Author"
10932 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10935 msgid "Name (First Name)"
10936 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10939 msgid "First Name"
10940 msgstr "Primeiro Nome"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10943 msgid "Name (Surname)"
10944 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10947 msgid "By Same Author (bib)"
10948 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10949
10950 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10951 msgid "bysame"
10952 msgstr "Pelomesmo"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:3
10955 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10956 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10959 msgid "00.00.0000"
10960 msgstr "00.00.0000"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:289
10963 msgid "LaTeX Title"
10964 msgstr "Título LaTeX"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10967 msgid "Author:"
10968 msgstr "Autor:"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:333
10971 msgid "Affil"
10972 msgstr "Afil"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:368
10975 msgid "Journal:"
10976 msgstr "Jornal:"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:377
10979 msgid "msnumber"
10980 msgstr "númeroMS"
10981
10982 #: lib/layouts/egs.layout:391
10983 msgid "MS_number:"
10984 msgstr "número_MS:"
10985
10986 #: lib/layouts/egs.layout:401
10987 msgid "FirstAuthor"
10988 msgstr "PrimeiroAutor"
10989
10990 #: lib/layouts/egs.layout:414
10991 msgid "1st_author_surname:"
10992 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10993
10994 #: lib/layouts/egs.layout:467
10995 msgid "Offsets"
10996 msgstr "Offsets"
10997
10998 #: lib/layouts/egs.layout:480
10999 msgid "reprint_reqs_to:"
11000 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11003 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11004 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11007 msgid "Author Option"
11008 msgstr "Opção de Autor"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11011 msgid "Optional argument for the author"
11012 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11015 msgid "Author Address"
11016 msgstr "Endereço do autor"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11019 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11020 msgid "Author Email"
11021 msgstr "E-mail do autor"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11024 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11025 msgid "Email:"
11026 msgstr "E-mail:"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11030 msgid "Author URL"
11031 msgstr "URL do autor"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11034 msgid "Thanks Option"
11035 msgstr "Opção de agradecimentos"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11039 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11046 msgid "PROOF."
11047 msgstr "PROVA."
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11091 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11092
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11095 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11096
11097 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11099 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11100
11101 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11102 msgid "Case \\arabic{case}"
11103 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11106 msgid "Elsevier"
11107 msgstr "Elsevier"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11110 msgid "BeginFrontmatter"
11111 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11114 msgid "Begin frontmatter"
11115 msgstr "Começo Frontíspicio"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11118 msgid "EndFrontmatter"
11119 msgstr "FimFrontíspicio"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11122 msgid "End frontmatter"
11123 msgstr "Fim Frontíspicio"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11126 msgid "Titlenotemark"
11127 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11130 msgid "Titlenote mark"
11131 msgstr "Marca NotaTítulo"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11134 msgid "Title footnote"
11135 msgstr "Título nota de rodapé"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11138 msgid "Footnote Label"
11139 msgstr "étiqueta de rodapé"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11142 msgid "Label you refer to in the title"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11146 msgid "Title footnote:"
11147 msgstr "Título de rodapé:"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11150 msgid "Author Label"
11151 msgstr "Etiqueta do autor"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11154 msgid "Label you will reference in the address"
11155 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11158 msgid "Authormark"
11159 msgstr "marcaAutor"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11162 msgid "Author footnote"
11163 msgstr "Rodapé de autor"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11166 msgid "Author footnote:"
11167 msgstr "Rodapé de autor:"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11170 msgid "Author Footnote Label"
11171 msgstr "Rodapé de autor"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11174 msgid "Label you refer to for an author"
11175 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11178 msgid "CorAuthormark"
11179 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11182 msgid "CorAuthor mark"
11183 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11186 msgid "Corresponding author"
11187 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11188
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11190 msgid "Corresponding author text:"
11191 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11192
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11194 msgid "Address Label"
11195 msgstr "Etiqueta Endereço"
11196
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11198 msgid "Label of the author you refer to"
11199 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11200
11201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11202 msgid "Internet"
11203 msgstr "Internet"
11204
11205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11207 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11208
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11210 msgid "Endnote"
11211 msgstr "Endnote"
11212
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11214 msgid ""
11215 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11216 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11217 msgstr ""
11218 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11219 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11220 "apareçam."
11221
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11223 msgid "Endnote ##"
11224 msgstr "Nota Final##"
11225
11226 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11227 msgid "endnote"
11228 msgstr "Notafinal"
11229
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11231 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11232 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11233
11234 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11235 msgid "Key words:"
11236 msgstr "Palavras-chave:"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11239 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11240 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11243 msgid ""
11244 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11245 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11246 msgstr ""
11247 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11248 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11249 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11250 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11251 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11255 msgid "Itemize Options"
11256 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11261 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11262 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11263
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11265 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11266 msgid "Enumerate Options"
11267 msgstr "Opções de enumeração"
11268
11269 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11270 msgid "Description Options"
11271 msgstr "Opções Descritivas"
11272
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11275 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11276 msgid "Labeling"
11277 msgstr "Etiquetagem"
11278
11279 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11280 msgid "Enumerate-Resume"
11281 msgstr "Enumerar-retomar"
11282
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11284 msgid "Number Equations by Section"
11285 msgstr "Número de Equações por Secção"
11286
11287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11288 msgid ""
11289 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11290 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11291 msgstr ""
11292 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11293 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11294
11295 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11296 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11297 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11300 msgid "Europass CV (2013)"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11305 msgid "Curricula Vitae"
11306 msgstr "Curricula Vitae"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11309 msgid "FooterName"
11310 msgstr "NomeRodapé:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Name (footer):"
11315 msgstr "Último rodapé:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11318 msgid "Mobile:"
11319 msgstr "Móvil:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11322 msgid "Mobile phone number"
11323 msgstr "Número de Telemóvel"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11327 msgid "Homepage"
11328 msgstr "página principal"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11331 msgid "Homepage:"
11332 msgstr "página de entrada:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11335 msgid "InstantMessaging"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Instant Messaging:"
11341 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11344 #, fuzzy
11345 msgid "IM Type:"
11346 msgstr "&Tipo:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11349 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11353 msgid "Birthday"
11354 msgstr "Aniversário"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11357 msgid "Date of birth:"
11358 msgstr "Data do Aniversário:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11361 msgid "Nationality"
11362 msgstr "Nacionalidade"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11365 msgid "Nationality:"
11366 msgstr "Nacionalidade:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11369 msgid "Gender"
11370 msgstr "Sexo"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11373 msgid "Gender:"
11374 msgstr "Sexo:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11377 msgid "BeforePicture"
11378 msgstr "AntesdaImagem"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11381 msgid "Space before picture:"
11382 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11385 msgid "Picture"
11386 msgstr "Imagem"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11389 msgid "Picture:"
11390 msgstr "Imagem:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11393 msgid "Resize photo to this width"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11397 msgid "AfterPicture"
11398 msgstr "DepoisdaImagem"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11401 msgid "Space after picture:"
11402 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11407 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11408 msgid "Vertical Space"
11409 msgstr "Espaço Vertical"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11414 msgid "Additional vertical space"
11415 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11419 msgid "Item"
11420 msgstr "Item"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11425 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11429 msgid "Item:"
11430 msgstr "Item:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11433 #, fuzzy
11434 msgid "ItemInset"
11435 msgstr "ListadeItems"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11438 msgid "Subitems"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11442 #, fuzzy
11443 msgid "TitleItem"
11444 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Title item:"
11449 msgstr "Título:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11452 #, fuzzy
11453 msgid "TitleLevel"
11454 msgstr "Título"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Title level:"
11459 msgstr "Título:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Text (right side)"
11464 msgstr "Definir linha direita"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11467 #, fuzzy
11468 msgid "BlueItem"
11469 msgstr "ItemComMarcador"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Blue item:"
11474 msgstr "Item ComMarcador:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11477 #, fuzzy
11478 msgid "BlueItemInset"
11479 msgstr "Personalizar Insertos"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11482 msgid "Blue subitems"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11486 #, fuzzy
11487 msgid "BigItem"
11488 msgstr "Item"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Big Item:"
11493 msgstr "Listar Item:"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11496 #, fuzzy
11497 msgid "EcvItemize"
11498 msgstr "Criar lista de items"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11501 msgid "MotherTongue"
11502 msgstr "LínguaMãe"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11505 msgid "Mother Tongue:"
11506 msgstr "Língua Mãe:"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11509 msgid "LangHeader"
11510 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11513 msgid "Language Header:"
11514 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11517 msgid "Language:"
11518 msgstr "Língua:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11521 msgid "Name of the language"
11522 msgstr "Nome da língua"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11525 msgid "Listening"
11526 msgstr "Compreensão"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11529 msgid "Level how good you think you can listen"
11530 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11533 msgid "Reading"
11534 msgstr "Leitura"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11537 msgid "Level how good you think you can read"
11538 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11541 msgid "Interaction"
11542 msgstr "Interacção"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11545 msgid "Level how good you think you can conversate"
11546 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11549 msgid "Production"
11550 msgstr "Produçao"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11553 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11554 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11557 msgid "LastLanguage"
11558 msgstr "ÚltimaLíngua"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11561 msgid "Last Language:"
11562 msgstr "Última Língua:"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11565 msgid "LangFooter"
11566 msgstr "RodapéLíngua"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11569 msgid "Language Footer:"
11570 msgstr "Rodapé de Língua:"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11573 msgid "End"
11574 msgstr "Fim"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11577 msgid "End of CV"
11578 msgstr "Fim do CV"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Highlight"
11583 msgstr "Realces:"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11586 msgid "Europe CV"
11587 msgstr "CV Europeu"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11590 msgid "Footer name:"
11591 msgstr "Nome Rodapé:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11594 msgid "Mobile"
11595 msgstr "Telemóvel"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11598 msgid "Size"
11599 msgstr "Tamanho:"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11602 msgid "Size the photo is resized to"
11603 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11606 msgid "Page"
11607 msgstr "Página"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11610 msgid "The title as it appears in the header"
11611 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11614 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11615 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11618 msgid "BulletedItem"
11619 msgstr "ItemComMarcador"
11620
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11622 msgid "Bulleted Item:"
11623 msgstr "Item ComMarcador:"
11624
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11626 msgid "Begin"
11627 msgstr "Início"
11628
11629 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11630 msgid "Begin of CV"
11631 msgstr "Início do CV"
11632
11633 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11634 msgid "PersonalInfo"
11635 msgstr "InformaçãoPessoal"
11636
11637 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11638 msgid "Personal Info"
11639 msgstr "Informação Pessoal"
11640
11641 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11642 msgid "VerticalSpace"
11643 msgstr "EspaçoVertical"
11644
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11646 msgid "Vertical space"
11647 msgstr "Espaço vertical"
11648
11649 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11650 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11651 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11652
11653 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11654 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11655 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11656
11657 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11658 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11659 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11660
11661 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11662 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11663 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11664
11665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11666 msgid "Number Figures by Section"
11667 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11668
11669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11670 msgid ""
11671 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11672 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11673 msgstr ""
11674 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11675 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11676
11677 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11678 msgid "Fix cm"
11679 msgstr "Fix cm"
11680
11681 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11682 msgid ""
11683 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11684 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11685 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11686 msgstr ""
11687 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11688 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11689 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11690 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11691
11692 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11693 msgid "Fix LaTeX"
11694 msgstr "Corrigir LaTeX"
11695
11696 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11700 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11701 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11702 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11703 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11704 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11705 "newer LaTeX distributions."
11706 msgstr ""
11707 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11708 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11709 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11710 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11711 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11712 "versões futuras."
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:2
11715 msgid "FiXme"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:11
11719 msgid ""
11720 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11721 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11722 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11723 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11724 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11725 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11726 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11727 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11731 msgid "Fixme"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:23
11735 #, fuzzy
11736 msgid "List of FIXMEs"
11737 msgstr "Lista de %1$s"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:37
11740 #, fuzzy
11741 msgid "[List of FIXMEs]"
11742 msgstr "Lista de Figuras"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:53
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Fixme Note"
11747 msgstr "Nota da Figura"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11750 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Fixme Note Options|s"
11753 msgstr "Opções de Nota"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11756 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11757 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:74
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Fixme Warning"
11763 msgstr "significado"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:76
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Warning"
11768 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:80
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Fixme Error"
11773 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11779 msgid "Error"
11780 msgstr "Erro"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:86
11783 msgid "Fixme Fatal"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:88
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Fatal"
11789 msgstr "Catalão"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:97
11792 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:99
11796 msgid "Fixme (Targeted)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:109
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Fixme Note|x"
11802 msgstr "Nota da Figura"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:111
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Insert the FIXME note here"
11807 msgstr "Inserir nota LyX"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:116
11810 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:118
11814 msgid "Warning (Targeted)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:122
11818 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:124
11822 msgid "Error (Targeted)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:128
11826 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:130
11830 msgid "Fatal (Targeted)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:139
11834 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:141
11838 msgid "Fixme (Multipar)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Fixme Summary"
11844 msgstr "Resumo à Esquerda"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11847 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:159
11851 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:161
11855 msgid "Warning (Multipar)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:165
11859 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:167
11863 msgid "Error (Multipar)"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:171
11867 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:173
11871 msgid "Fatal (Multipar)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:182
11875 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:184
11879 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:200
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Annotated Text"
11885 msgstr "Texto segundo o Título"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:202
11888 msgid "Annotated Text|x"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:203
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Insert the text to annotate here"
11894 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:208
11897 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:210
11901 msgid "Warning (MP Targ.)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:214
11905 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:216
11909 msgid "Error (MP Targ.)"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:220
11913 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:222
11917 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:232
11921 #, fuzzy
11922 msgid "FxNote"
11923 msgstr "Nota"
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:236
11926 #, fuzzy
11927 msgid "FxNote*"
11928 msgstr "Nota*"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:240
11931 #, fuzzy
11932 msgid "FxWarning"
11933 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:244
11936 #, fuzzy
11937 msgid "FxWarning*"
11938 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:248
11941 #, fuzzy
11942 msgid "FxError"
11943 msgstr "Erro"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:252
11946 #, fuzzy
11947 msgid "FxError*"
11948 msgstr "Erro"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:256
11951 #, fuzzy
11952 msgid "FxFatal"
11953 msgstr "Catalão"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11956 #, fuzzy
11957 msgid "FxFatal*"
11958 msgstr "Catalão"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:3
11961 msgid "FoilTeX"
11962 msgstr "FolhaTex"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:44
11965 msgid "Foilhead"
11966 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:64
11969 msgid "ShortFoilhead"
11970 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:70
11973 msgid "Rotatefoilhead"
11974 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:76
11977 msgid "ShortRotatefoilhead"
11978 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:85
11981 msgid "TickList"
11982 msgstr "ListaMarcas"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:101
11985 msgid "_/"
11986 msgstr "_/"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:105
11989 msgid "CrossList"
11990 msgstr "ListaCruzada"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:121
11993 msgid "><"
11994 msgstr "><"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:165
11997 msgid "My Logo"
11998 msgstr "O meu logotipo"
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:174
12001 msgid "My Logo:"
12002 msgstr "O meu logotipo:"
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:183
12005 msgid "Restriction"
12006 msgstr "Restrição"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:187
12009 msgid "Restriction:"
12010 msgstr "Restrição:"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12013 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12014 msgid "Theorem #."
12015 msgstr "Teorema #. "
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12019 msgid "Lemma #."
12020 msgstr "Lema #."
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12024 msgid "Corollary #."
12025 msgstr "Corolário #."
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12028 msgid "Proposition #."
12029 msgstr "Proposição #."
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12033 msgid "Definition #."
12034 msgstr "Definição #."
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12038 msgid "Theorem*"
12039 msgstr "Teorema*"
12040
12041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12043 msgid "Lemma*"
12044 msgstr "Lema*"
12045
12046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12048 msgid "Corollary*"
12049 msgstr "Corolário*"
12050
12051 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12053 msgid "Proposition*"
12054 msgstr "Proposição*"
12055
12056 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12057 msgid "Proposition."
12058 msgstr "Proposição."
12059
12060 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12062 msgid "Definition*"
12063 msgstr "Definição*"
12064
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12066 msgid "Foot to End"
12067 msgstr "Rodapé para Fim"
12068
12069 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12070 msgid ""
12071 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12072 "code where you want the endnotes to appear."
12073 msgstr ""
12074 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12075 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12076
12077 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12078 msgid "French Letter (frletter)"
12079 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12082 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12083 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12086 msgid "Letter:"
12087 msgstr "Carta:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12090 msgid "Street:"
12091 msgstr "Rua:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12094 msgid "Addition"
12095 msgstr "Adição"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12098 msgid "Addition:"
12099 msgstr "Adição:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12102 msgid "Town:"
12103 msgstr "Cidade:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12106 msgid "State:"
12107 msgstr "Estado:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12110 msgid "ReturnAddress"
12111 msgstr "EndereçoRemetente"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12114 msgid "ReturnAddress:"
12115 msgstr "EndereçoRemetente:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12119 msgid "MyRef:"
12120 msgstr "MinhaRef:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12124 msgid "YourRef:"
12125 msgstr "SuaRef:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12128 msgid "YourMail:"
12129 msgstr "SeuE-mail:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12132 msgid "Telefax"
12133 msgstr "Telefax"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12136 msgid "Telefax:"
12137 msgstr "Telefax:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12140 msgid "Telex"
12141 msgstr "Telex"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12144 msgid "Telex:"
12145 msgstr "Telex:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12148 msgid "EMail"
12149 msgstr "E-mail"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12152 msgid "EMail:"
12153 msgstr "E-mail:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12156 msgid "HTTP"
12157 msgstr "HTTP"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12160 msgid "HTTP:"
12161 msgstr "HTTP:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12164 msgid "Bank"
12165 msgstr "Banco"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12168 msgid "Bank:"
12169 msgstr "Banco:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12172 msgid "BankCode"
12173 msgstr "CódigoBancário"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12176 msgid "BankCode:"
12177 msgstr "CódigoBancário:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12180 msgid "BankAccount"
12181 msgstr "ContaBancária"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12184 msgid "BankAccount:"
12185 msgstr "ContaBancária:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12189 msgid "PostalComment"
12190 msgstr "ComentárioPostal"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12193 msgid "PostalComment:"
12194 msgstr "ComentárioPostal:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12197 msgid "Reference:"
12198 msgstr "Referência:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12201 msgid "Encl.:"
12202 msgstr "Anex.:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12205 msgid "G-Brief (V. 2)"
12206 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12209 msgid "NameRowA"
12210 msgstr "NomeLinhaA"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12213 msgid "NameRowA:"
12214 msgstr "NomeLinhaA:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12217 msgid "NameRowB"
12218 msgstr "NomeLinhaB"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12221 msgid "NameRowB:"
12222 msgstr "NomeLinhaB:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12225 msgid "NameRowC"
12226 msgstr "NomeLinhaC"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12229 msgid "NameRowC:"
12230 msgstr "NomeLinhaC:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12233 msgid "NameRowD"
12234 msgstr "NomeLinhaD"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12237 msgid "NameRowD:"
12238 msgstr "NomeLinhaD"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12241 msgid "NameRowE"
12242 msgstr "NomeLinhaE"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12245 msgid "NameRowE:"
12246 msgstr "NomeLinhaE:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12249 msgid "NameRowF"
12250 msgstr "NomeLinhaF"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12253 msgid "NameRowF:"
12254 msgstr "NomeLinhaF:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12257 msgid "NameRowG"
12258 msgstr "NomeLinhaG"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12261 msgid "NameRowG:"
12262 msgstr "NomeLinhaG:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12265 msgid "AddressRowA"
12266 msgstr "EndereçoLinhaA"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12269 msgid "AddressRowA:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaA"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12273 msgid "AddressRowB"
12274 msgstr "EndereçoLinhaB"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12277 msgid "AddressRowB:"
12278 msgstr "EndereçoLinhaB"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12281 msgid "AddressRowC"
12282 msgstr "EndereçoLinhaC"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12285 msgid "AddressRowC:"
12286 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12289 msgid "AddressRowD"
12290 msgstr "EndereçoLinhaD"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12293 msgid "AddressRowD:"
12294 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12297 msgid "AddressRowE"
12298 msgstr "EndereçoLinhaE"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12301 msgid "AddressRowE:"
12302 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12305 msgid "AddressRowF"
12306 msgstr "EndereçoLinhaF"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12309 msgid "AddressRowF:"
12310 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12313 msgid "TelephoneRowA"
12314 msgstr "TelefoneLinhaA"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12317 msgid "TelephoneRowA:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12321 msgid "TelephoneRowB"
12322 msgstr "TelefoneLinhaB"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12325 msgid "TelephoneRowB:"
12326 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12329 msgid "TelephoneRowC"
12330 msgstr "TelefoneLinhaC"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12333 msgid "TelephoneRowC:"
12334 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12337 msgid "TelephoneRowD"
12338 msgstr "TelefoneLinhaD"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12341 msgid "TelephoneRowD:"
12342 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12345 msgid "TelephoneRowE"
12346 msgstr "TelefoneLinhaE"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12349 msgid "TelephoneRowE:"
12350 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12353 msgid "TelephoneRowF"
12354 msgstr "TelefoneLinhaF"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12357 msgid "TelephoneRowF:"
12358 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12361 msgid "InternetRowA"
12362 msgstr "InternetLinhaA"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12365 msgid "InternetRowA:"
12366 msgstr "InternetLinhaA:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12369 msgid "InternetRowB"
12370 msgstr "InternetLinhaB"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12373 msgid "InternetRowB:"
12374 msgstr "InternetLinhaB:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12377 msgid "InternetRowC"
12378 msgstr "InternetLinhaC"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12381 msgid "InternetRowC:"
12382 msgstr "InternetLinhaC:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12385 msgid "InternetRowD"
12386 msgstr "InternetLinhaD"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12389 msgid "InternetRowD:"
12390 msgstr "InternetLinhaD:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12393 msgid "InternetRowE"
12394 msgstr "InternetLinhaE"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12397 msgid "InternetRowE:"
12398 msgstr "InternetLinhaE:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12401 msgid "InternetRowF"
12402 msgstr "InternetLinhaF"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12405 msgid "InternetRowF:"
12406 msgstr "InternetLinhaF:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12409 msgid "BankRowA"
12410 msgstr "BancoLinhaA"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12413 msgid "BankRowA:"
12414 msgstr "BancoLinhaA:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12417 msgid "BankRowB"
12418 msgstr "BancoLinhaB"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12421 msgid "BankRowB:"
12422 msgstr "BancoLinhaB:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12425 msgid "BankRowC"
12426 msgstr "BancoLinhaC"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12429 msgid "BankRowC:"
12430 msgstr "BancoLinhaC:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12433 msgid "BankRowD"
12434 msgstr "BancoLinhaD"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12437 msgid "BankRowD:"
12438 msgstr "BancoLinhaD:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12441 msgid "BankRowE"
12442 msgstr "BancoLinhaE"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12445 msgid "BankRowE:"
12446 msgstr "BancoLinhaE:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12449 msgid "BankRowF"
12450 msgstr "BancoLinhaF"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12453 msgid "BankRowF:"
12454 msgstr "BancoLinhaF:"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12457 #, fuzzy
12458 msgid "GraphicBoxes"
12459 msgstr "Gráficos"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12462 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Reflectbox"
12468 msgstr "selecção"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Scalebox"
12473 msgstr "Redimensionar"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12476 #, fuzzy
12477 msgid "H-Factor"
12478 msgstr "Facto"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12481 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12485 #, fuzzy
12486 msgid "V-Factor"
12487 msgstr "Facto"
12488
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12490 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12494 msgid "Resizebox"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Width of the box"
12500 msgstr "Largura fixa de coluna"
12501
12502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12503 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Rotatebox"
12509 msgstr "Rodar"
12510
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Origin"
12514 msgstr "Ori&gem:"
12515
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12517 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Angle"
12523 msgstr "Ân&gulo:"
12524
12525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12526 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12530 msgid "Hanging"
12531 msgstr "Suspenso"
12532
12533 #: lib/layouts/hanging.module:6
12534 msgid ""
12535 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12536 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12537 "are indented."
12538 msgstr ""
12539 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12540 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12541 "as linhas subsequentes são indentadas."
12542
12543 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12544 msgid "Hebrew Article"
12545 msgstr "Artigo em Hebreu"
12546
12547 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12548 msgid "Claim #."
12549 msgstr "Afirmação #."
12550
12551 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12552 msgid "Remarks"
12553 msgstr "Observações"
12554
12555 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12556 msgid "Remarks #."
12557 msgstr "Observações #."
12558
12559 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12561 msgid "Proof:"
12562 msgstr "Prova:"
12563
12564 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12565 msgid "Hebrew Letter"
12566 msgstr "Carta em Hebreu"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12569 msgid "Hollywood"
12570 msgstr "Hollywood"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12573 msgid "More"
12574 msgstr "Mais"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12577 msgid "(MORE)"
12578 msgstr "(MAIS)"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12581 msgid "FADE IN:"
12582 msgstr "Aparecimento gradual:"
12583
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12585 msgid "INT."
12586 msgstr "INT."
12587
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12589 msgid "EXT."
12590 msgstr "EXT."
12591
12592 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12593 msgid "Continuing"
12594 msgstr "Continuação"
12595
12596 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12597 msgid "(continuing)"
12598 msgstr "(continuação)"
12599
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12601 msgid "Transition"
12602 msgstr "Transição"
12603
12604 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12605 msgid "TITLE OVER:"
12606 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12607
12608 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12609 msgid "INTERCUT"
12610 msgstr "Intercorte"
12611
12612 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12613 msgid "INTERCUT WITH:"
12614 msgstr "Intercorte com:"
12615
12616 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12617 msgid "FADE OUT"
12618 msgstr "Desaparição gradual"
12619
12620 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12621 msgid "Scene"
12622 msgstr "Cena"
12623
12624 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12627 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12628
12629 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12633 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12634 "in LyX's examples folder."
12635 msgstr ""
12636 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12637 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12638 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12639
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12641 #, fuzzy
12642 msgid "H-P number"
12643 msgstr "Número R-S"
12644
12645 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12646 #, fuzzy
12647 msgid "H-P statement"
12648 msgstr "Colocação"
12649
12650 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Statement Text"
12653 msgstr "Texto segundo o Título"
12654
12655 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Text for statements that require some information"
12658 msgstr ""
12659 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12660 "adicional"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12663 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12664 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12667 msgid "Author Names"
12668 msgstr "Nomes do Autor"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12671 msgid "Author names that will appear in the header line"
12672 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12677 msgid "Catchline"
12678 msgstr "Catchline"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12681 msgid "History"
12682 msgstr "História"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12685 msgid "Classification Codes"
12686 msgstr "Códigos de classificação"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12689 msgid "TableCaption"
12690 msgstr "LegendaTabela"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12693 msgid "Table caption"
12694 msgstr "Legenda de Tabela"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12697 msgid "Refcite"
12698 msgstr "Refcitações"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12701 msgid "Cite reference"
12702 msgstr "referência citada"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12705 msgid "ItemList"
12706 msgstr "ListadeItems"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12709 msgid "RomanList"
12710 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12713 msgid "Numbering Scheme"
12714 msgstr "Esquema da Numeração"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12717 msgid ""
12718 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12719 "items"
12720 msgstr ""
12721 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12722 "em numeração romana"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12727 msgid "Corollary \\thecorollary."
12728 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12729
12730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12733 msgid "Lemma \\thelemma."
12734 msgstr "Lema \\thelemma."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12739 msgid "Proposition \\theproposition."
12740 msgstr "Proposição \\theproposition."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12762 msgid "Question"
12763 msgstr "Pergunta"
12764
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12768 msgid "Question \\thequestion."
12769 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12770
12771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12773 msgid "Claim \\theclaim."
12774 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12775
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12779 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12780 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12781
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12783 msgid "Prop"
12784 msgstr "Prop"
12785
12786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12788 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12789
12790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12791 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12792 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12793
12794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12795 msgid "Comby"
12796 msgstr "ComunicadoPor"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:2
12799 msgid "Initials"
12800 msgstr "Capitais"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:6
12803 msgid ""
12804 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12805 "manual for a detailed description."
12806 msgstr ""
12807 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12808 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12809
12810 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12811 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12812 #: lib/layouts/initials.module:39
12813 msgid "Initial"
12814 msgstr "Capital"
12815
12816 #: lib/layouts/initials.module:35
12817 msgid "Option(s) for the initial"
12818 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12819
12820 #: lib/layouts/initials.module:40
12821 msgid "Initial letter(s)"
12822 msgstr "Letras Capitais"
12823
12824 #: lib/layouts/initials.module:44
12825 msgid "Rest of Initial"
12826 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12827
12828 #: lib/layouts/initials.module:45
12829 msgid "Rest of initial word or text"
12830 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12833 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12834 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12837 msgid "Short title that will appear in header line"
12838 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12841 msgid "Review"
12842 msgstr "Revisão"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12845 msgid "Topical"
12846 msgstr "Temático"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12850 msgid "Comment"
12851 msgstr "Comentário"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12854 msgid "Paper"
12855 msgstr "Artigo"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12858 msgid "Prelim"
12859 msgstr "Preliminar"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12862 msgid "Rapid"
12863 msgstr "Rapido"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12868 msgid "PACS"
12869 msgstr "PACS"
12870
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12872 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12873 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12874
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12876 msgid "MSC"
12877 msgstr "MSC"
12878
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12880 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12881 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12882
12883 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12884 msgid "submitto"
12885 msgstr "submeterpara"
12886
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12888 msgid "submit to paper:"
12889 msgstr "Submeter para artigo:"
12890
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12892 msgid "Bibliography (plain)"
12893 msgstr "Bibliografia (simples)"
12894
12895 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12896 msgid "Bibliography heading"
12897 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12898
12899 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12900 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12901 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12902
12903 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12904 msgid "ABSTRACT:"
12905 msgstr "RESUMO:"
12906
12907 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12908 msgid "KEY WORDS:"
12909 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12910
12911 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12912 msgid "Commission"
12913 msgstr "Comissão"
12914
12915 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12916 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12917 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12920 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12924 #, fuzzy
12925 msgid "\\thesection."
12926 msgstr "mathsection"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12929 #, fuzzy
12930 msgid "\\thesection"
12931 msgstr "mathsection"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12934 #, fuzzy
12935 msgid "\\thesubsection."
12936 msgstr "\\Alph{subsection}."
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12939 #, fuzzy
12940 msgid "\\thesubsubsection."
12941 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Main Author"
12946 msgstr "Autor actual:"
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Affiliation Key"
12952 msgstr "Afiliação"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Affiliation key of the author"
12957 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Forename"
12963 msgstr "Pnome"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Co Author"
12968 msgstr "Autor Corr:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Co-author"
12973 msgstr "AutorCapítulo"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Affiliation key of the co-author"
12978 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Short Author"
12983 msgstr "Autor Abreviado|A"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Short author:"
12988 msgstr "Autor Abreviado|A"
12989
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Affiliation key"
12993 msgstr "Afiliação"
12994
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Keyword:"
12998 msgstr "Palavra-c&have:"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13001 msgid "Vita"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13005 msgid "Vita:"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13009 #, fuzzy
13010 msgid "PDB reference"
13011 msgstr "Preferências"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13014 #, fuzzy
13015 msgid "PDB reference:"
13016 msgstr "Preferências"
13017
13018 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Optional name"
13021 msgstr "moldura de legenda"
13022
13023 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13024 #, fuzzy
13025 msgid "NDB reference"
13026 msgstr "<reference>"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13029 #, fuzzy
13030 msgid "NDB reference:"
13031 msgstr "Referência:"
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13034 msgid "Synopsis"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13040 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13041
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13043 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13044 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13045
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13047 msgid "Alternative Affiliation"
13048 msgstr "Afiliação alternativa:"
13049
13050 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13051 msgid "Affiliation Prefix"
13052 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13053
13054 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13055 msgid "A prefix like 'Also at '"
13056 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13057
13058 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13059 msgid "PACS numbers:"
13060 msgstr "Números PACS:"
13061
13062 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13063 msgid "Preprint number"
13064 msgstr "Número de Preprint "
13065
13066 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13067 msgid "Preprint number:"
13068 msgstr "Número de Preprint:"
13069
13070 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13071 msgid "Online citation"
13072 msgstr "Inserir uma citação"
13073
13074 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13077 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13078
13079 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13081 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13082
13083 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13086 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13087
13088 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13091 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13092
13093 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13096 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:3
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13101 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:107
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Plain Keywords"
13106 msgstr "Palavras-chave"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:110
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Plain Keywords:"
13111 msgstr "Palavras-chave:"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:113
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Plain Title"
13116 msgstr "Título da Parte"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:116
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Plain Title:"
13121 msgstr "Título da Parte"
13122
13123 #: lib/layouts/jss.layout:122
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Short Title:"
13126 msgstr "Título Abreviado"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:125
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Plain Author"
13131 msgstr "Autor actual:"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:128
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Plain Author:"
13136 msgstr "Autor Corrido:"
13137
13138 #: lib/layouts/jss.layout:131
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Pkg"
13141 msgstr "Pacote"
13142
13143 #: lib/layouts/jss.layout:133
13144 #, fuzzy
13145 msgid "pkg"
13146 msgstr "pacote"
13147
13148 #: lib/layouts/jss.layout:156
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Proglang"
13151 msgstr "Programa"
13152
13153 #: lib/layouts/jss.layout:158
13154 msgid "proglang"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13158 msgid "code"
13159 msgstr "código"
13160
13161 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Code Chunk"
13164 msgstr "Pedaço"
13165
13166 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Code Input"
13169 msgstr "Entrada"
13170
13171 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Code Output"
13174 msgstr "Resultado"
13175
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13177 msgid "Kluwer"
13178 msgstr "Kluwer"
13179
13180 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13181 msgid "AddressForOffprints"
13182 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13183
13184 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13185 msgid "Address for Offprints:"
13186 msgstr "Endereço para Offprints:"
13187
13188 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13189 msgid "RunningTitle"
13190 msgstr "TítuloCorrido"
13191
13192 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13193 msgid "Running title:"
13194 msgstr "Título corrido:"
13195
13196 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13197 msgid "RunningAuthor"
13198 msgstr "AutorCorrido"
13199
13200 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13201 msgid "Running author:"
13202 msgstr "Autor corrido:"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13205 msgid "Rnw (knitr)"
13206 msgstr "Rnw (knitr)"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6
13209 msgid ""
13210 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13211 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13212 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13213 msgstr ""
13214 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13215 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13216 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13217 "http://yihui.name/knitr"
13218
13219 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13220 #: lib/layouts/sweave.module:6
13221 msgid "literate"
13222 msgstr "Literário"
13223
13224 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13225 msgid "Sweave Options"
13226 msgstr "Opções Sweave"
13227
13228 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13229 msgid "Sweave opts"
13230 msgstr "Opções Sweave"
13231
13232 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13233 msgid "S/R expression"
13234 msgstr "Expressão S/R"
13235
13236 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13237 msgid "S/R expr"
13238 msgstr "S/R expr"
13239
13240 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13241 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13242 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13243
13244 #: lib/layouts/letter.layout:3
13245 msgid "Letter (Standard Class)"
13246 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13247
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13249 msgid "French Letter (lettre)"
13250 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13251
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13253 msgid "NoTelephone"
13254 msgstr "SemTelefone"
13255
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13258 msgid "NoFax"
13259 msgstr "SemFax"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13263 msgid "NoPlace"
13264 msgstr "SemLocal"
13265
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13268 msgid "NoDate"
13269 msgstr "SemData"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13272 msgid "Post Scriptum"
13273 msgstr "Post Scriptum"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13276 msgid "EndOfMessage"
13277 msgstr "FimDeMensagem"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13280 msgid "EndOfFile"
13281 msgstr "FimDeFicheiro"
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13288 msgid "Headings"
13289 msgstr "Cabeçalhos"
13290
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13292 msgid "City:"
13293 msgstr "Cidade:"
13294
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13296 msgid "Office:"
13297 msgstr "Escritório:"
13298
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13300 msgid "Tel:"
13301 msgstr "Tel:"
13302
13303 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13304 msgid "NoTel"
13305 msgstr "SemTelefone"
13306
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13308 msgid "EndOfMessage."
13309 msgstr "FimDeMensagem"
13310
13311 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13312 msgid "EndOfFile."
13313 msgstr "FimDeFicheiro."
13314
13315 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13316 msgid "P.S.:"
13317 msgstr "P.S.:"
13318
13319 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13320 msgid "LilyPond Book"
13321 msgstr "Livro LilyPond"
13322
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13324 msgid ""
13325 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13326 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13327 msgstr ""
13328 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13329 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13330
13331 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13332 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13333 msgid "LilyPond"
13334 msgstr "LilyPond"
13335
13336 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13337 msgid "LilyPond Options"
13338 msgstr "Opções LilyPond"
13339
13340 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13341 msgid ""
13342 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13343 "options)."
13344 msgstr ""
13345 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13346 "saber quais as opções possíveis)"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13349 msgid "Linguistics"
13350 msgstr "Linguística"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13353 msgid ""
13354 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13355 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13356 "examples."
13357 msgstr ""
13358 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13359 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13360 "linguistics.lyx nos exemplos."
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13363 #, fuzzy
13364 msgid "(\\arabic{example})"
13365 msgstr "\\arabic{chapter}"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13368 #, fuzzy
13369 msgid "(\\arabic{examplei})"
13370 msgstr "\\arabic{enumi}."
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13373 #, fuzzy
13374 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13375 msgstr "Exemplo \\theexample."
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13378 #, fuzzy
13379 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13380 msgstr "Exemplo \\theexample."
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Tableaux"
13385 msgstr "Quadro"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13388 msgid "Numbered Example (multiline)"
13389 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13392 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13393 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13394
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Custom Numbering|s"
13398 msgstr "Alternar Numeração|N"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Customize the numeration"
13403 msgstr "Personalização|P"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13406 msgid "Subexample"
13407 msgstr "Sub-exemplo"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13410 msgid "Glosse"
13411 msgstr "Nota-glossário"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Translation"
13416 msgstr "Tradutor"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Glosse Translation|s"
13421 msgstr "Transações IEEE"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Add a translation for the glosse"
13426 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13427
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13429 msgid "Tri-Glosse"
13430 msgstr "Tri-Glosse"
13431
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Structure Tree"
13435 msgstr "Estrutura"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13438 msgid "Tree"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13442 msgid "Expression"
13443 msgstr "Expressão"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13446 msgid "expr."
13447 msgstr "expr."
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13450 msgid "Concepts"
13451 msgstr "Conceitos"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13454 msgid "concept"
13455 msgstr "conceito"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13458 msgid "Meaning"
13459 msgstr "Significado"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13462 msgid "meaning"
13463 msgstr "significado"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13466 msgid "GroupGlossedWords"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Group"
13472 msgstr "Gru&po"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13475 msgid "Tableau"
13476 msgstr "Quadro"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13479 msgid "List of Tableaux"
13480 msgstr "Lista de Quadros"
13481
13482 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13483 msgid "Chunk ##"
13484 msgstr "Pedaço ##"
13485
13486 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Literate programming"
13489 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13490
13491 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13492 msgid "Chunk"
13493 msgstr "Pedaço"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13496 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13497 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13500 msgid "Running LaTeX Title"
13501 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13504 msgid "TOC Title"
13505 msgstr "Título TOC"
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13508 msgid "TOC Title:"
13509 msgstr "Título TOC:"
13510
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13512 msgid "Author Running"
13513 msgstr "Autor Corrido"
13514
13515 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13516 msgid "Author Running:"
13517 msgstr "Autor Corrido:"
13518
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13520 msgid "TOC Author"
13521 msgstr "Autor TOC"
13522
13523 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13524 msgid "TOC Author:"
13525 msgstr "Autor TOC:"
13526
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13528 msgid "Case #."
13529 msgstr "Caso #."
13530
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13533 msgid "Claim."
13534 msgstr "Afirmação."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13537 msgid "Conjecture #."
13538 msgstr "Conjectura #."
13539
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13541 msgid "Example #."
13542 msgstr "Exemplo #."
13543
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13545 msgid "Exercise #."
13546 msgstr "Exercício #."
13547
13548 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13549 msgid "Note #."
13550 msgstr "Nota #."
13551
13552 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13553 msgid "Problem #."
13554 msgstr "Problema #."
13555
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13559 msgid "Property"
13560 msgstr "Propriedade"
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13563 msgid "Property #."
13564 msgstr "Propriedade #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13567 msgid "Question #."
13568 msgstr "Questão #."
13569
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13571 msgid "Remark #."
13572 msgstr "Observação #."
13573
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13575 msgid "Solution #."
13576 msgstr "Solução #."
13577
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13579 msgid "Logical Markup"
13580 msgstr "Marcação Lógica"
13581
13582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13583 msgid ""
13584 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13585 "code."
13586 msgstr ""
13587 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13588 "negrito, e código."
13589
13590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13591 msgid "charstyles"
13592 msgstr "Estilos de texto"
13593
13594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13595 msgid "Noun"
13596 msgstr "Nome"
13597
13598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13599 msgid "noun"
13600 msgstr "nome"
13601
13602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13603 msgid "emph"
13604 msgstr "italico"
13605
13606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13607 msgid "Strong"
13608 msgstr "Negrito"
13609
13610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13611 msgid "strong"
13612 msgstr "negrito"
13613
13614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13615 msgid "TUGboat"
13616 msgstr "TUGboat"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13619 msgid "Memoir"
13620 msgstr "Memória"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13627 msgid "Short Title (TOC)|S"
13628 msgstr "Título Abreviado|A"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13632 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13638 msgid "Short Title (Header)"
13639 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13642 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13646 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13647 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13650 msgid "The section as it appears in the running headers"
13651 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13654 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13655 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13658 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13659 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13662 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13663 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13666 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13667 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13670 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13674 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13678 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13679 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13682 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13683 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13686 msgid "Chapterprecis"
13687 msgstr "Capítulosinopse"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13690 msgid "Epigraph"
13691 msgstr "Epígrafe"
13692
13693 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13694 msgid "Epigraph Source|S"
13695 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13696
13697 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13698 msgid "Source"
13699 msgstr "Fonte"
13700
13701 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13702 msgid "The source/author of this epigraph"
13703 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13704
13705 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13706 msgid "Poemtitle"
13707 msgstr "TítuloPoema"
13708
13709 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13710 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13711 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13712
13713 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13714 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13715 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13716
13717 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13718 msgid "Poemtitle*"
13719 msgstr "TítuloPoema*"
13720
13721 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13722 msgid "Legend"
13723 msgstr "Legenda"
13724
13725 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13726 msgid "Minimalistic"
13727 msgstr "Minimalista"
13728
13729 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13730 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13731 msgstr ""
13732 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13733 "Minimalistas."
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13736 msgid "Modern CV"
13737 msgstr "CV moderno"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13740 msgid "CVStyle"
13741 msgstr "EstiloCV"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13744 msgid "CV Style:"
13745 msgstr "Estilo CV:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Style Options"
13750 msgstr "Opções de Nota"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Options for the CV style"
13755 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13758 msgid "CVColor"
13759 msgstr "CôrCV"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13762 msgid "CV Color Scheme:"
13763 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13766 msgid "CVIcons"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13770 #, fuzzy
13771 msgid "CV Icon Set:"
13772 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13775 #, fuzzy
13776 msgid "CVColumnWidth"
13777 msgstr "Largura Coluna %"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Column Width:"
13782 msgstr "Largura Coluna %"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13785 msgid "PDF Page Mode"
13786 msgstr "Página PDF"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13789 msgid "PDF Page Mode:"
13790 msgstr "Página PDF:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13793 #, fuzzy
13794 msgid "First name"
13795 msgstr "Primeironome"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13798 msgid "FamilyName"
13799 msgstr "&NomeFamília:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13802 msgid "Family Name:"
13803 msgstr "&Nome Família:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13806 msgid "Line 1"
13807 msgstr "Linha 1"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13810 msgid "Optional address line"
13811 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13814 msgid "Line 2"
13815 msgstr "Linha 2"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Phone Type"
13820 msgstr "Telefone"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13823 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13827 msgid "Social"
13828 msgstr "Social"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13831 msgid "Social:"
13832 msgstr "Social:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13835 msgid "Name of the social network"
13836 msgstr "Nome da rede social"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13839 msgid "ExtraInfo"
13840 msgstr "ExtraInfo"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13843 msgid "Extra Info:"
13844 msgstr "Extra Info:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13847 msgid "Photo:"
13848 msgstr "Foto:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13851 msgid "Height the photo is resized to"
13852 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13855 msgid "Thickness"
13856 msgstr "Espessura"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13859 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13860 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13863 msgid "EmptySection"
13864 msgstr "SecçãoVazia"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13867 msgid "Empty Section"
13868 msgstr "Secção Vazia"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13871 msgid "CloseSection"
13872 msgstr "FecharSecção"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13875 msgid "Columns:"
13876 msgstr "Colunas:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13879 msgid "Optional width"
13880 msgstr "Largura Opcional"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13883 msgid "Header content"
13884 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13887 msgid "Entry"
13888 msgstr "Entrada"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13891 msgid "Time"
13892 msgstr "Tempo"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13895 msgid "What?"
13896 msgstr "O Quê?"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13899 msgid "Entry:"
13900 msgstr "Entrada:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13903 msgid "ItemWithComment"
13904 msgstr "ItemComComentário"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13907 msgid "Item with Comment:"
13908 msgstr "Item com Comentário:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13911 msgid "Text"
13912 msgstr "Texto"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13915 msgid "ListItem"
13916 msgstr "ListarItem"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13919 msgid "List Item:"
13920 msgstr "Listar Item:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13923 msgid "DoubleItem"
13924 msgstr "ItemDuplo"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13927 msgid "Double Item:"
13928 msgstr "Item Duplo:"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13931 msgid "Left Summary"
13932 msgstr "Resumo à Esquerda"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13935 msgid "Left summary"
13936 msgstr "Resumo à esquerda"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13939 msgid "Left Text"
13940 msgstr "Texto à esquerda "
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13943 msgid "Left text"
13944 msgstr "texto à Esquerda"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13947 msgid "Right Summary"
13948 msgstr "Resumo à Direita"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13951 msgid "Right summary"
13952 msgstr "Resumo à direita"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13955 msgid "DoubleListItem"
13956 msgstr "ItemListaDuplo"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13959 msgid "Double List Item:"
13960 msgstr "Item Lista Duplo:"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13963 msgid "First Item"
13964 msgstr "Primeiro Item"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13967 msgid "First item"
13968 msgstr "Primeiro Item"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13971 msgid "Computer"
13972 msgstr "Computador"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13975 msgid "MakeCVtitle"
13976 msgstr "FazerTítuloCV"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13979 msgid "Make CV Title"
13980 msgstr "Fazer Título CV"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13983 msgid "MakeLetterTitle"
13984 msgstr "FazerTítuloCarta"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13987 msgid "Make Letter Title"
13988 msgstr "Fazer Título Carta"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13991 msgid "MakeLetterClosing"
13992 msgstr "FazerFimDeCarta"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13995 msgid "Close Letter"
13996 msgstr "Terminar Carta"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13999 msgid "Recipient"
14000 msgstr "Destinatário"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14003 msgid "Company Name"
14004 msgstr "Nome da Companhia"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14007 msgid "Company name"
14008 msgstr "Nome da companhia"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14011 msgid "Enclosing"
14012 msgstr "Anexos"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14015 msgid "Alternative Name"
14016 msgstr "Nome alternativo"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14019 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14020 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14023 msgid "Enclosing:"
14024 msgstr "Anexos:"
14025
14026 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14027 msgid "Multiple Columns"
14028 msgstr "Multi-coluna"
14029
14030 #: lib/layouts/multicol.module:7
14031 msgid ""
14032 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14033 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14034 "detailed description of multiple columns."
14035 msgstr ""
14036 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14037 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14038 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14039
14040 #: lib/layouts/multicol.module:19
14041 msgid "Number of Columns"
14042 msgstr "Número de colunas"
14043
14044 #: lib/layouts/multicol.module:20
14045 msgid "Insert the number of columns here"
14046 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14047
14048 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14049 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14050 msgid "Preface"
14051 msgstr "Prefácio"
14052
14053 #: lib/layouts/multicol.module:27
14054 msgid "An optional preface"
14055 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14056
14057 #: lib/layouts/multicol.module:30
14058 msgid "Space Before Page Break"
14059 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14060
14061 #: lib/layouts/multicol.module:31
14062 msgid ""
14063 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14064 "this page"
14065 msgstr ""
14066 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14067 "múltiplas"
14068
14069 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14070 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14071 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14072
14073 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14074 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14075 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14076
14077 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14078 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14079 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14080
14081 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14082 msgid "Natbibapa"
14083 msgstr "Natbibapa"
14084
14085 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14086 msgid ""
14087 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14088 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14089 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14090 msgstr ""
14091 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14092 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14093 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14094
14095 #: lib/layouts/noweb.module:2
14096 msgid "Noweb"
14097 msgstr "Noweb"
14098
14099 #: lib/layouts/noweb.module:5
14100 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14101 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14102
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14106
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14110
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14114
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14126
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14130
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14134
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14138
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14142
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14146
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14150
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14152 msgid "SubTitle"
14153 msgstr "Subtítulo"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14158 msgstr "Começo de Parágrafo"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:9
14161 msgid ""
14162 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14163 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14164 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14165 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14166 "extended to use a similar optional argument."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14170 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14171 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14172 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14173 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14174 #: lib/layouts/paralist.module:133
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14177 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:47
14180 #, fuzzy
14181 msgid "AsParagraphItem"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:51
14185 #, fuzzy
14186 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14187 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:56
14190 #, fuzzy
14191 msgid "InParagraphItem"
14192 msgstr "Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14195 #, fuzzy
14196 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14197 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:65
14200 #, fuzzy
14201 msgid "CompactItem"
14202 msgstr "ItemNota"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:72
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Compact Itemize Options"
14207 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:77
14210 #, fuzzy
14211 msgid "AsParagraphEnum"
14212 msgstr "Parágrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:81
14215 #, fuzzy
14216 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14217 msgstr "Opções de enumeração"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:86
14220 #, fuzzy
14221 msgid "InParagraphEnum"
14222 msgstr "Parágrafo"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:90
14225 #, fuzzy
14226 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14227 msgstr "Opções de enumeração"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:95
14230 #, fuzzy
14231 msgid "CompactEnum"
14232 msgstr "Nome da Companhia"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:102
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Compact Enumerate Options"
14237 msgstr "Opções de enumeração"
14238
14239 #: lib/layouts/paralist.module:107
14240 #, fuzzy
14241 msgid "AsParagraphDescr"
14242 msgstr "Parágrafo"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:111
14245 #, fuzzy
14246 msgid "As Paragraph Description Options"
14247 msgstr "Opções Descritivas"
14248
14249 #: lib/layouts/paralist.module:116
14250 #, fuzzy
14251 msgid "InParagraphDescr"
14252 msgstr "Parágrafo"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:120
14255 #, fuzzy
14256 msgid "In Paragraph Description Options"
14257 msgstr "Opções Descritivas"
14258
14259 #: lib/layouts/paralist.module:125
14260 #, fuzzy
14261 msgid "CompactDescr"
14262 msgstr "Computador"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:132
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Compact Description Options"
14267 msgstr "Opções Descritivas"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14270 #, fuzzy
14271 msgid "PDF Comments"
14272 msgstr "Comentário"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14275 msgid ""
14276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14278 "and the package documentation for details."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14282 msgid "Define Avatar"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14286 #, fuzzy
14287 msgid "PDF-comment"
14288 msgstr "APLcomment"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14291 msgid "PDF-comment avatar:"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Name of the Avatar"
14297 msgstr "Nome do autor"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14300 msgid "Define PDF-Comment Style"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF-comment style:"
14306 msgstr "etiqueta de comentário"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Name of the style"
14311 msgstr "Nome da língua"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14314 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14318 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Name of the list style"
14324 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14327 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14331 msgid "PDF-comment list style:"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14335 msgid "PDF-Comment-Setup"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF (Setup)"
14341 msgstr "PDF (XeTeX)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF-Comment setup options"
14346 msgstr "Configurações do Documento"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14350 msgid "Opts"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14354 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14358 #, fuzzy
14359 msgid "PDF-Annotation"
14360 msgstr "Notação"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14363 msgid "PDF"
14364 msgstr "PDF"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14367 #, fuzzy
14368 msgid "PDFComment Options"
14369 msgstr "Opções de coluna"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14377 #, fuzzy
14378 msgid "PDF-Margin"
14379 msgstr "Margens de Página"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14382 #, fuzzy
14383 msgid "PDF (Margin)"
14384 msgstr "Margens de Página"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14387 msgid "PDF-Markup"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14391 #, fuzzy
14392 msgid "PDF (Markup)"
14393 msgstr "PDF (recortado)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14396 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14400 msgid "PDF-Freetext"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14404 #, fuzzy
14405 msgid "PDF (Freetext)"
14406 msgstr "PDF (pdflatex)"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14409 #, fuzzy
14410 msgid "PDF-Square"
14411 msgstr "Quadrado"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14414 #, fuzzy
14415 msgid "PDF (Square)"
14416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14419 #, fuzzy
14420 msgid "PDF-Circle"
14421 msgstr "Círculo"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14424 #, fuzzy
14425 msgid "PDF (Circle)"
14426 msgstr "Círculo"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14429 msgid "PDF-Line"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14433 #, fuzzy
14434 msgid "PDF (Line)"
14435 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14438 #, fuzzy
14439 msgid "PDF-Sideline"
14440 msgstr "Nota-lateral"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14443 #, fuzzy
14444 msgid "PDF (Sideline)"
14445 msgstr "PDF (pdflatex)"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Insert the comment here"
14450 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14453 msgid "PDF-Reply"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14457 #, fuzzy
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (pdflatex)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF (Tooltip)"
14468 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Tooltip Text"
14473 msgstr "Copiar Texto|o"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14476 msgid "Tooltip"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Insert the tooltip text here"
14482 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14485 #, fuzzy
14486 msgid "List of PDF Comments"
14487 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14490 #, fuzzy
14491 msgid "[List of PDF Comments]"
14492 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14495 #, fuzzy
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Opções de Nota"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14502 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF Form"
14507 msgstr "Forma"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14510 msgid ""
14511 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14512 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14513 "documentation of hyperref for details."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14517 msgid "Begin PDF Form"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14521 #, fuzzy
14522 msgid "PDF form"
14523 msgstr "Autor PDF:"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14526 #, fuzzy
14527 msgid "PDF Form Parameters"
14528 msgstr "Mais parâmetros"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14531 msgid "Params"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Insert PDF form parameters here"
14537 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14540 msgid "End PDF Form"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14544 #, fuzzy
14545 msgid "PDF Link Setup"
14546 msgstr "PDF (XeTeX)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14549 #, fuzzy
14550 msgid "PDF link setup"
14551 msgstr "PDF (XeTeX)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14554 #, fuzzy
14555 msgid "TextField"
14556 msgstr "Texto"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14559 #, fuzzy
14560 msgid "CheckBox"
14561 msgstr "CheckedBox"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14564 #, fuzzy
14565 msgid "ChoiceMenu"
14566 msgstr "EscolhaMenu"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14569 msgid "Label"
14570 msgstr "Etiqueta"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Insert the label here"
14575 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14578 #, fuzzy
14579 msgid "PushButton"
14580 msgstr "BotãoGUI"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14583 #, fuzzy
14584 msgid "SubmitButton"
14585 msgstr "BotãoGUI"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14588 #, fuzzy
14589 msgid "ResetButton"
14590 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14593 #, fuzzy
14594 msgid "PDFAction"
14595 msgstr "Acção"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14598 #, fuzzy
14599 msgid "The name of the PDF action"
14600 msgstr "A origem da rotação"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Text Field Style"
14605 msgstr "Estilo Texto"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default text field style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Submit Button Style"
14615 msgstr "Estilo de citação"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default submit button style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Push Button Style"
14625 msgstr "Estilo de citação"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default push button style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Check Box Style"
14635 msgstr "Estilo Texto"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Default check box style"
14640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Reset Button Style"
14645 msgstr "Estilo de citação"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Default reset button style"
14650 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14653 #, fuzzy
14654 msgid "List Box Style"
14655 msgstr "Lista de Diapositivos"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Default list box style"
14660 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Combo Box Style"
14665 msgstr "&Cores dos elos"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Default combo box style"
14670 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14673 msgid "Popdown Box Style"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Default popdown box style"
14679 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Radio Box Style"
14684 msgstr "Estilo de citação"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Default radio box style"
14689 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14692 msgid "Powerdot"
14693 msgstr "Powerdot"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14697 msgid "TitleSlide"
14698 msgstr "TítuloDiapositivo"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14702 #: lib/layouts/slides.layout:3
14703 msgid "Slides"
14704 msgstr "Diapositivos"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14707 msgid "Slide Option"
14708 msgstr "Opção de Diapositivo"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14711 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14712 msgstr ""
14713 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14716 msgid "EndSlide"
14717 msgstr "FimSlide"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14720 msgid "~=~"
14721 msgstr "~=~"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14724 msgid "WideSlide"
14725 msgstr "SlideLargo"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14728 msgid "EmptySlide"
14729 msgstr "SlideVazio"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14732 msgid "Empty slide:"
14733 msgstr "Slide vazio:"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14736 msgid "Section Option"
14737 msgstr "Opção de Secção"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14740 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14744 msgid "Itemize Type"
14745 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14748 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14749 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14750
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14752 msgid "ItemizeType1"
14753 msgstr "ItemizarTipo1"
14754
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14756 msgid "Enumerate Type"
14757 msgstr "Tipo de Enumeração"
14758
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14760 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14761 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14762
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14764 msgid "EnumerateType1"
14765 msgstr "EnumerarTipo1"
14766
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14768 msgid "Twocolumn"
14769 msgstr "DuasColunas"
14770
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14772 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14773 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14774
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14776 msgid "Left Column"
14777 msgstr "Coluna Esquerda"
14778
14779 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14780 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14781 msgstr ""
14782 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14783 "parágrafo principal)"
14784
14785 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14786 msgid "Onslide"
14787 msgstr "No diapositivo"
14788
14789 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14790 msgid "On Slides"
14791 msgstr "Nos diapositivos"
14792
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14794 msgid "Overlay Specification|S"
14795 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14796
14797 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14798 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14799 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14800
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14802 msgid "Onslide+"
14803 msgstr "NoDiapositivo+"
14804
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14806 msgid "Onslide*"
14807 msgstr "NoDiapositivo*"
14808
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14810 msgid "Recipe Book"
14811 msgstr "Livro de Receitas"
14812
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14814 msgid "\\thechapter"
14815 msgstr "\\thechapter"
14816
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14818 msgid "Recipe"
14819 msgstr "Receita"
14820
14821 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14822 msgid "Recipe:"
14823 msgstr "Receita:"
14824
14825 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14826 msgid "Ingredients"
14827 msgstr "Ingredientes"
14828
14829 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14830 msgid "Ingredients Header"
14831 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14832
14833 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14834 msgid "Specify an optional ingredients header"
14835 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14836
14837 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14838 msgid "Ingredients:"
14839 msgstr "Ingredientes:"
14840
14841 #: lib/layouts/report.layout:3
14842 msgid "Report (Standard Class)"
14843 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14846 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14847 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14854 msgid "Affiliation (alternate)"
14855 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14858 msgid "Affiliation (alternate):"
14859 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14862 msgid "Alternate Affiliation Option"
14863 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14866 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14867 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14870 msgid "Affiliation (none)"
14871 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14874 msgid "No affiliation"
14875 msgstr "Não há afiliação"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14878 msgid "Electronic Address:"
14879 msgstr "Endereço Electrónico:"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14882 msgid "Electronic Address Option|s"
14883 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14886 msgid "Optional argument to the email command"
14887 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14890 msgid "Author URL Option"
14891 msgstr "Opção de URL do autor"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14894 msgid "Optional argument to the homepage command"
14895 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14898 msgid "Collaboration"
14899 msgstr "Colaboração"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14902 msgid "Collaboration:"
14903 msgstr "Colaboração:"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14906 msgid "Preprint"
14907 msgstr "Preprint"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14910 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14911 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14914 msgid "acknowledgments"
14915 msgstr "agradecimentos"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14918 msgid "Ruled Table"
14919 msgstr "Tabela pautada"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14923 msgid "Specials"
14924 msgstr "Especiais"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14927 msgid "Turn Page"
14928 msgstr "Voltar Página"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14931 msgid "Wide Text"
14932 msgstr "Texto Largo"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14935 msgid "Video"
14936 msgstr "Video"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14939 msgid "List of Videos"
14940 msgstr "Lista de Videos"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Videos"
14945 msgstr "Video"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14948 msgid "Float Link"
14949 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Float link"
14954 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14957 #, fuzzy
14958 msgid "lowercase text"
14959 msgstr "Minúsculas"
14960
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Online cite"
14964 msgstr "Inserir uma citação"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14967 #, fuzzy
14968 msgid "online cite"
14969 msgstr "Inserir uma citação"
14970
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Text behind"
14974 msgstr "Largura Texto %"
14975
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14977 msgid "text behind the cite"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14981 msgid "REVTeX (V. 4)"
14982 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14985 msgid "AltAffiliation"
14986 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14989 msgid "PACS number:"
14990 msgstr "Número PACS:"
14991
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14993 msgid "Risk and Safety Statements"
14994 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14995
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14997 msgid ""
14998 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14999 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15000 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15001 msgstr ""
15002 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15003 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15004 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15005
15006 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15007 msgid "R-S number"
15008 msgstr "Número R-S"
15009
15010 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15011 msgid "R-S phrase"
15012 msgstr "Frase R-S"
15013
15014 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15015 msgid "Safety phrase"
15016 msgstr "Frase de Segurança"
15017
15018 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15019 msgid "Phrase Text"
15020 msgstr "Texto Frase"
15021
15022 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15023 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15024 msgstr ""
15025 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15026 "adicional"
15027
15028 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15029 msgid "S phrase:"
15030 msgstr "Frase S:"
15031
15032 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15033 #, fuzzy
15034 msgid "SciPoster"
15035 msgstr "ComentárioPostal"
15036
15037 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15038 msgid "Conference"
15039 msgstr "Conferência"
15040
15041 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15042 #, fuzzy
15043 msgid "LeftLogo"
15044 msgstr "Esquerda|E"
15045
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Left logo:"
15049 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15050
15051 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Logo Size"
15054 msgstr "Tamanhos das fontes"
15055
15056 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15057 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15061 #, fuzzy
15062 msgid "RightLogo"
15063 msgstr "Direita"
15064
15065 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Right logo:"
15068 msgstr "Rodapé Direito:"
15069
15070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Caption Width"
15073 msgstr "Largura Opcional"
15074
15075 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15076 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15080 msgid "KOMA-Script Article"
15081 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15082
15083 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15084 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15085 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15086
15087 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Book"
15089 msgstr "Livro KOMA-Script"
15090
15091 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15092 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15093 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15096 #, fuzzy
15097 msgid "\\alph{enumii})"
15098 msgstr "(\\alph{enumii})"
15099
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15101 msgid "Addpart"
15102 msgstr "AdicionarParte"
15103
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15105 msgid "Addchap"
15106 msgstr "Adicionarcap"
15107
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15110 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15111 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15114 msgid "Addsec"
15115 msgstr "Adicionarsec"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15118 msgid "Addchap*"
15119 msgstr "Adicionarcap*"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15122 msgid "Addsec*"
15123 msgstr "Adicionarsec*"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15126 msgid "Minisec"
15127 msgstr "Minisec"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15130 msgid "Publishers"
15131 msgstr "Editores"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15134 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15135 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15136 msgid "Dedication"
15137 msgstr "Dedicação"
15138
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15140 msgid "Titlehead"
15141 msgstr "Títulocabeçalho"
15142
15143 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15144 msgid "Uppertitleback"
15145 msgstr "Títulosuperiortrás"
15146
15147 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15148 msgid "Lowertitleback"
15149 msgstr "Títuloinferiortrás"
15150
15151 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15152 msgid "Extratitle"
15153 msgstr "Título-extra"
15154
15155 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15156 msgid "Above"
15157 msgstr "Em Cima"
15158
15159 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15160 msgid "above"
15161 msgstr "em cima"
15162
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15164 msgid "Below"
15165 msgstr "Em Baixo"
15166
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15168 msgid "below"
15169 msgstr "em baixo"
15170
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15172 msgid "Dictum"
15173 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15174
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15176 msgid "Dictum Author"
15177 msgstr "Autor do Dictum"
15178
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15180 msgid "The author of this dictum"
15181 msgstr "O autor deste dito"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15184 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15185 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15188 msgid "L"
15189 msgstr "L"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15192 msgid "O"
15193 msgstr "O"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15196 msgid "Encl"
15197 msgstr "Anex"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15200 msgid "Place:"
15201 msgstr "Colocar:"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15204 msgid "Specialmail"
15205 msgstr "Correioespecial"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15208 msgid "Specialmail:"
15209 msgstr "Correioespecial:"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15212 msgid "Title:"
15213 msgstr "Título:"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15216 msgid "Yourref"
15217 msgstr "Suaref"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15220 msgid "Yourmail"
15221 msgstr "Seucorreio"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15224 msgid "Your letter of:"
15225 msgstr "Sua carta de:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15228 msgid "Myref"
15229 msgstr "Minharef"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15232 msgid "Customer"
15233 msgstr "Cliente"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15236 msgid "Customer no.:"
15237 msgstr "Cliente nº:"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15240 msgid "Invoice"
15241 msgstr "Factura"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15244 msgid "Invoice no.:"
15245 msgstr "Factura nº:"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15248 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15249 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15252 msgid "NextAddress"
15253 msgstr "PróximoEndereço"
15254
15255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15256 msgid "Next Address:"
15257 msgstr "Próximo Endereço:"
15258
15259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15260 msgid "Sender Name:"
15261 msgstr "Nome do Remetente:"
15262
15263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15264 msgid "Sender Phone:"
15265 msgstr "Telefone do Remetente:"
15266
15267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15268 msgid "Sender Fax:"
15269 msgstr "Fax do Remetente:"
15270
15271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15272 msgid "Sender E-Mail:"
15273 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15274
15275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15276 msgid "Sender URL:"
15277 msgstr "URL do Remetente:"
15278
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15280 msgid "Logo"
15281 msgstr "Logotipo"
15282
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15284 msgid "Logo:"
15285 msgstr "Logotipo:"
15286
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15288 msgid "EndLetter"
15289 msgstr "FimCarta"
15290
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15292 msgid "End of letter"
15293 msgstr "Fim de carta"
15294
15295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15296 msgid "KOMA-Script Report"
15297 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Section Boxes"
15302 msgstr "Secção"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15305 msgid ""
15306 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15310 #, fuzzy
15311 msgid "SectionBox"
15312 msgstr "Secção"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Section Box"
15317 msgstr "Secção"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Section Box Width|S"
15322 msgstr "Selecção|S"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Width of the section Box"
15327 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Heading"
15332 msgstr "Cabeçalhos"
15333
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Section Box Heading"
15337 msgstr "Seccionamento"
15338
15339 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Insert the section box header here"
15342 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15343
15344 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15345 #, fuzzy
15346 msgid "SubsectionBox"
15347 msgstr "Subsecção"
15348
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Subsection Box"
15352 msgstr "Subsecção"
15353
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15355 #, fuzzy
15356 msgid "SubsubsectionBox"
15357 msgstr "Subsubsecção"
15358
15359 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Subsubsection Box"
15362 msgstr "Subsubsecção"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15365 msgid "Seminar"
15366 msgstr "Seminário"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15369 msgid "LandscapeSlide"
15370 msgstr "SlidePaisagem"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15373 msgid "Landscape Slide"
15374 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15377 msgid "PortraitSlide"
15378 msgstr "SlideRetrato"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15381 msgid "Portrait Slide"
15382 msgstr "Diapositivo Retrato"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15385 msgid "SlideHeading"
15386 msgstr "CabeçalhoSlide"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15389 msgid "SlideSubHeading"
15390 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15393 msgid "ListOfSlides"
15394 msgstr "ListaDeSlides"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15397 msgid "List of Slides"
15398 msgstr "Lista de Diapositivos"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15401 msgid "SlideContents"
15402 msgstr "ÍndiceSlide"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15405 msgid "Slide Contents"
15406 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15409 msgid "ProgressContents"
15410 msgstr "SumárioDeProgessos"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15413 msgid "Progress Contents"
15414 msgstr "Índice de Progresso"
15415
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15417 msgid "Landscape Slide:"
15418 msgstr "Slide Paisagem:"
15419
15420 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15421 msgid "Portrait Slide:"
15422 msgstr "Slide Retrato:"
15423
15424 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15425 msgid "Slide*"
15426 msgstr "Slide*"
15427
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15429 #, fuzzy
15430 msgid "List/TOC"
15431 msgstr "Lista / Índice|i"
15432
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15434 msgid "[List Of Slides]"
15435 msgstr "[Lista De Slides]"
15436
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15438 msgid "[Slide Contents]"
15439 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15440
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15442 msgid "[Progress Contents]"
15443 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15446 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15447 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15450 msgid ""
15451 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15452 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15453 "standard Paragraph Shapes'."
15454 msgstr ""
15455 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15456 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15457 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15460 msgid "CD label"
15461 msgstr "etiqueta de CD"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15464 msgid "ShapedParagraphs"
15465 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15468 msgid "Circle"
15469 msgstr "Círculo"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15472 msgid "Diamond"
15473 msgstr "Diamante"
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15476 msgid "Heart"
15477 msgstr "Coração"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15480 msgid "Hexagon"
15481 msgstr "Hexágono"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15484 msgid "Nut"
15485 msgstr "Anel"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15488 msgid "Square"
15489 msgstr "Quadrado"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15492 msgid "Star"
15493 msgstr "Estrela"
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15496 msgid "Candle"
15497 msgstr "Vela"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15500 msgid "Drop down"
15501 msgstr "Gota"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15504 msgid "Drop up"
15505 msgstr "Gota Invertida"
15506
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15508 msgid "TeX"
15509 msgstr "TeX"
15510
15511 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15512 msgid "Triangle up"
15513 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15514
15515 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15516 msgid "Triangle down"
15517 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15518
15519 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15520 msgid "Triangle left"
15521 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15522
15523 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15524 msgid "Triangle right"
15525 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15526
15527 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15528 msgid "shapepar"
15529 msgstr "shapepar"
15530
15531 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15532 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15533 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15534
15535 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15536 msgid "Shape specification"
15537 msgstr "Especificação de forma"
15538
15539 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15540 msgid "Specification of the shape"
15541 msgstr "Especificações da forma"
15542
15543 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15544 msgid "Shapepar"
15545 msgstr "Comando Shapepar"
15546
15547 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15548 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15549 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15550
15551 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15553 msgid "Conjecture*"
15554 msgstr "Conjectura*"
15555
15556 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15560 msgid "Algorithm*"
15561 msgstr "Algoritmo*"
15562
15563 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15564 msgid "AMS"
15565 msgstr "AMS"
15566
15567 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15568 msgid "The title as it appears in the running headers"
15569 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15570
15571 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15572 msgid "AMS subject classifications:"
15573 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15574
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15576 #, fuzzy
15577 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15578 msgstr "ACM SIGPLAN"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15581 msgid "Name of the conference"
15582 msgstr "Nome da conferência"
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15585 msgid "Conference:"
15586 msgstr "Conferência:"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15589 msgid "CopyrightYear"
15590 msgstr "AnoCopyright"
15591
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15593 msgid "Copyright year:"
15594 msgstr "Ano de Copyright:"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15597 msgid "Copyrightdata"
15598 msgstr "DadosCopyright"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15601 msgid "Copyright data:"
15602 msgstr "Dados de Copyright:"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15605 msgid "TitleBanner"
15606 msgstr "TítuloEstandarte"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15609 msgid "Title banner:"
15610 msgstr "Título do estandarte:"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15613 msgid "PreprintFooter"
15614 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15617 msgid "Preprint footer:"
15618 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15619
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15621 msgid "Digital Object Identifier:"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15625 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15626 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15627
15628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15629 msgid "Terms:"
15630 msgstr "Termos:"
15631
15632 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15633 msgid "Simple CV"
15634 msgstr "CV simples"
15635
15636 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15637 msgid "Topic"
15638 msgstr "Tópico"
15639
15640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15641 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15642 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15643
15644 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15647 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15648
15649 #: lib/layouts/slides.layout:107
15650 msgid "New Slide:"
15651 msgstr "Novo Slide:"
15652
15653 #: lib/layouts/slides.layout:129
15654 msgid "Overlay"
15655 msgstr "Sobreposição"
15656
15657 #: lib/layouts/slides.layout:144
15658 msgid "New Overlay:"
15659 msgstr "Nova Sobreposição:"
15660
15661 #: lib/layouts/slides.layout:184
15662 msgid "New Note:"
15663 msgstr "Nova Nota:"
15664
15665 #: lib/layouts/slides.layout:209
15666 msgid "InvisibleText"
15667 msgstr "Texto Invisível"
15668
15669 #: lib/layouts/slides.layout:216
15670 msgid "<Invisible Text Follows>"
15671 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15672
15673 #: lib/layouts/slides.layout:233
15674 msgid "VisibleText"
15675 msgstr "Texto Visível"
15676
15677 #: lib/layouts/slides.layout:240
15678 msgid "<Visible Text Follows>"
15679 msgstr "<Visible Text Follows>"
15680
15681 #: lib/layouts/spie.layout:3
15682 msgid "SPIE Proceedings"
15683 msgstr "Anais do SPIE"
15684
15685 #: lib/layouts/spie.layout:56
15686 msgid "Authorinfo"
15687 msgstr "InfoAutor"
15688
15689 #: lib/layouts/spie.layout:68
15690 msgid "Authorinfo:"
15691 msgstr "InfoAutor:"
15692
15693 #: lib/layouts/spie.layout:96
15694 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15695 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15696
15697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15698 msgid "UNDEFINED"
15699 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15700
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15702 msgid "\\Roman{part}"
15703 msgstr "\\Roman{part}"
15704
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15706 msgid "Part \\Roman{part}"
15707 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15708
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15710 msgid "Chapter ##"
15711 msgstr "Capítulo ##"
15712
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15715 msgid "Section ##"
15716 msgstr "Secção ##"
15717
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15719 msgid "Paragraph ##"
15720 msgstr "Parágrafo ##"
15721
15722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15723 msgid "\\arabic{enumi}."
15724 msgstr "\\arabic{enumi}."
15725
15726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15727 msgid "\\roman{enumiii}."
15728 msgstr "\\roman{enumiii}."
15729
15730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15731 msgid "\\Alph{enumiv}."
15732 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15733
15734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15735 msgid "Equation ##"
15736 msgstr "Equação ##"
15737
15738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15739 msgid "Footnote ##"
15740 msgstr "Rodapé ##"
15741
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15743 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Algorithms"
15749 msgstr "Algoritmo"
15750
15751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Margin Figures"
15754 msgstr "MargemFigura"
15755
15756 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Margin Tables"
15759 msgstr "MargemTabela"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15762 msgid "Marginal notes"
15763 msgstr "Notas marginais"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15766 msgid "Footnotes"
15767 msgstr "Rodapés"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15770 msgid "Notes"
15771 msgstr "Notas"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15774 msgid "Branches"
15775 msgstr "Ramos"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15778 msgid "Index Entries"
15779 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15782 msgid "Listings"
15783 msgstr "Listagens"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15786 msgid "margin"
15787 msgstr "margem"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15790 msgid "foot"
15791 msgstr "rodapé"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15794 msgid "Greyedout"
15795 msgstr "A-cinzento"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15798 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15799 msgid "ERT"
15800 msgstr "ERT"
15801
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15803 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15804 msgstr "Lista de Listagens"
15805
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15807 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15808 msgid "List of Listings"
15809 msgstr "Lista de Listagens"
15810
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15812 msgid "Listings[[inset]]"
15813 msgstr "Listagens"
15814
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15816 msgid "Idx"
15817 msgstr "Idx"
15818
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15820 msgid "Argument"
15821 msgstr "Argumento"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15824 msgid "unlabelled"
15825 msgstr "não etiquetado"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15828 msgid "Preview"
15829 msgstr "Pré-visualização"
15830
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15832 msgid "see equation[[nomencl]]"
15833 msgstr "veja equação"
15834
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15836 msgid "page[[nomencl]]"
15837 msgstr "página"
15838
15839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15840 msgid "Nomenclature[[output]]"
15841 msgstr "Nomenclatura"
15842
15843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Verbatim*"
15846 msgstr "Verbatim (literal)"
15847
15848 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15849 msgid "Part \\thepart"
15850 msgstr "Parte \\thepart"
15851
15852 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15853 msgid "Chapter \\thechapter"
15854 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15855
15856 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15857 msgid "Appendix \\thechapter"
15858 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15859
15860 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15861 #: lib/layouts/subequations.module:13
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Subequations"
15864 msgstr "Equações"
15865
15866 #: lib/layouts/subequations.module:5
15867 msgid ""
15868 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15869 "subequations.lyx example file."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15873 msgid "Front Matter"
15874 msgstr "Preliminares"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15877 msgid "--- Front Matter ---"
15878 msgstr "---Preliminares---"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15881 msgid "Main Matter"
15882 msgstr "Corpo Principal"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15885 msgid "--- Main Matter ---"
15886 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15889 msgid "Back Matter"
15890 msgstr "Complementos"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15893 msgid "--- Back Matter ---"
15894 msgstr "---Complementos---"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15897 msgid "PartBacktext"
15898 msgstr "ParteTextoreverso"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15901 msgid "Part Title"
15902 msgstr "Título da Parte"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15905 msgid "Title of this part"
15906 msgstr "Título desta parte"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15909 msgid "ChapSubtitle"
15910 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15913 msgid "ChapAuthor"
15914 msgstr "AutorCapítulo"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15917 msgid "ChapMotto"
15918 msgstr "CapítuloLema"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15921 msgid "Run-in headings"
15922 msgstr "cabeçalhos correntes"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15925 msgid "Sub-run-in headings"
15926 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15929 msgid "Extrachap"
15930 msgstr "CapítuloExtra"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15933 msgid "extrachap"
15934 msgstr "extracapítulo"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15937 msgid "Author data:"
15938 msgstr "Dados do Autor:"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15941 msgid "TOC title:"
15942 msgstr "Título TOC:"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15945 msgid "TOC author:"
15946 msgstr "Índice Autor :"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15949 msgid "Running Title"
15950 msgstr "Título actual:"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15953 msgid "Running Author"
15954 msgstr "Autor actual:"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15957 msgid "Running Chapter"
15958 msgstr "Capítulo Corrente"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15961 msgid "Running chapter:"
15962 msgstr "Capítulo actual:"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15965 msgid "Running Section"
15966 msgstr "Secção Actual"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15969 msgid "Running section:"
15970 msgstr "secção actual:"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15973 msgid "Abstract*"
15974 msgstr "Resumo*"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15977 msgid "Abstract* (not printed)"
15978 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15982 msgid "Foreword"
15983 msgstr "Preâmbulo"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15986 msgid "Alternative name"
15987 msgstr "Nome alternativo"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15990 msgid "Longest Description Label"
15991 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15994 msgid "Longest description label"
15995 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15996
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15998 msgid "Petit"
15999 msgstr "Petit"
16000
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16002 msgid "Svgraybox"
16003 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16004
16005 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16006 msgid "Proof(QED)"
16007 msgstr "Prova(QED)"
16008
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16010 msgid "Proof(smartQED)"
16011 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16016 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16019 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16020 msgid "Headnote"
16021 msgstr "Nota de cabeçalho"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16024 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16025 msgid "Headnote (optional):"
16026 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16027
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16029 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16030 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16031 msgid "thanks"
16032 msgstr "Agradecimentos"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16035 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16036 msgid "Inst"
16037 msgstr "Instituição"
16038
16039 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16040 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16041 msgid "Institute #"
16042 msgstr "Instituição #"
16043
16044 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16045 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16046 msgid "Corr Author:"
16047 msgstr "Autor Corr:"
16048
16049 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16051 msgid "Offprints"
16052 msgstr "Offprints"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16056 msgid "Offprints:"
16057 msgstr "Offprints:"
16058
16059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16062 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16063
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16065 msgid "Subclass"
16066 msgstr "Sub-classe"
16067
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16069 msgid "Mathematics Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16071
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16073 msgid "CRSC"
16074 msgstr "CRSC"
16075
16076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16077 msgid "CR Subject Classification"
16078 msgstr "Classificação de assunto CR"
16079
16080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16081 msgid "Solution \\thesolution"
16082 msgstr "Solução \\asolução."
16083
16084 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16085 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16089 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16093 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16097 msgid "Title*"
16098 msgstr "Título*"
16099
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Title*:"
16103 msgstr "Título*:"
16104
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16106 msgid "Contributors"
16107 msgstr "Contribuidores"
16108
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16110 msgid "List of Contributors"
16111 msgstr "Lista de Contribuidores"
16112
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16114 msgid "Contributor List"
16115 msgstr "Lista de Contribuidores"
16116
16117 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16120 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16122 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16124 msgid "For editors"
16125 msgstr "Para editores"
16126
16127 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16128 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16132 msgid "Sweave"
16133 msgstr "Sweave"
16134
16135 #: lib/layouts/sweave.module:6
16136 msgid ""
16137 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16138 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16139 msgstr ""
16140 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16141 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16142 "ficheiro sweave.lyx."
16143
16144 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16145 msgid "Sweave Input File"
16146 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16147
16148 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16149 msgid "Number Tables by Section"
16150 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16151
16152 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16153 msgid ""
16154 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16155 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16156 msgstr ""
16157 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16158 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16159
16160 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16163 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16164
16165 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16168 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16169
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16171 msgid "Fancy Colored Boxes"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16175 msgid ""
16176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16177 "the tcolorbox documentation for details."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Color Box"
16183 msgstr "Côr"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Color Box Options"
16188 msgstr "Opções de coluna"
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16191 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16195 msgid "Dynamic Color Box"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16199 msgid "Color Box (Dynamic)"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Fit Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Raster Color Box"
16214 msgstr "Côr da fonte"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Subtitle Options"
16219 msgstr "Opções de Nota"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Insert the options here"
16224 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Color Box Separator"
16229 msgstr "Separador"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Color Boxes"
16234 msgstr "Cores"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16237 msgid "-----"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Color Box Line"
16243 msgstr "&Cores dos elos"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16246 msgid "Color Box Setup"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16250 #, fuzzy
16251 msgid "New Color Box Type"
16252 msgstr "Cores"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16255 #, fuzzy
16256 msgid "New Box Options"
16257 msgstr "Opções de coluna"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Options for the new box type (optional)"
16262 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Name of the new box type"
16267 msgstr "Nome da língua"
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Arguments"
16272 msgstr "Argumento"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16275 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Default Value"
16281 msgstr "Texto Pré-definido"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Custom Color Box 1"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16293 #, fuzzy
16294 msgid "More Color Box Options"
16295 msgstr "Opções de coluna"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Insert more color box options here"
16300 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16301
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Custom Color Box 2"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Côr da fonte"
16311
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Custom Color Box 4"
16315 msgstr "Côr da fonte"
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Custom Color Box 5"
16320 msgstr "Côr da fonte"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16324 msgid "Fact \\thefact."
16325 msgstr "Facto \\ofacto"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16329 msgid "Definition \\thedefinition."
16330 msgstr "Definição \\thedefinition."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16334 msgid "Example \\theexample."
16335 msgstr "Exemplo \\theexample."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16339 msgid "Problem \\theproblem."
16340 msgstr "Problema \\oproblema."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16344 msgid "Exercise \\theexercise."
16345 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16352 msgid ""
16353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16355 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16358 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16359 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16360 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16361 msgstr ""
16362 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16363 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16364 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16365 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16366 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16367 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16368 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16373 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16378 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16383 msgstr "Lema \\thelemma."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16388 msgstr "Proposição \\theproposition."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16393 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16398 msgstr "Facto \\ofacto"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16403 msgstr "Definição \\thedefinition."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16408 msgstr "Exemplo \\theexample."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16413 msgstr "Problema \\oproblema."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16418 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16423 msgstr "Solução \\thesolution."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16428 msgstr "Observação \\theremark."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16433 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16438 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16445 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16447 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16448 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16449 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16450 msgstr ""
16451 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16452 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16453 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16454 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16455 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16456 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16457 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16461 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16464 msgid ""
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16468 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16469 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16470 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16471 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16472 msgstr ""
16473 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16474 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16476 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16477 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16478 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16479 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16482 msgid "Criterion \\thecriterion."
16483 msgstr "Critério \\ocriterio."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16488 msgid "Criterion*"
16489 msgstr "Critério*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16494 msgid "Criterion."
16495 msgstr "Critério."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16498 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16499 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16504 msgid "Algorithm."
16505 msgstr "Algoritmo."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16508 msgid "Axiom \\theaxiom."
16509 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16514 msgid "Axiom*"
16515 msgstr "Axioma*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16520 msgid "Axiom."
16521 msgstr "Axioma."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16524 msgid "Condition \\thecondition."
16525 msgstr "Condição \\acondicao."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16530 msgid "Condition*"
16531 msgstr "Condição*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16536 msgid "Condition."
16537 msgstr "Condição."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16541 msgid "Note \\thenote."
16542 msgstr "Nota \\anota."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16547 msgid "Note*"
16548 msgstr "Nota*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16553 msgid "Note."
16554 msgstr "Nota."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16557 msgid "Notation \\thenotation."
16558 msgstr "Notação \\thenotation."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16563 msgid "Notation*"
16564 msgstr "Notação*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16569 msgid "Notation."
16570 msgstr "Notação."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16573 msgid "Summary \\thesummary."
16574 msgstr "Sumário \\osumario."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16579 msgid "Summary*"
16580 msgstr "Sumário*"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16585 msgid "Summary."
16586 msgstr "Sumário."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16589 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16590 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16595 msgid "Acknowledgement*"
16596 msgstr "Agradecimento*"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16599 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16600 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16605 msgid "Conclusion*"
16606 msgstr "Conclusão*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16611 msgid "Conclusion."
16612 msgstr "Conclusão."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16629 msgid "Assumption"
16630 msgstr "Suposição"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16633 msgid "Assumption \\theassumption."
16634 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16639 msgid "Assumption*"
16640 msgstr "Suposição*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16645 msgid "Assumption."
16646 msgstr "Suposição."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16651 msgid "Question*"
16652 msgstr "Questão*"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16657 msgid "Question."
16658 msgstr "Questão."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16663 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16666 #, fuzzy
16667 msgid ""
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16676 msgstr ""
16677 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16678 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16679 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16680 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16681 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16682 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16683 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16688 msgstr "Critério \\ocriterio."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16698 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16703 msgstr "Condição \\acondicao."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16708 msgstr "Nota \\anota."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16713 msgstr "Notação \\thenotation."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16718 msgstr "Sumário \\osumario."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16723 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16733 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16741 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16742 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16745 msgid ""
16746 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16747 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16748 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16749 "in both numbered and non-numbered forms."
16750 msgstr ""
16751 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16752 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16753 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16754 "formas numerada e não numerada."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16760 msgid "theorems"
16761 msgstr "teoremas"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16764 msgid "Criterion \\thetheorem."
16765 msgstr "Critério \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16768 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16769 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16772 msgid "Axiom \\thetheorem."
16773 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16776 msgid "Condition \\thetheorem."
16777 msgstr "Condição \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16780 msgid "Note \\thetheorem."
16781 msgstr "Nota \\thetheorem."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16784 msgid "Notation \\thetheorem."
16785 msgstr "Notação \\thetheorem."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16788 msgid "Summary \\thetheorem."
16789 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16792 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16793 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16796 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16797 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16800 msgid "Assumption \\thetheorem."
16801 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16804 msgid "Question \\thetheorem."
16805 msgstr "Questão \\thetheorem."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16808 msgid "Fact \\thetheorem."
16809 msgstr "Facto \\thetheorem."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16812 msgid "Problem \\thetheorem."
16813 msgstr "Problema \\thetheorem."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16816 msgid "Exercise \\thetheorem."
16817 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Solution \\thetheorem."
16822 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16825 msgid "Remark \\thetheorem."
16826 msgstr "Observação \\thetheorem."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16829 msgid "Claim \\thetheorem."
16830 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16833 msgid "Theorems (AMS)"
16834 msgstr "Teoremas (AMS)"
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16837 msgid ""
16838 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16839 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16840 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16841 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16842 msgstr ""
16843 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16844 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16845 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16846 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16849 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16850 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16853 msgid ""
16854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16861 msgstr ""
16862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16863 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16866 msgid "Case \\arabic{casei}."
16867 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16870 msgid "Case \\roman{caseii}."
16871 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16874 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16875 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16886 msgid ""
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16892 msgstr ""
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16904 msgid ""
16905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16907 "chapter environment."
16908 msgstr ""
16909 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16910 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16911 "fornecem um ambiente capítulo."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16914 msgid "Named Theorems"
16915 msgstr "Teoremas nomeados"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16921 "'Additional Theorem Text' argument."
16922 msgstr ""
16923 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16924 "'Título Curto'"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16927 msgid "Named Theorem"
16928 msgstr "Teorema Nomeado"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16931 msgid "Named Theorem."
16932 msgstr "Teorema Nomeado."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16935 msgid "Example*"
16936 msgstr "Exemplo*"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16939 msgid "Problem*"
16940 msgstr "Problema*"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16943 msgid "Exercise*"
16944 msgstr "Exercício*"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Solution*"
16949 msgstr "Solução"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16952 msgid "Remark*"
16953 msgstr "Observação*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16956 msgid "Claim*"
16957 msgstr "Afirmação*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16960 msgid "Alternative proof string"
16961 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16968 msgid ""
16969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16974 msgstr ""
16975 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16976 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16977 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16978 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16979 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16982 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16983 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16986 msgid ""
16987 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16988 "section start)."
16989 msgstr ""
16990 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16991 "de cada secção)."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16994 msgid "Conjecture."
16995 msgstr "Conjectura."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16998 msgid "Fact*"
16999 msgstr "Facto*"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17002 msgid "Problem."
17003 msgstr "Problema."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17006 msgid "Exercise."
17007 msgstr "Exercício."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Solution."
17012 msgstr "Solução"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17015 msgid "Remark."
17016 msgstr "Observação."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17020 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17023 msgid ""
17024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17025 "using the extended AMS machinery."
17026 msgstr ""
17027 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17028 "a maquinaria AMS extendida."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17031 msgid "Theorems"
17032 msgstr "Teoremas"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17035 msgid ""
17036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17039 msgstr ""
17040 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17041 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17042 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17045 msgid "Name/Title"
17046 msgstr "Nome/Título"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17049 msgid "Alternative optional name or title"
17050 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17053 msgid "Prop \\theprop."
17054 msgstr "Prop \\theprop."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17057 msgid "Prob"
17058 msgstr "Problema"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17061 msgid "\\theprob."
17062 msgstr "\\theprob."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17065 msgid "Sol"
17066 msgstr "Solução"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17069 msgid "# [number of Prob]"
17070 msgstr "# [número do Problema]"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17073 msgid "Label of Problem"
17074 msgstr "Etiqueta do Problema"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17077 msgid "Label of the corresponding problem"
17078 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17081 msgid "Property \\theproperty."
17082 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17085 #, fuzzy
17086 msgid "TODO Notes"
17087 msgstr "Notas de tabela"
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17090 msgid ""
17091 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17092 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17093 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17094 "suppresses the output of TODO notes."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17098 msgid "TODO"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17102 #, fuzzy
17103 msgid "List of TODOs"
17104 msgstr "Lista de Tabelas"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17107 #, fuzzy
17108 msgid "[List of TODOs]"
17109 msgstr "Lista de Tabelas"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17112 #, fuzzy
17113 msgid "List of TODOs Heading|s"
17114 msgstr "Lista de Listagens"
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17121 msgid "TODO Note (Margin)"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17125 msgid "TODO (Margin)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17129 #, fuzzy
17130 msgid "TODO Note Options|s"
17131 msgstr "Opções de Nota"
17132
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17134 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17138 msgid "TODO Note (inline)"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17142 #, fuzzy
17143 msgid "TODO (Inline)"
17144 msgstr "TOG online ID"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Missing Figure"
17149 msgstr "Ficheiro em Falta"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17152 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Todo[Inline]"
17158 msgstr "Em-linha|l"
17159
17160 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Todo[margin]"
17163 msgstr "margem"
17164
17165 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17166 #, fuzzy
17167 msgid "MissingFigure"
17168 msgstr "Ficheiro em Falta"
17169
17170 #: lib/layouts/treport.layout:3
17171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17172 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17175 msgid "Tufte Book"
17176 msgstr "Livro Tufte"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17179 msgid "Sidenote"
17180 msgstr "Nota-lateral"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17183 msgid "sidenote"
17184 msgstr "nota-lateral"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17187 msgid "Marginnote"
17188 msgstr "Nota-marginal"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17191 msgid "marginnote"
17192 msgstr "nota-marginal"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17195 msgid "NewThought"
17196 msgstr "NovoPensamento"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17199 msgid "new thought"
17200 msgstr "novo pensamento"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17203 msgid "AllCaps"
17204 msgstr "TudoMaiúsculas"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17207 msgid "allcaps"
17208 msgstr "tudomaiúsculas"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17211 msgid "SmallCaps"
17212 msgstr "Minúsculas"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17215 msgid "smallcaps"
17216 msgstr "versaletesk"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17219 msgid "Full Width"
17220 msgstr "Largura Total"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17223 msgid "MarginTable"
17224 msgstr "MargemTabela"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17227 msgid "MarginFigure"
17228 msgstr "MargemFigura"
17229
17230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17231 msgid "Tufte Handout"
17232 msgstr "Tufte Apostila"
17233
17234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17235 msgid "Handouts"
17236 msgstr "Apostilas"
17237
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Variable-width Minipages"
17241 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17242
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17244 msgid ""
17245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17247 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17248 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17253 msgid "Minipage (Var. Width)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Minipage (var.)"
17259 msgstr "Mini-página"
17260
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Vert. Adjustment"
17264 msgstr "Imprimir documento"
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17267 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Max. Width"
17273 msgstr "Largura da Etiqueta"
17274
17275 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17280 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17281 msgid "Ignore"
17282 msgstr "Ignorar"
17283
17284 #: lib/languages:121
17285 msgid "Afrikaans"
17286 msgstr "Afrikaans"
17287
17288 #: lib/languages:129
17289 msgid "Albanian"
17290 msgstr "Albanês"
17291
17292 #: lib/languages:138
17293 msgid "English (USA)"
17294 msgstr "Inglês (USA)"
17295
17296 #: lib/languages:149
17297 msgid "Amharic"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: lib/languages:158
17301 msgid "Greek (ancient)"
17302 msgstr "Grego (antigo)"
17303
17304 #: lib/languages:175
17305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17306 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17307
17308 #: lib/languages:186
17309 msgid "Arabic (Arabi)"
17310 msgstr "Arábico (Árabe)"
17311
17312 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17313 msgid "Armenian"
17314 msgstr "Arménio"
17315
17316 #: lib/languages:208
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Asturian"
17319 msgstr "triângulo"
17320
17321 #: lib/languages:216
17322 msgid "English (Australia)"
17323 msgstr "Inglês (Austrália)"
17324
17325 #: lib/languages:229
17326 msgid "German (Austria, old spelling)"
17327 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17328
17329 #: lib/languages:242
17330 msgid "German (Austria)"
17331 msgstr "Alemao (Austria)"
17332
17333 #: lib/languages:252
17334 msgid "Indonesian"
17335 msgstr "Bahasa Indonesia"
17336
17337 #: lib/languages:262
17338 msgid "Malay"
17339 msgstr "Malayo"
17340
17341 #: lib/languages:271
17342 msgid "Basque"
17343 msgstr "Basco"
17344
17345 #: lib/languages:285
17346 msgid "Belarusian"
17347 msgstr "Bielorusso"
17348
17349 #: lib/languages:295
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Bosnian"
17352 msgstr "Estónio"
17353
17354 #: lib/languages:303
17355 msgid "Portuguese (Brazil)"
17356 msgstr "Português (Brazil)"
17357
17358 #: lib/languages:313
17359 msgid "Breton"
17360 msgstr "Bretão"
17361
17362 #: lib/languages:322
17363 msgid "English (UK)"
17364 msgstr "Inglês (UK)"
17365
17366 #: lib/languages:332
17367 msgid "Bulgarian"
17368 msgstr "Búlgaro"
17369
17370 #: lib/languages:343
17371 msgid "English (Canada)"
17372 msgstr "Inglês (Canada)"
17373
17374 #: lib/languages:356
17375 msgid "French (Canada)"
17376 msgstr "Francês (Canada)"
17377
17378 #: lib/languages:366
17379 msgid "Catalan"
17380 msgstr "Catalão"
17381
17382 #: lib/languages:378
17383 msgid "Chinese (simplified)"
17384 msgstr "Chinês (simplificado)"
17385
17386 #: lib/languages:388
17387 msgid "Chinese (traditional)"
17388 msgstr "Chinês (tradicional)"
17389
17390 #: lib/languages:398
17391 msgid "Coptic"
17392 msgstr "Copta"
17393
17394 #: lib/languages:405
17395 msgid "Croatian"
17396 msgstr "Croata"
17397
17398 #: lib/languages:414
17399 msgid "Czech"
17400 msgstr "Checo"
17401
17402 #: lib/languages:424
17403 msgid "Danish"
17404 msgstr "Dinamarquês"
17405
17406 #: lib/languages:435
17407 msgid "Divehi (Maldivian)"
17408 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17409
17410 #: lib/languages:442
17411 msgid "Dutch"
17412 msgstr "Holandês"
17413
17414 #: lib/languages:453
17415 msgid "English"
17416 msgstr "Inglês"
17417
17418 #: lib/languages:466
17419 msgid "Esperanto"
17420 msgstr "Esperanto"
17421
17422 #: lib/languages:475
17423 msgid "Estonian"
17424 msgstr "Estónio"
17425
17426 #: lib/languages:489
17427 msgid "Farsi"
17428 msgstr "Persa"
17429
17430 #: lib/languages:504
17431 msgid "Finnish"
17432 msgstr "Finlandês"
17433
17434 #: lib/languages:515
17435 msgid "French"
17436 msgstr "Françês"
17437
17438 #: lib/languages:531
17439 msgid "Friulian"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: lib/languages:541
17443 msgid "Galician"
17444 msgstr "Galego"
17445
17446 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17447 msgid "Georgian"
17448 msgstr "Georgiano"
17449
17450 #: lib/languages:564
17451 msgid "German (old spelling)"
17452 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17453
17454 #: lib/languages:575
17455 msgid "German"
17456 msgstr "Alemão"
17457
17458 #: lib/languages:590
17459 msgid "German (Switzerland)"
17460 msgstr "Alemão (Suíça)"
17461
17462 #: lib/languages:603
17463 #, fuzzy
17464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17465 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17466
17467 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17469 msgid "Greek"
17470 msgstr "Grego"
17471
17472 #: lib/languages:626
17473 msgid "Greek (polytonic)"
17474 msgstr "Grego (politónico)"
17475
17476 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17477 msgid "Hebrew"
17478 msgstr "Hebreu"
17479
17480 #: lib/languages:654
17481 msgid "Hindi"
17482 msgstr "Hindi"
17483
17484 #: lib/languages:673
17485 msgid "Icelandic"
17486 msgstr "Islandês"
17487
17488 #: lib/languages:684
17489 msgid "Interlingua"
17490 msgstr "Interlingua"
17491
17492 #: lib/languages:694
17493 msgid "Irish"
17494 msgstr "Irlandês"
17495
17496 #: lib/languages:703
17497 msgid "Italian"
17498 msgstr "Italiano"
17499
17500 #: lib/languages:718
17501 msgid "Japanese"
17502 msgstr "Japonês"
17503
17504 #: lib/languages:732
17505 msgid "Japanese (CJK)"
17506 msgstr "Japonês (CJK)"
17507
17508 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17509 msgid "Kannada"
17510 msgstr "Kannada"
17511
17512 #: lib/languages:750
17513 msgid "Kazakh"
17514 msgstr "Cazaque"
17515
17516 #: lib/languages:761
17517 msgid "Khmer"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: lib/languages:768
17521 msgid "Korean"
17522 msgstr "Coreano"
17523
17524 #: lib/languages:777
17525 msgid "Kurmanji"
17526 msgstr "Kurmanji"
17527
17528 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17529 msgid "Lao"
17530 msgstr "Lao"
17531
17532 #: lib/languages:805
17533 msgid "Latvian"
17534 msgstr "Letão"
17535
17536 #: lib/languages:818
17537 msgid "Lithuanian"
17538 msgstr "Lituano"
17539
17540 #: lib/languages:829
17541 msgid "Lower Sorbian"
17542 msgstr "Sérvio Baixo"
17543
17544 #: lib/languages:838
17545 msgid "Hungarian"
17546 msgstr "Húngaro"
17547
17548 #: lib/languages:849
17549 msgid "Macedonian"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: lib/languages:859
17553 msgid "Marathi"
17554 msgstr "Marathi"
17555
17556 #: lib/languages:869
17557 msgid "Mongolian"
17558 msgstr "Mongol"
17559
17560 #: lib/languages:878
17561 msgid "English (New Zealand)"
17562 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17563
17564 #: lib/languages:888
17565 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17566 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17567
17568 #: lib/languages:898
17569 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17570 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17571
17572 #: lib/languages:909
17573 msgid "Occitan"
17574 msgstr "Occitano"
17575
17576 #: lib/languages:930
17577 msgid "Piedmontese"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: lib/languages:940
17581 msgid "Polish"
17582 msgstr "Polaco"
17583
17584 #: lib/languages:951
17585 msgid "Portuguese"
17586 msgstr "Português"
17587
17588 #: lib/languages:961
17589 msgid "Romanian"
17590 msgstr "Romeno"
17591
17592 #: lib/languages:971
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Romansh"
17595 msgstr "Roman"
17596
17597 #: lib/languages:981
17598 msgid "Russian"
17599 msgstr "Russo"
17600
17601 #: lib/languages:992
17602 msgid "North Sami"
17603 msgstr "Sami Norte"
17604
17605 #: lib/languages:1001
17606 msgid "Sanskrit"
17607 msgstr "Sanscrito"
17608
17609 #: lib/languages:1008
17610 msgid "Scottish"
17611 msgstr "Escoçês"
17612
17613 #: lib/languages:1019
17614 msgid "Serbian"
17615 msgstr "Sérvio"
17616
17617 #: lib/languages:1034
17618 msgid "Serbian (Latin)"
17619 msgstr "Sérvio (Latim)"
17620
17621 #: lib/languages:1044
17622 msgid "Slovak"
17623 msgstr "Eslovaco"
17624
17625 #: lib/languages:1054
17626 msgid "Slovene"
17627 msgstr "Esloveno"
17628
17629 #: lib/languages:1063
17630 msgid "Spanish"
17631 msgstr "Espanhol"
17632
17633 #: lib/languages:1077
17634 msgid "Spanish (Mexico)"
17635 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17636
17637 #: lib/languages:1089
17638 msgid "Swedish"
17639 msgstr "Sueco"
17640
17641 #: lib/languages:1100
17642 msgid "Syriac"
17643 msgstr "Síriaco"
17644
17645 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17646 msgid "Tamil"
17647 msgstr "Tamil"
17648
17649 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17650 msgid "Telugu"
17651 msgstr "Telugu"
17652
17653 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17654 msgid "Thai"
17655 msgstr "Tailandês"
17656
17657 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17658 msgid "Tibetan"
17659 msgstr "Tibetano"
17660
17661 #: lib/languages:1145
17662 msgid "Turkish"
17663 msgstr "Turco"
17664
17665 #: lib/languages:1160
17666 msgid "Turkmen"
17667 msgstr "Turquemeno"
17668
17669 #: lib/languages:1170
17670 msgid "Ukrainian"
17671 msgstr "Ucraniano"
17672
17673 #: lib/languages:1181
17674 msgid "Upper Sorbian"
17675 msgstr "Servio Superior"
17676
17677 #: lib/languages:1191
17678 msgid "Urdu"
17679 msgstr "Urdu"
17680
17681 #: lib/languages:1199
17682 msgid "Vietnamese"
17683 msgstr "Vietnamês"
17684
17685 #: lib/languages:1208
17686 msgid "Welsh"
17687 msgstr "Galês"
17688
17689 #: lib/latexfonts:82
17690 msgid "AE (Almost European)"
17691 msgstr "AE (Almost European)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17694 msgid "Bera Serif"
17695 msgstr "Bera Serif"
17696
17697 #: lib/latexfonts:104
17698 msgid "Bookman"
17699 msgstr "Bookman"
17700
17701 #: lib/latexfonts:110
17702 msgid "Concrete Roman"
17703 msgstr "Concrete Roman"
17704
17705 #: lib/latexfonts:116
17706 msgid "Zapf Chancery"
17707 msgstr "Zapf Chancery"
17708
17709 #: lib/latexfonts:122
17710 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17711 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:128
17714 msgid "Crimson (Cochineal)"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: lib/latexfonts:136
17718 msgid "Crimson"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: lib/latexfonts:142
17722 msgid "Computer Modern Roman"
17723 msgstr "Computer Modern Roman"
17724
17725 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17726 msgid "URW Garamond"
17727 msgstr "URW Garamond"
17728
17729 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17730 #: lib/latexfonts:202
17731 msgid "Libertine"
17732 msgstr "Libertino"
17733
17734 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17735 msgid "Latin Modern Roman"
17736 msgstr "Latin Modern Roman"
17737
17738 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17739 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17740 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17741
17742 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17743 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17744 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17745
17746 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17747 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17748 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17749
17750 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17751 msgid "Minion Pro"
17752 msgstr "Minion Pro"
17753
17754 #: lib/latexfonts:302
17755 msgid "New Century Schoolbook"
17756 msgstr "New Century Schoolbook"
17757
17758 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Noto Serif"
17761 msgstr "Bera Serif"
17762
17763 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17764 #: lib/latexfonts:354
17765 msgid "Palatino"
17766 msgstr "Palatino"
17767
17768 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17769 msgid "Times Roman"
17770 msgstr "Times Roman"
17771
17772 #: lib/latexfonts:388
17773 msgid "TeX Gyre Bonum"
17774 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17775
17776 #: lib/latexfonts:394
17777 msgid "TeX Gyre Chorus"
17778 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17779
17780 #: lib/latexfonts:400
17781 msgid "TeX Gyre Pagella"
17782 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17783
17784 #: lib/latexfonts:406
17785 msgid "TeX Gyre Schola"
17786 msgstr "TeX Gyre Schola"
17787
17788 #: lib/latexfonts:412
17789 msgid "TeX Gyre Termes"
17790 msgstr "TeX Gyre Termes"
17791
17792 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17793 msgid "Utopia (Fourier)"
17794 msgstr "Utopia (Fourier)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:455
17797 msgid "Avant Garde"
17798 msgstr "Avant Garde"
17799
17800 #: lib/latexfonts:461
17801 msgid "Bera Sans"
17802 msgstr "Bera Sans"
17803
17804 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17805 msgid "Biolinum"
17806 msgstr "Biolinum"
17807
17808 #: lib/latexfonts:495
17809 msgid "CM Bright"
17810 msgstr "CM Bright"
17811
17812 #: lib/latexfonts:502
17813 msgid "Computer Modern Sans"
17814 msgstr "Computer Modern Sans"
17815
17816 #: lib/latexfonts:508
17817 msgid "Helvetica"
17818 msgstr "Helvetica"
17819
17820 #: lib/latexfonts:516
17821 msgid "Iwona"
17822 msgstr "Iwona"
17823
17824 #: lib/latexfonts:523
17825 msgid "Iwona (Light)"
17826 msgstr "Iwona (Light)"
17827
17828 #: lib/latexfonts:530
17829 msgid "Iwona (Condensed)"
17830 msgstr "Iwona (Condensed)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:537
17833 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17834 msgstr "Iwona (Condensed)"
17835
17836 #: lib/latexfonts:544
17837 msgid "Kurier"
17838 msgstr "Courier"
17839
17840 #: lib/latexfonts:551
17841 msgid "Kurier (Light)"
17842 msgstr "Courier (Light)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:558
17845 msgid "Kurier (Condensed)"
17846 msgstr "Kurier (Condensed)"
17847
17848 #: lib/latexfonts:565
17849 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17850 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17851
17852 #: lib/latexfonts:572
17853 msgid "Latin Modern Sans"
17854 msgstr "Latin Modern Sans"
17855
17856 #: lib/latexfonts:579
17857 msgid "Noto Sans"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: lib/latexfonts:586
17861 msgid "TeX Gyre Adventor"
17862 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17863
17864 #: lib/latexfonts:592
17865 msgid "TeX Gyre Heros"
17866 msgstr "TeX Gyre Heros"
17867
17868 #: lib/latexfonts:598
17869 msgid "URW Classico (Optima)"
17870 msgstr "URW Classico (Optima)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:610
17873 msgid "Bera Mono"
17874 msgstr "Bera Mono"
17875
17876 #: lib/latexfonts:618
17877 msgid "CM Typewriter Light"
17878 msgstr "CM Typewriter Light"
17879
17880 #: lib/latexfonts:625
17881 msgid "Computer Modern Typewriter"
17882 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17883
17884 #: lib/latexfonts:631
17885 msgid "Courier"
17886 msgstr "Courier"
17887
17888 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17889 msgid "Libertine Mono"
17890 msgstr "Libertine Mono"
17891
17892 #: lib/latexfonts:653
17893 msgid "Latin Modern Typewriter"
17894 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17895
17896 #: lib/latexfonts:660
17897 msgid "LuxiMono"
17898 msgstr "LuxiMono"
17899
17900 #: lib/latexfonts:667
17901 msgid "Noto Mono"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: lib/latexfonts:674
17905 msgid "TeX Gyre Cursor"
17906 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17907
17908 #: lib/latexfonts:680
17909 msgid "TX Typewriter"
17910 msgstr "TX Typewriter"
17911
17912 #: lib/latexfonts:692
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Crimson (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:700
17918 msgid "Euler VM"
17919 msgstr "Euler VM"
17920
17921 #: lib/latexfonts:706
17922 msgid "URW Garamond (New TX)"
17923 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:714
17926 msgid "Iwona (Math)"
17927 msgstr "Iwona (Math)"
17928
17929 #: lib/latexfonts:727
17930 msgid "Kurier (Math)"
17931 msgstr "Kurier (Math)"
17932
17933 #: lib/latexfonts:740
17934 msgid "Libertine (New TX)"
17935 msgstr "Libertine (New TX)"
17936
17937 #: lib/latexfonts:748
17938 msgid "Minion Pro (New TX)"
17939 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17940
17941 #: lib/latexfonts:757
17942 msgid "Times Roman (New TX)"
17943 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17944
17945 #: lib/encodings:50
17946 msgid "Unicode (utf8)"
17947 msgstr "Unicode (utf8)"
17948
17949 #: lib/encodings:55
17950 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17951 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17952
17953 #: lib/encodings:59
17954 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17955 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17956
17957 #: lib/encodings:62
17958 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17959 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17960
17961 #: lib/encodings:65
17962 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17963 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17964
17965 #: lib/encodings:68
17966 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17967 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17968
17969 #: lib/encodings:71
17970 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17971 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17972
17973 #: lib/encodings:75
17974 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17975 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17976
17977 #: lib/encodings:79
17978 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17979 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17980
17981 #: lib/encodings:83
17982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17983 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17984
17985 #: lib/encodings:86
17986 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17987 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17988
17989 #: lib/encodings:89
17990 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17991 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17992
17993 #: lib/encodings:92
17994 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17995 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17996
17997 #: lib/encodings:95
17998 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17999 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18000
18001 #: lib/encodings:98
18002 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18003 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18004
18005 #: lib/encodings:101
18006 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18007 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18008
18009 #: lib/encodings:104
18010 msgid "DOS (CP 437)"
18011 msgstr "DOS (CP 437)"
18012
18013 #: lib/encodings:108
18014 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18015 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18016
18017 #: lib/encodings:111
18018 msgid "Western European (CP 850)"
18019 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18020
18021 #: lib/encodings:114
18022 msgid "Central European (CP 852)"
18023 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18024
18025 #: lib/encodings:118
18026 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18027 msgstr "Círilico (CP 855)"
18028
18029 #: lib/encodings:123
18030 msgid "Western European (CP 858)"
18031 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18032
18033 #: lib/encodings:126
18034 msgid "Hebrew (CP 862)"
18035 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18036
18037 #: lib/encodings:129
18038 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18039 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18040
18041 #: lib/encodings:133
18042 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18043 msgstr "Círilico (CP 866)"
18044
18045 #: lib/encodings:136
18046 msgid "Central European (CP 1250)"
18047 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18048
18049 #: lib/encodings:140
18050 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18051 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18052
18053 #: lib/encodings:144
18054 msgid "Western European (CP 1252)"
18055 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18056
18057 #: lib/encodings:147
18058 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18059 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18060
18061 #: lib/encodings:151
18062 msgid "Arabic (CP 1256)"
18063 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18064
18065 #: lib/encodings:154
18066 msgid "Baltic (CP 1257)"
18067 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18068
18069 #: lib/encodings:158
18070 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18071 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18072
18073 #: lib/encodings:162
18074 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18075 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18076
18077 #: lib/encodings:166
18078 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18079 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18080
18081 #: lib/encodings:177
18082 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18083 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18084
18085 #: lib/encodings:187
18086 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18087 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18088
18089 #: lib/encodings:194
18090 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18091 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18092
18093 #: lib/encodings:198
18094 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18095 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18096
18097 #: lib/encodings:202
18098 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18099 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18100
18101 #: lib/encodings:206
18102 msgid "Korean (EUC-KR)"
18103 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18104
18105 #: lib/encodings:210
18106 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18107 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18108
18109 #: lib/encodings:214
18110 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18111 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18112
18113 #: lib/encodings:218
18114 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18115 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18116
18117 #: lib/encodings:225
18118 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18119 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18120
18121 #: lib/encodings:227
18122 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18123 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18124
18125 #: lib/encodings:229
18126 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18127 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18128
18129 #: lib/encodings:231
18130 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18131 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18132
18133 #: lib/encodings:238
18134 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18135 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18136
18137 #: lib/encodings:243
18138 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18139 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18140
18141 #: lib/encodings:247
18142 msgid "ASCII"
18143 msgstr "ASCII"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18146 msgid "Array Environment|y"
18147 msgstr "Ambiente Quadro"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18150 msgid "Cases Environment|C"
18151 msgstr "Ambiente Casos|C"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18154 msgid "Aligned Environment|l"
18155 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18158 msgid "AlignedAt Environment|v"
18159 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18162 msgid "Gathered Environment|h"
18163 msgstr "Ambiente Junto|u"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18166 msgid "Split Environment|S"
18167 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18170 msgid "Delimiters...|r"
18171 msgstr "Delimitadores...|r"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18174 msgid "Matrix...|x"
18175 msgstr "Matriz...|z"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18178 msgid "Macro|o"
18179 msgstr "Macro|o"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18182 msgid "AMS align Environment|a"
18183 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18186 msgid "AMS alignat Environment|t"
18187 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18190 msgid "AMS flalign Environment|f"
18191 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18194 msgid "AMS gather Environment|g"
18195 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18198 msgid "AMS multline Environment|m"
18199 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18202 msgid "Inline Formula|I"
18203 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18206 msgid "Displayed Formula|D"
18207 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18210 msgid "Eqnarray Environment|E"
18211 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18214 msgid "AMS Environment|A"
18215 msgstr "Ambiente AMS|A"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18218 msgid "Number Whole Formula|N"
18219 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18222 msgid "Number This Line|u"
18223 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18226 msgid "Equation Label|L"
18227 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18230 msgid "Copy as Reference|R"
18231 msgstr "Copiar como Referência|R"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18234 msgid "Split Cell|C"
18235 msgstr "Dividir Célula|C"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18238 msgid "Insert|s"
18239 msgstr "Inserir|I"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18242 msgid "Add Line Above|o"
18243 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18246 msgid "Add Line Below|B"
18247 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18250 msgid "Delete Line Above|v"
18251 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18254 msgid "Delete Line Below|w"
18255 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18258 msgid "Add Line to Left"
18259 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18262 msgid "Add Line to Right"
18263 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18266 msgid "Delete Line to Left"
18267 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18270 msgid "Delete Line to Right"
18271 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18274 msgid "Show Math Toolbar"
18275 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18278 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18279 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18282 msgid "Show Table Toolbar"
18283 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18286 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18287 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18290 msgid "Next Cross-Reference|N"
18291 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18294 msgid "Go to Label|G"
18295 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18298 msgid "<Reference>|R"
18299 msgstr "<Reference>|R"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18302 msgid "(<Reference>)|e"
18303 msgstr "(<Reference>)|e"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18306 msgid "<Page>|P"
18307 msgstr "<page>|P"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18310 msgid "On Page <Page>|O"
18311 msgstr "Na Página <Page>|O"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18314 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18315 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18318 msgid "Formatted Reference|t"
18319 msgstr "Referência formatada|t"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18322 msgid "Textual Reference|x"
18323 msgstr "Referência Textual|x"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Label Only|L"
18328 msgstr "Só preâmbulo"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Plural|a"
18333 msgstr "natural"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Capitalize|C"
18338 msgstr "Capitalizar|a"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
18353 msgid "Settings...|S"
18354 msgstr "Configurações...|C"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18357 msgid "Go Back|G"
18358 msgstr "Voltar Atrás|V"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18361 msgid "Copy as Reference|C"
18362 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18365 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18366 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18369 msgid "Open Inset|O"
18370 msgstr "Abrir Inserto|A"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18373 msgid "Close Inset|C"
18374 msgstr "Fechar Inserto|c"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18378 msgid "Dissolve Inset|D"
18379 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18382 msgid "Show Label|L"
18383 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18386 msgid "Frameless|l"
18387 msgstr "Sem-moldura|m"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18390 msgid "Simple Frame|F"
18391 msgstr "Moldura simples|M"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18394 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18395 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18398 msgid "Oval, Thin|a"
18399 msgstr "Oval, Fino"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18402 msgid "Oval, Thick|v"
18403 msgstr "Oval, Largo"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18406 msgid "Drop Shadow|w"
18407 msgstr "Deixar Sombra|b"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18410 msgid "Shaded Background|B"
18411 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18414 msgid "Double Frame|u"
18415 msgstr "Moldura Dupla|u"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18418 msgid "LyX Note|N"
18419 msgstr "Nota LyX|N"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18422 msgid "Comment|m"
18423 msgstr "Comentário|m"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18426 msgid "Greyed Out|G"
18427 msgstr "A-cinzento|z"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18430 msgid "Open All Notes|A"
18431 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18434 msgid "Close All Notes|l"
18435 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18438 msgid "Phantom|P"
18439 msgstr "Fantasma|F"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18442 msgid "Horizontal Phantom|H"
18443 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18446 msgid "Vertical Phantom|V"
18447 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18450 msgid "Interword Space|w"
18451 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18454 msgid "Protected Space|o"
18455 msgstr "Espaço Protegido|r"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18458 msgid "Visible Space|a"
18459 msgstr "Espaço Visível|V"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18462 msgid "Thin Space|T"
18463 msgstr "Espaço Fino|F"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18466 msgid "Negative Thin Space|N"
18467 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18471 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18474 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18475 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18478 msgid "Quad Space|Q"
18479 msgstr "Espaço Quad|Q"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18482 msgid "Double Quad Space|u"
18483 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18486 msgid "Horizontal Fill|F"
18487 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18490 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18491 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18494 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18495 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18498 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18499 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18503 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18507 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18510 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18511 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18514 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18515 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18518 msgid "Custom Length|C"
18519 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18522 msgid "Medium Space|M"
18523 msgstr "Espaço Médio|M"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18526 msgid "Thick Space|h"
18527 msgstr "Espaço Largo|g"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18530 msgid "Negative Medium Space|u"
18531 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18534 msgid "Negative Thick Space|i"
18535 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18538 msgid "DefSkip|D"
18539 msgstr "DefSkip|D"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18542 msgid "SmallSkip|S"
18543 msgstr "SmallSkip|S"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18546 msgid "MedSkip|M"
18547 msgstr "MedSkip|M"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18550 msgid "BigSkip|B"
18551 msgstr "BigSkip|B"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18554 msgid "VFill|F"
18555 msgstr "VFill|F"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18558 msgid "Custom|C"
18559 msgstr "Personalizado|P"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18562 msgid "Settings...|e"
18563 msgstr "Configurações...|C"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18566 msgid "Include|c"
18567 msgstr "Incluir|c"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18570 msgid "Input|p"
18571 msgstr "Entrada|n"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18574 msgid "Verbatim|V"
18575 msgstr "Palavra por palavra|P"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18579 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18582 msgid "Listing|L"
18583 msgstr "Listagem|L"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18586 msgid "Edit Included File...|E"
18587 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18590 msgid "New Page|N"
18591 msgstr "Nova Página|N"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18594 msgid "Page Break|a"
18595 msgstr "Quebra de Página|Q"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18598 msgid "Clear Page|C"
18599 msgstr "Limpar Página|L"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18602 msgid "Clear Double Page|D"
18603 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18606 msgid "Ragged Line Break|R"
18607 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18610 msgid "Justified Line Break|J"
18611 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Plain Separator|P"
18616 msgstr "Separador de Menú|M"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Paragraph Break|B"
18621 msgstr "Parágrafo"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18624 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18625 msgid "Cut"
18626 msgstr "Cortar"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18629 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18630 msgid "Copy"
18631 msgstr "Copiar"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18634 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18636 msgid "Paste"
18637 msgstr "Colar"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18640 msgid "Paste Recent|e"
18641 msgstr "Colar Recente|e"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18644 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18645 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18648 msgid "Forward Search|F"
18649 msgstr "Procura directa |P"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18652 msgid "Move Paragraph Up|o"
18653 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18656 msgid "Move Paragraph Down|v"
18657 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18660 msgid "Promote Section|r"
18661 msgstr "Promover Secção|r"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18664 msgid "Demote Section|m"
18665 msgstr "Reduzir secção|e"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18668 msgid "Move Section Down|D"
18669 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18672 msgid "Move Section Up|U"
18673 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18676 msgid "Insert Regular Expression"
18677 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18680 msgid "Accept Change|c"
18681 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18684 msgid "Reject Change|j"
18685 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18688 msgid "Apply Last Text Style|A"
18689 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18692 msgid "Text Style|x"
18693 msgstr "Estilo de Texto|E"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18696 msgid "Paragraph Settings...|P"
18697 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18702 msgstr "Grupo de Gráficos"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18705 msgid "Fullscreen Mode"
18706 msgstr "Modo écran completo"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18709 msgid "Close Current View"
18710 msgstr "Fechar Vista Actual"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18713 msgid "Anything|A"
18714 msgstr "Qualquer|Q"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18717 msgid "Anything Non-Empty|o"
18718 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18721 msgid "Any Word|W"
18722 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18725 msgid "Any Number|N"
18726 msgstr "Qualquer Número|N"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18729 msgid "User Defined|U"
18730 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18733 msgid "Append Argument"
18734 msgstr "Adicionar Argumento"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18737 msgid "Remove Last Argument"
18738 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18741 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18742 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18745 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18746 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18749 msgid "Insert Optional Argument"
18750 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18753 msgid "Remove Optional Argument"
18754 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18757 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18758 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18761 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18762 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18765 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18766 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18769 msgid "Reload|R"
18770 msgstr "Recarregar|R"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18774 msgid "Edit Externally...|x"
18775 msgstr "Editar externamente...|x"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18778 msgid "Top|T"
18779 msgstr "Topo|T"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18782 msgid "Bottom|B"
18783 msgstr "Baixo|B"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18786 msgid "Left|L"
18787 msgstr "Esquerda|E"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18790 msgid "Right|R"
18791 msgstr "Direita|D"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18794 msgid "Left|f"
18795 msgstr "Esquerda|e"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18798 msgid "Center|C"
18799 msgstr "Centro|C"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18802 msgid "Right|h"
18803 msgstr "Direita|d"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18806 msgid "Decimal"
18807 msgstr "Decimal"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18810 msgid "Multicolumn|u"
18811 msgstr "Multicoluna|u"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18814 msgid "Multirow|w"
18815 msgstr "MultiLinha|M"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18818 msgid "Append Row|A"
18819 msgstr "Adicionar Linha|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18822 msgid "Delete Row|D"
18823 msgstr "Apagar Linha|A"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18826 msgid "Copy Row|o"
18827 msgstr "Copiar Linha|o"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18830 msgid "Move Row Up"
18831 msgstr "Mover Linha para Cima"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18834 msgid "Move Row Down"
18835 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18838 msgid "Append Column|p"
18839 msgstr "Adicionar Coluna"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18842 msgid "Delete Column|e"
18843 msgstr "Apagar Coluna|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18846 msgid "Copy Column|y"
18847 msgstr "Copiar Coluna|y"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18850 msgid "Move Column Right|v"
18851 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18854 msgid "Move Column Left"
18855 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Multi-page Table|g"
18860 msgstr "Tabela pautada"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Formal Style|m"
18865 msgstr "Estilo Negrito|g"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Borders|d"
18870 msgstr "&Contornos"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18873 msgid "Alignment|i"
18874 msgstr "Alinhamento|i"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Columns/Rows|C"
18879 msgstr "Colunas"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18882 msgid "File|F"
18883 msgstr "Ficheiro|F"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18886 msgid "Path|P"
18887 msgstr "Caminho (Path)|C"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18890 msgid "Class|C"
18891 msgstr "Classe|C"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18894 msgid "File Revision|R"
18895 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18898 msgid "Tree Revision|T"
18899 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18902 msgid "Revision Author|A"
18903 msgstr "Autor da Revisão|A"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18906 msgid "Revision Date|D"
18907 msgstr "Data da Revisão|D"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18910 msgid "Revision Time|i"
18911 msgstr "Hora da Revisão|H"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18914 msgid "LyX Version|X"
18915 msgstr "Versão LyX| X"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18918 msgid "Document Info|D"
18919 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18922 msgid "Copy Text|o"
18923 msgstr "Copiar Texto|o"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18926 msgid "Activate Branch|A"
18927 msgstr "Activar o ramo|A"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18930 msgid "Deactivate Branch|e"
18931 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18934 msgid "Activate Branch in Master|M"
18935 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18938 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18939 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Invert Inset|I"
18944 msgstr "Inserir nota"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18947 msgid "Add Unknown Branch|w"
18948 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18951 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18952 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18955 msgid "All Indexes|A"
18956 msgstr "Todos os índices| T"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18959 msgid "Subindex|b"
18960 msgstr "Subindexe|b"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18963 msgid "Reject Change|R"
18964 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18967 msgid "Promote Section|P"
18968 msgstr "Promover Secção|P"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18971 msgid "Demote Section|D"
18972 msgstr "Despromover Secção|D"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18975 msgid "Move Section Down|w"
18976 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18979 msgid "Select Section|S"
18980 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18983 msgid "Wrap by Preview|y"
18984 msgstr "Vista preliminar já|V"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lock Toolbars|L"
18989 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Small-sized Icons"
18994 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Normal-sized Icons"
18999 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Big-sized Icons"
19004 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Huge-sized Icons"
19009 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Giant-sized Icons"
19014 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19017 msgid "Edit|E"
19018 msgstr "Editar|E"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19021 msgid "View|V"
19022 msgstr "Ver|V"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19025 msgid "Insert|I"
19026 msgstr "Inserir|I"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19029 msgid "Navigate|N"
19030 msgstr "Navegar|N"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19033 msgid "Document|D"
19034 msgstr "Documento|D"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19037 msgid "Tools|T"
19038 msgstr "Ferramentas|F"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19041 msgid "Help|H"
19042 msgstr "Ajuda|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19045 msgid "New|N"
19046 msgstr "Novo|N"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19049 msgid "New from Template...|m"
19050 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19053 msgid "Open...|O"
19054 msgstr "Abrir...|A"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19057 msgid "Open Recent|t"
19058 msgstr "Abrir Recente|t"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19061 msgid "Close|C"
19062 msgstr "Fechar|c"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19065 msgid "Close All"
19066 msgstr "Fechar Tudo"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19069 msgid "Save|S"
19070 msgstr "Guardar|G"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19073 msgid "Save As...|A"
19074 msgstr "Guardar Como...|C"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19077 msgid "Save All|l"
19078 msgstr "Guardar Tudo|u"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19081 msgid "Revert to Saved|R"
19082 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19085 msgid "Version Control|V"
19086 msgstr "Controlo de Versão|V"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19089 msgid "Import|I"
19090 msgstr "Importar|I"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19093 msgid "Export|E"
19094 msgstr "Exportar|E"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19097 msgid "Fax...|F"
19098 msgstr "Fax...|F"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19101 msgid "New Window|W"
19102 msgstr "Nova Janela|J"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19105 msgid "Close Window|d"
19106 msgstr "Fechar Janela|n"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19109 msgid "Exit|x"
19110 msgstr "Sair|r"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19113 msgid "Register...|R"
19114 msgstr "Registar...|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19117 msgid "Check In Changes...|I"
19118 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19121 msgid "Check Out for Edit|O"
19122 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19125 msgid "Copy|p"
19126 msgstr "Copiar|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19129 msgid "Rename|R"
19130 msgstr "Renomear|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19133 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19134 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19137 msgid "Revert to Repository Version|v"
19138 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19141 msgid "Undo Last Check In|U"
19142 msgstr "Anular Último Check In|u"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19145 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19146 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19149 msgid "Show History...|H"
19150 msgstr "Mostrar História...|H"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19153 msgid "Use Locking Property|L"
19154 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19157 msgid "Export As...|s"
19158 msgstr "Exportar Como …|E"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19161 #, fuzzy
19162 msgid "More Formats & Options...|r"
19163 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19166 msgid "Undo|U"
19167 msgstr "Anular|u"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19170 msgid "Redo|R"
19171 msgstr "Refazer|z"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19174 msgid "Paste Special"
19175 msgstr "Colar Especial"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19178 msgid "Select Whole Inset"
19179 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19182 msgid "Select All"
19183 msgstr "Seleccionar Tudo"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19186 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19187 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19190 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19191 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19194 msgid "Text Style|S"
19195 msgstr "Estilo de Texto|s"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19198 msgid "Table|T"
19199 msgstr "TabelaT"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19202 msgid "Math|M"
19203 msgstr "Mat.|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19206 msgid "Rows & Columns|C"
19207 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19210 msgid "Increase List Depth|I"
19211 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19214 msgid "Decrease List Depth|D"
19215 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19218 msgid "Dissolve Inset"
19219 msgstr "Desintegrar Inserto"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19222 msgid "TeX Code Settings...|C"
19223 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19226 msgid "Float Settings...|a"
19227 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19230 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19231 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19234 msgid "Note Settings...|N"
19235 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19238 msgid "Phantom Settings...|h"
19239 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19242 msgid "Branch Settings...|B"
19243 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19246 msgid "Box Settings...|x"
19247 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19250 msgid "Index Entry Settings...|y"
19251 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19254 msgid "Index Settings...|x"
19255 msgstr "Configurações de índice…|x"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19258 msgid "Info Settings...|n"
19259 msgstr "Configurações de informação…|I"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19262 msgid "Listings Settings...|g"
19263 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19266 msgid "Table Settings...|a"
19267 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19270 msgid "Paste from HTML|H"
19271 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19274 msgid "Paste from LaTeX|L"
19275 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19278 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19279 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19282 msgid "Paste as PDF"
19283 msgstr "Colar como PDF"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19286 msgid "Paste as PNG"
19287 msgstr "Colar como  PNG"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19290 msgid "Paste as JPEG"
19291 msgstr "Colar como JPEG"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19294 msgid "Paste as EMF"
19295 msgstr "Colar como EMF"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19298 msgid "Plain Text|T"
19299 msgstr "Texto Simples|T"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19302 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19303 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19306 msgid "Selection|S"
19307 msgstr "Selecção|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19310 msgid "Selection, Join Lines|i"
19311 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19314 msgid "Dissolve Text Style"
19315 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19318 msgid "Customized...|C"
19319 msgstr "Personalizado...|P"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19322 msgid "Capitalize|a"
19323 msgstr "Capitalizar|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19326 msgid "Uppercase|U"
19327 msgstr "Maiúsculas|u"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19330 msgid "Lowercase|L"
19331 msgstr "Minúsculas|l"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Formal Style|F"
19336 msgstr "Estilo Negrito|g"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19339 msgid "Multicolumn|M"
19340 msgstr "Multicoluna|M"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19343 msgid "Multirow|u"
19344 msgstr "MultiLinha|u"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19347 msgid "Top Line|T"
19348 msgstr "Linha de Topo|T"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19351 msgid "Bottom Line|B"
19352 msgstr "Linha de Baixo|B"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19355 msgid "Left Line|L"
19356 msgstr "Linha Esquerda|E"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19359 msgid "Right Line|R"
19360 msgstr "Linha Direita|D"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19363 msgid "Top|p"
19364 msgstr "Topo|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19367 msgid "Middle|i"
19368 msgstr "Meio|M"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19371 msgid "Bottom|o"
19372 msgstr "Baixo|B"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19375 msgid "Middle|M"
19376 msgstr "Meio|M"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19379 msgid "Add Row|A"
19380 msgstr "Adicionar Linha|A"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19383 msgid "Add Column|u"
19384 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19387 msgid "Copy Column|p"
19388 msgstr "Copiar Coluna|p"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19391 msgid "Change Limits Type|L"
19392 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19395 msgid "Macro Definition"
19396 msgstr "Definição de Macro"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19399 msgid "Change Formula Type|F"
19400 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19403 msgid "Text Style|T"
19404 msgstr "Estilo de Texto|T"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19408 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19411 msgid "Add Line Above|A"
19412 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19415 msgid "Delete Line Above|D"
19416 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19419 msgid "Delete Line Below|e"
19420 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19423 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19424 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19427 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19428 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19431 msgid "Default|t"
19432 msgstr "Pré-definido|d"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19435 msgid "Display|D"
19436 msgstr "Visualizar|V"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19439 msgid "Inline|I"
19440 msgstr "Em-linha|l"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19443 msgid "Math Normal Font|N"
19444 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19447 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19448 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19451 msgid "Math Formal Script Family|o"
19452 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19455 msgid "Math Fraktur Family|F"
19456 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19459 msgid "Math Roman Family|R"
19460 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19463 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19464 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19467 msgid "Math Bold Series|B"
19468 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19471 msgid "Text Normal Font|T"
19472 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19475 msgid "Text Roman Family"
19476 msgstr "Família Texto Roman"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19479 msgid "Text Sans Serif Family"
19480 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19483 msgid "Text Typewriter Family"
19484 msgstr "Família Texto Typewriter"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19487 msgid "Text Bold Series"
19488 msgstr "Série Texto Negrito"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19491 msgid "Text Medium Series"
19492 msgstr "Série Texto Médio"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19495 msgid "Text Italic Shape"
19496 msgstr "Texto Forma Itálico"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19499 msgid "Text Small Caps Shape"
19500 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19503 msgid "Text Slanted Shape"
19504 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19507 msgid "Text Upright Shape"
19508 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19511 msgid "Octave|O"
19512 msgstr "Octave|O"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19515 msgid "Maxima|M"
19516 msgstr "Maxima|M"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19519 msgid "Mathematica|a"
19520 msgstr "Mathematica|a"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19523 msgid "Maple, Simplify|S"
19524 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19527 msgid "Maple, Factor|F"
19528 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19531 msgid "Maple, Evalm|E"
19532 msgstr "Maple, Evalm|E"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19535 msgid "Maple, Evalf|v"
19536 msgstr "Maple, Evalf|v"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19539 msgid "Open All Insets|O"
19540 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19543 msgid "Close All Insets|C"
19544 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19547 msgid "Unfold Math Macro|n"
19548 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19551 msgid "Fold Math Macro|d"
19552 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19555 msgid "Outline Pane|u"
19556 msgstr "Painel do esquema|P"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Code Preview Pane|P"
19561 msgstr "Pré-visualização falhou"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19564 msgid "Messages Pane|g"
19565 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19568 msgid "Toolbars|b"
19569 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19572 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19573 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19576 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19577 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19580 msgid "Close Current View|w"
19581 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19584 msgid "Fullscreen|l"
19585 msgstr "Écran completo|l"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19588 msgid "Math|h"
19589 msgstr "Mat.|t"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19592 msgid "Special Character|p"
19593 msgstr "Caracter Especial|p"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19596 msgid "Formatting|o"
19597 msgstr "A formatar|o"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19600 msgid "List / TOC|i"
19601 msgstr "Lista / Índice|i"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19604 msgid "Float|a"
19605 msgstr "Flutuante|u"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19608 msgid "Note|N"
19609 msgstr "Nota|N"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19612 msgid "Branch|B"
19613 msgstr "Ramo|R"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19616 msgid "Custom Insets"
19617 msgstr "Personalizar Insertos"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19620 msgid "File|e"
19621 msgstr "Ficheiro|e"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Box[[Menu]]|x"
19626 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19629 msgid "Citation...|C"
19630 msgstr "Citação...|C"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19633 msgid "Cross-Reference...|R"
19634 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19637 msgid "Label...|L"
19638 msgstr "Etiqueta...|q"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19641 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19642 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19645 msgid "Table...|T"
19646 msgstr "Tabela...|T"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19649 msgid "Graphics...|G"
19650 msgstr "Gráficos...|G"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19653 msgid "URL|U"
19654 msgstr "URL|U"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19657 msgid "Hyperlink...|k"
19658 msgstr "Hiperligação...|l"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19661 msgid "Footnote|F"
19662 msgstr "Rodapé|R"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19665 msgid "Marginal Note|M"
19666 msgstr "Nota Marginal|M"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19669 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19670 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19673 msgid "TeX Code"
19674 msgstr "Código TeX"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19677 msgid "Preview|w"
19678 msgstr "Pré-visualização|p"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19681 msgid "Symbols...|b"
19682 msgstr "Símbolos...|b"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19685 msgid "Ellipsis|i"
19686 msgstr "Elipse|i"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19689 msgid "End of Sentence|E"
19690 msgstr "Fim de Frase|F"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19695 msgstr "Marca de Afiliação"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19700 msgstr "ângulo de rotação"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19703 msgid "Protected Hyphen|y"
19704 msgstr "Hifen Protegido|f"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19707 msgid "Breakable Slash|a"
19708 msgstr "Slash Quebrável|a"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19711 msgid "Visible Space|V"
19712 msgstr "Espaço Visível|V"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19715 msgid "Menu Separator|M"
19716 msgstr "Separador de Menú|M"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19719 msgid "Phonetic Symbols|P"
19720 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Logos|L"
19725 msgstr "Logotipo"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19728 #, fuzzy
19729 msgid "LyX Logo|L"
19730 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19733 #, fuzzy
19734 msgid "TeX Logo|T"
19735 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19738 #, fuzzy
19739 msgid "LaTeX Logo|a"
19740 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19743 #, fuzzy
19744 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19745 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19748 msgid "Superscript|S"
19749 msgstr "Índice superior|s"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19752 msgid "Subscript|u"
19753 msgstr "Índice inferior|i"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19756 msgid "Protected Space|P"
19757 msgstr "Espaço Protegido|r"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19760 msgid "Horizontal Space...|o"
19761 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19764 msgid "Horizontal Line...|L"
19765 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19768 msgid "Vertical Space...|V"
19769 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19772 msgid "Phantom|m"
19773 msgstr "Fantasma|m"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19776 msgid "Hyphenation Point|H"
19777 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19780 msgid "Ligature Break|k"
19781 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Optional Line Break|B"
19786 msgstr "Quebra de Linha|L"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19789 msgid "Display Formula|D"
19790 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19793 msgid "Numbered Formula|N"
19794 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19797 msgid "Figure Wrap Float|F"
19798 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19801 msgid "Table Wrap Float|T"
19802 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19805 msgid "Table of Contents|C"
19806 msgstr "Índice|c"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19809 msgid "List of Listings|L"
19810 msgstr "Lista de Listagens|L"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19813 msgid "Nomenclature|N"
19814 msgstr "Nomenclatura|N"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19819 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19822 msgid "LyX Document...|X"
19823 msgstr "Documento LyX...|X"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19826 msgid "Plain Text...|T"
19827 msgstr "Texto Simples...|T"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19830 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19831 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19834 msgid "External Material...|M"
19835 msgstr "Material Externo...|M"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19838 msgid "Child Document...|d"
19839 msgstr "Documento Filho....|i"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19842 msgid "Comment|C"
19843 msgstr "Comentário|C"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19846 msgid "Insert New Branch...|I"
19847 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19850 msgid "Change Tracking|C"
19851 msgstr "Alterar registo|A"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19854 msgid "Build Program|B"
19855 msgstr "Construir Programa|C"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19858 msgid "LaTeX Log|L"
19859 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Start Appendix Here|x"
19864 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19867 msgid "View Master Document|M"
19868 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19871 msgid "Update Master Document|a"
19872 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Compressed|o"
19877 msgstr "Comprimido|m"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19880 msgid "Disable Editing|E"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19884 msgid "Track Changes|T"
19885 msgstr "Registar Alterações|R"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19888 msgid "Merge Changes...|M"
19889 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19892 msgid "Accept Change|A"
19893 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19896 msgid "Accept All Changes|c"
19897 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19900 msgid "Reject All Changes|e"
19901 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19904 msgid "Show Changes in Output|S"
19905 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19908 msgid "Bookmarks|B"
19909 msgstr "Favoritos|v"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19912 msgid "Next Note|N"
19913 msgstr "Próxima Nota|N"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19916 msgid "Next Change|C"
19917 msgstr "Próxima Alteração|A"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19920 msgid "Next Cross-Reference|R"
19921 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19924 msgid "Go to Label|L"
19925 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19928 msgid "Save Bookmark 1|S"
19929 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19932 msgid "Save Bookmark 2"
19933 msgstr "Guardar Favorito 2"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19936 msgid "Save Bookmark 3"
19937 msgstr "Guardar Favorito 3"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19940 msgid "Save Bookmark 4"
19941 msgstr "Guardar Favorito 4"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19944 msgid "Save Bookmark 5"
19945 msgstr "Guardar Favorito 5"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19948 msgid "Clear Bookmarks|C"
19949 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19952 msgid "Navigate Back|B"
19953 msgstr "Navegar para Trás|N"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19956 msgid "Spellchecker...|S"
19957 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19960 msgid "Thesaurus...|T"
19961 msgstr "Sinónimos...|S"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19964 msgid "Statistics...|a"
19965 msgstr "Estatísticas...|a"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19968 msgid "Check TeX|h"
19969 msgstr "Verificar TeX|e"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19972 msgid "TeX Information|I"
19973 msgstr "Informação TeX|I"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19976 msgid "Compare...|C"
19977 msgstr "Comparar…|C"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19980 msgid "Reconfigure|R"
19981 msgstr "Reconfigurar|R"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19984 msgid "Preferences...|P"
19985 msgstr "Preferências...|P"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19988 msgid "Introduction|I"
19989 msgstr "Introdução|I"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19992 msgid "Tutorial|T"
19993 msgstr "Tutorial|T"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19996 msgid "User's Guide|U"
19997 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20000 msgid "Additional Features|F"
20001 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20004 msgid "Embedded Objects|O"
20005 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20008 msgid "Customization|C"
20009 msgstr "Personalização|P"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20012 msgid "Shortcuts|S"
20013 msgstr "Atalhos|A"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20016 msgid "LyX Functions|y"
20017 msgstr "Funções LyX|y"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20020 msgid "LaTeX Configuration|L"
20021 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20024 msgid "Specific Manuals|p"
20025 msgstr "Especificar Manuais|p"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20028 msgid "About LyX|X"
20029 msgstr "Acerca do LyX|X"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20032 msgid "Beamer Presentations|B"
20033 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20036 msgid "Braille|a"
20037 msgstr "Braille|b"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Colored boxes|r"
20042 msgstr "Cores"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20045 msgid "Feynman-diagram|F"
20046 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20049 msgid "Knitr|K"
20050 msgstr "Knitr|K"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20053 msgid "LilyPond|P"
20054 msgstr "LilyPond|P"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20057 msgid "Linguistics|L"
20058 msgstr "Linguística|L"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20061 msgid "Multilingual Captions|C"
20062 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20065 msgid "Paralist|t"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20069 #, fuzzy
20070 msgid "PDF comments|D"
20071 msgstr "Comentário"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20074 #, fuzzy
20075 msgid "PDF forms|o"
20076 msgstr "Comentário"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20081 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20084 msgid "Sweave|S"
20085 msgstr "Sweave|S"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20088 msgid "XY-pic|X"
20089 msgstr "Manual XY-pic|X"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20092 msgid "New document"
20093 msgstr "Novo documento"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20096 msgid "Open document"
20097 msgstr "Abrir documento"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20100 msgid "Save document"
20101 msgstr "Guardar documento"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20104 msgid "Check spelling"
20105 msgstr "Verificar ortografia"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20108 msgid "Spellcheck continuously"
20109 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
20112 msgid "Undo"
20113 msgstr "Desfazer"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
20116 msgid "Redo"
20117 msgstr "Refazer"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20120 msgid "Find and replace"
20121 msgstr "Procurar e substituir"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20124 msgid "Find and replace (advanced)"
20125 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20128 msgid "Navigate back"
20129 msgstr "Navegar para trás"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20132 msgid "Toggle emphasis"
20133 msgstr "Alternar itálico"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20136 msgid "Toggle noun"
20137 msgstr "Alternar nome"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20140 msgid "Apply last"
20141 msgstr "Aplicar último"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20144 msgid "Insert math"
20145 msgstr "Inserir mat."
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20148 msgid "Insert graphics"
20149 msgstr "Inserir gráficos"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20152 msgid "Insert table"
20153 msgstr "Inserir tabela"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20156 msgid "Toggle outline"
20157 msgstr "Alternar contorno"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20160 msgid "Toggle math toolbar"
20161 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20164 msgid "Toggle table toolbar"
20165 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Toggle review toolbar"
20170 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20173 msgid "View/Update"
20174 msgstr "Ver/Actualizar"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20177 msgid "View"
20178 msgstr "Visualizar"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20181 msgid "Update"
20182 msgstr "Actualizar"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20185 msgid "View master document"
20186 msgstr "Ver documento principal"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20189 msgid "Update master document"
20190 msgstr "Actualizar documento principal"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20193 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20194 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20197 msgid "View other formats"
20198 msgstr "Ver outros Formatos"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20201 msgid "Update other formats"
20202 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20205 msgid "Extra"
20206 msgstr "Extra"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20209 msgid "Numbered list"
20210 msgstr "Lista numerada"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20213 msgid "Itemized list"
20214 msgstr "Lista itemizada"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20217 msgid "Increase depth"
20218 msgstr "Aumentar profundidade"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20221 msgid "Decrease depth"
20222 msgstr "Diminuir profundidade"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20225 msgid "Insert figure float"
20226 msgstr "Inserir flutuante figura"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20229 msgid "Insert table float"
20230 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20233 msgid "Insert label"
20234 msgstr "Inserir legenda"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20237 msgid "Insert cross-reference"
20238 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20241 msgid "Insert citation"
20242 msgstr "Inserir uma citação"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20245 msgid "Insert index entry"
20246 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20249 msgid "Insert nomenclature entry"
20250 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20253 msgid "Insert footnote"
20254 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20257 msgid "Insert margin note"
20258 msgstr "Inserir nota marginal"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20261 msgid "Insert LyX note"
20262 msgstr "Inserir nota LyX"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20265 msgid "Insert box"
20266 msgstr "Inserir caixa"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20269 msgid "Insert hyperlink"
20270 msgstr "Inserir hiperligação"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20273 msgid "Insert TeX code"
20274 msgstr "Inserir código TeX"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20277 msgid "Insert math macro"
20278 msgstr "Inserir macro mat."
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20281 msgid "Include file"
20282 msgstr "Incluir ficheiro"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20285 msgid "Text style"
20286 msgstr "Estilo de texto"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20289 msgid "Paragraph settings"
20290 msgstr "Configurações de parágrafo"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20293 msgid "Add row"
20294 msgstr "Adicionar linha"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20297 msgid "Add column"
20298 msgstr "Adicionar coluna"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20301 msgid "Delete row"
20302 msgstr "Remover linha"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20305 msgid "Delete column"
20306 msgstr "Remover coluna"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20309 msgid "Move row up"
20310 msgstr "Mover uma linha para cima"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20313 msgid "Move column left"
20314 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20317 msgid "Move row down"
20318 msgstr "Mover linha para Baixo"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20321 msgid "Move column right"
20322 msgstr "Mover coluna para a direita"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20325 msgid "Set top line"
20326 msgstr "Definir linha de topo"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20329 msgid "Set bottom line"
20330 msgstr "Definir linha de baixo"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20333 msgid "Set left line"
20334 msgstr "Definir linha esquerda"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20337 msgid "Set right line"
20338 msgstr "Definir linha direita"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20341 msgid "Set border lines"
20342 msgstr "Definir linhas de contorno"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20345 msgid "Set all lines"
20346 msgstr "Definir todas as linhas"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20349 msgid "Unset all lines"
20350 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20353 msgid "Align left"
20354 msgstr "Alinhar à esquerda"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20357 msgid "Align center"
20358 msgstr "Alinhar ao centro"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20361 msgid "Align right"
20362 msgstr "Alinhar à direita"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20365 msgid "Align on decimal"
20366 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20369 msgid "Align top"
20370 msgstr "Alinhar topo"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20373 msgid "Align middle"
20374 msgstr "Alinhar meio"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20377 msgid "Align bottom"
20378 msgstr "Alinhar baixo"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20381 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20382 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20385 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20386 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20389 msgid "Set multi-column"
20390 msgstr "Definir multi-coluna"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20393 msgid "Set multi-row"
20394 msgstr "Definir multi-linha"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20397 msgid "Math"
20398 msgstr "Mat."
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20401 msgid "Set display mode"
20402 msgstr "Definir modo de visualização"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20405 msgid "Subscript"
20406 msgstr "Índice inferior"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20409 msgid "Insert square root"
20410 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20413 msgid "Insert root"
20414 msgstr "Inserir raíz"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20417 msgid "Insert standard fraction"
20418 msgstr "Inserir fracção padrão"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20421 msgid "Insert sum"
20422 msgstr "Inserir soma"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20425 msgid "Insert integral"
20426 msgstr "Inserir integral"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20429 msgid "Insert product"
20430 msgstr "Inserir produto"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20433 msgid "Insert ( )"
20434 msgstr "Inserir ( )"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20437 msgid "Insert [ ]"
20438 msgstr "Inserir [ ]"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20441 msgid "Insert { }"
20442 msgstr "Inserir { }"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20445 msgid "Insert delimiters"
20446 msgstr "Inserir delimitadores"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20449 msgid "Insert matrix"
20450 msgstr "Inserir matriz"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20453 msgid "Insert cases environment"
20454 msgstr "Inserir ambiente casos"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20457 msgid "Toggle math panels"
20458 msgstr "Alternar paineis mat."
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20461 msgid "Math Macros"
20462 msgstr "Macros Mat."
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20465 msgid "Remove last argument"
20466 msgstr "Remover último argumento"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20469 msgid "Append argument"
20470 msgstr "Adicionar argumento"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20473 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20474 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20477 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20478 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20481 msgid "Remove optional argument"
20482 msgstr "Remover argumento opcional"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20485 msgid "Insert optional argument"
20486 msgstr "Inserir argumento opcional"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20489 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20490 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20493 msgid "Append argument eating from the right"
20494 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20497 msgid "Append optional argument eating from the right"
20498 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20501 msgid "Phonetic Symbols"
20502 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20505 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20506 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20509 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20510 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20513 msgid "IPA Vowels"
20514 msgstr "Vogais API"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20517 msgid "IPA Other Symbols"
20518 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20521 msgid "IPA Suprasegmentals"
20522 msgstr "API : suprasegmentais"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20525 msgid "IPA Diacritics"
20526 msgstr "API : diacriticas"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20529 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20530 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20533 msgid "Command Buffer"
20534 msgstr "Comando Buffer"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20537 msgid "Review[[Toolbar]]"
20538 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20541 msgid "Track changes"
20542 msgstr "Seguir alterações"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20545 msgid "Show changes in output"
20546 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20549 msgid "Next change"
20550 msgstr "Próxima alteração"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20553 msgid "Accept change inside selection"
20554 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20557 msgid "Reject change inside selection"
20558 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20561 msgid "Merge changes"
20562 msgstr "Juntar alterações"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20565 msgid "Accept all changes"
20566 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20569 msgid "Reject all changes"
20570 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20573 msgid "Insert note"
20574 msgstr "Inserir nota"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20577 msgid "Next note"
20578 msgstr "Próxima nota"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20581 #, fuzzy
20582 msgid "LyX Documentation Tools"
20583 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20586 msgid "Info"
20587 msgstr "Info"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Menu Separator"
20592 msgstr "Separador de Menú|M"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20595 #, fuzzy
20596 msgid "LyX Logo"
20597 msgstr "O meu logotipo"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20600 #, fuzzy
20601 msgid "TeX Logo"
20602 msgstr "Registo LaTex"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20605 #, fuzzy
20606 msgid "LaTeX Logo"
20607 msgstr "Registo LaTex"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20610 #, fuzzy
20611 msgid "LaTeX2e Logo"
20612 msgstr "Registo LaTex"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20615 msgid "View Other Formats"
20616 msgstr "Ver outros formatos"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20619 msgid "Update Other Formats"
20620 msgstr "Actualizar outros formatos"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20623 msgid "Version Control"
20624 msgstr "Controlo de Versão"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20627 msgid "Register"
20628 msgstr "Registar"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20631 msgid "Check-out for edit"
20632 msgstr "Verificar para editar"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20635 msgid "Check-in changes"
20636 msgstr "Verificar alterações"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20639 msgid "View revision log"
20640 msgstr "Ver registo de revisão"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20643 msgid "Revert changes"
20644 msgstr "Reverter alterações"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20647 msgid "Compare with older revision"
20648 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20651 msgid "Compare with last revision"
20652 msgstr "Comparar com a última revisão"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20655 msgid "Insert Version Info"
20656 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20659 msgid "Use SVN file locking property"
20660 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20663 msgid "Update local directory from repository"
20664 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20667 msgid "Math Panels"
20668 msgstr "Paineis Mat."
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20671 msgid "Math spacings"
20672 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Styles & classes"
20677 msgstr "classes LaTeX"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20680 msgid "Fractions"
20681 msgstr "Fracções"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20685 msgid "Fonts"
20686 msgstr "Fontes"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20689 msgid "Functions"
20690 msgstr "Funções"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20693 msgid "Frame decorations"
20694 msgstr "Decorações de moldura"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20697 msgid "Big operators"
20698 msgstr "Operadores grandes"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20701 msgid "Miscellaneous"
20702 msgstr "Miscelânea"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20706 msgid "Arrows"
20707 msgstr "Setas"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20710 msgid "Arrows (extended)"
20711 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20714 msgid "Operators"
20715 msgstr "Operadores"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20718 msgid "Operators (extended)"
20719 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20722 msgid "Relations"
20723 msgstr "Relações"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20726 msgid "Relations (extended)"
20727 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20730 msgid "Negative relations (extended)"
20731 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20734 msgid "Dots"
20735 msgstr "Pontos"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20738 msgid "Delimiters (fixed size)"
20739 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20742 msgid "Miscellaneous (extended)"
20743 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20746 msgid "arccos"
20747 msgstr "arccos"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20750 msgid "arcsin"
20751 msgstr "arcsin"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20754 msgid "arctan"
20755 msgstr "arctan"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20758 msgid "arg"
20759 msgstr "arg"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20762 msgid "bmod"
20763 msgstr "bmod"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20766 msgid "cos"
20767 msgstr "cos"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20770 msgid "cosh"
20771 msgstr "cosh"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20774 msgid "cot"
20775 msgstr "cot"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20778 msgid "coth"
20779 msgstr "coth"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20782 msgid "csc"
20783 msgstr "csc"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20786 msgid "deg"
20787 msgstr "deg"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20790 msgid "det"
20791 msgstr "det"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20794 msgid "dim"
20795 msgstr "dim"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20798 msgid "exp"
20799 msgstr "exp"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20802 msgid "gcd"
20803 msgstr "gcd"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20806 msgid "hom"
20807 msgstr "hom"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20810 msgid "inf"
20811 msgstr "inf"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20814 msgid "ker"
20815 msgstr "ker"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20818 msgid "lg"
20819 msgstr "lg"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20822 msgid "lim"
20823 msgstr "lim"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20826 msgid "liminf"
20827 msgstr "liminf"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20830 msgid "limsup"
20831 msgstr "limsup"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20834 msgid "ln"
20835 msgstr "ln"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20838 msgid "log"
20839 msgstr "log"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20842 msgid "max"
20843 msgstr "max"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20846 msgid "min"
20847 msgstr "min"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20850 msgid "sec"
20851 msgstr "sec"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20854 msgid "sin"
20855 msgstr "sin"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20858 msgid "sinh"
20859 msgstr "sinh"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20862 msgid "sup"
20863 msgstr "sup"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20866 msgid "tan"
20867 msgstr "tan"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20870 msgid "tanh"
20871 msgstr "tanh"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20874 msgid "Pr"
20875 msgstr "Pr"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20878 msgid "Spacings"
20879 msgstr "Espaçamentos"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20882 msgid "Thin space\t\\,"
20883 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20886 msgid "Medium space\t\\:"
20887 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20890 msgid "Thick space\t\\;"
20891 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20894 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20895 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20898 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20899 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20902 msgid "Negative space\t\\!"
20903 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20906 msgid "Phantom\t\\phantom"
20907 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20910 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20911 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20914 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20915 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Smash\t\\smash"
20920 msgstr "Esmagar\\smash"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Top smash\t\\smasht"
20925 msgstr "Esmagar\\smash"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20930 msgstr "Esmagar\\smash"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20935 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20940 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20945 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20948 msgid "Roots"
20949 msgstr "Raízes"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20952 msgid "Square root\t\\sqrt"
20953 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20956 msgid "Other root\t\\root"
20957 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20960 msgid "Styles & Classes"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20965 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20969 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20973 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20977 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20980 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20984 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20988 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20992 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20996 msgid "Standard\t\\frac"
20997 msgstr "Padrão\t\\frac"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21000 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21001 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21004 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21005 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21008 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21009 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21012 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21013 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21016 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21017 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21020 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21021 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21024 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21025 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21028 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21029 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21032 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21033 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21036 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21037 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21040 msgid "Binomial\t\\binom"
21041 msgstr "Binomial\t\\binom"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21044 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21045 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21048 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21049 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21052 msgid "Roman\t\\mathrm"
21053 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21056 msgid "Bold\t\\mathbf"
21057 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21060 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21061 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21064 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21065 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21068 msgid "Italic\t\\mathit"
21069 msgstr "Italico\t\\mathit"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21072 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21073 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21076 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21077 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21080 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21081 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21084 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21085 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21088 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21089 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21092 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21093 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21096 msgid "ldots"
21097 msgstr "pontosl"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21100 msgid "cdots"
21101 msgstr "pontosc"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21104 msgid "vdots"
21105 msgstr "pontosv"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21108 msgid "ddots"
21109 msgstr "pontosdddots"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21112 msgid "iddots"
21113 msgstr "iddots"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21116 msgid "Frame Decorations"
21117 msgstr "Decorações de Moldura"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21120 msgid "hat"
21121 msgstr "chapéu"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21124 msgid "tilde"
21125 msgstr "til"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21128 msgid "bar"
21129 msgstr "barra"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21132 msgid "grave"
21133 msgstr "grave"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21136 msgid "dot"
21137 msgstr "ponto"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21140 msgid "check"
21141 msgstr "certo"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21144 msgid "widehat"
21145 msgstr "chapéulargo"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21148 msgid "widetilde"
21149 msgstr "tillargo"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21152 msgid "utilde"
21153 msgstr "utilde"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21156 msgid "vec"
21157 msgstr "vec"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21160 msgid "acute"
21161 msgstr "agudo"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21164 msgid "ddot"
21165 msgstr "pontod"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21168 msgid "dddot"
21169 msgstr "dddot"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21172 msgid "ddddot"
21173 msgstr "ddddot"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21176 msgid "breve"
21177 msgstr "breve"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21180 msgid "mathring"
21181 msgstr "mathring"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21184 msgid "overline"
21185 msgstr "sobrelinha"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21188 msgid "overbrace"
21189 msgstr "sobrechaveta"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21192 msgid "overleftarrow"
21193 msgstr "sobresetaesquerda"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21196 msgid "overrightarrow"
21197 msgstr "sobresetadireita"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21200 msgid "overleftrightarrow"
21201 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21204 msgid "underline"
21205 msgstr "sublinha"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21208 msgid "underbrace"
21209 msgstr "subchaveta"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21212 msgid "underleftarrow"
21213 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21216 msgid "underrightarrow"
21217 msgstr "subsetadireita"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21220 msgid "underleftrightarrow"
21221 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21224 msgid "cancel"
21225 msgstr "Cancelar"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21228 msgid "bcancel"
21229 msgstr "bcancelar"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21232 msgid "xcancel"
21233 msgstr "xcancelar"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21236 msgid "cancelto"
21237 msgstr "cancelto"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21242 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21247 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21252 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21257 msgstr "Inserir índices laterais"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21260 msgid "overset"
21261 msgstr "sobreconjunto"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21264 msgid "underset"
21265 msgstr "subconjunto"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21268 msgid "stackrel"
21269 msgstr "stackrel"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21272 msgid "stackrelthree"
21273 msgstr "stackrelthree"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21276 msgid "leftarrow"
21277 msgstr "setaesquerda"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21280 msgid "rightarrow"
21281 msgstr "setadireita"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21284 msgid "downarrow"
21285 msgstr "setabaixo"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21288 msgid "uparrow"
21289 msgstr "setacima"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21292 msgid "updownarrow"
21293 msgstr "setacimabaixo"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21296 msgid "leftrightarrow"
21297 msgstr "setaesquerdadireita"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21300 msgid "Leftarrow"
21301 msgstr "setaesquerda"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21304 msgid "Rightarrow"
21305 msgstr "setadireita"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21308 msgid "Downarrow"
21309 msgstr "Setabaixo"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21312 msgid "Uparrow"
21313 msgstr "Setacima"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21316 msgid "Updownarrow"
21317 msgstr "Setacimabaixo"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21320 msgid "Leftrightarrow"
21321 msgstr "Setaesquerdadireita"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21324 msgid "Longleftrightarrow"
21325 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21328 msgid "Longleftarrow"
21329 msgstr "Setaesquerdalonga"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21332 msgid "Longrightarrow"
21333 msgstr "Setadireitalonga"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21336 msgid "longleftrightarrow"
21337 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21340 msgid "longleftarrow"
21341 msgstr "setaesquerdalonga"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21344 msgid "longrightarrow"
21345 msgstr "setadireitalonga"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21348 msgid "leftharpoondown"
21349 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21352 msgid "rightharpoondown"
21353 msgstr "arpãodireirobaixo"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21356 msgid "mapsto"
21357 msgstr "apontapara"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21360 msgid "longmapsto"
21361 msgstr "apontaparalongo"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21364 msgid "nwarrow"
21365 msgstr "setanw"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21368 msgid "nearrow"
21369 msgstr "setane"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21372 msgid "leftharpoonup"
21373 msgstr "arpãoesquerdocima"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21376 msgid "rightharpoonup"
21377 msgstr "arpãodireitocima"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21380 msgid "hookleftarrow"
21381 msgstr "setasesquerdacurva"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21384 msgid "hookrightarrow"
21385 msgstr "setadireitacurva"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21388 msgid "swarrow"
21389 msgstr "setasw"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21392 msgid "searrow"
21393 msgstr "setase"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21396 msgid "rightleftharpoons"
21397 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21400 msgid "pm"
21401 msgstr "maismenos"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21404 msgid "cap"
21405 msgstr "e"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21408 msgid "diamond"
21409 msgstr "diamante"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21412 msgid "oplus"
21413 msgstr "omais"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21416 msgid "mp"
21417 msgstr "menosmais"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21420 msgid "cup"
21421 msgstr "ou"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21424 msgid "bigtriangleup"
21425 msgstr "triângulograndecima"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21428 msgid "ominus"
21429 msgstr "omenos"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21432 msgid "times"
21433 msgstr "vezes"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21436 msgid "uplus"
21437 msgstr "umais"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21440 msgid "bigtriangledown"
21441 msgstr "triângulograndebaixo"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21444 msgid "otimes"
21445 msgstr "ovezes"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21448 msgid "div"
21449 msgstr "dividir"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21452 msgid "sqcap"
21453 msgstr "e-recto"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21456 msgid "triangleright"
21457 msgstr "triângulodireita"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21460 msgid "oslash"
21461 msgstr "o-barra"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21464 msgid "cdot"
21465 msgstr "pontoc"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21468 msgid "sqcup"
21469 msgstr "ou-recto"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21472 msgid "triangleleft"
21473 msgstr "triânguloesquerda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21476 msgid "odot"
21477 msgstr "pontoo"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21480 msgid "star"
21481 msgstr "estrela"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21484 msgid "ast"
21485 msgstr "ast"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21488 msgid "vee"
21489 msgstr "vcima"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21492 msgid "amalg"
21493 msgstr "amalg"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21496 msgid "bigcirc"
21497 msgstr "circgrande"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21500 msgid "setminus"
21501 msgstr "excepto"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21504 msgid "wedge"
21505 msgstr "vbaixo"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21508 msgid "dagger"
21509 msgstr "cruz"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21512 msgid "circ"
21513 msgstr "circ"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21516 msgid "bullet"
21517 msgstr "ponto"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21520 msgid "wr"
21521 msgstr "tilvertical"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21524 msgid "ddagger"
21525 msgstr "cruzdupla"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21528 msgid "smallint"
21529 msgstr "smallint"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21532 msgid "leq"
21533 msgstr "leq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21536 msgid "geq"
21537 msgstr "geq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21540 msgid "equiv"
21541 msgstr "equiv"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21544 msgid "models"
21545 msgstr "modelos"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21548 msgid "prec"
21549 msgstr "prec"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21552 msgid "succ"
21553 msgstr "succ"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21556 msgid "sim"
21557 msgstr "sem"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21560 msgid "perp"
21561 msgstr "perp"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21564 msgid "preceq"
21565 msgstr "preceq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21568 msgid "succeq"
21569 msgstr "succeq"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21572 msgid "simeq"
21573 msgstr "semi"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21576 msgid "mid"
21577 msgstr "meio"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21580 msgid "ll"
21581 msgstr "ll"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21584 msgid "gg"
21585 msgstr "gg"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21588 msgid "asymp"
21589 msgstr "assimp"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21592 msgid "parallel"
21593 msgstr "paralelo"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21596 msgid "subset"
21597 msgstr "contido"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21600 msgid "supset"
21601 msgstr "contem"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21604 msgid "approx"
21605 msgstr "aprox"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21608 msgid "smile"
21609 msgstr "smile"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21612 msgid "subseteq"
21613 msgstr "contidoig"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21616 msgid "supseteq"
21617 msgstr "contemig"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21620 msgid "cong"
21621 msgstr "cong"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21624 msgid "frown"
21625 msgstr "frown"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21628 msgid "sqsubseteq"
21629 msgstr "contidoigrecto"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21632 msgid "sqsupseteq"
21633 msgstr "contemigrecto"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21636 msgid "doteq"
21637 msgstr "pontoig"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21640 msgid "neq"
21641 msgstr "dif"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21644 msgid "in[[math relation]]"
21645 msgstr "em[[math relation]]"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21648 msgid "ni"
21649 msgstr "ni"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21652 msgid "propto"
21653 msgstr "prop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21656 msgid "notin"
21657 msgstr "naopertence"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21660 msgid "vdash"
21661 msgstr "vtraço"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21664 msgid "dashv"
21665 msgstr "traçov"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21668 msgid "bowtie"
21669 msgstr "laço"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21672 msgid "iff"
21673 msgstr "iff"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21676 msgid "not"
21677 msgstr "not"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21680 msgid "land"
21681 msgstr "land"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21684 msgid "lor"
21685 msgstr "lor"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21688 msgid "lnot"
21689 msgstr "Inot"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21692 msgid "alpha"
21693 msgstr "alfa"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21696 msgid "beta"
21697 msgstr "beta"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21700 msgid "gamma"
21701 msgstr "gama"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21704 msgid "delta"
21705 msgstr "delta"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21708 msgid "epsilon"
21709 msgstr "epsilon"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21712 msgid "varepsilon"
21713 msgstr "varepsilon"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21716 msgid "zeta"
21717 msgstr "zeta"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21720 msgid "eta"
21721 msgstr "eta"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21724 msgid "theta"
21725 msgstr "teta"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21728 msgid "vartheta"
21729 msgstr "varteta"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21732 msgid "iota"
21733 msgstr "iota"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21736 msgid "kappa"
21737 msgstr "kapa"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21740 msgid "lambda"
21741 msgstr "lambda"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21744 msgid "mu"
21745 msgstr "miu"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21748 msgid "nu"
21749 msgstr "niu"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21752 msgid "xi"
21753 msgstr "qui"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21756 msgid "pi"
21757 msgstr "pi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21760 msgid "varpi"
21761 msgstr "varpi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21764 msgid "rho"
21765 msgstr "ró"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21768 msgid "varrho"
21769 msgstr "varró"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21772 msgid "sigma"
21773 msgstr "sigma"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21776 msgid "varsigma"
21777 msgstr "varsigma"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21780 msgid "tau"
21781 msgstr "tau"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21784 msgid "upsilon"
21785 msgstr "upsilon"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21788 msgid "phi"
21789 msgstr "fi"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21792 msgid "varphi"
21793 msgstr "varfi"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21796 msgid "chi"
21797 msgstr "qui"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21800 msgid "psi"
21801 msgstr "psi"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21804 msgid "omega"
21805 msgstr "ómega"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21808 msgid "Gamma"
21809 msgstr "Gama"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21812 msgid "Delta"
21813 msgstr "Delta"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21816 msgid "Theta"
21817 msgstr "Teta"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21820 msgid "Lambda"
21821 msgstr "Lambda"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21824 msgid "Xi"
21825 msgstr "Qui"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21828 msgid "Pi"
21829 msgstr "Pi"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21832 msgid "Sigma"
21833 msgstr "Sigma"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21836 msgid "Upsilon"
21837 msgstr "Upsilon"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21840 msgid "Phi"
21841 msgstr "Fi"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21844 msgid "Psi"
21845 msgstr "Psi"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21848 msgid "Omega"
21849 msgstr "Ómega"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21852 msgid "varGamma"
21853 msgstr "varGamma"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21856 msgid "varDelta"
21857 msgstr "varDelta"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21860 msgid "varTheta"
21861 msgstr "varTheta"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21864 msgid "varLambda"
21865 msgstr "varLambda"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21868 msgid "varXi"
21869 msgstr "varXi"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21872 msgid "varPi"
21873 msgstr "varPi"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21876 msgid "varSigma"
21877 msgstr "varSigma"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21880 msgid "varUpsilon"
21881 msgstr "varUpsilon"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21884 msgid "varPhi"
21885 msgstr "varPhi"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21888 msgid "varPsi"
21889 msgstr "varPsi"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21892 msgid "varOmega"
21893 msgstr "varOmega"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21896 msgid "nabla"
21897 msgstr "nabla"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21900 msgid "partial"
21901 msgstr "parcial"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21904 msgid "infty"
21905 msgstr "inf"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21908 msgid "prime"
21909 msgstr "apostrofe"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21912 msgid "ell"
21913 msgstr "ele"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21916 msgid "emptyset"
21917 msgstr "conjuntovazio"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21920 msgid "exists"
21921 msgstr "existe"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21924 msgid "forall"
21925 msgstr "paratodos"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21928 msgid "imath"
21929 msgstr "imath"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21932 msgid "jmath"
21933 msgstr "jmath"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21936 msgid "Re"
21937 msgstr "Re"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21940 msgid "Im"
21941 msgstr "Im"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21944 msgid "aleph"
21945 msgstr "alef"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21948 msgid "wp"
21949 msgstr "pcalig"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21952 msgid "hbar"
21953 msgstr "hbarra"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21956 msgid "angle"
21957 msgstr "ângulo"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21960 msgid "top"
21961 msgstr "topo"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21964 msgid "bot"
21965 msgstr "baixo"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21968 msgid "Vert"
21969 msgstr "Vert"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21972 msgid "neg"
21973 msgstr "neg"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21976 msgid "flat"
21977 msgstr "bemol"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21980 msgid "natural"
21981 msgstr "natural"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21984 msgid "sharp"
21985 msgstr "cardinal"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21988 msgid "surd"
21989 msgstr "surd"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21992 msgid "lhook"
21993 msgstr "lhook"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21996 msgid "rhook"
21997 msgstr "rhook"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22000 msgid "triangle"
22001 msgstr "triângulo"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22004 msgid "diamondsuit"
22005 msgstr "ouro"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22008 msgid "heartsuit"
22009 msgstr "copa"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22012 msgid "clubsuit"
22013 msgstr "pau"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22016 msgid "spadesuit"
22017 msgstr "espada"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22020 msgid "textrm \\AA"
22021 msgstr "textrm \\AA"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22024 msgid "textrm \\O"
22025 msgstr "textrm \\O"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22028 msgid "mathcircumflex"
22029 msgstr "matcircumflexo"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22032 msgid "_"
22033 msgstr "_"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22036 msgid "textdegree"
22037 msgstr "textdegree"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22040 msgid "mathdollar"
22041 msgstr "mathdollar"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22044 msgid "mathparagraph"
22045 msgstr "mathparagraph"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22048 msgid "mathsection"
22049 msgstr "mathsection"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22052 msgid "mathrm T"
22053 msgstr "matrm T"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22056 msgid "mathbb N"
22057 msgstr "matbb N"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22060 msgid "mathbb Z"
22061 msgstr "matbb Z"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22064 msgid "mathbb Q"
22065 msgstr "matbb Q"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22068 msgid "mathbb R"
22069 msgstr "matbb R"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22072 msgid "mathbb C"
22073 msgstr "matbb C"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22076 msgid "mathbb H"
22077 msgstr "matbb H"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22080 msgid "mathcal F"
22081 msgstr "matcal F"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22084 msgid "mathcal L"
22085 msgstr "matcal L"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22088 msgid "mathcal H"
22089 msgstr "matcal H"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22092 msgid "mathcal O"
22093 msgstr "matcal O"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22096 msgid "Big Operators"
22097 msgstr "Operadores Grandes"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22100 msgid "intop"
22101 msgstr "intopo"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22104 msgid "int"
22105 msgstr "int"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22108 msgid "iint"
22109 msgstr "duploint"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22112 msgid "iintop"
22113 msgstr "duplointopo"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22116 msgid "iiint"
22117 msgstr "triploint"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22120 msgid "iiintop"
22121 msgstr "triplointopo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22124 msgid "iiiint"
22125 msgstr "triploint"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22128 msgid "iiiintop"
22129 msgstr "triplointopo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22132 msgid "dotsint"
22133 msgstr "intpontos"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22136 msgid "dotsintop"
22137 msgstr "intpontostopo"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22140 msgid "idotsint"
22141 msgstr "idotsint"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22144 msgid "oint"
22145 msgstr "into"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22148 msgid "ointop"
22149 msgstr "intotopo"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22152 msgid "oiint"
22153 msgstr "intoduplo"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22156 msgid "oiintop"
22157 msgstr "intoduplotopo"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22160 msgid "ointctrclockwiseop"
22161 msgstr "intoopantihorario"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22164 msgid "ointctrclockwise"
22165 msgstr "intoantihorario"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22168 msgid "ointclockwiseop"
22169 msgstr "intoophorario"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22172 msgid "ointclockwise"
22173 msgstr "intohorario"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22176 msgid "sqint"
22177 msgstr "intquad"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22180 msgid "sqintop"
22181 msgstr "intquadtopo"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22184 msgid "sqiint"
22185 msgstr "duplointquad"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22188 msgid "sqiintop"
22189 msgstr "duplointquadtopo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22192 msgid "fint"
22193 msgstr "fint"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22196 msgid "fintop"
22197 msgstr "fintop"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22200 msgid "landupint"
22201 msgstr "landupint"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22204 msgid "landupintop"
22205 msgstr "landupintop"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22208 msgid "landdownint"
22209 msgstr "landdownint"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22212 msgid "landdownintop"
22213 msgstr "landdownintop"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22216 msgid "varint"
22217 msgstr "varint"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22220 msgid "varoint"
22221 msgstr "varoint"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22224 msgid "varoiint"
22225 msgstr "varoiint"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22228 msgid "varoiintop"
22229 msgstr "varoiintop"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22232 msgid "varointclockwise"
22233 msgstr "varointclockwise"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22236 msgid "varointclockwiseop"
22237 msgstr "varointclockwiseop"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22240 msgid "varointctrclockwise"
22241 msgstr "varointctrclockwise"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22244 msgid "varointctrclockwiseop"
22245 msgstr "varointctrclockwiseop"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22248 msgid "sum"
22249 msgstr "soma"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22252 msgid "prod"
22253 msgstr "prod"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22256 msgid "coprod"
22257 msgstr "coprod"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22260 msgid "bigsqcup"
22261 msgstr "ourectogrande"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22264 msgid "bigotimes"
22265 msgstr "ovezesgrande"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22268 msgid "bigodot"
22269 msgstr "opontogrande"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22272 msgid "bigoplus"
22273 msgstr "omaisgrande"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22276 msgid "bigcap"
22277 msgstr "egrande"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22280 msgid "bigcup"
22281 msgstr "ougrande"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22284 msgid "biguplus"
22285 msgstr "umaisgrande"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22288 msgid "bigvee"
22289 msgstr "vcimagrande"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22292 msgid "bigwedge"
22293 msgstr "vbaixogrande"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22296 msgid "digamma"
22297 msgstr "digamma"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22300 msgid "varkappa"
22301 msgstr "varkapa"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22304 msgid "beth"
22305 msgstr "bet"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22308 msgid "daleth"
22309 msgstr "dalet"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22312 msgid "gimel"
22313 msgstr "gimel"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22316 msgid "ulcorner"
22317 msgstr "cantoul"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22320 msgid "urcorner"
22321 msgstr "cantour"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22324 msgid "llcorner"
22325 msgstr "cantoll"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22328 msgid "lrcorner"
22329 msgstr "cantolr"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22332 msgid "hslash"
22333 msgstr "hbarra"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22336 msgid "vartriangle"
22337 msgstr "triângulo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22340 msgid "triangledown"
22341 msgstr "triânguloinvert"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22344 msgid "square"
22345 msgstr "quadrado"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22348 msgid "CheckedBox"
22349 msgstr "CheckedBox"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22352 msgid "XBox"
22353 msgstr "XBox"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22356 msgid "lozenge"
22357 msgstr "losango"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22360 msgid "wasylozenge"
22361 msgstr "wasylozenge"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22364 msgid "circledR"
22365 msgstr "circledR"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22368 msgid "circledS"
22369 msgstr "círculoS"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22372 msgid "measuredangle"
22373 msgstr "ângulomedido"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22376 msgid "varangle"
22377 msgstr "varangle"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22380 msgid "nexists"
22381 msgstr "nexiste"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22384 msgid "mho"
22385 msgstr "mho"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22388 msgid "Finv"
22389 msgstr "Finv"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22392 msgid "Game"
22393 msgstr "Game"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22396 msgid "Bbbk"
22397 msgstr "Bbbk"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22400 msgid "backprime"
22401 msgstr "backprime"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22404 msgid "varnothing"
22405 msgstr "varnada"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22408 msgid "blacktriangle"
22409 msgstr "triângulopreto"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22412 msgid "blacktriangledown"
22413 msgstr "triângulopretoinvert"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22416 msgid "blacksquare"
22417 msgstr "quadradopreto"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22420 msgid "blacklozenge"
22421 msgstr "losangopreto"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22424 msgid "bigstar"
22425 msgstr "estrelagrande"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22428 msgid "sphericalangle"
22429 msgstr "ânguloesferico"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22432 msgid "complement"
22433 msgstr "complemento"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22436 msgid "eth"
22437 msgstr "eth"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22440 msgid "diagup"
22441 msgstr "diagcima"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22444 msgid "diagdown"
22445 msgstr "diagbaixo"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22448 msgid "lightning"
22449 msgstr "lightning"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22452 msgid "varcopyright"
22453 msgstr "varcopyright"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22456 msgid "Bowtie"
22457 msgstr "Bowtie "
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22460 msgid "diameter"
22461 msgstr "diametro"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22464 msgid "invdiameter"
22465 msgstr "invdiametro"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22468 msgid "bell"
22469 msgstr "bell"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22472 msgid "hexagon"
22473 msgstr "hexágono"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22476 msgid "varhexagon"
22477 msgstr "varhexágono"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22480 msgid "pentagon"
22481 msgstr "pentagon"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22484 msgid "octagon"
22485 msgstr "octágono"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22488 msgid "smiley"
22489 msgstr "smiley"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22492 msgid "blacksmiley"
22493 msgstr "blacksmiley"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22496 msgid "frownie"
22497 msgstr "frownie"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22500 msgid "sun"
22501 msgstr "sun"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22504 msgid "leadsto"
22505 msgstr "leadsto"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22508 msgid "Leftcircle"
22509 msgstr "Leftcircle"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22512 msgid "Rightcircle"
22513 msgstr "Rightcircle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22516 msgid "CIRCLE"
22517 msgstr "CIRCLE"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22520 msgid "LEFTCIRCLE"
22521 msgstr "LEFTCIRCLE"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22524 msgid "RIGHTCIRCLE"
22525 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22528 msgid "LEFTcircle"
22529 msgstr "LEFTcirc"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22532 msgid "RIGHTcircle"
22533 msgstr "RIGHTcircle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22536 msgid "leftturn"
22537 msgstr "leftturn"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22540 msgid "rightturn"
22541 msgstr "rightturn"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22544 msgid "AC"
22545 msgstr "AC"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22548 msgid "HF"
22549 msgstr "HF"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22552 msgid "VHF"
22553 msgstr "VHF"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22556 msgid "photon"
22557 msgstr "fotão"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22560 msgid "gluon"
22561 msgstr "gluão"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22564 msgid "permil"
22565 msgstr "permil"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22568 msgid "cent"
22569 msgstr "cent"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22572 msgid "yen"
22573 msgstr "yen"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22576 msgid "hexstar"
22577 msgstr "hexstar"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22580 msgid "varhexstar"
22581 msgstr "varhexstar"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22584 msgid "davidsstar"
22585 msgstr "davidssta"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22588 msgid "maltese"
22589 msgstr "maltese"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22592 msgid "kreuz"
22593 msgstr "kreuz (cruz)"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22596 msgid "ataribox"
22597 msgstr "ataribox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22600 msgid "checked"
22601 msgstr "checked"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22604 msgid "checkmark"
22605 msgstr "checkmark"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22608 msgid "eighthnote"
22609 msgstr "eighthnote"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22612 msgid "quarternote"
22613 msgstr "quarternote"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22616 msgid "halfnote"
22617 msgstr "halfnote"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22620 msgid "fullnote"
22621 msgstr "fullnote"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22624 msgid "twonotes"
22625 msgstr "twonotes"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22628 msgid "female"
22629 msgstr "fêmea"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22632 msgid "male"
22633 msgstr "macho"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22636 msgid "vernal"
22637 msgstr "vernal"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22640 msgid "ascnode"
22641 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22644 msgid "descnode"
22645 msgstr "descnodo"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22648 msgid "fullmoon"
22649 msgstr "luacheia"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22652 msgid "newmoon"
22653 msgstr "luanova"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22656 msgid "leftmoon"
22657 msgstr "leftmoon"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22660 msgid "rightmoon"
22661 msgstr "rightmoon"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22664 msgid "astrosun"
22665 msgstr "astrosun"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22668 msgid "mercury"
22669 msgstr "mercúrio"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22672 msgid "venus"
22673 msgstr "venus"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22676 msgid "earth"
22677 msgstr "earth"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22680 msgid "mars"
22681 msgstr "marte"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22684 msgid "jupiter"
22685 msgstr "jupiter"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22688 msgid "saturn"
22689 msgstr "saturn"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22692 msgid "uranus"
22693 msgstr "urano"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22696 msgid "neptune"
22697 msgstr "neptuno"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22700 msgid "pluto"
22701 msgstr "plutão"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22704 msgid "aries"
22705 msgstr "aries"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22708 msgid "taurus"
22709 msgstr "taurus"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22712 msgid "gemini"
22713 msgstr "gémeos"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22716 msgid "cancer"
22717 msgstr "cancer"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22720 msgid "leo"
22721 msgstr "leo"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22724 msgid "virgo"
22725 msgstr "virgem"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22728 msgid "libra"
22729 msgstr "balança"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22732 msgid "scorpio"
22733 msgstr "escorpião"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22736 msgid "sagittarius"
22737 msgstr "sagitário"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22740 msgid "capricornus"
22741 msgstr "capricórnio"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22744 msgid "aquarius"
22745 msgstr "aquário"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22748 msgid "pisces"
22749 msgstr "peixes"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22752 msgid "APLbox"
22753 msgstr "APLbox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22756 msgid "APLcomment"
22757 msgstr "APLcomment"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22760 msgid "APLdown"
22761 msgstr "APLdown"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22764 msgid "APLdownarrowbox"
22765 msgstr "APLdownarrowbox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22768 msgid "APLinput"
22769 msgstr "APLinput"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22772 msgid "APLinv"
22773 msgstr "APLinv"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22776 msgid "APLleftarrowbox"
22777 msgstr "APLleftarrowbox"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22780 msgid "APLlog"
22781 msgstr "APLlog"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22784 msgid "APLrightarrowbox"
22785 msgstr "APLrightarrowbox"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22788 msgid "APLstar"
22789 msgstr "APLstar"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22792 msgid "APLup"
22793 msgstr "APLup"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22796 msgid "APLuparrowbox"
22797 msgstr "APLuparrowbox"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22800 msgid "dashleftarrow"
22801 msgstr "setatracejadoesquerda"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22804 msgid "dashrightarrow"
22805 msgstr "setatracejadodireita"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22808 msgid "leftleftarrows"
22809 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22812 msgid "leftrightarrows"
22813 msgstr "setasesquerdadireita"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22816 msgid "rightrightarrows"
22817 msgstr "setasdireitadireita"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22820 msgid "rightleftarrows"
22821 msgstr "setasdireitaesquerda"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22824 msgid "Lleftarrow"
22825 msgstr "setaEesquerda"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22828 msgid "Rrightarrow"
22829 msgstr "setaDdireita"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22832 msgid "twoheadleftarrow"
22833 msgstr "setaduascabeças"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22836 msgid "twoheadrightarrow"
22837 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22840 msgid "leftarrowtail"
22841 msgstr "setacaudaesquerda"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22844 msgid "rightarrowtail"
22845 msgstr "setadireitacauda"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22848 msgid "looparrowleft"
22849 msgstr "setacicloesquerda"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22852 msgid "looparrowright"
22853 msgstr "setaciclodireita"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22856 msgid "curvearrowleft"
22857 msgstr "setacurvaesquerda"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22860 msgid "curvearrowright"
22861 msgstr "setacurvadireita"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22864 msgid "circlearrowleft"
22865 msgstr "setacirculoesquerda"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22868 msgid "circlearrowright"
22869 msgstr "setacirculodireita"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22872 msgid "Lsh"
22873 msgstr "Esh"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22876 msgid "Rsh"
22877 msgstr "Dsh"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22880 msgid "upuparrows"
22881 msgstr "setascimacima"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22884 msgid "downdownarrows"
22885 msgstr "setasbaixobaixo"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22888 msgid "upharpoonleft"
22889 msgstr "arpãocimaesquerda"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22892 msgid "upharpoonright"
22893 msgstr "arpãocimadireita"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22896 msgid "downharpoonleft"
22897 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22900 msgid "downharpoonright"
22901 msgstr "arpãobaixodireita"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22904 msgid "leftrightharpoons"
22905 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22908 msgid "rightsquigarrow"
22909 msgstr "setaondadireita"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22912 msgid "leftrightsquigarrow"
22913 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22916 msgid "nleftarrow"
22917 msgstr "nsetaesquerda"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22920 msgid "nrightarrow"
22921 msgstr "nsetadireita"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22924 msgid "nleftrightarrow"
22925 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22928 msgid "nLeftarrow"
22929 msgstr "nsetaEsquerda"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22932 msgid "nRightarrow"
22933 msgstr "nsetaDireita"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22936 msgid "nLeftrightarrow"
22937 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22940 msgid "multimap"
22941 msgstr "multimap"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22944 msgid "shortleftarrow"
22945 msgstr "shortleftarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22948 msgid "shortrightarrow"
22949 msgstr "shortrightarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22952 msgid "shortuparrow"
22953 msgstr "shortuparrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22956 msgid "shortdownarrow"
22957 msgstr "shortdownarrow"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22960 msgid "leftrightarroweq"
22961 msgstr "leftrightarroweq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22964 msgid "curlyveedownarrow"
22965 msgstr "leftrightarroweq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22968 msgid "curlyveeuparrow"
22969 msgstr "curlyveeuparrow"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22972 msgid "nnwarrow"
22973 msgstr "nnwarrow"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22976 msgid "nnearrow"
22977 msgstr "nnearrow"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22980 msgid "sswarrow"
22981 msgstr "sswarrow"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22984 msgid "ssearrow"
22985 msgstr "ssearrow"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22988 msgid "curlywedgeuparrow"
22989 msgstr "curlywedgeuparrow"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22992 msgid "curlywedgedownarrow"
22993 msgstr "curlywedgedownarrow"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22996 msgid "leftrightarrowtriangle"
22997 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23000 msgid "leftarrowtriangle"
23001 msgstr "leftarrowtriangle"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23004 msgid "rightarrowtriangle"
23005 msgstr "rightarrowtriangle"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23008 msgid "Mapsto"
23009 msgstr "Mapsto"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23012 msgid "mapsfrom"
23013 msgstr "mapsfrom"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23016 msgid "Mapsfrom"
23017 msgstr "Mapsfrom"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23020 msgid "Longmapsto"
23021 msgstr "Longmapsto"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23024 msgid "longmapsfrom"
23025 msgstr "longmapsfrom"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23028 msgid "Longmapsfrom"
23029 msgstr "Longmapsfrom"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23032 msgid "xleftarrow"
23033 msgstr "xleftarrow"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23036 msgid "xrightarrow"
23037 msgstr "xrightarrow"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23040 msgid "leqq"
23041 msgstr "menorigg"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23044 msgid "geqq"
23045 msgstr "maiorigg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23048 msgid "leqslant"
23049 msgstr "mmenorigincl"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23052 msgid "geqslant"
23053 msgstr "maiorigincl"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23056 msgid "eqslantless"
23057 msgstr "igincmenor"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23060 msgid "eqslantgtr"
23061 msgstr "iginclmaior"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23064 msgid "eqsim"
23065 msgstr "eqsim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23068 msgid "lesssim"
23069 msgstr "semmenor"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23072 msgid "gtrsim"
23073 msgstr "semmaior"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23076 msgid "apprge"
23077 msgstr "apprge"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23080 msgid "apprle"
23081 msgstr "apprle"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23084 msgid "lessapprox"
23085 msgstr "menoraprox"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23088 msgid "gtrapprox"
23089 msgstr "maioraprox"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23092 msgid "approxeq"
23093 msgstr "igapprox"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23096 msgid "triangleq"
23097 msgstr "igtriângulo"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23100 msgid "lessdot"
23101 msgstr "menorponto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23104 msgid "gtrdot"
23105 msgstr "maiorponto"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23108 msgid "lll"
23109 msgstr "mmmenor"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23112 msgid "ggg"
23113 msgstr "mmmaior"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23116 msgid "lessgtr"
23117 msgstr "menormaior"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23120 msgid "gtrless"
23121 msgstr "maiormenor"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23124 msgid "lesseqgtr"
23125 msgstr "menorigmaior"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23128 msgid "gtreqless"
23129 msgstr "maiorigmenor"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23132 msgid "lesseqqgtr"
23133 msgstr "menoriggmaior"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23136 msgid "gtreqqless"
23137 msgstr "maioriggmenor"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23140 msgid "eqcirc"
23141 msgstr "igcirc"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23144 msgid "circeq"
23145 msgstr "circig"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23148 msgid "thicksim"
23149 msgstr "semlargo"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23152 msgid "thickapprox"
23153 msgstr "aproxlargo"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23156 msgid "backsim"
23157 msgstr "backsim"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23160 msgid "backsimeq"
23161 msgstr "backsimeq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23164 msgid "subseteqq"
23165 msgstr "contidoigg"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23168 msgid "supseteqq"
23169 msgstr "contemigg"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23172 msgid "Subset"
23173 msgstr "Subconjunto"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23176 msgid "Supset"
23177 msgstr "Sobreconjunto"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23180 msgid "sqsubset"
23181 msgstr "subconjuntorecto"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23184 msgid "sqsupset"
23185 msgstr "sobreconjuntorecto"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23188 msgid "preccurlyeq"
23189 msgstr "preccurvoig"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23192 msgid "succcurlyeq"
23193 msgstr "succcurvoig"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23196 msgid "curlyeqprec"
23197 msgstr "curvoigprec"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23200 msgid "curlyeqsucc"
23201 msgstr "curvoigsuc"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23204 msgid "precsim"
23205 msgstr "precsem"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23208 msgid "succsim"
23209 msgstr "succsem"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23212 msgid "precapprox"
23213 msgstr "precaprox"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23216 msgid "succapprox"
23217 msgstr "succaprox"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23220 msgid "vartriangleleft"
23221 msgstr "vartriânguloesquerda"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23224 msgid "vartriangleright"
23225 msgstr "vartriângulodireita"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23228 msgid "trianglelefteq"
23229 msgstr "triânguloesquerdaig"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23232 msgid "trianglerighteq"
23233 msgstr "triângulodireitaig"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23236 msgid "bumpeq"
23237 msgstr "altoig"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23240 msgid "Bumpeq"
23241 msgstr "Altoig"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23244 msgid "doteqdot"
23245 msgstr "pontoigponto"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23248 msgid "risingdotseq"
23249 msgstr "pontoscrescig"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23252 msgid "fallingdotseq"
23253 msgstr "pontosdecrescig"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23256 msgid "vDash"
23257 msgstr "vTraço"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23260 msgid "Vvdash"
23261 msgstr "Vvtraço"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23264 msgid "Vdash"
23265 msgstr "Vtraço"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23268 msgid "shortmid"
23269 msgstr "meiopeq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23272 msgid "shortparallel"
23273 msgstr "paralelopeq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23276 msgid "smallsmile"
23277 msgstr "smilepeq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23280 msgid "smallfrown"
23281 msgstr "frownpeq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23284 msgid "blacktriangleleft"
23285 msgstr "triângulopretoesquerda"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23288 msgid "blacktriangleright"
23289 msgstr "triângulopretodireita"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23292 msgid "because"
23293 msgstr "porque"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23296 msgid "therefore"
23297 msgstr "resulta"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23300 msgid "wasytherefore"
23301 msgstr "wasytherefore"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23304 msgid "backepsilon"
23305 msgstr "backepsilon"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23308 msgid "varpropto"
23309 msgstr "varprop"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23312 msgid "between"
23313 msgstr "entre"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23316 msgid "pitchfork"
23317 msgstr "gancho"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23320 msgid "trianglelefteqslant"
23321 msgstr "trianglelefteqslant"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23324 msgid "trianglerighteqslant"
23325 msgstr "trianglerighteqslant"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23328 msgid "inplus"
23329 msgstr "inplus"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23332 msgid "niplus"
23333 msgstr "niplus"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23336 msgid "subsetplus"
23337 msgstr "subsetplus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23340 msgid "supsetplus"
23341 msgstr "supsetplus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23344 msgid "subsetpluseq"
23345 msgstr "subsetpluseq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23348 msgid "supsetpluseq"
23349 msgstr "supsetpluseq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23352 msgid "minuso"
23353 msgstr "minuso"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23356 msgid "baro"
23357 msgstr "baro"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23360 msgid "sslash"
23361 msgstr "sslash"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23364 msgid "bbslash"
23365 msgstr "bbslash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23368 msgid "moo"
23369 msgstr "moo"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23372 msgid "merge"
23373 msgstr "merge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23376 msgid "invneg"
23377 msgstr "invneg"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23380 msgid "lbag"
23381 msgstr "lbag"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23384 msgid "rbag"
23385 msgstr "rbag"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23388 msgid "interleave"
23389 msgstr "interleave"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23392 msgid "leftslice"
23393 msgstr "leftslice"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23396 msgid "rightslice"
23397 msgstr "rightslice"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23400 msgid "oblong"
23401 msgstr "oblong"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23404 msgid "talloblong"
23405 msgstr "talloblong"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23408 msgid "fatsemi"
23409 msgstr "fatsemi"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23412 msgid "fatslash"
23413 msgstr "fatslash"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23416 msgid "fatbslash"
23417 msgstr "fatbslash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23420 msgid "ldotp"
23421 msgstr "ldotp"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23424 msgid "cdotp"
23425 msgstr "cdotp"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23428 msgid "colon"
23429 msgstr "colon"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23432 msgid "dblcolon"
23433 msgstr "dblcolon"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23436 msgid "vcentcolon"
23437 msgstr "vcentcolon"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23440 msgid "colonapprox"
23441 msgstr "vcentcolon"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23444 msgid "Colonapprox"
23445 msgstr "Colonapprox"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23448 msgid "coloneq"
23449 msgstr "coloneq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23452 msgid "Coloneq"
23453 msgstr "Coloneq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23456 msgid "coloneqq"
23457 msgstr "coloneqq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23460 msgid "Coloneqq"
23461 msgstr "Coloneqq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23464 msgid "colonsim"
23465 msgstr "colonsim"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23468 msgid "Colonsim"
23469 msgstr "Colonsim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23472 msgid "eqcolon"
23473 msgstr "eqcolon"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23476 msgid "Eqcolon"
23477 msgstr "Eqcolon"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23480 msgid "eqqcolon"
23481 msgstr "eqqcolon"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23484 msgid "Eqqcolon"
23485 msgstr "Eqqcolon"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23488 msgid "wasypropto"
23489 msgstr "wasypropto"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23492 msgid "logof"
23493 msgstr "logof"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23496 msgid "Join"
23497 msgstr "Join"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23500 msgid "Negative Relations (extended)"
23501 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23504 msgid "nless"
23505 msgstr "nmenor"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23508 msgid "ngtr"
23509 msgstr "nmaior"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23512 msgid "nleq"
23513 msgstr "nmenorig"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23516 msgid "ngeq"
23517 msgstr "nmaiorig"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23520 msgid "nleqslant"
23521 msgstr "nmenorigincl"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23524 msgid "ngeqslant"
23525 msgstr "nmaiorigincl"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23528 msgid "nleqq"
23529 msgstr "nmenorigg"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23532 msgid "ngeqq"
23533 msgstr "nmaiorigg"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23536 msgid "lneq"
23537 msgstr "menornig"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23540 msgid "gneq"
23541 msgstr "maiornig"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23544 msgid "lneqq"
23545 msgstr "menornig"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23548 msgid "gneqq"
23549 msgstr "maiornig"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23552 msgid "lvertneqq"
23553 msgstr "menorvertnigg"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23556 msgid "gvertneqq"
23557 msgstr "maiorvertnigg"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23560 msgid "lnsim"
23561 msgstr "menornsem"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23564 msgid "gnsim"
23565 msgstr "maiornsem"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23568 msgid "lnapprox"
23569 msgstr "menornaprox"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23572 msgid "gnapprox"
23573 msgstr "maiornaprox"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23576 msgid "nprec"
23577 msgstr "nprec"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23580 msgid "nsucc"
23581 msgstr "nsucc"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23584 msgid "npreceq"
23585 msgstr "nprecig"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23588 msgid "nsucceq"
23589 msgstr "nsuccig"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23592 msgid "precneqq"
23593 msgstr "precneqq"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23596 msgid "succneqq"
23597 msgstr "succneqq"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23600 msgid "precnsim"
23601 msgstr "precnsem"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23604 msgid "succnsim"
23605 msgstr "succnsem"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23608 msgid "precnapprox"
23609 msgstr "precnaprox"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23612 msgid "succnapprox"
23613 msgstr "succnaprox"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23616 msgid "subsetneq"
23617 msgstr "subconjuntonig"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23620 msgid "supsetneq"
23621 msgstr "sobreconjuntonig"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23624 msgid "subsetneqq"
23625 msgstr "subconjuntonigg"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23628 msgid "supsetneqq"
23629 msgstr "sobreconjuntonigg"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23632 msgid "nsubseteq"
23633 msgstr "nsubconjuntoig"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23636 msgid "nsubseteqq"
23637 msgstr "nsubseteqq"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23640 msgid "nsupseteq"
23641 msgstr "nsobreconjuntoig"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23644 msgid "nsupseteqq"
23645 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23648 msgid "nvdash"
23649 msgstr "nvtraço"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23652 msgid "nvDash"
23653 msgstr "nvTraço"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23656 msgid "nVDash"
23657 msgstr "nVTraço"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23660 msgid "nVdash"
23661 msgstr "nVdash"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23664 msgid "varsubsetneq"
23665 msgstr "varsubconjuntonig"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23668 msgid "varsupsetneq"
23669 msgstr "varsobreconjuntonig"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23672 msgid "varsubsetneqq"
23673 msgstr "varsubconjuntonigg"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23676 msgid "varsupsetneqq"
23677 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23680 msgid "ntriangleleft"
23681 msgstr "ntriânguloesquerda"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23684 msgid "ntriangleright"
23685 msgstr "ntriângulodireita"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23688 msgid "ntrianglelefteq"
23689 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23692 msgid "ntrianglerighteq"
23693 msgstr "ntriângulodireitaig"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23696 msgid "ncong"
23697 msgstr "ncong"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23700 msgid "nsim"
23701 msgstr "nsem"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23704 msgid "nmid"
23705 msgstr "nmeio"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23708 msgid "nshortmid"
23709 msgstr "nmeiopeq"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23712 msgid "nparallel"
23713 msgstr "nparalelo"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23716 msgid "nshortparallel"
23717 msgstr "nparalelopeq"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23720 msgid "ntrianglelefteqslant"
23721 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23724 msgid "ntrianglerighteqslant"
23725 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23728 msgid "dotplus"
23729 msgstr "pontomais"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23732 msgid "smallsetminus"
23733 msgstr "conjmenospeq"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23736 msgid "Cap"
23737 msgstr "E"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23740 msgid "Cup"
23741 msgstr "Ou"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23744 msgid "barwedge"
23745 msgstr "vbaixobarra"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23748 msgid "veebar"
23749 msgstr "vbarra"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23752 msgid "doublebarwedge"
23753 msgstr "vbaixobarraduplo"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23756 msgid "boxminus"
23757 msgstr "caixamenos"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23760 msgid "boxtimes"
23761 msgstr "caixavezes"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23764 msgid "boxdot"
23765 msgstr "caixaponto"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23768 msgid "boxplus"
23769 msgstr "caixamais"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23772 msgid "boxast"
23773 msgstr "boxast"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23776 msgid "boxbar"
23777 msgstr "boxbar"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23780 msgid "boxslash"
23781 msgstr "boxslash"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23784 msgid "boxbslash"
23785 msgstr "boxbslash"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23788 msgid "boxcircle"
23789 msgstr "boxcircle"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23792 msgid "boxbox"
23793 msgstr "boxbox"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23796 msgid "boxempty"
23797 msgstr "boxempty"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23800 msgid "divideontimes"
23801 msgstr "dividenovezes"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23804 msgid "ltimes"
23805 msgstr "menorvezes"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23808 msgid "rtimes"
23809 msgstr "maiorvezes"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23812 msgid "leftthreetimes"
23813 msgstr "esquerdatrezvezes"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23816 msgid "rightthreetimes"
23817 msgstr "direitatresvezes"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23820 msgid "curlywedge"
23821 msgstr "vbaixocurvo"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23824 msgid "curlyvee"
23825 msgstr "vcurvo"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23828 msgid "circleddash"
23829 msgstr "traçoemcirculo"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23832 msgid "circledast"
23833 msgstr "asteriscoemcirculo"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23836 msgid "circledcirc"
23837 msgstr "circemcirculo"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23840 msgid "centerdot"
23841 msgstr "pontocentral"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23844 msgid "intercal"
23845 msgstr "intercal"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23848 msgid "implies"
23849 msgstr "implies"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23852 msgid "impliedby"
23853 msgstr "impliedby"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23856 msgid "bigcurlyvee"
23857 msgstr "bigcurlyvee"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23860 msgid "bigcurlywedge"
23861 msgstr "bigcurlywedge"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23864 msgid "bigsqcap"
23865 msgstr "bigsqcap"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23868 msgid "bigbox"
23869 msgstr "bigbox"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23872 msgid "bigparallel"
23873 msgstr "bigparallel"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23876 msgid "biginterleave"
23877 msgstr "biginterleave"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23880 msgid "bignplus"
23881 msgstr "bignplus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23884 msgid "nplus"
23885 msgstr "nplus"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23888 msgid "Yup"
23889 msgstr "Yup"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23892 msgid "Ydown"
23893 msgstr "Ydown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23896 msgid "Yleft"
23897 msgstr "Yleft"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23900 msgid "Yright"
23901 msgstr "Yright"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23904 msgid "obar"
23905 msgstr "obar"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23908 msgid "obslash"
23909 msgstr "obslash"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23912 msgid "ocircle"
23913 msgstr "ocircle"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23916 msgid "olessthan"
23917 msgstr "olessthan"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23920 msgid "ogreaterthan"
23921 msgstr "ogreaterthan"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23924 msgid "ovee"
23925 msgstr "ovee"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23928 msgid "owedge"
23929 msgstr "owedge"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23932 msgid "varcurlyvee"
23933 msgstr "varcurlyvee"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23936 msgid "varcurlywedge"
23937 msgstr "varcurlywedge"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23940 msgid "vartimes"
23941 msgstr "vartimes"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23944 msgid "varotimes"
23945 msgstr "varotimes"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23948 msgid "varoast"
23949 msgstr "varoast"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23952 msgid "varobar"
23953 msgstr "arobar"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23956 msgid "varodot"
23957 msgstr "varodot"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23960 msgid "varoslash"
23961 msgstr "varoslash"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23964 msgid "varobslash"
23965 msgstr "varobslash"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23968 msgid "varocircle"
23969 msgstr "varocircle"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23972 msgid "varoplus"
23973 msgstr "varoplus"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23976 msgid "varominus"
23977 msgstr "varominus"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23980 msgid "varovee"
23981 msgstr "varovee"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23984 msgid "varowedge"
23985 msgstr "varowedge"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23988 msgid "varolessthan"
23989 msgstr "varolessthan"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23992 msgid "varogreaterthan"
23993 msgstr "varogreatertha"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23996 msgid "varbigcirc"
23997 msgstr "varbigcirc"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24000 msgid "brokenvert"
24001 msgstr "brokenvert"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24004 msgid "lfloor"
24005 msgstr "lfloor"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24008 msgid "rfloor"
24009 msgstr "rfloor"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24012 msgid "lceil"
24013 msgstr "lceil"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24016 msgid "rceil"
24017 msgstr "rceil"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24020 msgid "llbracket"
24021 msgstr "llbracket"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24024 msgid "rrbracket"
24025 msgstr "rrbracket"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24028 msgid "llfloor"
24029 msgstr "llfloor"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24032 msgid "rrfloor"
24033 msgstr "rrfloor"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24036 msgid "llceil"
24037 msgstr "llceil"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24040 msgid "rrceil"
24041 msgstr "rrceil"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24044 msgid "Lbag"
24045 msgstr "Lbag"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24048 msgid "Rbag"
24049 msgstr "Rbag"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24052 msgid "llparenthesis"
24053 msgstr "llparenthesis"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24056 msgid "rrparenthesis"
24057 msgstr "rrparenthesis"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24060 msgid "binampersand"
24061 msgstr "binampersand"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24064 msgid "bindnasrepma"
24065 msgstr "binampersand"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24068 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24069 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24072 msgid "Voiced bilabial plosive"
24073 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24076 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24077 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24080 msgid "Voiced alveolar plosive"
24081 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24084 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24085 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24088 msgid "Voiced retroflex plosive"
24089 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24092 msgid "Voiceless palatal plosive"
24093 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24096 msgid "Voiced palatal plosive"
24097 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24100 msgid "Voiceless velar plosive"
24101 msgstr "Oclusiva velar surda"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24104 msgid "Voiced velar plosive"
24105 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24108 msgid "Voiceless uvular plosive"
24109 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24112 msgid "Voiced uvular plosive"
24113 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24116 msgid "Glottal plosive"
24117 msgstr "Oclusiva glotal"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24120 msgid "Voiced bilabial nasal"
24121 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24124 msgid "Voiced labiodental nasal"
24125 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24128 msgid "Voiced alveolar nasal"
24129 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24132 msgid "Voiced retroflex nasal"
24133 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24136 msgid "Voiced palatal nasal"
24137 msgstr "Palatal nasal sonora"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24140 msgid "Voiced velar nasal"
24141 msgstr "Nasal velar sonora"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24144 msgid "Voiced uvular nasal"
24145 msgstr "Nasal uvular sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24148 msgid "Voiced bilabial trill"
24149 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24152 msgid "Voiced alveolar trill"
24153 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24156 msgid "Voiced uvular trill"
24157 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24160 msgid "Voiced alveolar tap"
24161 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24164 msgid "Voiced retroflex flap"
24165 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24168 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24169 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24172 msgid "Voiced bilabial fricative"
24173 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24176 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24177 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24180 msgid "Voiced labiodental fricative"
24181 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24184 msgid "Voiceless dental fricative"
24185 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24188 msgid "Voiced dental fricative"
24189 msgstr "Fricativa dental sonora"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24192 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24193 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24196 msgid "Voiced alveolar fricative"
24197 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24200 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24201 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24204 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24205 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24208 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24209 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24212 msgid "Voiced retroflex fricative"
24213 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24216 msgid "Voiceless palatal fricative"
24217 msgstr "Fricativa palatal surda"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24220 msgid "Voiced palatal fricative"
24221 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24224 msgid "Voiceless velar fricative"
24225 msgstr "Fricativa velarl surda"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24228 msgid "Voiced velar fricative"
24229 msgstr "Fricativa velar sonora"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24232 msgid "Voiceless uvular fricative"
24233 msgstr "Fricativa uvular surda"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24236 msgid "Voiced uvular fricative"
24237 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24240 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24241 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24244 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24245 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24248 msgid "Voiceless glottal fricative"
24249 msgstr "Fricativa glotal surda"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24252 msgid "Voiced glottal fricative"
24253 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24256 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24257 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24260 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24261 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24264 msgid "Voiced labiodental approximant"
24265 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24268 msgid "Voiced alveolar approximant"
24269 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24272 msgid "Voiced retroflex approximant"
24273 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24276 msgid "Voiced palatal approximant"
24277 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24280 msgid "Voiced velar approximant"
24281 msgstr "Aproximante velar sonora"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24284 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24285 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24288 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24289 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24292 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24293 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24296 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24297 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24300 msgid "Bilabial click"
24301 msgstr "Clic bilabial"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24304 msgid "Dental click"
24305 msgstr "Clic dental"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24308 msgid "(Post)alveolar click"
24309 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24312 msgid "Palatoalveolar click"
24313 msgstr "Clic palatoalveolar"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24316 msgid "Alveolar lateral click"
24317 msgstr "Clic lateral alveolar"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24320 msgid "Voiced bilabial implosive"
24321 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24324 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24325 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24328 msgid "Voiced palatal implosive"
24329 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24332 msgid "Voiced velar implosive"
24333 msgstr "Implosiva velar sonora"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24336 msgid "Voiced uvular implosive"
24337 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24340 msgid "Ejective mark"
24341 msgstr "Marca efectiva"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24344 msgid "Close front unrounded vowel"
24345 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24348 msgid "Close front rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24352 msgid "Close central unrounded vowel"
24353 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24356 msgid "Close central rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24360 msgid "Close back unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24364 msgid "Close back rounded vowel"
24365 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24368 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24372 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24376 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24377 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24380 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24384 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24385 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24388 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24392 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24396 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24400 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24404 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24405 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24408 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24409 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24412 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24413 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24416 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24417 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24420 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24421 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24424 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24425 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24428 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24429 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24432 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24433 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24436 msgid "Near-open vowel"
24437 msgstr "Vocal quase aberta"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24440 msgid "Open front unrounded vowel"
24441 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24444 msgid "Open front rounded vowel"
24445 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24448 msgid "Open back unrounded vowel"
24449 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24452 msgid "Open back rounded vowel"
24453 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24456 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24457 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24460 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24461 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24464 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24465 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24468 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24469 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24472 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24473 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24476 msgid "Epiglottal plosive"
24477 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24480 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24481 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24484 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24485 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24488 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24489 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24492 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24493 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24496 msgid "Top tie bar"
24497 msgstr "Barra de ligadura superior"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24500 msgid "Bottom tie bar"
24501 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24504 msgid "Long"
24505 msgstr "Larga"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24508 msgid "Half-long"
24509 msgstr "Semilarga"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24512 msgid "Extra short"
24513 msgstr "Extra curto"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24516 msgid "Primary stress"
24517 msgstr "Acento principal"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24520 msgid "Secondary stress"
24521 msgstr "Acento secundário"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24524 msgid "Minor (foot) group"
24525 msgstr "Grupo menor (pé)"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24528 msgid "Major (intonation) group"
24529 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24532 msgid "Syllable break"
24533 msgstr "Corte silábico"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24536 msgid "Linking (absence of a break)"
24537 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24540 msgid "Voiceless"
24541 msgstr "Ensurdecida"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24544 msgid "Voiceless (above)"
24545 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24548 msgid "Voiced"
24549 msgstr "Sonorizada"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24552 msgid "Breathy voiced"
24553 msgstr "Murmúrio"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24556 msgid "Creaky voiced"
24557 msgstr "Sonora estridente"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24560 msgid "Linguolabial"
24561 msgstr "Linguolabial"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24564 msgid "Dental"
24565 msgstr "Dental"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24568 msgid "Apical"
24569 msgstr "Apical"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24572 msgid "Laminal"
24573 msgstr "Laminal"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24576 msgid "Aspirated"
24577 msgstr "Aspirada"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24580 msgid "More rounded"
24581 msgstr "Mais labializada"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24584 msgid "Less rounded"
24585 msgstr "Menos labializada"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24588 msgid "Advanced"
24589 msgstr "Avançado"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24592 msgid "Retracted"
24593 msgstr "Retraída"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24596 msgid "Centralized"
24597 msgstr "Centralizada"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24600 msgid "Mid-centralized"
24601 msgstr "Médio centralizada"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24604 msgid "Syllabic"
24605 msgstr "Silábica"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24608 msgid "Non-syllabic"
24609 msgstr "Não silábica"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24612 msgid "Rhoticity"
24613 msgstr "Roticisão"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24616 msgid "Labialized"
24617 msgstr "Labializada"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24620 msgid "Palatized"
24621 msgstr "Palatalizada"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24624 msgid "Velarized"
24625 msgstr "Velarizada"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24628 msgid "Pharyngialized"
24629 msgstr "Faringilizada"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24632 msgid "Velarized or pharyngialized"
24633 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24636 msgid "Raised"
24637 msgstr "Levantada"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24640 msgid "Lowered"
24641 msgstr "Afundada"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24644 msgid "Advanced tongue root"
24645 msgstr "Base da língua avançada"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24648 msgid "Retracted tongue root"
24649 msgstr "Base da língua retraída"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24652 msgid "Nasalized"
24653 msgstr "Nasalizada"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24656 msgid "Nasal release"
24657 msgstr "Tendencia nasal"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24660 msgid "Lateral release"
24661 msgstr "Tendencia lateral"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24664 msgid "No audible release"
24665 msgstr "Oclusão inaudível"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24668 msgid "Extra high (accent)"
24669 msgstr "Extra alto (acento)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24672 msgid "Extra high (tone letter)"
24673 msgstr "Extra alto (tom)"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24676 msgid "High (accent)"
24677 msgstr "Alto (acento)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24680 msgid "High (tone letter)"
24681 msgstr "Alto (tom)"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24684 msgid "Mid (accent)"
24685 msgstr "Médio (acento)"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24688 msgid "Mid (tone letter)"
24689 msgstr "Nível médio (tom)"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24692 msgid "Low (accent)"
24693 msgstr "Baixo (acento)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24696 msgid "Low (tone letter)"
24697 msgstr "Baixo (tom)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24700 msgid "Extra low (accent)"
24701 msgstr "Extra baixo (acento)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24704 msgid "Extra low (tone letter)"
24705 msgstr "Extra baixo (tom)"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24708 msgid "Downstep"
24709 msgstr "Um tom mais baixo"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24712 msgid "Upstep"
24713 msgstr "Um tom mais alto"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24716 msgid "Rising (accent)"
24717 msgstr "Ascendente (acento)"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24720 msgid "Rising (tone letter)"
24721 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24724 msgid "Falling (accent)"
24725 msgstr "Descendente (acento)"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24728 msgid "Falling (tone letter)"
24729 msgstr "Descendente (tom)"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24732 msgid "High rising (accent)"
24733 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24736 msgid "High rising (tone letter)"
24737 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24740 msgid "Low rising (accent)"
24741 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24744 msgid "Low rising (tone letter)"
24745 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24748 msgid "Rising-falling (accent)"
24749 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24752 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24753 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24756 msgid "Global rise"
24757 msgstr "Ascensão Global"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24760 msgid "Global fall"
24761 msgstr "Descida Global"
24762
24763 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24764 msgid "ChessDiagram"
24765 msgstr "DiagramaXadrêz"
24766
24767 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24768 msgid "Chess diagram"
24769 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24770
24771 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24772 msgid ""
24773 "A chess position diagram.\n"
24774 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24775 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24776 "the position that you want to display.\n"
24777 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24778 "and remember to type in a relative path\n"
24779 "to the LyX document location.\n"
24780 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24781 "to enable general editing of the board.\n"
24782 "You might also check out the\n"
24783 "'Options->Test legality' option, and\n"
24784 "remember to middle and right click to\n"
24785 "insert new material in the board.\n"
24786 "In order for this to work, you have to\n"
24787 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24788 "that TeX will find it, and you will need\n"
24789 "to install the skak package from CTAN.\n"
24790 msgstr ""
24791 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24792 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24793 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24794 " a posição que pretende mostrar.\n"
24795 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24796 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24797 "para o local do documento LyX.\n"
24798 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24799 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24800 "Pode também verificar a opção\n"
24801 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24802 "clique no botão do meio e direita\n"
24803 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24804 "Para que isto funcione, tem que\n"
24805 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24806 "TeX o encontre, e precisará\n"
24807 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24808
24809 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24810 msgid "Dia"
24811 msgstr "Dia"
24812
24813 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24814 msgid "Dia diagram"
24815 msgstr "Diagrana Dia"
24816
24817 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24818 msgid "Dia diagram.\n"
24819 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24820
24821 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24822 msgid "GnumericSpreadsheet"
24823 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24824
24825 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24826 msgid "Spreadsheet"
24827 msgstr "Folha de Cálculo"
24828
24829 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24830 #, fuzzy
24831 msgid ""
24832 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24833 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24834 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24835 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24836 "both for gnumeric and excel files.\n"
24837 msgstr ""
24838 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24839 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24840 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24841 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24842 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24843
24844 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Inkscape"
24847 msgstr "&Paisagem"
24848
24849 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Inkscape figure"
24852 msgstr "Inserir flutuante figura"
24853
24854 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24855 msgid ""
24856 "An Inkscape figure.\n"
24857 "Note that using this template automatically uses the \n"
24858 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24862 msgid "Lilypond typeset music"
24863 msgstr "Lilypond escrita musica"
24864
24865 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24866 msgid ""
24867 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24868 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24869 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24870 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24871 msgstr ""
24872 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24873 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24874 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24875 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24876
24877 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24878 msgid "PDFPages"
24879 msgstr "PáginasPDF"
24880
24881 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24882 msgid "PDF pages"
24883 msgstr "Páginas PDF"
24884
24885 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24886 msgid ""
24887 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24888 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24889 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24890 "Examples:\n"
24891 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24892 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24893 "* pages=- (to include all pages)\n"
24894 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24895 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24896 "inserted in their original size.\n"
24897 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24898 "for further options and details.\n"
24899 msgstr ""
24900 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24901 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24902 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24903 "Exemplos:\n"
24904 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24905 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24906 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24907 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24908 "para mais opções e detalhes.\n"
24909
24910 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24911 msgid "RasterImage"
24912 msgstr "ImagemRaster"
24913
24914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24915 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24916 msgid "Raster image"
24917 msgstr "Imagem Raster"
24918
24919 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24920 msgid ""
24921 "A bitmap file.\n"
24922 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24923 msgstr ""
24924
24925 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24926 #, fuzzy
24927 msgid "VectorGraphics"
24928 msgstr "Gráficos"
24929
24930 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24931 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Vector graphics"
24934 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24935
24936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24937 msgid ""
24938 "A vector graphics file.\n"
24939 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24940 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24941 "the final output.\n"
24942 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24943 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24944 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24945 msgstr ""
24946
24947 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24948 msgid "XFig"
24949 msgstr "XFig"
24950
24951 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24952 msgid "Xfig figure"
24953 msgstr " Xfig figura"
24954
24955 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24956 msgid "An Xfig figure.\n"
24957 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24958
24959 #: lib/configure.py:606
24960 msgid "tgo"
24961 msgstr "tgo"
24962
24963 #: lib/configure.py:606
24964 msgid "tgo|Tgif"
24965 msgstr "tgo| Tgif"
24966
24967 #: lib/configure.py:609
24968 msgid "FIG"
24969 msgstr "FIG"
24970
24971 #: lib/configure.py:612
24972 msgid "DIA"
24973 msgstr "DIA"
24974
24975 #: lib/configure.py:615
24976 msgid "sxd"
24977 msgstr "sxd"
24978
24979 #: lib/configure.py:615
24980 #, fuzzy
24981 msgid "sxd|OpenDocument"
24982 msgstr "OpenDocument"
24983
24984 #: lib/configure.py:618
24985 msgid "Grace"
24986 msgstr "Grace"
24987
24988 #: lib/configure.py:621
24989 msgid "FEN"
24990 msgstr "FEN"
24991
24992 #: lib/configure.py:624
24993 msgid "SVG"
24994 msgstr "SVG"
24995
24996 #: lib/configure.py:625
24997 #, fuzzy
24998 msgid "SVG (compressed)"
24999 msgstr "Comprimido|m"
25000
25001 #: lib/configure.py:628
25002 msgid "BMP"
25003 msgstr "BMP"
25004
25005 #: lib/configure.py:629
25006 msgid "GIF"
25007 msgstr "GIF"
25008
25009 #: lib/configure.py:630
25010 msgid "jpeg"
25011 msgstr "jpeg"
25012
25013 #: lib/configure.py:630
25014 msgid "jpeg|JPEG"
25015 msgstr "jpeg|JPEG"
25016
25017 #: lib/configure.py:631
25018 msgid "PBM"
25019 msgstr "PBM"
25020
25021 #: lib/configure.py:632
25022 msgid "PGM"
25023 msgstr "PGM"
25024
25025 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25026 msgid "PNG"
25027 msgstr "PNG"
25028
25029 #: lib/configure.py:634
25030 msgid "PPM"
25031 msgstr "PPM"
25032
25033 #: lib/configure.py:635
25034 msgid "TIFF"
25035 msgstr "TIFF"
25036
25037 #: lib/configure.py:636
25038 msgid "XBM"
25039 msgstr "XBM"
25040
25041 #: lib/configure.py:637
25042 msgid "XPM"
25043 msgstr "XPM"
25044
25045 #: lib/configure.py:650
25046 msgid "Plain text (chess output)"
25047 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25048
25049 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25051 msgid "DocBook"
25052 msgstr "DocBook"
25053
25054 #: lib/configure.py:651
25055 msgid "DocBook|B"
25056 msgstr "DocBook|B"
25057
25058 #: lib/configure.py:652
25059 msgid "DocBook (XML)"
25060 msgstr "Docbook (XML)"
25061
25062 #: lib/configure.py:653
25063 msgid "Graphviz Dot"
25064 msgstr "Graphviz Dot"
25065
25066 #: lib/configure.py:654
25067 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25068 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25069
25070 #: lib/configure.py:655
25071 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25072 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25073
25074 #: lib/configure.py:656
25075 msgid "NoWeb"
25076 msgstr "NoWeb"
25077
25078 #: lib/configure.py:656
25079 msgid "NoWeb|N"
25080 msgstr "NoWeb|N"
25081
25082 #: lib/configure.py:658
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Sweave (Japanese)"
25085 msgstr "Opções Sweave"
25086
25087 #: lib/configure.py:658
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25090 msgstr "Sweave|S"
25091
25092 #: lib/configure.py:659
25093 msgid "R/S code"
25094 msgstr "código R/S"
25095
25096 #: lib/configure.py:661
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25099 msgstr "Rnw (knitr)"
25100
25101 #: lib/configure.py:662
25102 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25103 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25104
25105 #: lib/configure.py:663
25106 #, fuzzy
25107 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25108 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25109
25110 #: lib/configure.py:664
25111 msgid "LaTeX (plain)"
25112 msgstr "LaTeX (simples)"
25113
25114 #: lib/configure.py:664
25115 msgid "LaTeX (plain)|L"
25116 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25117
25118 #: lib/configure.py:665
25119 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25120 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25121
25122 #: lib/configure.py:666
25123 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25124 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25125
25126 #: lib/configure.py:667
25127 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25128 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25129
25130 #: lib/configure.py:668
25131 msgid "LaTeX (clipboard)"
25132 msgstr "LaTeX (simples)"
25133
25134 #: lib/configure.py:669
25135 msgid "Plain text"
25136 msgstr "Texto simples"
25137
25138 #: lib/configure.py:669
25139 msgid "Plain text|a"
25140 msgstr "Texto simples|s"
25141
25142 #: lib/configure.py:670
25143 msgid "Plain text (pstotext)"
25144 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25145
25146 #: lib/configure.py:671
25147 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25148 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25149
25150 #: lib/configure.py:672
25151 msgid "Plain text (catdvi)"
25152 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25153
25154 #: lib/configure.py:673
25155 msgid "Plain Text, Join Lines"
25156 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25157
25158 #: lib/configure.py:674
25159 msgid "Info (Beamer)"
25160 msgstr "Info (Projector)"
25161
25162 #: lib/configure.py:679
25163 msgid "LilyPond music"
25164 msgstr "musica LilyPond"
25165
25166 #: lib/configure.py:682
25167 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25168 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25169
25170 #: lib/configure.py:683
25171 msgid "Excel spreadsheet"
25172 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25173
25174 #: lib/configure.py:684
25175 msgid "MS Excel Office Open XML"
25176 msgstr ""
25177
25178 #: lib/configure.py:685
25179 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25180 msgstr ""
25181
25182 #: lib/configure.py:686
25183 #, fuzzy
25184 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25185 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25186
25187 #: lib/configure.py:689
25188 msgid "LyXHTML"
25189 msgstr "LyXHTML"
25190
25191 #: lib/configure.py:689
25192 msgid "LyXHTML|y"
25193 msgstr "LyXHTML|y"
25194
25195 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25197 msgid "BibTeX"
25198 msgstr "BibTeX"
25199
25200 #: lib/configure.py:705
25201 msgid "EPS"
25202 msgstr "EPS"
25203
25204 #: lib/configure.py:706
25205 msgid "EPS (uncropped)"
25206 msgstr "EPS (sem recortar)"
25207
25208 #: lib/configure.py:707
25209 msgid "EPS (cropped)"
25210 msgstr "EPS (recortado)"
25211
25212 #: lib/configure.py:708
25213 msgid "Postscript"
25214 msgstr "Postscript"
25215
25216 #: lib/configure.py:708
25217 msgid "Postscript|t"
25218 msgstr "Postscript|t"
25219
25220 #: lib/configure.py:717
25221 msgid "PDF (ps2pdf)"
25222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25223
25224 #: lib/configure.py:717
25225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25227
25228 #: lib/configure.py:718
25229 msgid "PDF (pdflatex)"
25230 msgstr "PDF (pdflatex)"
25231
25232 #: lib/configure.py:718
25233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25235
25236 #: lib/configure.py:719
25237 msgid "PDF (dvipdfm)"
25238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25239
25240 #: lib/configure.py:719
25241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25243
25244 #: lib/configure.py:720
25245 msgid "PDF (XeTeX)"
25246 msgstr "PDF (XeTeX)"
25247
25248 #: lib/configure.py:720
25249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25251
25252 #: lib/configure.py:721
25253 msgid "PDF (LuaTeX)"
25254 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25255
25256 #: lib/configure.py:721
25257 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25258 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25259
25260 #: lib/configure.py:722
25261 msgid "PDF (graphics)"
25262 msgstr " PDF (gráficos)"
25263
25264 #: lib/configure.py:723
25265 msgid "PDF (cropped)"
25266 msgstr "PDF (recortado)"
25267
25268 #: lib/configure.py:724
25269 #, fuzzy
25270 msgid "PDF (lower resolution)"
25271 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25272
25273 #: lib/configure.py:729
25274 msgid "DVI"
25275 msgstr "DVI"
25276
25277 #: lib/configure.py:729
25278 msgid "DVI|D"
25279 msgstr "DVI|D"
25280
25281 #: lib/configure.py:730
25282 msgid "DVI (LuaTeX)"
25283 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25284
25285 #: lib/configure.py:730
25286 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25287 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25288
25289 #: lib/configure.py:733
25290 msgid "DraftDVI"
25291 msgstr "DraftDVI"
25292
25293 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25294 msgid "htm"
25295 msgstr "htm"
25296
25297 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25298 msgid "htm|HTML"
25299 msgstr "htm|HTML"
25300
25301 #: lib/configure.py:739
25302 msgid "Noteedit"
25303 msgstr "Noteedit"
25304
25305 #: lib/configure.py:742
25306 #, fuzzy
25307 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25308 msgstr "OpenDocument"
25309
25310 #: lib/configure.py:743
25311 #, fuzzy
25312 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25313 msgstr "OpenDocument"
25314
25315 #: lib/configure.py:744
25316 #, fuzzy
25317 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25318 msgstr "OpenDocument"
25319
25320 #: lib/configure.py:745
25321 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25322 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25323
25324 #: lib/configure.py:748
25325 msgid "Rich Text Format"
25326 msgstr "Formato Rich Text"
25327
25328 #: lib/configure.py:749
25329 msgid "MS Word"
25330 msgstr "MS Word"
25331
25332 #: lib/configure.py:749
25333 msgid "MS Word|W"
25334 msgstr "MS Word|W"
25335
25336 #: lib/configure.py:750
25337 msgid "MS Word Office Open XML"
25338 msgstr ""
25339
25340 #: lib/configure.py:750
25341 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25342 msgstr ""
25343
25344 #: lib/configure.py:753
25345 msgid "Table (CSV)"
25346 msgstr "Tabela (CSV)"
25347
25348 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25349 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25350 msgid "LyX"
25351 msgstr "LyX"
25352
25353 #: lib/configure.py:756
25354 msgid "LyX 1.3.x"
25355 msgstr "LyX 1.3.x"
25356
25357 #: lib/configure.py:757
25358 msgid "LyX 1.4.x"
25359 msgstr "LyX 1.4.x"
25360
25361 #: lib/configure.py:758
25362 msgid "LyX 1.5.x"
25363 msgstr "LyX 1.5.x"
25364
25365 #: lib/configure.py:759
25366 msgid "LyX 1.6.x"
25367 msgstr "LyX 1.6.x"
25368
25369 #: lib/configure.py:760
25370 msgid "LyX 2.0.x"
25371 msgstr "LyX 2.0.x"
25372
25373 #: lib/configure.py:761
25374 #, fuzzy
25375 msgid "LyX 2.1.x"
25376 msgstr "LyX 2.0.x"
25377
25378 #: lib/configure.py:762
25379 #, fuzzy
25380 msgid "LyX 2.2.x"
25381 msgstr "LyX 2.0.x"
25382
25383 #: lib/configure.py:763
25384 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25385 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25386
25387 #: lib/configure.py:764
25388 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25390
25391 #: lib/configure.py:765
25392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25394
25395 #: lib/configure.py:766
25396 msgid "LyX Preview"
25397 msgstr "Pré-visualização LyX"
25398
25399 #: lib/configure.py:767
25400 msgid "pdf_tex"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: lib/configure.py:767
25404 #, fuzzy
25405 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25406 msgstr "PDFTEX"
25407
25408 #: lib/configure.py:768
25409 msgid "Program"
25410 msgstr "Programa"
25411
25412 #: lib/configure.py:769
25413 msgid "ps_tex"
25414 msgstr ""
25415
25416 #: lib/configure.py:769
25417 msgid "ps_tex|PSTEX"
25418 msgstr ""
25419
25420 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25421 msgid "Windows Metafile"
25422 msgstr "Windows Metafile"
25423
25424 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25425 msgid "Enhanced Metafile"
25426 msgstr "Enhanced Metafile"
25427
25428 #: lib/configure.py:891
25429 msgid "LyXBlogger"
25430 msgstr "LyXBlogger"
25431
25432 #: lib/configure.py:1097
25433 msgid "gnuplot"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: lib/configure.py:1097
25437 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25438 msgstr ""
25439
25440 #: lib/configure.py:1170
25441 msgid "LyX Archive (zip)"
25442 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25443
25444 #: lib/configure.py:1173
25445 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25446 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25447
25448 #: src/Author.cpp:57
25449 #, fuzzy, c-format
25450 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25451 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25452
25453 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25454 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25455 msgid "ERROR!"
25456 msgstr "Erro!"
25457
25458 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25459 msgid "No year"
25460 msgstr "Sem ano"
25461
25462 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25463 msgid "Bibliography entry not found!"
25464 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:419
25467 msgid "Disk Error: "
25468 msgstr "Erro de Disco:"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:420
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25474 msgstr ""
25475 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25476 "cheio?)"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:548
25479 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25480 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Save failed! Document is lost."
25485 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:554
25488 msgid "Attempting to close changed document!"
25489 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:563
25492 #, c-format
25493 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25494 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25497 #, c-format
25498 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25499 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25502 msgid "Document header error"
25503 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:979
25506 msgid "\\begin_header is missing"
25507 msgstr "\\begin_header em falta"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1003
25510 msgid "\\begin_document is missing"
25511 msgstr "\\begin_document em falta"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25514 #: src/Buffer.cpp:2940
25515 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25516 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25519 msgid ""
25520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25521 "xcolor/ulem are installed.\n"
25522 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25523 "LaTeX preamble."
25524 msgstr ""
25525 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25526 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25527 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25528 "preâmbulo LaTeX."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25531 msgid ""
25532 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25533 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25534 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25535 "LaTeX preamble."
25536 msgstr ""
25537 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25538 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25539 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25540 "no preâmbulo LaTeX."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25544 msgid "Index"
25545 msgstr "Índice"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1167
25548 msgid "File Not Found"
25549 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1168
25552 #, c-format
25553 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25554 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25557 msgid "Document format failure"
25558 msgstr "Falha no formato do documento"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1197
25561 #, c-format
25562 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25563 msgstr ""
25564 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25565 "corrompido."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1266
25568 #, c-format
25569 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25570 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1293
25573 msgid "Conversion failed"
25574 msgstr "A conversão falhou"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1294
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25580 "it could not be created."
25581 msgstr ""
25582 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25583 "temporário para o converter."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1304
25586 msgid "Conversion script not found"
25587 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1305
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25593 "could not be found."
25594 msgstr ""
25595 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25596 "não foi encontrado."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25599 msgid "Conversion script failed"
25600 msgstr "O programa de conversão falhou"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1329
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25606 "convert it."
25607 msgstr ""
25608 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25609 "convertê-lo."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1336
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25615 "it."
25616 msgstr ""
25617 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25618 "lo."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25621 msgid "File is read-only"
25622 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1393
25625 #, c-format
25626 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25627 msgstr ""
25628 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25629 "leitura"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1402
25632 #, c-format
25633 msgid ""
25634 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25635 "overwrite this file?"
25636 msgstr ""
25637 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25638 "sobre este ficheiro?"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1404
25641 msgid "Overwrite modified file?"
25642 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25647 msgid "&Overwrite"
25648 msgstr "Escrever por cima&o"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1467
25651 msgid "Backup failure"
25652 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1468
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25658 "Please check whether the directory exists and is writable."
25659 msgstr ""
25660 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25661 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Write failure"
25666 msgstr "falha no chktex"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1505
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "The file has successfully been saved as:\n"
25672 "  %1$s.\n"
25673 "But LyX could not move it to:\n"
25674 "  %2$s.\n"
25675 "Your original file has been backed up to:\n"
25676 "  %3$s"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1516
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "Cannot move saved file to:\n"
25683 "  %1$s.\n"
25684 "But the file has successfully been saved as:\n"
25685 "  %2$s."
25686 msgstr ""
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1532
25689 #, c-format
25690 msgid "Saving document %1$s..."
25691 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:1547
25694 msgid " could not write file!"
25695 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1555
25698 msgid " done."
25699 msgstr " pronto."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1570
25702 #, c-format
25703 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25704 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25707 #, c-format
25708 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25709 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1583
25712 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25713 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1597
25716 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25717 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1702
25720 msgid "Iconv software exception Detected"
25721 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1702
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25727 "installed"
25728 msgstr ""
25729 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25730 "está correctamente instalado"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1729
25733 #, c-format
25734 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25735 msgstr ""
25736 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25737 "ponto %2$s)"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1732
25740 msgid ""
25741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25742 "chosen encoding.\n"
25743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25744 msgstr ""
25745 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25746 "codificação escolhida.\n"
25747 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1739
25750 msgid "iconv conversion failed"
25751 msgstr "conversão iconv falhou"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1744
25754 msgid "conversion failed"
25755 msgstr "conversão falhou"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1860
25758 msgid "Uncodable character in file path"
25759 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1862
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The path of your document\n"
25765 "(%1$s)\n"
25766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25770 "\n"
25771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25772 "(such as utf8) or change the file path name."
25773 msgstr ""
25774 "O caminho do seu documento\n"
25775 "(%1$s)\n"
25776 "contém sinais desconhecidos\n"
25777 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25778 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25779 "\n"
25780 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25781 "ou altere o nome do caminho."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1929
25784 #, c-format
25785 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25786 msgstr ""
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1930
25789 #, c-format
25790 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25791 msgstr ""
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1940
25794 #, c-format
25795 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25796 msgstr ""
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:1941
25799 #, c-format
25800 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25801 msgstr ""
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:1947
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Incompatible Languages!"
25806 msgstr "Nome de comando incompatível."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1949
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25812 "because they require conflicting language packages:\n"
25813 "%1$s%2$s"
25814 msgstr ""
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:2259
25817 msgid "Running chktex..."
25818 msgstr "A executar chktex..."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:2273
25821 msgid "chktex failure"
25822 msgstr "falha no chktex"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:2274
25825 msgid "Could not run chktex successfully."
25826 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:2632
25829 #, c-format
25830 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25831 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:2736
25834 #, c-format
25835 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25836 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:2745
25839 msgid "Error generating literate programming code."
25840 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:2821
25843 #, c-format
25844 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25845 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:2856
25848 #, c-format
25849 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25850 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:2913
25853 #, fuzzy
25854 msgid "Error viewing the output file."
25855 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25860 msgid "Invalid filename"
25861 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25865 msgid ""
25866 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25867 "through LaTeX: "
25868 msgstr ""
25869 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25870 "através do LaTeX:"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25874 msgid "Problematic filename for DVI"
25875 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25879 msgid ""
25880 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25881 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25882 msgstr ""
25883 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25884 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25887 msgid "Export Warning!"
25888 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:3317
25891 msgid ""
25892 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25893 "BibTeX will be unable to find them."
25894 msgstr ""
25895 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25896 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:3949
25899 #, c-format
25900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25901 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:3953
25904 #, c-format
25905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4005
25909 msgid "Preview source code"
25910 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4007
25913 msgid "Preview preamble"
25914 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4009
25917 msgid "Preview body"
25918 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:4024
25921 msgid "Plain text does not have a preamble."
25922 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:4129
25925 #, c-format
25926 msgid "Auto-saving %1$s"
25927 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4185
25930 msgid "Autosave failed!"
25931 msgstr "Guarda automática falhou!"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4246
25934 msgid "Autosaving current document..."
25935 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4371
25938 msgid "Couldn't export file"
25939 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4372
25942 #, c-format
25943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25944 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25947 msgid "File name error"
25948 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4435
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "The directory path to the document\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25956 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25957 msgstr ""
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25960 msgid "Document export cancelled."
25961 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:4555
25964 #, c-format
25965 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25966 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:4562
25969 #, c-format
25970 msgid "Document exported as %1$s"
25971 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4631
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25977 "\n"
25978 "Recover emergency save?"
25979 msgstr ""
25980 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25981 "\n"
25982 "Recuperar cópia de emergência?"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4634
25985 msgid "Load emergency save?"
25986 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4635
25989 msgid "&Recover"
25990 msgstr "&Recuperar"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:4635
25993 msgid "&Load Original"
25994 msgstr "&Carregar Original"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4646
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26000 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26001 msgstr ""
26002 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26003 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26004 "guardar o documento com um nome diferente."
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4653
26007 msgid "Document was successfully recovered."
26008 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4655
26011 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26012 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4656
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "Remove emergency file now?\n"
26018 "(%1$s)"
26019 msgstr ""
26020 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26021 "(%1$s)"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
26024 msgid "Delete emergency file?"
26025 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
26028 msgid "&Keep"
26029 msgstr "&Manter"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:4665
26032 msgid "Emergency file deleted"
26033 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:4666
26036 msgid "Do not forget to save your file now!"
26037 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26038
26039 #: src/Buffer.cpp:4673
26040 msgid "Remove emergency file now?"
26041 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:4696
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26047 "\n"
26048 "Load the backup instead?"
26049 msgstr ""
26050 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26051 "\n"
26052 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26053
26054 #: src/Buffer.cpp:4698
26055 msgid "Load backup?"
26056 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:4699
26059 msgid "&Load backup"
26060 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4699
26063 msgid "Load &original"
26064 msgstr "Carregar &original"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:4709
26067 #, c-format
26068 msgid ""
26069 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26070 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26071 msgstr ""
26072 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26073 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26074 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26077 msgid "Senseless!!! "
26078 msgstr "Sem sentido!!! "
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:5302
26081 #, c-format
26082 msgid "Document %1$s reloaded."
26083 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26084
26085 #: src/Buffer.cpp:5305
26086 #, c-format
26087 msgid "Could not reload document %1$s."
26088 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:508
26091 msgid ""
26092 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26093 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26094 msgstr ""
26095 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26096 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:510
26099 msgid ""
26100 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26101 "are inserted into formulas"
26102 msgstr ""
26103 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26104 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:512
26107 msgid ""
26108 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26109 "formulas"
26110 msgstr ""
26111 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26112 "nas fórmulas"
26113
26114 #: src/BufferParams.cpp:514
26115 msgid ""
26116 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26117 "inserted into formulas"
26118 msgstr ""
26119 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26120 "inseridos em fórmulas"
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:516
26123 msgid ""
26124 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26125 "into formulas"
26126 msgstr ""
26127 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26128 "fórmulas"
26129
26130 #: src/BufferParams.cpp:518
26131 msgid ""
26132 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26133 "inserted into formulas"
26134 msgstr ""
26135 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26136 "inseridos em fórmulas"
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:520
26139 msgid ""
26140 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26141 "inserted into formulas"
26142 msgstr ""
26143 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26144 "inseridos em fórmulas"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:522
26147 msgid ""
26148 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26149 "subscript is inserted into formulas"
26150 msgstr ""
26151 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26152 "\\stackrel com subscripto"
26153
26154 #: src/BufferParams.cpp:524
26155 msgid ""
26156 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26157 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26158 msgstr ""
26159 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26160 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26161
26162 #: src/BufferParams.cpp:526
26163 msgid ""
26164 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26165 "decoration 'utilde'"
26166 msgstr ""
26167 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26168 "enquadramento 'utilde'"
26169
26170 #: src/BufferParams.cpp:731
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "The selected document class\n"
26174 "\t%1$s\n"
26175 "requires external files that are not available.\n"
26176 "The document class can still be used, but the\n"
26177 "document cannot be compiled until the following\n"
26178 "prerequisites are installed:\n"
26179 "\t%2$s\n"
26180 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26181 "User's Guide for more information."
26182 msgstr ""
26183 "A classe de documentos seleccionada\n"
26184 "\t%1$s\n"
26185 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26186 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26187 "documento não se pode compilar até que se\n"
26188 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26189 "\t%2$s\n"
26190 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26191 "Guia do usuário para mais informação. "
26192
26193 #: src/BufferParams.cpp:740
26194 msgid "Document class not available"
26195 msgstr "Classe de documento não disponível"
26196
26197 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
26198 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
26199 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
26200 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26201 msgid "LyX Warning: "
26202 msgstr "Aviso do LyX:"
26203
26204 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
26205 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
26206 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26207 msgid "uncodable character"
26208 msgstr "caracter não codificável"
26209
26210 #: src/BufferParams.cpp:2171
26211 #, fuzzy
26212 msgid "Uncodable character in user preamble"
26213 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26214
26215 #: src/BufferParams.cpp:2173
26216 #, fuzzy, c-format
26217 msgid ""
26218 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26219 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26220 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26221 "output.\n"
26222 "\n"
26223 "Please select an appropriate document encoding\n"
26224 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26225 msgstr ""
26226 "O nome do autor '%1$s',\n"
26227 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26228 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26229 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26230 "\n"
26231 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26232 "ou altere a escrita do nome do autor."
26233
26234 #: src/BufferParams.cpp:2462
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "The layout file:\n"
26238 "%1$s\n"
26239 "could not be found. A default textclass with default\n"
26240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26241 "correct output."
26242 msgstr ""
26243 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26244 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26245 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26246 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26247
26248 #: src/BufferParams.cpp:2468
26249 msgid "Document class not found"
26250 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26251
26252 #: src/BufferParams.cpp:2475
26253 #, c-format
26254 msgid ""
26255 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26256 "%1$s\n"
26257 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26258 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26259 "correct output."
26260 msgstr ""
26261 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26262 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26263 "de produzir o resultado correcto."
26264
26265 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26266 msgid "Could not load class"
26267 msgstr "Não é possível carregar classe"
26268
26269 #: src/BufferParams.cpp:2534
26270 msgid "Error reading internal layout information"
26271 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26272
26273 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26274 msgid "Read Error"
26275 msgstr "Erro de Leitura"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:194
26278 msgid "No more insets"
26279 msgstr "Não mais insertos"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:798
26282 msgid "Save bookmark"
26283 msgstr "Guardar favorito"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:1014
26286 msgid "Converting document to new document class..."
26287 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:1059
26290 msgid "Document is read-only"
26291 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1061
26294 msgid "Document has been modified externally"
26295 msgstr ""
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1070
26298 msgid "This portion of the document is deleted."
26299 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
26302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26303 msgid "Absolute filename expected."
26304 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
26307 #, c-format
26308 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26309 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:1393
26312 msgid "No further undo information"
26313 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:1413
26316 msgid "No further redo information"
26317 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1639
26320 msgid "Mark off"
26321 msgstr "Marca fora"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1645
26324 msgid "Mark on"
26325 msgstr "Marca dentro"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1652
26328 msgid "Mark removed"
26329 msgstr "Marca removida"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1655
26332 msgid "Mark set"
26333 msgstr "Marca definida"
26334
26335 #: src/BufferView.cpp:1747
26336 msgid "Statistics for the selection:"
26337 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:1749
26340 msgid "Statistics for the document:"
26341 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:1752
26344 #, c-format
26345 msgid "%1$d words"
26346 msgstr "%1$d palavras"
26347
26348 #: src/BufferView.cpp:1754
26349 msgid "One word"
26350 msgstr "Uma palavra"
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:1757
26353 #, c-format
26354 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26355 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:1760
26358 msgid "One character (including blanks)"
26359 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:1763
26362 #, c-format
26363 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26364 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26365
26366 #: src/BufferView.cpp:1766
26367 msgid "One character (excluding blanks)"
26368 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:1768
26371 msgid "Statistics"
26372 msgstr "Estatísticas"
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:1989
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26378 msgstr ""
26379 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:1991
26382 #, c-format
26383 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26384 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:1999
26387 msgid "Branch name"
26388 msgstr "Nome do Ramo"
26389
26390 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26391 msgid "Branch already exists"
26392 msgstr "Ramo já existente"
26393
26394 #: src/BufferView.cpp:2883
26395 #, c-format
26396 msgid "Inserting document %1$s..."
26397 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:2894
26400 #, c-format
26401 msgid "Document %1$s inserted."
26402 msgstr "Documento %1$s inserido."
26403
26404 #: src/BufferView.cpp:2896
26405 #, c-format
26406 msgid "Could not insert document %1$s"
26407 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26408
26409 #: src/BufferView.cpp:3307
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "Could not read the specified document\n"
26413 "%1$s\n"
26414 "due to the error: %2$s"
26415 msgstr ""
26416 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26417 "%1$s\n"
26418 "devido ao erro: %2$s"
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:3309
26421 msgid "Could not read file"
26422 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:3316
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "%1$s\n"
26428 " is not readable."
26429 msgstr ""
26430 "%1$s\n"
26431 "não é legível."
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26434 msgid "Could not open file"
26435 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:3324
26438 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26439 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:3325
26442 msgid ""
26443 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26444 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26445 "If this does not give the correct result\n"
26446 "then please change the encoding of the file\n"
26447 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26448 msgstr ""
26449 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26450 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26451 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26452 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26453 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26454
26455 #: src/Changes.cpp:370
26456 msgid "Uncodable character in author name"
26457 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26458
26459 #: src/Changes.cpp:371
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "The author name '%1$s',\n"
26463 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26464 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26465 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26466 "\n"
26467 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26468 "or change the spelling of the author name."
26469 msgstr ""
26470 "O nome do autor '%1$s',\n"
26471 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26472 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26473 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26474 "\n"
26475 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26476 "ou altere a escrita do nome do autor."
26477
26478 #: src/Chktex.cpp:65
26479 #, fuzzy, c-format
26480 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26481 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26482
26483 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26485 msgid "none"
26486 msgstr "nenhum"
26487
26488 #: src/Color.cpp:204
26489 msgid "black"
26490 msgstr "preto"
26491
26492 #: src/Color.cpp:205
26493 msgid "white"
26494 msgstr "branco"
26495
26496 #: src/Color.cpp:206
26497 msgid "blue"
26498 msgstr "azul"
26499
26500 #: src/Color.cpp:207
26501 #, fuzzy
26502 msgid "brown"
26503 msgstr "frown"
26504
26505 #: src/Color.cpp:208
26506 msgid "cyan"
26507 msgstr "ciano"
26508
26509 #: src/Color.cpp:209
26510 msgid "darkgray"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: src/Color.cpp:210
26514 #, fuzzy
26515 msgid "gray"
26516 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26517
26518 #: src/Color.cpp:211
26519 msgid "green"
26520 msgstr "verde"
26521
26522 #: src/Color.cpp:212
26523 #, fuzzy
26524 msgid "lightgray"
26525 msgstr "lightning"
26526
26527 #: src/Color.cpp:213
26528 msgid "lime"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: src/Color.cpp:214
26532 msgid "magenta"
26533 msgstr "magenta"
26534
26535 #: src/Color.cpp:215
26536 msgid "olive"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: src/Color.cpp:216
26540 #, fuzzy
26541 msgid "orange"
26542 msgstr "Alcance"
26543
26544 #: src/Color.cpp:217
26545 msgid "pink"
26546 msgstr ""
26547
26548 #: src/Color.cpp:218
26549 msgid "purple"
26550 msgstr ""
26551
26552 #: src/Color.cpp:219
26553 msgid "red"
26554 msgstr "vermelho"
26555
26556 #: src/Color.cpp:220
26557 msgid "teal"
26558 msgstr ""
26559
26560 #: src/Color.cpp:221
26561 msgid "violet"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: src/Color.cpp:222
26565 msgid "yellow"
26566 msgstr "amarelo"
26567
26568 #: src/Color.cpp:223
26569 msgid "cursor"
26570 msgstr "cursor"
26571
26572 #: src/Color.cpp:224
26573 msgid "background"
26574 msgstr "fundo"
26575
26576 #: src/Color.cpp:225
26577 msgid "text"
26578 msgstr "texto"
26579
26580 #: src/Color.cpp:226
26581 msgid "selection"
26582 msgstr "selecção"
26583
26584 #: src/Color.cpp:227
26585 msgid "selected text"
26586 msgstr "texto seleccionado"
26587
26588 #: src/Color.cpp:229
26589 msgid "LaTeX text"
26590 msgstr "texto LaTeX"
26591
26592 #: src/Color.cpp:230
26593 msgid "inline completion"
26594 msgstr "completação em-linha"
26595
26596 #: src/Color.cpp:232
26597 msgid "non-unique inline completion"
26598 msgstr "completação em-linha não-única"
26599
26600 #: src/Color.cpp:234
26601 msgid "previewed snippet"
26602 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26603
26604 #: src/Color.cpp:235
26605 msgid "note label"
26606 msgstr "etiqueta de nota"
26607
26608 #: src/Color.cpp:236
26609 msgid "note background"
26610 msgstr "fundo de nota"
26611
26612 #: src/Color.cpp:237
26613 msgid "comment label"
26614 msgstr "etiqueta de comentário"
26615
26616 #: src/Color.cpp:238
26617 msgid "comment background"
26618 msgstr "fundo de comentário"
26619
26620 #: src/Color.cpp:239
26621 msgid "greyedout inset label"
26622 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26623
26624 #: src/Color.cpp:240
26625 msgid "greyedout inset text"
26626 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26627
26628 #: src/Color.cpp:241
26629 msgid "greyedout inset background"
26630 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26631
26632 #: src/Color.cpp:242
26633 msgid "phantom inset text"
26634 msgstr "texto de inserto fantasma"
26635
26636 #: src/Color.cpp:243
26637 msgid "shaded box"
26638 msgstr "caixa sombreada"
26639
26640 #: src/Color.cpp:244
26641 msgid "listings background"
26642 msgstr "fundo de listagens"
26643
26644 #: src/Color.cpp:245
26645 msgid "branch label"
26646 msgstr "etiqueta de ramo"
26647
26648 #: src/Color.cpp:246
26649 msgid "footnote label"
26650 msgstr "etiqueta de rodapé"
26651
26652 #: src/Color.cpp:247
26653 msgid "index label"
26654 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26655
26656 #: src/Color.cpp:248
26657 msgid "margin note label"
26658 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26659
26660 #: src/Color.cpp:249
26661 msgid "URL label"
26662 msgstr "etiqueta de URL"
26663
26664 #: src/Color.cpp:250
26665 msgid "URL text"
26666 msgstr "texto URL"
26667
26668 #: src/Color.cpp:251
26669 msgid "depth bar"
26670 msgstr "barra de profundidade"
26671
26672 #: src/Color.cpp:252
26673 #, fuzzy
26674 msgid "scroll indicator"
26675 msgstr "Ind&icador de cursor"
26676
26677 #: src/Color.cpp:253
26678 msgid "language"
26679 msgstr "língua"
26680
26681 #: src/Color.cpp:254
26682 msgid "command inset"
26683 msgstr "comando inserto"
26684
26685 #: src/Color.cpp:255
26686 msgid "command inset background"
26687 msgstr "comando fundo de inserto"
26688
26689 #: src/Color.cpp:256
26690 msgid "command inset frame"
26691 msgstr "comando moldura de inserto"
26692
26693 #: src/Color.cpp:257
26694 msgid "special character"
26695 msgstr "caracter especial"
26696
26697 #: src/Color.cpp:258
26698 msgid "math"
26699 msgstr "mat."
26700
26701 #: src/Color.cpp:259
26702 msgid "math background"
26703 msgstr "fundo mat."
26704
26705 #: src/Color.cpp:260
26706 msgid "graphics background"
26707 msgstr "fundo de gráficos"
26708
26709 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26710 msgid "math macro background"
26711 msgstr "fundo de macro mat."
26712
26713 #: src/Color.cpp:262
26714 msgid "math frame"
26715 msgstr "moldura mat."
26716
26717 #: src/Color.cpp:263
26718 msgid "math corners"
26719 msgstr "cantos mat."
26720
26721 #: src/Color.cpp:264
26722 msgid "math line"
26723 msgstr "linha mat."
26724
26725 #: src/Color.cpp:266
26726 msgid "math macro hovered background"
26727 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26728
26729 #: src/Color.cpp:267
26730 msgid "math macro label"
26731 msgstr "etiqueta de macro mat."
26732
26733 #: src/Color.cpp:268
26734 msgid "math macro frame"
26735 msgstr "moldura de macro mat."
26736
26737 #: src/Color.cpp:269
26738 msgid "math macro blended out"
26739 msgstr "macro mat. integrada"
26740
26741 #: src/Color.cpp:270
26742 msgid "math macro old parameter"
26743 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26744
26745 #: src/Color.cpp:271
26746 msgid "math macro new parameter"
26747 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26748
26749 #: src/Color.cpp:272
26750 msgid "collapsible inset text"
26751 msgstr "texto de inserto fechável"
26752
26753 #: src/Color.cpp:273
26754 msgid "collapsible inset frame"
26755 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26756
26757 #: src/Color.cpp:274
26758 msgid "inset background"
26759 msgstr "fundo de inserto"
26760
26761 #: src/Color.cpp:275
26762 msgid "inset frame"
26763 msgstr "moldura de inserto"
26764
26765 #: src/Color.cpp:276
26766 msgid "LaTeX error"
26767 msgstr "erro LaTeX"
26768
26769 #: src/Color.cpp:277
26770 msgid "end-of-line marker"
26771 msgstr "marcador fim-de-linha"
26772
26773 #: src/Color.cpp:278
26774 msgid "appendix marker"
26775 msgstr "marcador de apêndice"
26776
26777 #: src/Color.cpp:279
26778 msgid "change bar"
26779 msgstr "alterar barra"
26780
26781 #: src/Color.cpp:280
26782 msgid "deleted text"
26783 msgstr "texto apagado"
26784
26785 #: src/Color.cpp:281
26786 msgid "added text"
26787 msgstr "texto adicionado"
26788
26789 #: src/Color.cpp:282
26790 msgid "changed text 1st author"
26791 msgstr "texto alterado 1º autor"
26792
26793 #: src/Color.cpp:283
26794 msgid "changed text 2nd author"
26795 msgstr "texto alterado 2º autor"
26796
26797 #: src/Color.cpp:284
26798 msgid "changed text 3rd author"
26799 msgstr "texto alterado 3º autor"
26800
26801 #: src/Color.cpp:285
26802 msgid "changed text 4th author"
26803 msgstr "texto alterado 4º autor"
26804
26805 #: src/Color.cpp:286
26806 msgid "changed text 5th author"
26807 msgstr "texto alterado 5º autor"
26808
26809 #: src/Color.cpp:287
26810 msgid "deleted text modifier"
26811 msgstr "modificador de texto apagado"
26812
26813 #: src/Color.cpp:288
26814 msgid "added space markers"
26815 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26816
26817 #: src/Color.cpp:289
26818 msgid "table line"
26819 msgstr "linha de tabela"
26820
26821 #: src/Color.cpp:290
26822 msgid "table on/off line"
26823 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26824
26825 #: src/Color.cpp:292
26826 msgid "bottom area"
26827 msgstr "area de baixo"
26828
26829 #: src/Color.cpp:293
26830 msgid "new page"
26831 msgstr "página nova"
26832
26833 #: src/Color.cpp:294
26834 msgid "page break / line break"
26835 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26836
26837 #: src/Color.cpp:295
26838 #, fuzzy
26839 msgid "button frame"
26840 msgstr "Sem moldura"
26841
26842 #: src/Color.cpp:296
26843 msgid "button background"
26844 msgstr "fundo de botão"
26845
26846 #: src/Color.cpp:297
26847 msgid "button background under focus"
26848 msgstr "fundo de botão sob foco"
26849
26850 #: src/Color.cpp:298
26851 msgid "paragraph marker"
26852 msgstr "marca de parágrafo"
26853
26854 #: src/Color.cpp:299
26855 msgid "preview frame"
26856 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26857
26858 #: src/Color.cpp:300
26859 msgid "inherit"
26860 msgstr "herdar"
26861
26862 #: src/Color.cpp:301
26863 msgid "regexp frame"
26864 msgstr "moldura de expressão regular"
26865
26866 #: src/Color.cpp:302
26867 msgid "ignore"
26868 msgstr "ignorar"
26869
26870 #: src/Converter.cpp:308
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26874 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26875 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26876 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26877 "actually need it, instead.</p>"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: src/Converter.cpp:317
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Security Warning"
26883 msgstr "Próximo &Aviso"
26884
26885 #: src/Converter.cpp:330
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26889 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26890 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26891 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26892 msgstr ""
26893
26894 #: src/Converter.cpp:337
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26898 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26899 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26900 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: src/Converter.cpp:347
26904 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26905 msgstr ""
26906
26907 #: src/Converter.cpp:349
26908 msgid ""
26909 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26910 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26911 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26912 "i>.)"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: src/Converter.cpp:358
26916 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: src/Converter.cpp:359
26920 msgid "An external converter requires your authorization"
26921 msgstr ""
26922
26923 #: src/Converter.cpp:362
26924 msgid ""
26925 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26926 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: src/Converter.cpp:365
26930 msgid ""
26931 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26932 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26933 msgstr ""
26934
26935 #: src/Converter.cpp:369
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Do &not allow"
26938 msgstr "Não carregar"
26939
26940 #: src/Converter.cpp:369
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Do &not run"
26943 msgstr "Não carregar"
26944
26945 #: src/Converter.cpp:370
26946 #, fuzzy
26947 msgid "A&llow"
26948 msgstr "amarelo"
26949
26950 #: src/Converter.cpp:370
26951 msgid "&Run"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: src/Converter.cpp:372
26955 #, fuzzy
26956 msgid "&Always allow for this document"
26957 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26958
26959 #: src/Converter.cpp:373
26960 #, fuzzy
26961 msgid "&Always run for this document"
26962 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26965 #: src/Converter.cpp:762
26966 msgid "Cannot convert file"
26967 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26968
26969 #: src/Converter.cpp:452
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26973 "Define a converter in the preferences."
26974 msgstr ""
26975 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26976 "Definir um conversor nas preferências."
26977
26978 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26979 msgid "Pygments driver command not found!"
26980 msgstr ""
26981
26982 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26983 msgid ""
26984 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26985 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26986 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26987 "is named differently, to add the following line to the\n"
26988 "document preamble:\n"
26989 "\n"
26990 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26991 "\n"
26992 "where 'driver' is name of the driver command."
26993 msgstr ""
26994
26995 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26996 msgid "Executing command: "
26997 msgstr "A executar comando:"
26998
26999 #: src/Converter.cpp:691
27000 msgid "Build errors"
27001 msgstr "Erros de compilação"
27002
27003 #: src/Converter.cpp:692
27004 msgid "There were errors during the build process."
27005 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27006
27007 #: src/Converter.cpp:697
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "An error occurred while running:\n"
27011 "%1$s"
27012 msgstr ""
27013 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27014 "%1$s"
27015
27016 #: src/Converter.cpp:720
27017 #, c-format
27018 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27019 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27020
27021 #: src/Converter.cpp:764
27022 #, c-format
27023 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27024 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27025
27026 #: src/Converter.cpp:765
27027 #, c-format
27028 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27029 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27030
27031 #: src/Converter.cpp:807
27032 msgid "Running LaTeX..."
27033 msgstr "A executar LaTeX..."
27034
27035 #: src/Converter.cpp:833
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27039 "log %1$s."
27040 msgstr ""
27041 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27042 "registo LaTeX %1$s."
27043
27044 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27045 msgid "LaTeX failed"
27046 msgstr "O LaTeX falhou"
27047
27048 #: src/Converter.cpp:839
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "The external program\n"
27052 "%1$s\n"
27053 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27054 "program's error (check the logs). "
27055 msgstr ""
27056
27057 #: src/Converter.cpp:845
27058 msgid "Output is empty"
27059 msgstr "Resultado é vazio"
27060
27061 #: src/Converter.cpp:846
27062 #, fuzzy
27063 msgid "No output file was generated."
27064 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27065
27066 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
27067 msgid ", Inset: "
27068 msgstr ", Inserto: "
27069
27070 #: src/Cursor.cpp:1062
27071 msgid ", Cell: "
27072 msgstr ""
27073
27074 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
27075 msgid ", Position: "
27076 msgstr ", Posição: "
27077
27078 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27082 "not been pasted."
27083 msgstr ""
27084
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27089 "not been pasted."
27090 msgstr ""
27091
27092 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Uncodable content"
27095 msgstr "caracteres não codificáveis"
27096
27097 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27101 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27102 msgstr ""
27103 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27104 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27105
27106 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27107 msgid "Unknown branch"
27108 msgstr "Ramo desconhecido"
27109
27110 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27111 msgid "&Don't Add"
27112 msgstr "&Não Juntar"
27113
27114 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27115 #, c-format
27116 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27117 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27118
27119 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27120 msgid "Layout Not Found"
27121 msgstr "Formato não encontrado"
27122
27123 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27124 #, c-format
27125 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27126 msgstr ""
27127 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27128
27129 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27130 #, c-format
27131 msgid ""
27132 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27133 "%3$s'."
27134 msgstr ""
27135 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27136 "%2$s para %3$s"
27137
27138 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27139 msgid "Undefined flex inset"
27140 msgstr "Inserto flex não definido"
27141
27142 #: src/Exporter.cpp:45
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "The file %1$s already exists.\n"
27146 "\n"
27147 "Do you want to overwrite that file?"
27148 msgstr ""
27149 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27150 "\n"
27151 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27152
27153 #: src/Exporter.cpp:48
27154 msgid "Overwrite file?"
27155 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27156
27157 #: src/Exporter.cpp:50
27158 msgid "&Keep file"
27159 msgstr "&Manter ficheiro"
27160
27161 #: src/Exporter.cpp:51
27162 msgid "Overwrite &all"
27163 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27164
27165 #: src/Exporter.cpp:51
27166 msgid "&Cancel export"
27167 msgstr "&Cancelar exportação"
27168
27169 #: src/Exporter.cpp:97
27170 msgid "Couldn't copy file"
27171 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27172
27173 #: src/Exporter.cpp:98
27174 #, c-format
27175 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27176 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27177
27178 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27180 msgid "Roman"
27181 msgstr "Roman"
27182
27183 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27185 msgid "Sans Serif"
27186 msgstr "Sans Serif"
27187
27188 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27190 msgid "Typewriter"
27191 msgstr "Typewriter"
27192
27193 #: src/Font.cpp:60
27194 msgid "Symbol"
27195 msgstr "Símbolo"
27196
27197 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27198 #: src/Font.cpp:77
27199 msgid "Inherit"
27200 msgstr "Herdar"
27201
27202 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27203 msgid "Medium"
27204 msgstr "Médio"
27205
27206 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27207 msgid "Upright"
27208 msgstr "Direito"
27209
27210 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27211 msgid "Italic"
27212 msgstr "Itálico"
27213
27214 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27215 msgid "Slanted"
27216 msgstr "Inclinado"
27217
27218 #: src/Font.cpp:68
27219 msgid "Smallcaps"
27220 msgstr "Versaletes"
27221
27222 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27223 msgid "Increase"
27224 msgstr "Incrementar"
27225
27226 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27227 msgid "Decrease"
27228 msgstr "Decrementar"
27229
27230 #: src/Font.cpp:77
27231 msgid "Toggle"
27232 msgstr "Alternar"
27233
27234 #: src/Font.cpp:163
27235 #, c-format
27236 msgid "Emphasis %1$s, "
27237 msgstr "Itálico %1$s, "
27238
27239 #: src/Font.cpp:166
27240 #, c-format
27241 msgid "Underline %1$s, "
27242 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27243
27244 #: src/Font.cpp:169
27245 #, fuzzy, c-format
27246 msgid "Strike out %1$s, "
27247 msgstr "Traçar %1$s, "
27248
27249 #: src/Font.cpp:172
27250 #, fuzzy, c-format
27251 msgid "Cross out %1$s, "
27252 msgstr "Traçar %1$s, "
27253
27254 #: src/Font.cpp:175
27255 #, c-format
27256 msgid "Double underline %1$s, "
27257 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27258
27259 #: src/Font.cpp:178
27260 #, c-format
27261 msgid "Wavy underline %1$s, "
27262 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27263
27264 #: src/Font.cpp:181
27265 #, c-format
27266 msgid "Noun %1$s, "
27267 msgstr "Nome %1$s, "
27268
27269 #: src/Font.cpp:195
27270 #, c-format
27271 msgid "Language: %1$s, "
27272 msgstr "Língua: %1$s, "
27273
27274 #: src/Font.cpp:198
27275 #, c-format
27276 msgid "Number %1$s"
27277 msgstr "Número %1$s"
27278
27279 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27280 msgid "Cannot view file"
27281 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27282
27283 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27284 #, c-format
27285 msgid "File does not exist: %1$s"
27286 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27287
27288 #: src/Format.cpp:682
27289 #, c-format
27290 msgid "No information for viewing %1$s"
27291 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27292
27293 #: src/Format.cpp:692
27294 #, c-format
27295 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27296 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27297
27298 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27299 msgid "Cannot edit file"
27300 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27301
27302 #: src/Format.cpp:751
27303 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27304 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27305
27306 #: src/Format.cpp:764
27307 #, c-format
27308 msgid "No information for editing %1$s"
27309 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27310
27311 #: src/Format.cpp:775
27312 #, c-format
27313 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27314 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27315
27316 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27317 msgid "Could not find bind file"
27318 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27319
27320 #: src/KeyMap.cpp:230
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "Unable to find the bind file\n"
27324 "%1$s.\n"
27325 "Please check your installation."
27326 msgstr ""
27327 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27328 "%1$s.\n"
27329 "Por favor verifique a sua instalação."
27330
27331 #: src/KeyMap.cpp:237
27332 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27333 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27334
27335 #: src/KeyMap.cpp:238
27336 msgid ""
27337 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27338 "Please check your installation."
27339 msgstr ""
27340 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27341 "Por favor verifique a sua instalação."
27342
27343 #: src/KeyMap.cpp:245
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Unable to find the bind file\n"
27347 "%1$s.\n"
27348 "Falling back to default."
27349 msgstr ""
27350 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27351 "%1$s.\n"
27352 "Voltando para o pré-definido."
27353
27354 #: src/KeySequence.cpp:181
27355 msgid "   options: "
27356 msgstr "   opções:"
27357
27358 #: src/LaTeX.cpp:58
27359 #, c-format
27360 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27361 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27362
27363 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27364 msgid "Running Index Processor."
27365 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27366
27367 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27368 msgid "Running BibTeX."
27369 msgstr "A correr BibTeX."
27370
27371 #: src/LaTeX.cpp:481
27372 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27373 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27374
27375 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27376 msgid "BibTeX error: "
27377 msgstr "erro do BibTeX:"
27378
27379 #: src/LaTeX.cpp:1383
27380 msgid "Biber error: "
27381 msgstr "Erro Biber:"
27382
27383 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27384 msgid "Font not available"
27385 msgstr "Fonte não disponível"
27386
27387 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27391 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27392 msgstr ""
27393 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27394 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27395
27396 #: src/LyX.cpp:148
27397 msgid "Could not read configuration file"
27398 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:149
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "Error while reading the configuration file\n"
27404 "%1$s.\n"
27405 "Please check your installation."
27406 msgstr ""
27407 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27408 "%1$s.\n"
27409 "Por favor verifique a sua instalação."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:402
27412 msgid "The following files could not be loaded:"
27413 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27414
27415 #: src/LyX.cpp:443
27416 #, c-format
27417 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27418 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27419
27420 #: src/LyX.cpp:445
27421 msgid "Cannot remove temporary directory"
27422 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27423
27424 #: src/LyX.cpp:450
27425 #, c-format
27426 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27427 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:479
27430 #, c-format
27431 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27432 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27433
27434 #: src/LyX.cpp:497
27435 msgid "Missing filename for this operation."
27436 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:546
27439 #, c-format
27440 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27441 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:593
27444 msgid "No textclass is found"
27445 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:594
27448 msgid ""
27449 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27450 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27451 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27452 msgstr ""
27453 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27454 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27455 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27456
27457 #: src/LyX.cpp:598
27458 msgid "&Reconfigure"
27459 msgstr "&Reconfigurar"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:599
27462 msgid "&Without LaTeX"
27463 msgstr "&Sem LaTeX"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27466 msgid "&Continue"
27467 msgstr "&Continuar"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:703
27470 msgid ""
27471 "SIGHUP signal caught!\n"
27472 "Bye."
27473 msgstr ""
27474 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27475 "Adeus."
27476
27477 #: src/LyX.cpp:707
27478 msgid ""
27479 "SIGFPE signal caught!\n"
27480 "Bye."
27481 msgstr ""
27482 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27483 "Adeus"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:710
27486 msgid ""
27487 "SIGSEGV signal caught!\n"
27488 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27489 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27490 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27491 "Bye."
27492 msgstr ""
27493 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27494 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27495 "nenhuns dados.\n"
27496 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27497 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27498 "achar necessário. Obrigado!\n"
27499 "Adeus"
27500
27501 #: src/LyX.cpp:726
27502 msgid "LyX crashed!"
27503 msgstr "LyX foi abaixo!"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:760
27506 msgid "LyX: "
27507 msgstr "LyX: "
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1009
27510 msgid "Could not create temporary directory"
27511 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1010
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "Could not create a temporary directory in\n"
27517 "\"%1$s\"\n"
27518 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27519 msgstr ""
27520 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27521 "\"%1$s\"\n"
27522 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27523 "novamente."
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1074
27526 msgid "Missing user LyX directory"
27527 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1075
27530 #, c-format
27531 msgid ""
27532 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27533 "It is needed to keep your own configuration."
27534 msgstr ""
27535 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27536 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1080
27539 msgid "&Create directory"
27540 msgstr "&Criar pasta"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:1081
27543 msgid "&Exit LyX"
27544 msgstr "&Sair do LyX"
27545
27546 #: src/LyX.cpp:1082
27547 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27548 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27549
27550 #: src/LyX.cpp:1086
27551 #, c-format
27552 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27553 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1091
27556 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27557 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1164
27560 msgid "List of supported debug flags:"
27561 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1168
27564 #, c-format
27565 msgid "Setting debug level to %1$s"
27566 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1179
27569 #, fuzzy
27570 msgid ""
27571 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27572 "Command line switches (case sensitive):\n"
27573 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27574 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27575 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27577 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27578 "                  select the features to debug.\n"
27579 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27580 "\t-x [--execute] command\n"
27581 "                  where command is a lyx command.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27584 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27585 "Name\n"
27586 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27587 "name\n"
27588 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27589 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27590 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27591 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27592 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27593 "                  and filename is the destination filename.\n"
27594 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27595 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27596 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27597 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27598 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27599 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27600 "files,\n"
27601 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27602 "export.\n"
27603 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27604 "consumed.\n"
27605 "\t--ignore-error-message which\n"
27606 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27607 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27608 "values:\n"
27609 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27610 "\t-n [--no-remote]\n"
27611 "                  open documents in a new instance\n"
27612 "\t-r [--remote]\n"
27613 "                  open documents in an already running instance\n"
27614 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27615 "\t-v [--verbose]\n"
27616 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27617 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27618 "\t-version  summarize version and build info\n"
27619 "Check the LyX man page for more details."
27620 msgstr ""
27621 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27622 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27623 "\t-help             sumário ajuda\n"
27624 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27625 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27626 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27628 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27629 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27630 "\t-x [--execute] command\n"
27631 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27632 "\t-e [--export] fmt\n"
27633 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27634 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27635 ">Formato\n"
27636 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27637 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27638 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27639 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27640 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27641 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27642 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27643 "nenhum,\n"
27644 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27645 "exportação em modo batch.\n"
27646 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27647 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27648 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27649
27650 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27651 msgid "  Git commit hash "
27652 msgstr ""
27653
27654 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27655 msgid "No system directory"
27656 msgstr "Sem pasta de sistema"
27657
27658 #: src/LyX.cpp:1244
27659 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27660 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27661
27662 #: src/LyX.cpp:1255
27663 msgid "No user directory"
27664 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27665
27666 #: src/LyX.cpp:1256
27667 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27668 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27669
27670 #: src/LyX.cpp:1267
27671 msgid "Incomplete command"
27672 msgstr "Comando incompleto"
27673
27674 #: src/LyX.cpp:1268
27675 msgid "Missing command string after --execute switch"
27676 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27677
27678 #: src/LyX.cpp:1279
27679 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27680 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27681
27682 #: src/LyX.cpp:1284
27683 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27684 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27685
27686 #: src/LyX.cpp:1297
27687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27688 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27689
27690 #: src/LyX.cpp:1310
27691 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27692 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27693
27694 #: src/LyX.cpp:1315
27695 msgid "Missing filename for --import"
27696 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3091
27699 msgid ""
27700 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27701 "legal words?"
27702 msgstr ""
27703 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27704 "como palavras legais?"
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3095
27707 msgid ""
27708 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27709 "document."
27710 msgstr ""
27711 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27712 "do documento."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3103
27715 msgid ""
27716 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27717 "automatically by what you type."
27718 msgstr ""
27719 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27720 "automáticamente pela que definiu."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3107
27723 msgid ""
27724 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27725 "class change."
27726 msgstr ""
27727 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27728 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3111
27731 msgid ""
27732 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27733 msgstr ""
27734 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27735 "sem guarda automática (auto-save)"
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3118
27738 msgid ""
27739 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27740 "the backup file in the same directory as the original file."
27741 msgstr ""
27742 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27743 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27744 "mesma pasta do ficheiro original."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3122
27747 msgid ""
27748 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27749 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27750 msgstr ""
27751 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27752 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3126
27755 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27756 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3130
27759 msgid ""
27760 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27761 "its global and local bind/ directories."
27762 msgstr ""
27763 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27764 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3134
27767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27768 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3138
27771 msgid ""
27772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27774 msgstr ""
27775 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27776 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3145
27779 msgid ""
27780 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27781 "undesired effects."
27782 msgstr ""
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3149
27785 msgid ""
27786 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27787 "prevent undesired effects."
27788 msgstr ""
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3156
27791 msgid ""
27792 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27793 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27794 msgstr ""
27795 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27796 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27797 "écran."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3164
27800 msgid ""
27801 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27802 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27803 "the top of the screen"
27804 msgstr ""
27805 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27806 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27807 "écran."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3168
27810 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27811 msgstr ""
27812 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3172
27815 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27816 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3176
27819 msgid ""
27820 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27821 "inside."
27822 msgstr ""
27823 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27824 "quando o cursos está no interior."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3181
27827 #, no-c-format
27828 msgid ""
27829 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27830 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27831 msgstr ""
27832 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27833 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3185
27836 msgid ""
27837 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27838 "look in its global and local commands/ directories."
27839 msgstr ""
27840 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27841 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3189
27844 msgid ""
27845 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27846 msgstr ""
27847 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27848 "que não são TeX."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3193
27851 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27852 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3197
27855 msgid ""
27856 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27857 "shown after the change has been made.)"
27858 msgstr ""
27859 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27860 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3201
27863 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27864 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3205
27867 msgid ""
27868 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27869 "LyX was started from."
27870 msgstr ""
27871 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27872 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3209
27875 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27876 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3213
27879 msgid ""
27880 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27881 "value selects the directory LyX was started from."
27882 msgstr ""
27883 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27884 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3217
27887 msgid ""
27888 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27889 "recommended for non-English languages."
27890 msgstr ""
27891 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27892 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3224
27895 msgid ""
27896 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27897 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27898 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27899 msgstr ""
27900 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27901 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27902 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3228
27905 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27906 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3232
27909 msgid ""
27910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27912 msgstr ""
27913 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27914 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27915 "remissivo."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3236
27918 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27919 msgstr ""
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3245
27922 msgid ""
27923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27925 msgstr ""
27926 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27927 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27928 "teclado Americano."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27931 msgid ""
27932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27933 "document."
27934 msgstr ""
27935 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27936 "documento."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3253
27939 msgid ""
27940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27941 msgstr ""
27942 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27943 "documento."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3257
27946 msgid ""
27947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27949 "name of the second language."
27950 msgstr ""
27951 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27952 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27953 "língua."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3261
27956 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27957 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3265
27960 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27961 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3269
27964 msgid ""
27965 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27966 "\\documentclass."
27967 msgstr ""
27968 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27969 "para \\documentclass."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3273
27972 msgid ""
27973 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27974 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27975 msgstr ""
27976 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27977 "\"\\usepackage{omega}\"."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3277
27980 msgid ""
27981 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27982 "document is the default language."
27983 msgstr ""
27984 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27985 "documento é a língua por omissão."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3281
27988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27989 msgstr ""
27990 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27991 "guardada."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3285
27994 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27995 msgstr ""
27996 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27997 "LyX."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3289
28000 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28001 msgstr ""
28002 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28003 "segurança."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3293
28006 msgid ""
28007 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28008 "of the document."
28009 msgstr ""
28010 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28011 "documento."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3297
28014 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28015 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3301
28018 msgid "The completion popup delay."
28019 msgstr "O atraso do popup de completação."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3305
28022 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28023 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3309
28026 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28027 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3313
28030 msgid ""
28031 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28032 msgstr ""
28033 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28034 "não única."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3317
28037 msgid ""
28038 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28039 "available."
28040 msgstr ""
28041 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28042 "completação está disponível."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3321
28045 msgid "The inline completion delay."
28046 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3325
28049 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28050 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3329
28053 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28054 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3333
28057 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28058 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3337
28061 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28062 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3341
28065 #, c-format
28066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28067 msgstr ""
28068 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3346
28071 msgid ""
28072 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28073 "variable.\n"
28074 "Use the OS native format."
28075 msgstr ""
28076 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28077 "PATH.\n"
28078 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3352
28081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28082 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3356
28085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28086 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3360
28089 msgid "Scale the preview size to suit."
28090 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3364
28093 msgid "The option to print out in landscape."
28094 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3368
28097 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28098 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3372
28101 msgid "The option to specify paper type."
28102 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3376
28105 msgid ""
28106 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28107 msgstr ""
28108 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28109 "movimento lógico."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3380
28112 msgid ""
28113 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28114 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28115 msgstr ""
28116 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28117 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3384
28120 msgid ""
28121 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28122 "wrong, override the setting here."
28123 msgstr ""
28124 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28125 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3390
28128 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28129 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3399
28132 msgid ""
28133 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28134 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28135 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28136 msgstr ""
28137 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28138 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28139 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28140 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3403
28143 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28144 msgstr ""
28145 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3408
28148 #, no-c-format
28149 msgid ""
28150 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28151 "roughly the same size as on paper."
28152 msgstr ""
28153 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28154 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3412
28157 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28158 msgstr ""
28159 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3416
28162 msgid ""
28163 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28164 "\".out\". Only for advanced users."
28165 msgstr ""
28166 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28167 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3423
28170 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28171 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3427
28174 msgid ""
28175 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28176 "when you quit LyX."
28177 msgstr ""
28178 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28179 "apagadas ao sair do LyX."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3431
28182 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28183 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3435
28186 msgid ""
28187 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28188 "value selects the directory LyX was started from."
28189 msgstr ""
28190 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28191 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3445
28194 msgid ""
28195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28196 "environment variable.\n"
28197 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28198 msgstr ""
28199 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28200 "TEXINPUTS.\n"
28201 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28202 "formato nativo do sistema operativo."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3452
28205 msgid ""
28206 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28207 "will look in its global and local ui/ directories."
28208 msgstr ""
28209 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28210 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28211 "locais."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3462
28214 msgid ""
28215 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28216 "selection."
28217 msgstr ""
28218 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28219 "principal e para as selecções"
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3466
28222 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28223 msgstr ""
28224 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3470
28227 msgid ""
28228 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28229 msgstr ""
28230 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3474
28233 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28234 msgstr ""
28235 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28236 "paper\")"
28237
28238 #: src/LyXVC.cpp:49
28239 #, fuzzy, c-format
28240 msgid "%1$s lock"
28241 msgstr "%1$s Ficheiros"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:111
28244 #, c-format
28245 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28246 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:113
28249 msgid "Retrieve from version control?"
28250 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28251
28252 #: src/LyXVC.cpp:114
28253 msgid "&Retrieve"
28254 msgstr "&Obter"
28255
28256 #: src/LyXVC.cpp:148
28257 msgid "Document not saved"
28258 msgstr "Documento não guardado"
28259
28260 #: src/LyXVC.cpp:149
28261 msgid "You must save the document before it can be registered."
28262 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28263
28264 #: src/LyXVC.cpp:185
28265 msgid "LyX VC: Initial description"
28266 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28267
28268 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28269 msgid "(no initial description)"
28270 msgstr "(sem descripção inicial)"
28271
28272 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28273 msgid "LyX VC: Log message"
28274 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28275
28276 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28277 #: src/LyXVC.cpp:242
28278 msgid "(no log message)"
28279 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28280
28281 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28282 msgid "LyX VC: Log Message"
28283 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28284
28285 #: src/LyXVC.cpp:298
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28289 "changes.\n"
28290 "\n"
28291 "Do you want to revert to the older version?"
28292 msgstr ""
28293 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28294 "todas as alterações actuais.\n"
28295 "\n"
28296 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28297
28298 #: src/LyXVC.cpp:303
28299 msgid "Revert to stored version of document?"
28300 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28301
28302 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28303 msgid "&Revert"
28304 msgstr "&Reverter"
28305
28306 #: src/Paragraph.cpp:2056
28307 msgid "Senseless with this layout!"
28308 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28309
28310 #: src/Paragraph.cpp:2117
28311 msgid "Alignment not permitted"
28312 msgstr "Alinhamento não permitido"
28313
28314 #: src/Paragraph.cpp:2118
28315 msgid ""
28316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28317 "Setting to default."
28318 msgstr ""
28319 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28320 "A usar o pré-definido."
28321
28322 #: src/Text.cpp:420
28323 msgid "Unknown Inset"
28324 msgstr "Inserto desconhecido"
28325
28326 #: src/Text.cpp:533
28327 #, fuzzy
28328 msgid "Change tracking author index missing"
28329 msgstr "Alterar erro de registo"
28330
28331 #: src/Text.cpp:534
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28335 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28336 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28337 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: src/Text.cpp:550
28341 msgid "Unknown token"
28342 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28343
28344 #: src/Text.cpp:921
28345 msgid ""
28346 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28347 "Tutorial."
28348 msgstr ""
28349 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28350 "Tutorial."
28351
28352 #: src/Text.cpp:930
28353 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28354 msgstr ""
28355 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28356 "Tutorial."
28357
28358 #: src/Text.cpp:941
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28361 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28362
28363 #: src/Text.cpp:1909
28364 msgid "[Change Tracking] "
28365 msgstr "[Alterar Registo] "
28366
28367 #: src/Text.cpp:1917
28368 #, c-format
28369 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28370 msgstr ""
28371
28372 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28373 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28374 #, c-format
28375 msgid "Font: %1$s"
28376 msgstr "Fonte: %1$s"
28377
28378 #: src/Text.cpp:1932
28379 #, c-format
28380 msgid ", Depth: %1$d"
28381 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28382
28383 #: src/Text.cpp:1938
28384 msgid ", Spacing: "
28385 msgstr ", Espaçamento: "
28386
28387 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28388 msgid "OneHalf"
28389 msgstr "Um-e-meio"
28390
28391 #: src/Text.cpp:1950
28392 msgid "Other ("
28393 msgstr "Outro ("
28394
28395 #: src/Text.cpp:1960
28396 msgid ", Paragraph: "
28397 msgstr ", Parágrafo: "
28398
28399 #: src/Text.cpp:1961
28400 msgid ", Id: "
28401 msgstr ", Id: "
28402
28403 #: src/Text.cpp:1968
28404 msgid ", Char: 0x"
28405 msgstr ", Char: 0x"
28406
28407 #: src/Text.cpp:1970
28408 msgid ", Boundary: "
28409 msgstr ", Limite: "
28410
28411 #: src/Text2.cpp:409
28412 msgid "No font change defined."
28413 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28414
28415 #: src/Text2.cpp:449
28416 msgid "Nothing to index!"
28417 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28418
28419 #: src/Text2.cpp:451
28420 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28421 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28422
28423 #: src/Text3.cpp:195
28424 msgid "Math editor mode"
28425 msgstr "Modo editor mat."
28426
28427 #: src/Text3.cpp:197
28428 msgid "No valid math formula"
28429 msgstr "Formula mat. não valida"
28430
28431 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28432 msgid "Already in regular expression mode"
28433 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28434
28435 #: src/Text3.cpp:218
28436 msgid "Regexp editor mode"
28437 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28438
28439 #: src/Text3.cpp:1542
28440 msgid "Layout "
28441 msgstr "Layout"
28442
28443 #: src/Text3.cpp:1543
28444 msgid " not known"
28445 msgstr " desconhecido"
28446
28447 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28448 msgid "Missing argument"
28449 msgstr "Argumento em falta"
28450
28451 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28452 msgid "Character set"
28453 msgstr "Conjunto de caracteres"
28454
28455 #: src/Text3.cpp:2530
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28458 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28459
28460 #: src/Text3.cpp:2531
28461 msgid ""
28462 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28463 "The thesaurus is not functional.\n"
28464 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28465 "instructions."
28466 msgstr ""
28467
28468 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28469 msgid "Paragraph layout set"
28470 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28471
28472 #: src/TextClass.cpp:141
28473 msgid "Plain Layout"
28474 msgstr "Disposição Simples"
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:892
28477 msgid "Missing File"
28478 msgstr "Ficheiro em Falta"
28479
28480 #: src/TextClass.cpp:893
28481 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28482 msgstr ""
28483 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:896
28486 msgid "Corrupt File"
28487 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28488
28489 #: src/TextClass.cpp:897
28490 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28491 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28492
28493 #: src/TextClass.cpp:1680
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "The module %1$s has been requested by\n"
28497 "this document but has not been found in the list of\n"
28498 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28500 msgstr ""
28501 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28502 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28503 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28504 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28505
28506 #: src/TextClass.cpp:1685
28507 msgid "Module not available"
28508 msgstr "Módulo não disponível"
28509
28510 #: src/TextClass.cpp:1691
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28514 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28515 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28516 "Missing prerequisites:\n"
28517 "\t%2$s\n"
28518 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28519 msgstr ""
28520 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28521 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28522 "pode não ser possível.\n"
28523 "Requisitos em falta:\n"
28524 "\t%2$s\n"
28525 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28526
28527 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28528 msgid "Package not available"
28529 msgstr "Pacote não disponível"
28530
28531 #: src/TextClass.cpp:1703
28532 #, c-format
28533 msgid "Error reading module %1$s\n"
28534 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28535
28536 #: src/TextClass.cpp:1715
28537 #, fuzzy, c-format
28538 msgid ""
28539 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28540 "this document but has not been found in the list of\n"
28541 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28543 msgstr ""
28544 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28545 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28546 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28547 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28548
28549 #: src/TextClass.cpp:1720
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Cite Engine not available"
28552 msgstr "Fonte não disponível"
28553
28554 #: src/TextClass.cpp:1726
28555 #, fuzzy, c-format
28556 msgid ""
28557 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28558 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28559 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28560 "Missing prerequisites:\n"
28561 "\t%2$s\n"
28562 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28563 msgstr ""
28564 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28565 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28566 "pode não ser possível.\n"
28567 "Requisitos em falta:\n"
28568 "\t%2$s\n"
28569 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28570
28571 #: src/TextClass.cpp:1738
28572 #, fuzzy, c-format
28573 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28574 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28575
28576 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28578 msgid "unknown type!"
28579 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28580
28581 #: src/TocBackend.cpp:263
28582 #, fuzzy, c-format
28583 msgid "Index Entries (%1$s)"
28584 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28587 msgid "Table of Contents"
28588 msgstr "Índice"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:280
28591 msgid "Changes"
28592 msgstr "Alterações"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:281
28595 #, fuzzy
28596 msgid "Senseless"
28597 msgstr "Sem sentido!"
28598
28599 #: src/TocBackend.cpp:282
28600 msgid "Citations"
28601 msgstr "Citações"
28602
28603 #: src/TocBackend.cpp:283
28604 msgid "Labels and References"
28605 msgstr "Etiquetas e Referências"
28606
28607 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28608 msgid "Child Documents"
28609 msgstr "Documentos filhos"
28610
28611 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28612 msgid "Graphics"
28613 msgstr "Gráficos"
28614
28615 #: src/TocBackend.cpp:287
28616 msgid "Equations"
28617 msgstr "Equações"
28618
28619 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28620 msgid "External Material"
28621 msgstr "Material Externo"
28622
28623 #: src/TocBackend.cpp:290
28624 msgid "Nomenclature Entries"
28625 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28628 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28629 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28630 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28632 msgid "Revision control error."
28633 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:64
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "Some problem occurred while running the command:\n"
28639 "'%1$s'."
28640 msgstr ""
28641 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28642 "'%1$s'."
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:636
28645 msgid "Up-to-date"
28646 msgstr "Actualizado"
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:638
28649 msgid "Locally Modified"
28650 msgstr "Modificado Localmente"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:640
28653 msgid "Locally Added"
28654 msgstr "Adicionado Localmente"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:642
28657 msgid "Needs Merge"
28658 msgstr "Necessita Fusão"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:644
28661 msgid "Needs Checkout"
28662 msgstr "Necessita comprovação"
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:646
28665 msgid "No CVS file"
28666 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:648
28669 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28670 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:874
28673 msgid ""
28674 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28675 "You have to update from repository first or revert your changes."
28676 msgstr ""
28677 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28678 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28679 "alterações."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:879
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "Bad status when checking in changes.\n"
28685 "\n"
28686 "'%1$s'\n"
28687 "\n"
28688 msgstr ""
28689 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28690 "\n"
28691 "'%1$s'\n"
28692 "\n"
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "Error when updating from repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28699 "'%1$s'.\n"
28700 "\n"
28701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28702 msgstr ""
28703 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28704 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28705 "%1$s'.\n"
28706 "\n"
28707 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:962
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "There were detected changes in the working directory:\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "\n"
28715 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28716 "revert back to the repository version."
28717 msgstr ""
28718 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28719 "%1$s\n"
28720 "\n"
28721 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28722 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28725 #: src/VCBackend.cpp:1531
28726 msgid "Changes detected"
28727 msgstr "Alterações detectadas"
28728
28729 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28730 msgid "&Abort"
28731 msgstr "&Abortar"
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28734 msgid "View &Log ..."
28735 msgstr "Ver &Log ..."
28736
28737 #: src/VCBackend.cpp:987
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28742 "'%2$s'.\n"
28743 "\n"
28744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28745 msgstr ""
28746 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28747 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28748 "'%2$s'.\n"
28749 "\n"
28750 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:1046
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The document %1$s is not in repository.\n"
28756 "You have to check in the first revision before you can revert."
28757 msgstr ""
28758 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28759 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28760
28761 #: src/VCBackend.cpp:1054
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28765 "The status '%2$s' is unexpected."
28766 msgstr ""
28767 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28768 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28769
28770 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28771 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28772 msgid "Error: Could not generate logfile."
28773 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28774
28775 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28776 msgid ""
28777 "Error when committing to repository.\n"
28778 "You have to manually resolve the problem.\n"
28779 "LyX will reopen the document after you press OK."
28780 msgstr ""
28781 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28782 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28783 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1457
28786 msgid ""
28787 "Error while acquiring write lock.\n"
28788 "Another user is most probably editing\n"
28789 "the current document now!\n"
28790 "Also check the access to the repository."
28791 msgstr ""
28792 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28793 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28794 "o documento actual agora! \n"
28795 "Verifique também o acesso ao repositório."
28796
28797 #: src/VCBackend.cpp:1463
28798 msgid ""
28799 "Error while releasing write lock.\n"
28800 "Check the access to the repository."
28801 msgstr ""
28802 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28803 "Verificar o acesso ao repositório."
28804
28805 #: src/VCBackend.cpp:1522
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "There were detected changes in the working directory:\n"
28809 "%1$s\n"
28810 "\n"
28811 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28812 "preferred.\n"
28813 "\n"
28814 "Continue?"
28815 msgstr ""
28816 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28817 "%1$s\n"
28818 "\n"
28819 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28820 "preferidos.\n"
28821 "\n"
28822 "Continuar?"
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28826 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28827 msgid "&Yes"
28828 msgstr "&Sim"
28829
28830 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28832 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28833 msgid "&No"
28834 msgstr "&Não"
28835
28836 #: src/VCBackend.cpp:1591
28837 msgid "SVN File Locking"
28838 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28839
28840 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28841 msgid "Locking property unset."
28842 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28845 msgid "Locking property set."
28846 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28847
28848 #: src/VCBackend.cpp:1593
28849 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28850 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28851
28852 #: src/VSpace.cpp:162
28853 msgid "Default skip"
28854 msgstr "Salto por omissão"
28855
28856 #: src/VSpace.cpp:165
28857 msgid "Small skip"
28858 msgstr "Salto pequeno"
28859
28860 #: src/VSpace.cpp:168
28861 msgid "Medium skip"
28862 msgstr "Salto médio"
28863
28864 #: src/VSpace.cpp:171
28865 msgid "Big skip"
28866 msgstr "Salto grande"
28867
28868 #: src/VSpace.cpp:174
28869 msgid "Vertical fill"
28870 msgstr "Preenchimento vertical"
28871
28872 #: src/VSpace.cpp:181
28873 msgid "protected"
28874 msgstr "protegido"
28875
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28880 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28881 msgstr ""
28882 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28883 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28886 msgid "Reload saved document?"
28887 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28890 msgid "Yes, &Reload"
28891 msgstr "Sim, &Recarregar"
28892
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28894 msgid "No, &Keep Changes"
28895 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28896
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28898 #, c-format
28899 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28900 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28901
28902 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28903 msgid "File not readable!"
28904 msgstr "Ficheiro não legível!"
28905
28906 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28910 "\n"
28911 "Do you want to create a new document?"
28912 msgstr ""
28913 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28914 "\n"
28915 "Pretende criar um documento novo?"
28916
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28918 msgid "Create new document?"
28919 msgstr "Criar documento novo?"
28920
28921 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28922 #, fuzzy
28923 msgid "&Yes, Create New Document"
28924 msgstr "Criar documento novo?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28927 msgid "&No, Do Not Create"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The specified document template\n"
28934 "%1$s\n"
28935 "could not be read."
28936 msgstr ""
28937 "O documento modelo especificado\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "não pôde ser lido."
28940
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28942 msgid "Could not read template"
28943 msgstr "Não é possível ler modelo"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28946 msgid "Standard[[Bullets]]"
28947 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28950 msgid "Maths"
28951 msgstr "Mat."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28954 msgid "Dings 1"
28955 msgstr "Dings 1"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28958 msgid "Dings 2"
28959 msgstr "Dings 2"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28962 msgid "Dings 3"
28963 msgstr "Dings 3"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28966 msgid "Dings 4"
28967 msgstr "Dings 4"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28970 msgid "Unavailable:"
28971 msgstr "Indisponível:"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28974 #, c-format
28975 msgid "Unavailable: %1$s"
28976 msgstr "Indisponível: %1$s"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28981 msgid "Uncategorized"
28982 msgstr "Sem categoria"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28985 msgid "Directories"
28986 msgstr "Pastas"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28989 msgid "File"
28990 msgstr "Ficheiro"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28993 msgid "Master document"
28994 msgstr "Documento Principal"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28997 msgid "Open files"
28998 msgstr "Abrir Ficheiros"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29001 msgid "Manuals"
29002 msgstr "Manuais"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29008 "Continue searching from the beginning?"
29009 msgstr ""
29010 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29011 "Continuar a procura desde o princípio?"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29017 "Continue searching from the end?"
29018 msgstr ""
29019 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29020 "Continuar a procura desde o final?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29024 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29027 msgid "Advanced search cancelled by user"
29028 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29031 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29032 msgid "Wrap search?"
29033 msgstr "Procura recursiva?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29036 msgid "Nothing to search"
29037 msgstr "Nada a procurar"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29040 msgid "No open document(s) in which to search"
29041 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29044 msgid "Advanced Find and Replace"
29045 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29048 #, fuzzy
29049 msgid "Float Settings"
29050 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29053 #, fuzzy
29054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29055 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29058 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29059 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29062 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29063 msgstr ""
29064 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29065 "LyX"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29068 #, fuzzy
29069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29070 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29073 #, fuzzy
29074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29075 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29078 #, fuzzy
29079 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29080 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29083 msgid "for this version of LyX."
29084 msgstr ""
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29087 #, fuzzy
29088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29089 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29095 "1995--%1$s LyX Team"
29096 msgstr ""
29097 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29098 "1995--%1$s LyX Team"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29101 msgid ""
29102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29103 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29104 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29105 "any later version."
29106 msgstr ""
29107 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29108 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29109 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29110 "posterior."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29113 msgid ""
29114 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29117 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29119 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29120 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29121 msgstr ""
29122 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29123 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29124 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29125 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29126 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29127 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29131 msgid "not released yet"
29132 msgstr "ainda não lançado"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "LyX Version %1$s\n"
29138 "(%2$s)"
29139 msgstr ""
29140 "Versão do LyX %1$s\n"
29141 "(%2$s)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29144 msgid "Built from git commit hash "
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29148 msgid "Library directory: "
29149 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29152 msgid "User directory: "
29153 msgstr "Pasta de utilizador:"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29156 #, c-format
29157 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29158 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29161 #, c-format
29162 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29163 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29166 msgid "About LyX"
29167 msgstr "Acerca do LyX"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29172 #, c-format
29173 msgid "LyX: %1$s"
29174 msgstr "LyX: %1$s"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29177 msgid "About %1"
29178 msgstr "Acerca %1"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29181 msgid "Preferences"
29182 msgstr "Preferências"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29185 msgid "Reconfigure"
29186 msgstr "Reconfigurar"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29189 msgid "Quit %1"
29190 msgstr "Sair %1"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29193 msgid "Nothing to do"
29194 msgstr "Nada a fazer"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29197 msgid "Unknown action"
29198 msgstr "Função desconhecida"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29201 msgid "Command not handled"
29202 msgstr "Comando não manejado"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29205 msgid "Command disabled"
29206 msgstr "Comando desactivado"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29209 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29210 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29213 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29214 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29217 msgid "Running configure..."
29218 msgstr "A corre configurar..."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29221 msgid "Reloading configuration..."
29222 msgstr "A recarregar a configuração..."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29225 msgid "System reconfiguration failed"
29226 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29229 msgid ""
29230 "The system reconfiguration has failed.\n"
29231 "Default textclass is used but LyX may\n"
29232 "not be able to work properly.\n"
29233 "Please reconfigure again if needed."
29234 msgstr ""
29235 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29236 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29237 "correctamente.\n"
29238 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29241 msgid "System reconfigured"
29242 msgstr "Sistema reconfigurado"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29245 msgid ""
29246 "The system has been reconfigured.\n"
29247 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29248 "updated document class specifications."
29249 msgstr ""
29250 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29251 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29252 "especificações de classe de documento actualizadas."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29255 msgid "Exiting."
29256 msgstr "A sair."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29259 #, c-format
29260 msgid "Opening help file %1$s..."
29261 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29264 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29265 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29268 #, c-format
29269 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29270 msgstr ""
29271 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29274 #, fuzzy, c-format
29275 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29276 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29279 #, c-format
29280 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29281 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29284 #, c-format
29285 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29286 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29289 msgid "Unable to save document defaults"
29290 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29294 msgid "Unknown function."
29295 msgstr "Função desconhecida."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29298 msgid "The current document was closed."
29299 msgstr "O documento actual foi fechado"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29302 msgid ""
29303 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29304 "documents and exit.\n"
29305 "\n"
29306 "Exception: "
29307 msgstr ""
29308 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29309 "guardados e sair.\n"
29310 "\n"
29311 "Excepção:"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29315 msgid "Software exception Detected"
29316 msgstr "Excepção de software Detectada"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29319 msgid ""
29320 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29321 "unsaved documents and exit."
29322 msgstr ""
29323 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29324 "documentos não guardados e sair."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29328 msgid "Could not find UI definition file"
29329 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "Error while reading the included file\n"
29335 "%1$s\n"
29336 "Please check your installation."
29337 msgstr ""
29338 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "Por favor verifique a sua instalação."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29343 msgid "Could not find default UI file"
29344 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29347 msgid ""
29348 "LyX could not find the default UI file!\n"
29349 "Please check your installation."
29350 msgstr ""
29351 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29352 "Por favor verifique a sua instalação."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Error while reading the configuration file\n"
29358 "%1$s\n"
29359 "Falling back to default.\n"
29360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29361 "check which User Interface file you are using."
29362 msgstr ""
29363 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29366 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29367 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29370 #, fuzzy
29371 msgid "Bibliography Item Settings"
29372 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29375 msgid "BibTeX Bibliography"
29376 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29379 msgid ""
29380 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29381 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29382 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29383 "this is the place you should store it."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Biblatex Bibliography"
29389 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29392 #, fuzzy
29393 msgid "all reference units"
29394 msgstr "todas as referências"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29403 msgid "Documents|#o#O"
29404 msgstr "Documentos|#o#O"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29407 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29408 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29411 msgid "Select a BibTeX database to add"
29412 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29415 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29416 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29419 msgid "Select a BibTeX style"
29420 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29423 msgid "No frame"
29424 msgstr "Sem moldura"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29427 msgid "Simple rectangular frame"
29428 msgstr "Moldura rectangular simples"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29431 msgid "Oval frame, thin"
29432 msgstr "Moldura oval, fino"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29435 msgid "Oval frame, thick"
29436 msgstr "Moldura oval, largo"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29439 msgid "Drop shadow"
29440 msgstr "Deixar sombra"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29443 msgid "Shaded background"
29444 msgstr "Fundo sombreado"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29447 msgid "Double rectangular frame"
29448 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29451 msgid "Depth"
29452 msgstr "Profundidade"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29455 msgid "Total Height"
29456 msgstr "Altura Total"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29459 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29460 msgid "Makebox"
29461 msgstr "Makebox"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29464 #, fuzzy
29465 msgid "Box Settings"
29466 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29469 msgid "Branch Settings"
29470 msgstr "Configurações de Ramo"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29473 msgid "Branch"
29474 msgstr "Ramo"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29477 msgid "Activated"
29478 msgstr "Activado"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29481 msgid "Filename Suffix"
29482 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29490 msgid "Yes"
29491 msgstr "Sim"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29500 msgid "No"
29501 msgstr "Não"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29504 msgid "Enter new branch name"
29505 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29511 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29512 msgstr ""
29513 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29514 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29517 msgid "&Merge"
29518 msgstr "&Fusionar"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29521 msgid "Renaming failed"
29522 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29525 msgid "The branch could not be renamed."
29526 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29529 msgid "Merge Changes"
29530 msgstr "Juntar Alterações"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29533 #, fuzzy
29534 msgid ""
29535 "Changed by %1\n"
29536 "\n"
29537 msgstr ""
29538 "Alterar de %1$s\n"
29539 "\n"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29542 #, fuzzy
29543 msgid "Change made on %1\n"
29544 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29552 msgid "No change"
29553 msgstr "Sem alteração"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29556 msgid "Small Caps"
29557 msgstr "Caixa Baixa"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29560 msgid "(Without)[[underlining]]"
29561 msgstr ""
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29564 msgid "Single[[underlining]]"
29565 msgstr ""
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29568 #, fuzzy
29569 msgid "Double[[underlining]]"
29570 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29573 msgid "Wavy"
29574 msgstr ""
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29577 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29578 msgstr ""
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29581 msgid "Single[[strikethrough]]"
29582 msgstr ""
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29585 msgid "With /"
29586 msgstr ""
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29589 msgid "(Without)[[color]]"
29590 msgstr ""
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29593 msgid "Text Style"
29594 msgstr "Estilo Texto"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29598 msgid "Clear text"
29599 msgstr "Limpar texto"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29602 #, fuzzy
29603 msgid "All avail. citations"
29604 msgstr "Citações &disponíveis:"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29607 msgid "Regular e&xpression"
29608 msgstr "E&xpressão regular"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29611 msgid "Case se&nsitive"
29612 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29615 msgid "Search as you &type"
29616 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29619 msgid ""
29620 "Ordered list of all cited references.\n"
29621 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29622 msgstr ""
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29625 #, fuzzy
29626 msgid "General text befo&re:"
29627 msgstr "Terminologia Geral:"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29630 #, fuzzy
29631 msgid "General &text after:"
29632 msgstr "Terminologia Geral:"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29635 msgid ""
29636 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29637 "individual items, double-click on the respective entry above."
29638 msgstr ""
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29641 msgid ""
29642 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29643 "items, double-click on the respective entry above."
29644 msgstr ""
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29647 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29648 msgstr ""
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29651 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29652 msgstr ""
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29655 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29656 msgstr ""
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29659 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29660 msgstr ""
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29663 msgid "All references available for citing."
29664 msgstr ""
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29667 msgid ""
29668 "All references available for citing.\n"
29669 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29670 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29671 msgstr ""
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29674 msgid "Keys"
29675 msgstr "Chaves"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29678 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29679 msgstr ""
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29682 #, fuzzy
29683 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29684 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29687 #, fuzzy
29688 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29689 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29692 #, fuzzy
29693 msgid ""
29694 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29695 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29698 msgid ""
29699 "\n"
29700 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29701 msgstr ""
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29704 #, fuzzy
29705 msgid "Text before"
29706 msgstr "Texto &antes:"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29709 msgid "Cite key"
29710 msgstr ""
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29713 #, fuzzy
29714 msgid "Text after"
29715 msgstr "Texto &após:"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29718 msgid "LinkBack PDF"
29719 msgstr "LinkBack PDF"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29722 msgid "JPEG"
29723 msgstr "JPEG"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29726 msgid "pasted"
29727 msgstr "colado"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29730 #, c-format
29731 msgid "%1$s Files"
29732 msgstr "%1$s Ficheiros"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29735 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29736 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29742 msgid "Canceled."
29743 msgstr "Cancelado."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29746 msgid "Overwrite external file?"
29747 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29750 #, c-format
29751 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29752 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29755 msgid "List of previous commands"
29756 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29759 msgid "Next command"
29760 msgstr "Próximo comando"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29763 msgid "Compare LyX files"
29764 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29767 msgid "Select document"
29768 msgstr "Seleccionar documento"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29773 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29774 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29777 msgid "Error while comparing documents."
29778 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29781 msgid "Aborted"
29782 msgstr "Abortado"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29785 msgid "Finished"
29786 msgstr "Acabado"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29789 msgid "Aborting process..."
29790 msgstr " Abortando..."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29793 msgid "differences"
29794 msgstr "diferenças"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29797 msgid "Compare different revisions"
29798 msgstr "Compare diferentes revisões"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29801 msgid "big[[delimiter size]]"
29802 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29805 msgid "Big[[delimiter size]]"
29806 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29809 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29810 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29813 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29814 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29817 msgid "Math Delimiter"
29818 msgstr "Delimitador Mat."
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29824 msgid "(None)"
29825 msgstr "(Nenhum)"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29828 msgid "Variable"
29829 msgstr "Variável"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29832 msgid "Module not found!"
29833 msgstr "Módulo não encontrado!"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29836 msgid "Press button to check validity..."
29837 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29840 msgid "Layout is valid!"
29841 msgstr "Formato válido!"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29844 msgid "Layout is invalid!"
29845 msgstr "O formato é inválido!"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29848 #, fuzzy
29849 msgid "Conversion to current format impossible!"
29850 msgstr "A converter para o formato corrente"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29853 #, fuzzy
29854 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29855 msgstr "A converter para o formato corrente"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29858 msgid "Convert to current format"
29859 msgstr "A converter para o formato corrente"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29862 msgid "Document Settings"
29863 msgstr "Configurações do Documento"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29867 msgid "Child Document"
29868 msgstr "Documento Filho"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29871 msgid "Include to Output"
29872 msgstr "Incluído no Resultado"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29875 msgid "10"
29876 msgstr "10"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29879 msgid "11"
29880 msgstr "11"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29883 msgid "12"
29884 msgstr "12"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29887 msgid "None (no fontenc)"
29888 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29891 msgid ""
29892 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29893 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29894 msgstr ""
29895 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29896 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29899 msgid "empty"
29900 msgstr "vazio"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29903 msgid "plain"
29904 msgstr "simples"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29907 msgid "headings"
29908 msgstr "cabeçalhos"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29911 msgid "fancy"
29912 msgstr "sofisticado"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29915 msgid "US letter"
29916 msgstr "US letter"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29919 msgid "US legal"
29920 msgstr "US legal"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29923 msgid "US executive"
29924 msgstr "US executive"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29927 msgid "A0"
29928 msgstr "A0"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29931 msgid "A1"
29932 msgstr "A1"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29935 msgid "A2"
29936 msgstr "A2"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29939 msgid "A3"
29940 msgstr "A3"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29943 msgid "A4"
29944 msgstr "A4"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29947 msgid "A5"
29948 msgstr "A5"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29951 msgid "A6"
29952 msgstr "A6"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29955 msgid "B0"
29956 msgstr "B0"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29959 msgid "B1"
29960 msgstr "B1"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29963 msgid "B2"
29964 msgstr "B2"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29967 msgid "B3"
29968 msgstr "B3"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29971 msgid "B4"
29972 msgstr "B4"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29975 msgid "B5"
29976 msgstr "B5"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29979 msgid "B6"
29980 msgstr "B6"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29983 msgid "C0"
29984 msgstr "C0"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29987 msgid "C1"
29988 msgstr "C1"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29991 msgid "C2"
29992 msgstr "C2"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29995 msgid "C3"
29996 msgstr "C3"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29999 msgid "C4"
30000 msgstr "C4"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30003 msgid "C5"
30004 msgstr "C5"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
30007 msgid "C6"
30008 msgstr "C6"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30011 msgid "JIS B0"
30012 msgstr "JIS B0"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
30015 msgid "JIS B1"
30016 msgstr "JIS B1"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
30019 msgid "JIS B2"
30020 msgstr "JIS B2"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
30023 msgid "JIS B3"
30024 msgstr "JIS B3"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30027 msgid "JIS B4"
30028 msgstr "JIS B4"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
30031 msgid "JIS B5"
30032 msgstr "JIS B5"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30035 msgid "JIS B6"
30036 msgstr "JIS B6"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30039 msgid "Language Default (no inputenc)"
30040 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
30043 msgid "Numbered"
30044 msgstr "Numerado"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
30047 msgid "Appears in TOC"
30048 msgstr "Aparece no Índice"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30051 msgid "Package"
30052 msgstr "Pacote"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30055 msgid "Load automatically"
30056 msgstr "Carregado automaticamente"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30059 msgid "Load always"
30060 msgstr "Carregar sempre"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30063 msgid "Do not load"
30064 msgstr "Não carregar"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30067 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30068 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30071 #, c-format
30072 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30073 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30076 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30077 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30080 #, c-format
30081 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30082 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30086 #, c-format
30087 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30088 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30094 "all required packages (%2$s) installed."
30095 msgstr ""
30096 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30097 "pacotes  (%2$s) instalados."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30101 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30102 msgstr ""
30103 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30104 "de parâmetros."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30107 msgid "Document Class"
30108 msgstr "Classe de Documento"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30111 msgid "Modules"
30112 msgstr "Módulos"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30115 msgid "Local Layout"
30116 msgstr "Formato local"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30119 msgid "Text Layout"
30120 msgstr "Disposição de Texto"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30123 msgid "Page Margins"
30124 msgstr "Margens de Página"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30127 msgid "Colors"
30128 msgstr "Cores"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30131 msgid "Numbering & TOC"
30132 msgstr "Numeração & Índice"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30135 msgid "Indexes"
30136 msgstr "Índices"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30139 msgid "PDF Properties"
30140 msgstr "Propriedades PDF"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30143 msgid "Math Options"
30144 msgstr "Opções Mat."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30147 msgid "Float Placement"
30148 msgstr "Colocação de flutuante"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30151 msgid "Bullets"
30152 msgstr "Pontos"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30155 msgid "Formats[[output]]"
30156 msgstr ""
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30159 msgid "LaTeX Preamble"
30160 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30164 msgid "&Default..."
30165 msgstr "&Por regra..."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30172 msgid " (not installed)"
30173 msgstr " (não instalado)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30176 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30177 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30180 msgid " (not available)"
30181 msgstr "(não disponível)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30184 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30185 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30189 msgid "Class Default"
30190 msgstr "Pré-definição de classe"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30193 msgid "Layouts|#o#O"
30194 msgstr "Layouts|#o#O"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30197 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30198 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30202 msgid "Local layout file"
30203 msgstr "Ficheiro layout local"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30206 #, fuzzy
30207 msgid ""
30208 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30209 "file, not one in the system or user directory.\n"
30210 "Your document will not work with this layout if you\n"
30211 "move the layout file to a different directory."
30212 msgstr ""
30213 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30214 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30215 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30216 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30219 msgid "&Set Layout"
30220 msgstr "&Definir Layout"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30223 msgid "Unable to read local layout file."
30224 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30227 msgid "This is a local layout file."
30228 msgstr " Ficheiro de formato local."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30231 msgid "Select master document"
30232 msgstr "Seleccionar documento principal"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30235 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30236 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30241 msgid "Unapplied changes"
30242 msgstr "Alterações não aplicadas"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30247 msgid ""
30248 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30249 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30250 msgstr ""
30251 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30252 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30257 msgid "&Dismiss"
30258 msgstr "&Retirar"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
30262 msgid "Unable to set document class."
30263 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30266 #, fuzzy
30267 msgid "Basic numerical"
30268 msgstr "Numérico"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30271 msgid "Author-year"
30272 msgstr "Autor-ano"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30275 #, fuzzy
30276 msgid "Author-number"
30277 msgstr "Autor-ano"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30280 #, c-format
30281 msgid "%1$s and %2$s"
30282 msgstr "%1$s e %2$s"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30285 #, c-format
30286 msgid "%1$s, %2$s"
30287 msgstr "%1$s, %2$s"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30290 #, c-format
30291 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30292 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30295 #, c-format
30296 msgid "%1$s (unavailable)"
30297 msgstr "%1$s (indisponível)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30300 msgid "Module provided by document class."
30301 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30304 #, c-format
30305 msgid "Category: %1$s."
30306 msgstr "Categoria: %1$s."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30309 #, c-format
30310 msgid "Package(s) required: %1$s."
30311 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30314 msgid "or"
30315 msgstr "ou"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30318 #, c-format
30319 msgid "Modules required: %1$s."
30320 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30323 #, c-format
30324 msgid "Modules excluded: %1$s."
30325 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
30328 #, c-format
30329 msgid "Filename: %1$s.module."
30330 msgstr ""
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30333 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30334 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30337 #, fuzzy
30338 msgid "per part"
30339 msgstr "Formato do papel"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30342 #, fuzzy
30343 msgid "per chapter"
30344 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30347 #, fuzzy
30348 msgid "per section"
30349 msgstr "mathsection"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30352 #, fuzzy
30353 msgid "per subsection"
30354 msgstr "\\Alph{subsection}."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
30357 #, fuzzy
30358 msgid "per child document"
30359 msgstr "Documento Filho"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
30362 msgid "[No options predefined]"
30363 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30366 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30367 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30370 msgid "&Use Hyperref Support"
30371 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30374 msgid "Can't set layout!"
30375 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30378 #, c-format
30379 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30380 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30383 msgid "Not Found"
30384 msgstr "Não encontrado"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30387 msgid "Assigned master does not include this file"
30388 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "You must include this file in the document\n"
30394 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30395 "feature."
30396 msgstr ""
30397 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30398 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30401 msgid "Could not load master"
30402 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "The master document '%1$s'\n"
30408 "could not be loaded."
30409 msgstr ""
30410 "O documento master '%1$s'\n"
30411 "não pôde ser carregado."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30414 #, fuzzy
30415 msgid "(Module name: %1)"
30416 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30419 #, fuzzy
30420 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30421 msgstr "Configurações do Código TeX"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30424 msgid "Literate"
30425 msgstr "Literal"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30428 msgid "Error List"
30429 msgstr "Lista de Erros"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30432 #, c-format
30433 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30434 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30437 msgid "Top left"
30438 msgstr "Topo esquerda"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30441 msgid "Bottom left"
30442 msgstr "Baixo esquerda"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30445 msgid "Baseline left"
30446 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30449 msgid "Top center"
30450 msgstr "Topo centro"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30453 msgid "Bottom center"
30454 msgstr "Baixo centro"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30457 msgid "Baseline center"
30458 msgstr "Linha-de-base centro"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30461 msgid "Top right"
30462 msgstr "Topo direita"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30465 msgid "Bottom right"
30466 msgstr "Baixo direita"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30469 msgid "Baseline right"
30470 msgstr "Linha-de-base direita"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30473 msgid "Scale%"
30474 msgstr "Redimensionar%"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30477 msgid "Select external file"
30478 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30481 msgid "automatically"
30482 msgstr "automaticamente"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30485 msgid "Dissolve previous group?"
30486 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30492 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30493 "because this graphic was its only member.\n"
30494 "How do you want to proceed?"
30495 msgstr ""
30496 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30497 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30498 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30499 "Como quer proceder?"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30502 #, c-format
30503 msgid "Stick with group '%1$s'"
30504 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30507 #, c-format
30508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30509 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30515 "the group will be dissolved,\n"
30516 "because this graphic was its only member.\n"
30517 "How do you want to proceed?"
30518 msgstr ""
30519 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30520 "o grupo sera desintegrado,\n"
30521 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30522 "Como quer proceder?"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30525 #, c-format
30526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30527 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30530 msgid "Enter unique group name:"
30531 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30534 msgid "Group already defined!"
30535 msgstr "Grupo já definido!"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30538 #, c-format
30539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30540 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30543 #, fuzzy
30544 msgid "Set max. &width:"
30545 msgstr "Definir &largura:"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30548 #, fuzzy
30549 msgid "Set max. &height:"
30550 msgstr "Definir alt&ura:"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30553 #, fuzzy
30554 msgid "Maximal width of image in output"
30555 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30558 #, fuzzy
30559 msgid "Maximal height of image in output"
30560 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30563 msgid "bp"
30564 msgstr "bp"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30567 msgid "cm"
30568 msgstr "cm"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30571 msgid "mm"
30572 msgstr "mm"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30575 msgid "in[[unit of measure]]"
30576 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30579 msgid "Select graphics file"
30580 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30583 msgid "Clipart|#C#c"
30584 msgstr "Clipart|#C#c"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30588 msgid "Interword Space"
30589 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30593 msgid "Thin Space"
30594 msgstr "Espaço Fino"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30597 msgid "Medium Space"
30598 msgstr "Espaço Médio"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30601 msgid "Thick Space"
30602 msgstr "Espaço Largo"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30606 msgid "Negative Thin Space"
30607 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30611 msgid "Negative Medium Space"
30612 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30616 msgid "Negative Thick Space"
30617 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30620 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30621 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30624 msgid "Quad (1 em)"
30625 msgstr "Quad (1 em)"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30628 msgid "Double Quad (2 em)"
30629 msgstr "Double Quad (2 em)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30633 msgid "Horizontal Fill"
30634 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30637 msgid "Visible Space"
30638 msgstr "Espaço Visível"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30641 msgid ""
30642 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30643 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30644 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30645 msgstr ""
30646 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30647 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30648 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30651 msgid "Horizontal Space Settings"
30652 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30655 #, fuzzy
30656 msgid "Hyperlink Settings"
30657 msgstr "Hiperligação"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30662 msgid ""
30663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30664 msgstr ""
30665 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30666 "parâmetros."
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30669 msgid "Select document to include"
30670 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30673 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30674 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30677 msgid "Index Entry Settings"
30678 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30681 msgid "Label Color"
30682 msgstr "Côr de etiqueta"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30685 msgid "Cannot remove standard index"
30686 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30689 msgid "The default index cannot be removed."
30690 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30693 msgid "Enter new index name"
30694 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30697 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30698 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30701 msgid "unknown"
30702 msgstr "desconhecido"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30705 msgid "shortcut"
30706 msgstr "atalho"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30709 msgid "shortcuts"
30710 msgstr "atalhos"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30713 msgid "lyxrc"
30714 msgstr "lyxrc"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30717 msgid "package"
30718 msgstr "pacote"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30721 msgid "textclass"
30722 msgstr "classetexto"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30725 msgid "menu"
30726 msgstr "menú"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30729 msgid "icon"
30730 msgstr "ícon"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30733 msgid "buffer"
30734 msgstr "buffer"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30737 msgid "lyxinfo"
30738 msgstr "info do lyx"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30741 #, fuzzy
30742 msgid "Info Inset Settings"
30743 msgstr "Configurações de índice"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30746 msgid "Shift-"
30747 msgstr "Shift-"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30750 msgid "Control-"
30751 msgstr "Control-"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30754 msgid "Option-"
30755 msgstr "Opção-"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30758 msgid "Command-"
30759 msgstr "Comando-"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30762 #, fuzzy
30763 msgid "Label Settings"
30764 msgstr "Configurações de &tabela"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30767 #, fuzzy
30768 msgid "Line Settings"
30769 msgstr "Configurações &Principais"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30772 msgid "No language"
30773 msgstr "Sem língua"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30776 msgid "Program Listing Settings"
30777 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30780 msgid "No dialect"
30781 msgstr "Sem dialecto"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30784 msgid "LaTeX Log"
30785 msgstr "Registo LaTex"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30788 msgid "Biber"
30789 msgstr ""
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30792 msgid "LyX2LyX"
30793 msgstr "LyX2LyX"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30796 msgid "Literate Programming Build Log"
30797 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30800 msgid "lyx2lyx Error Log"
30801 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30804 msgid "Version Control Log"
30805 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30808 msgid "Log file not found."
30809 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30812 msgid "No literate programming build log file found."
30813 msgstr ""
30814 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30817 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30818 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30821 msgid "No version control log file found."
30822 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30825 msgid "[x]"
30826 msgstr "[x]"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30829 msgid "(x)"
30830 msgstr "(x)"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30833 msgid "{x}"
30834 msgstr "{x}"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30837 msgid "|x|"
30838 msgstr "|x|"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30841 msgid "||x||"
30842 msgstr "||x||"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30845 msgid "bmatrix"
30846 msgstr "bmatrix"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30849 msgid "pmatrix"
30850 msgstr "pmatrix"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30853 msgid "Bmatrix"
30854 msgstr "Bmatrix"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30857 msgid "vmatrix"
30858 msgstr "vmatrix"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30861 msgid "Vmatrix"
30862 msgstr "Vmatrix"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30865 msgid "Math Matrix"
30866 msgstr "Matriz Mat."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30869 #, fuzzy
30870 msgid "Nomenclature Settings"
30871 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30874 msgid "Note Settings"
30875 msgstr "Configurações de Nota"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30878 msgid "Paragraph Settings"
30879 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30882 msgid ""
30883 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30884 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30885 "\n"
30886 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30887 "the items is used."
30888 msgstr ""
30889 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30890 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30891 "Descrição.\n"
30892 "\n"
30893 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30894 "de etiqueta de todos os itens."
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30897 msgid "Phantom Settings"
30898 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30901 msgid "System files|#S#s"
30902 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30905 msgid "User files|#U#u"
30906 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30909 msgid "Look & Feel"
30910 msgstr "Aparência & Comportamento"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30913 msgid "Language Settings"
30914 msgstr "Configurações de Língua"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30917 msgid "File Handling"
30918 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30921 msgid "Keyboard/Mouse"
30922 msgstr "Teclado/Rato"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30925 msgid "Input Completion"
30926 msgstr "Entrada de Completação"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30929 #, fuzzy
30930 msgid "C&ommand:"
30931 msgstr "&Comando: "
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30935 msgid "Co&mmand:"
30936 msgstr "&Comando: "
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30939 msgid "Screen Fonts"
30940 msgstr "Fontes de écran"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30943 msgid "Paths"
30944 msgstr "Caminhos (Paths)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30947 msgid "Select directory for example files"
30948 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30951 msgid "Select a document templates directory"
30952 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30955 msgid "Select a temporary directory"
30956 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30959 msgid "Select a backups directory"
30960 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30963 msgid "Select a document directory"
30964 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30967 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30968 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30971 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30972 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30975 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30976 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30980 msgid "Spellchecker"
30981 msgstr "Verificador ortográfico"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30984 msgid "Native"
30985 msgstr "Nativo"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30988 msgid "Aspell"
30989 msgstr "Aspell"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30992 msgid "Enchant"
30993 msgstr "Enchant"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30996 msgid "Hunspell"
30997 msgstr "Hunspell"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31000 msgid "Converters"
31001 msgstr "Conversores"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31004 msgid "SECURITY WARNING!"
31005 msgstr ""
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31008 msgid ""
31009 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31010 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31011 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31012 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31013 msgstr ""
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31016 msgid "File Formats"
31017 msgstr "Formatos de ficheiro"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31020 msgid "Format in use"
31021 msgstr "Formatos em uso"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31024 msgid ""
31025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31026 "converter. Please remove the converter first."
31027 msgstr ""
31028 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31029 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31033 msgstr ""
31034 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31035 "conversor."
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31038 msgid "LyX needs to be restarted!"
31039 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31042 msgid ""
31043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31044 "restart."
31045 msgstr ""
31046 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31047 "completamente efectiva após um recomeço."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31050 msgid "User Interface"
31051 msgstr "Interface do utilizador"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31054 msgid "Classic"
31055 msgstr "Classico"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31058 msgid "Oxygen"
31059 msgstr "Oxygen"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31062 msgid "Document Handling"
31063 msgstr "Gestão de Documento"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31066 msgid "Control"
31067 msgstr "Controlo"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31070 msgid "Shortcuts"
31071 msgstr "Atalhos"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31074 msgid "Function"
31075 msgstr "Função"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31078 msgid "Shortcut"
31079 msgstr "Atalho"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31083 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31086 msgid "Mathematical Symbols"
31087 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31090 msgid "Document and Window"
31091 msgstr "Documento e Janela"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31095 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31098 msgid "System and Miscellaneous"
31099 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31102 msgid "Res&tore"
31103 msgstr "Res&taurar"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31107 msgid "Failed to create shortcut"
31108 msgstr "A criação de atalho falhou"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31112 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31116 msgstr ""
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31119 msgid "Invalid or empty key sequence"
31120 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31126 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31127 msgstr ""
31128 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31129 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31132 msgid "Redefine shortcut?"
31133 msgstr "Redefinir o atalho?"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31136 msgid "&Redefine"
31137 msgstr "&Redefinir"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31141 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31144 msgid "Identity"
31145 msgstr "Identidade"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31148 msgid "Choose bind file"
31149 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31153 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31156 msgid "Choose UI file"
31157 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31161 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31164 msgid "Choose keyboard map"
31165 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31169 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31172 msgid "Longest label width"
31173 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31176 #, fuzzy
31177 msgid "Nomenclature List Settings"
31178 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31181 msgid "Index Settings"
31182 msgstr "Configurações de índice"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31185 msgid "<All indexes>"
31186 msgstr "<Todos os índices>"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31189 msgid "Progress/Debug Messages"
31190 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31193 msgid "Debug Level"
31194 msgstr "Nível de análise"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31197 msgid "Set"
31198 msgstr "Definir"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31201 msgid "Cross-reference"
31202 msgstr "Referência-cruzada"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31205 #, fuzzy
31206 msgid "All available labels"
31207 msgstr "Modelos disponíveis"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31210 #, fuzzy
31211 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31212 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31215 #, fuzzy
31216 msgid "By Occurrence"
31217 msgstr "Preferências"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31220 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31221 msgstr ""
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31224 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31225 msgstr ""
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31228 msgid "&Go Back"
31229 msgstr "&Voltar atrás"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31232 msgid "Jump back to the original cursor location"
31233 msgstr ""
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31236 msgid "<No prefix>"
31237 msgstr "<No prefix>"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31240 msgid "Find and Replace"
31241 msgstr "Procurar e Substituir"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31244 msgid "Export or Send Document"
31245 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31248 msgid "Show File"
31249 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31252 msgid "Error -> Cannot load file!"
31253 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31256 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31257 msgstr ""
31258 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31261 msgid ""
31262 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31263 "beginning?"
31264 msgstr ""
31265 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31266 "princincípio?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31269 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31270 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31273 msgid "Basic Latin"
31274 msgstr "Latin Basico"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31277 msgid "Latin-1 Supplement"
31278 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31281 msgid "Latin Extended-A"
31282 msgstr "Latin Estendido-A"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31285 msgid "Latin Extended-B"
31286 msgstr "Latin Estendido-B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31289 msgid "IPA Extensions"
31290 msgstr "Extensões IPA "
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31293 msgid "Spacing Modifier Letters"
31294 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31297 msgid "Combining Diacritical Marks"
31298 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31301 msgid "Cyrillic"
31302 msgstr "Círilico"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31305 msgid "Arabic"
31306 msgstr "Arábico"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31309 msgid "Devanagari"
31310 msgstr "Devanagari"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31313 msgid "Bengali"
31314 msgstr "Bengali"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31317 msgid "Gurmukhi"
31318 msgstr "Gurmukhi"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31321 msgid "Gujarati"
31322 msgstr "Gujarati"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31325 msgid "Oriya"
31326 msgstr "Oriya"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31329 msgid "Malayalam"
31330 msgstr "Malayalam"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31333 msgid "Hangul Jamo"
31334 msgstr "Hangul Jamo"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31337 msgid "Phonetic Extensions"
31338 msgstr "Extensões Fonéticas"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31341 msgid "Latin Extended Additional"
31342 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31345 msgid "Greek Extended"
31346 msgstr "Grego Estendido"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31349 msgid "General Punctuation"
31350 msgstr "Pontuação Geral"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31353 msgid "Superscripts and Subscripts"
31354 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31357 msgid "Currency Symbols"
31358 msgstr "Símbolos de Moeda"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31362 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31365 msgid "Letterlike Symbols"
31366 msgstr "Símbolos Deletras"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31369 msgid "Number Forms"
31370 msgstr "Formas de Números"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31373 msgid "Mathematical Operators"
31374 msgstr "Operadores Matemáticos"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31377 msgid "Miscellaneous Technical"
31378 msgstr "Miscelânea Técnica"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31381 msgid "Control Pictures"
31382 msgstr "Imagens de Controlo"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31385 msgid "Optical Character Recognition"
31386 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31390 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31393 msgid "Box Drawing"
31394 msgstr "Desenho de Caixa"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31397 msgid "Block Elements"
31398 msgstr "Elementos de Bloco"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31401 msgid "Geometric Shapes"
31402 msgstr "Formas Geométricas"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31405 msgid "Miscellaneous Symbols"
31406 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31409 msgid "Dingbats"
31410 msgstr "Dingbats"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31414 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31418 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31421 msgid "Hiragana"
31422 msgstr "Hiragana"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31425 msgid "Katakana"
31426 msgstr "Katakana"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31429 msgid "Bopomofo"
31430 msgstr "Bopomofo"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31434 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31437 msgid "Kanbun"
31438 msgstr "Kanbun"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31442 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31445 msgid "CJK Compatibility"
31446 msgstr "Compatibilidade CJK"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31449 msgid "CJK Unified Ideographs"
31450 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31453 msgid "Hangul Syllables"
31454 msgstr "Sílabas Hangul"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31457 msgid "High Surrogates"
31458 msgstr "Substitutos Altos"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31461 msgid "Private Use High Surrogates"
31462 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31465 msgid "Low Surrogates"
31466 msgstr "Substitutos Baixos"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31469 msgid "Private Use Area"
31470 msgstr "Área de Uso Privado"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31474 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31478 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31482 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31485 msgid "Combining Half Marks"
31486 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31489 msgid "CJK Compatibility Forms"
31490 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31493 msgid "Small Form Variants"
31494 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31498 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31502 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31505 msgid "Linear B Syllabary"
31506 msgstr "Silabário Linear B"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31509 msgid "Linear B Ideograms"
31510 msgstr "Ideogramas Linear B"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31513 msgid "Aegean Numbers"
31514 msgstr "Números Helénicos"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31517 msgid "Ancient Greek Numbers"
31518 msgstr "Números Gregos Antigos"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31521 msgid "Old Italic"
31522 msgstr "Itálico Antigo"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31525 msgid "Gothic"
31526 msgstr "Gótico"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31529 msgid "Ugaritic"
31530 msgstr "Ugarítico"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31533 msgid "Old Persian"
31534 msgstr "Persa Antigo"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31537 msgid "Deseret"
31538 msgstr "Desereto"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31541 msgid "Shavian"
31542 msgstr "Shaviano"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31545 msgid "Osmanya"
31546 msgstr "Osmania"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31549 msgid "Cypriot Syllabary"
31550 msgstr "Silabário Cipriota"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31553 msgid "Kharoshthi"
31554 msgstr "Kharoshthi"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31558 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31561 msgid "Musical Symbols"
31562 msgstr "Símbolos Musicais"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31566 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31570 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31574 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31578 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31582 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31585 msgid "Tags"
31586 msgstr "Marcas"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31589 msgid "Variation Selectors Supplement"
31590 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31594 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31598 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31601 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31605 msgid "Symbols"
31606 msgstr "Símbolos"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31609 #, fuzzy
31610 msgid "Tabular Settings"
31611 msgstr "Configurações de &tabela"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31614 msgid "Insert Table"
31615 msgstr "Inserir Tabela"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31618 msgid "TeX Information"
31619 msgstr "Informação TeX"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31622 msgid "No thesaurus available for this language!"
31623 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31626 msgid "Outline"
31627 msgstr "Contorno"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31630 msgid "auto"
31631 msgstr "auto"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31635 msgid "off"
31636 msgstr "desligado"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31639 #, c-format
31640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31641 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31644 #, fuzzy
31645 msgid "movable"
31646 msgstr "Tabela"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31649 msgid "immovable"
31650 msgstr ""
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31653 msgid "Vertical Space Settings"
31654 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31657 msgid "version "
31658 msgstr "versão"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31661 msgid "unknown version"
31662 msgstr "versão desconhecida"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31665 msgid ""
31666 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31667 "Right click to change."
31668 msgstr ""
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31671 #, c-format
31672 msgid "Successful export to format: %1$s"
31673 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31676 #, c-format
31677 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31678 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31681 #, c-format
31682 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31683 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31686 #, c-format
31687 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31688 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31691 msgid "Exit LyX"
31692 msgstr "Sair do LyX"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31695 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31696 msgstr ""
31697 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31698 "LyX."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31701 #, c-format
31702 msgid "%1$s (modified externally)"
31703 msgstr ""
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31706 msgid "Welcome to LyX!"
31707 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31710 msgid "Automatic save done."
31711 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31714 msgid "Automatic save failed!"
31715 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31718 msgid "Command not allowed without any document open"
31719 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31722 #, c-format
31723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31724 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31727 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31728 msgstr ""
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31731 msgid "Select template file"
31732 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31735 msgid "Templates|#T#t"
31736 msgstr "Modelos|#O#o"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31739 msgid "Document not loaded."
31740 msgstr "Documento não carregado."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31743 msgid "Select document to open"
31744 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31748 msgid "Examples|#E#e"
31749 msgstr "Exemplos|#E#e"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The directory in the given path\n"
31755 "%1$s\n"
31756 "does not exist."
31757 msgstr ""
31758 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31759 "%1$s\n"
31760 "não existe."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31763 #, c-format
31764 msgid "Opening document %1$s..."
31765 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31768 #, c-format
31769 msgid "Document %1$s opened."
31770 msgstr "Documento %1$s aberto."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31773 msgid "Version control detected."
31774 msgstr "Controle de versão detectado."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31777 #, c-format
31778 msgid "Could not open document %1$s"
31779 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31782 msgid "Couldn't import file"
31783 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31786 #, c-format
31787 msgid "No information for importing the format %1$s."
31788 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31791 #, c-format
31792 msgid "Select %1$s file to import"
31793 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31796 #, c-format
31797 msgid ""
31798 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31799 "Aborting import."
31800 msgstr ""
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The document %1$s already exists.\n"
31807 "\n"
31808 "Do you want to overwrite that document?"
31809 msgstr ""
31810 "O documento %1$s já existe.\n"
31811 "\n"
31812 "Quer escrever por cima deste documento?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31816 msgid "Overwrite document?"
31817 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31820 #, c-format
31821 msgid "Importing %1$s..."
31822 msgstr "A importar %1$s..."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31825 msgid "imported."
31826 msgstr "importado."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31829 msgid "file not imported!"
31830 msgstr "ficheiro não importado!"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31833 msgid "newfile"
31834 msgstr "novoficheiro"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31837 msgid "Select LyX document to insert"
31838 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31841 msgid "Choose a filename to save document as"
31842 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The file\n"
31848 "%1$s\n"
31849 "is already open in your current session.\n"
31850 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31851 "Do you want to choose a new filename?"
31852 msgstr ""
31853 "O ficheiro\n"
31854 "%1$s\n"
31855 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31856 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31857 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31860 msgid "Chosen File Already Open"
31861 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31866 msgid "&Rename"
31867 msgstr "&Renomear"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "The document %1$s is already registered.\n"
31873 "\n"
31874 "Do you want to choose a new name?"
31875 msgstr ""
31876 "O documento %1$s já existe.\n"
31877 "\n"
31878 "Quer escolher um nome diferente?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31881 msgid "Rename document?"
31882 msgstr "Re-nomear o documento?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31885 msgid "Copy document?"
31886 msgstr "Copiar o documento?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31889 msgid "&Copy"
31890 msgstr "&Copiar"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31893 msgid "Choose a filename to export the document as"
31894 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31897 msgid "Guess from extension (*.*)"
31898 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The document %1$s could not be saved.\n"
31904 "\n"
31905 "Do you want to rename the document and try again?"
31906 msgstr ""
31907 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31908 "\n"
31909 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31912 msgid "Rename and save?"
31913 msgstr "Renomear e guardar?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31916 msgid "&Retry"
31917 msgstr "&Retentar"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31923 "Would you like to close or hide the document?\n"
31924 "\n"
31925 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31926 "the menu: View->Hidden->...\n"
31927 "\n"
31928 "To remove this question, set your preference in:\n"
31929 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31930 msgstr ""
31931 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31932 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31933 "\n"
31934 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31935 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31936 "\n"
31937 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31938 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31939 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31942 msgid "Close or hide document?"
31943 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31946 msgid "&Hide"
31947 msgstr "&Esconder"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31950 msgid "Close document"
31951 msgstr "Fechar documento"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31954 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31955 msgstr ""
31956 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31959 #, c-format
31960 msgid ""
31961 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31962 "\n"
31963 "Do you want to save the document?"
31964 msgstr ""
31965 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31966 "\n"
31967 "Quer guardar o documento?"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31970 msgid "Save new document?"
31971 msgstr "Guardar documento novo?"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31975 msgid "&Save"
31976 msgstr "&Guardar"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31979 #, c-format
31980 msgid ""
31981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31982 "\n"
31983 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31984 msgstr ""
31985 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31986 "\n"
31987 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31990 #, fuzzy, c-format
31991 msgid ""
31992 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31993 "\n"
31994 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31995 msgstr ""
31996 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31997 "\n"
31998 "Quer guardar o documento?"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
32001 msgid "Save changed document?"
32002 msgstr "Guardar documento alterado?"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
32005 #, fuzzy
32006 msgid "Save document?"
32007 msgstr "Guardar documento"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
32010 msgid "&Discard"
32011 msgstr "&Esquecer"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32017 "\n"
32018 "Do you want to save the document?"
32019 msgstr ""
32020 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32021 "\n"
32022 "Quer guardar o documento?"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32025 #, c-format
32026 msgid ""
32027 "Document \n"
32028 "%1$s\n"
32029 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32030 msgstr ""
32031 "O documento \n"
32032 "%1$s\n"
32033 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32034 "serão perdidas."
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32037 msgid "Reload externally changed document?"
32038 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
32041 msgid "Document could not be checked in."
32042 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
32045 msgid "Error when setting the locking property."
32046 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
32049 msgid "Directory is not accessible."
32050 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
32053 #, c-format
32054 msgid "Opening child document %1$s..."
32055 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32058 #, c-format
32059 msgid "No buffer for file: %1$s."
32060 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
32063 msgid "Inverse Search Failed"
32064 msgstr "A procura para trás falhou"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
32067 #, fuzzy
32068 msgid ""
32069 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32070 "You may need to update the viewed document."
32071 msgstr ""
32072 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32073 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
32076 msgid "Export Error"
32077 msgstr "Erro ao Exportar"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
32080 msgid "Error cloning the Buffer."
32081 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
32084 msgid "Exporting ..."
32085 msgstr "Exportando..."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32088 msgid "Previewing ..."
32089 msgstr "Pré-visualizando…."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32092 msgid "Document not loaded"
32093 msgstr "Documento não carregado"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32096 msgid "Select file to insert"
32097 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32100 msgid "All Files (*)"
32101 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32104 #, fuzzy, c-format
32105 msgid ""
32106 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32107 "on disk of the document %1$s?"
32108 msgstr ""
32109 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32110 "versão guardada do documento %1$s?"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32113 #, c-format
32114 msgid ""
32115 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32116 "version of the document %1$s?"
32117 msgstr ""
32118 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32119 "versão guardada do documento %1$s?"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32122 #, fuzzy
32123 msgid "Revert to saved document?"
32124 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32127 msgid "Saving all documents..."
32128 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32131 msgid "All documents saved."
32132 msgstr "Todos os documentos guardados."
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32135 msgid "Developer mode is now enabled."
32136 msgstr ""
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32139 msgid "Developer mode is now disabled."
32140 msgstr ""
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32143 msgid "Toolbars unlocked."
32144 msgstr ""
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32147 #, fuzzy
32148 msgid "Toolbars locked."
32149 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32152 #, c-format
32153 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32157 #, c-format
32158 msgid "%1$s unknown command!"
32159 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32162 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32163 msgstr ""
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32166 msgid "Please, preview the document first."
32167 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32170 msgid "Couldn't proceed."
32171 msgstr "Não é possível prosseguir."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32174 msgid "Disable Shell Escape"
32175 msgstr ""
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32179 #, fuzzy
32180 msgid "Code Preview"
32181 msgstr "Pré-visualização"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32184 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32185 msgstr ""
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32188 msgid "Close File"
32189 msgstr "Fechar Ficheiro"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32192 #, fuzzy
32193 msgid "%1 (read only)"
32194 msgstr " (somente leitura)"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32197 msgid "%1 (modified externally)"
32198 msgstr ""
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32201 msgid "Hide tab"
32202 msgstr "Esconder tab"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32205 msgid "Close tab"
32206 msgstr "Fechar tab"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
32209 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32210 msgstr ""
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32213 msgid "Wrap Float Settings"
32214 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32217 msgid "Click to detach"
32218 msgstr "Clicar para destacar"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32221 #, c-format
32222 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32223 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32224
32225 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32226 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32227 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32228
32229 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32230 #, c-format
32231 msgid "%1$s (unknown)"
32232 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32235 msgid "More...|M"
32236 msgstr "Mais…|M"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32239 msgid "No Group"
32240 msgstr "Sem Grupo"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32243 msgid "More Spelling Suggestions"
32244 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32247 msgid "Add to personal dictionary|n"
32248 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32251 msgid "Ignore all|I"
32252 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32255 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32256 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32259 msgid "Language|L"
32260 msgstr "Lingua|L"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32263 msgid "More Languages ...|M"
32264 msgstr "Mais Línguas…|M"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32267 msgid "Hidden|H"
32268 msgstr "Escondido|E"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32271 msgid "<No Documents Open>"
32272 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32276 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32279 msgid "View (Other Formats)|F"
32280 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32283 msgid "Update (Other Formats)|p"
32284 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32287 #, c-format
32288 msgid "View [%1$s]|V"
32289 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32292 #, c-format
32293 msgid "Update [%1$s]|U"
32294 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32297 msgid "No Custom Insets Defined!"
32298 msgstr "Insertos não definidos!"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32301 #, fuzzy
32302 msgid "(No Document Open)"
32303 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32306 msgid "Master Document"
32307 msgstr "Documento Principal"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32310 msgid "Other Lists"
32311 msgstr "Outras Listas"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32314 #, fuzzy
32315 msgid "(Empty Table of Contents)"
32316 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32319 #, fuzzy
32320 msgid "Open Outliner..."
32321 msgstr "A&brir grupo novo…"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32324 msgid "Other Toolbars"
32325 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32328 msgid "No Branches Set for Document!"
32329 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32332 msgid "Index List|I"
32333 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32336 msgid "Index Entry|d"
32337 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32340 #, c-format
32341 msgid "Index: %1$s"
32342 msgstr "Índice: %1$s"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32345 #, c-format
32346 msgid "Index Entry (%1$s)"
32347 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32350 msgid "No Citation in Scope!"
32351 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32354 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32355 msgid "No citations selected!"
32356 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32359 #, fuzzy
32360 msgid "All authors|h"
32361 msgstr "Autores"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32364 #, fuzzy
32365 msgid "Force upper case|u"
32366 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32369 #, c-format
32370 msgid "Caption (%1$s)"
32371 msgstr "Legenda (%1$s)"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32374 #, fuzzy
32375 msgid "No Quote in Scope!"
32376 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32380 #, fuzzy, c-format
32381 msgid "%1$s (dynamic)"
32382 msgstr "%1$s (indisponível)"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32385 #, c-format
32386 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32387 msgstr ""
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32390 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32391 msgstr ""
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32394 msgid "static[[Quotes]]"
32395 msgstr ""
32396
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32398 #, fuzzy, c-format
32399 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32400 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32403 #, c-format
32404 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32405 msgstr ""
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32408 #, c-format
32409 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32410 msgstr ""
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32413 #, fuzzy
32414 msgid "Change Style|y"
32415 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32418 #, c-format
32419 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32420 msgstr ""
32421
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32423 #, fuzzy, c-format
32424 msgid "Separated %1$s Above"
32425 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32426
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32429 #, c-format
32430 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32435 #, fuzzy, c-format
32436 msgid "Separated %1$s Below"
32437 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32440 #, c-format
32441 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32442 msgstr ""
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32445 #, fuzzy, c-format
32446 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32447 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32450 #, fuzzy, c-format
32451 msgid "Export [%1$s]|E"
32452 msgstr "Exportar %1$s"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32455 msgid "No Action Defined!"
32456 msgstr "Sem acção definida!"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32459 msgid "Search"
32460 msgstr "Procurar"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32463 #, c-format
32464 msgid "Export %1$s"
32465 msgstr "Exportar %1$s"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32468 #, c-format
32469 msgid "Import %1$s"
32470 msgstr "A importar %1$s…"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32473 #, c-format
32474 msgid "Update %1$s"
32475 msgstr "Actualizar %1$s"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32478 #, c-format
32479 msgid "View %1$s"
32480 msgstr "View %1$s"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32483 msgid "space"
32484 msgstr "espaço"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32487 msgid ""
32488 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32489 "characters:\n"
32490 msgstr ""
32491 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32492 "um destes caracteres:\n"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32495 msgid "Could not update TeX information"
32496 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32499 #, c-format
32500 msgid "The script `%1$s' failed."
32501 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32502
32503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32504 msgid "All Files "
32505 msgstr "Todos os Ficheiros"
32506
32507 #: src/insets/Inset.cpp:89
32508 msgid "Bibliography Entry"
32509 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32510
32511 #: src/insets/Inset.cpp:95
32512 msgid "Float"
32513 msgstr "Flutuante"
32514
32515 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32516 msgid "Box"
32517 msgstr "Caixa"
32518
32519 #: src/insets/Inset.cpp:115
32520 msgid "Horizontal Space"
32521 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32522
32523 #: src/insets/Inset.cpp:164
32524 msgid "Horizontal Math Space"
32525 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32526
32527 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32528 msgid "Unknown Argument"
32529 msgstr "Argumento  desconhecido"
32530
32531 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32532 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32533 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32534
32535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32536 msgid "Keys must be unique!"
32537 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32538
32539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "The key %1$s already exists,\n"
32543 "it will be changed to %2$s."
32544 msgstr ""
32545 "A chave %1$s já existe,\n"
32546 "será alterada para %2$s."
32547
32548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32549 #, fuzzy, c-format
32550 msgid ""
32551 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32552 "If you proceed, all of them will be opened."
32553 msgstr ""
32554 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32555 "Se continuar, todas serão abertas."
32556
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32558 msgid "Open Databases?"
32559 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32560
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32562 msgid "&Proceed"
32563 msgstr "&Continuar"
32564
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32566 #, fuzzy
32567 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32568 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32569
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32571 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32572 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32573
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32575 msgid "Databases:"
32576 msgstr "Bases de dados:"
32577
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32579 msgid "Style File:"
32580 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32581
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32583 msgid "Lists:"
32584 msgstr "Listas:"
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32587 msgid "included in TOC"
32588 msgstr "Incluído no Índice"
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32591 msgid ""
32592 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32593 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32594 "document'"
32595 msgstr ""
32596
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32598 #, fuzzy
32599 msgid "Options: "
32600 msgstr "&Opções:"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32603 msgid ""
32604 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32605 "BibTeX will be unable to find it."
32606 msgstr ""
32607 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32608 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32609
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32611 msgid "simple frame"
32612 msgstr "moldura simples"
32613
32614 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32615 msgid "frameless"
32616 msgstr "sem moldura"
32617
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32619 msgid "simple frame, page breaks"
32620 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32621
32622 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32623 msgid "oval, thin"
32624 msgstr "oval, fino"
32625
32626 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32627 msgid "oval, thick"
32628 msgstr "oval, largo"
32629
32630 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32631 msgid "drop shadow"
32632 msgstr "deixar sombra"
32633
32634 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32635 msgid "shaded background"
32636 msgstr "fundo sombreado"
32637
32638 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32639 msgid "double frame"
32640 msgstr "moldura dupla"
32641
32642 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32643 #, c-format
32644 msgid "%1$s (%2$s)"
32645 msgstr "%1$s (%2$s)"
32646
32647 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32648 #, c-format
32649 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32650 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32651
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32653 msgid "active"
32654 msgstr "activo"
32655
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32658 msgid "non-active"
32659 msgstr "não-activo"
32660
32661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32662 #, fuzzy, c-format
32663 msgid "master %1$s, child %2$s"
32664 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32665
32666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "Branch Name: %1$s\n"
32670 "Branch Status: %2$s\n"
32671 "Inset Status: %3$s"
32672 msgstr ""
32673
32674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32675 msgid "Branch: "
32676 msgstr "Ramo: "
32677
32678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32679 #, fuzzy
32680 msgid "Branch (child): "
32681 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32682
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32684 #, fuzzy
32685 msgid "Branch (master): "
32686 msgstr "Ramo (só mestre): "
32687
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32689 msgid "Branch (undefined): "
32690 msgstr "Ramo (indefinido): "
32691
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32693 msgid "Branch state changes in master document"
32694 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32700 "sure to save the master."
32701 msgstr ""
32702 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32703 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32704
32705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32706 #, c-format
32707 msgid "Sub-%1$s"
32708 msgstr "Sub-%1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32711 msgid "No bibliography defined!"
32712 msgstr "Bibliografia não definida!"
32713
32714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32715 #, c-format
32716 msgid "+ %1$d more entries."
32717 msgstr ""
32718
32719 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32720 msgid "LaTeX Command: "
32721 msgstr "Comando LaTeX: "
32722
32723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32724 msgid "InsetCommand Error: "
32725 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32726
32727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32728 msgid "Incompatible command name."
32729 msgstr "Nome de comando incompatível."
32730
32731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32732 msgid "InsetCommandParams Error: "
32733 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32734
32735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32736 msgid "InsetCommandParams: "
32737 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32738
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32740 msgid "Unknown parameter name: "
32741 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32742
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32744 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32745 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32746
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32748 msgid "Uncodable characters"
32749 msgstr "caracteres não codificáveis"
32750
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32752 #, c-format
32753 msgid ""
32754 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32755 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32756 "%2$s."
32757 msgstr ""
32758 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32759 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32760 "%2$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32763 #, c-format
32764 msgid "External template %1$s is not installed"
32765 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32766
32767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32768 #, c-format
32769 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32770 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32771
32772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32773 msgid "float"
32774 msgstr "flutuante"
32775
32776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32777 msgid "float: "
32778 msgstr "flutuante: "
32779
32780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32781 msgid "subfloat: "
32782 msgstr "sub-flutuante: "
32783
32784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32785 msgid " (sideways)"
32786 msgstr " (lados)"
32787
32788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32789 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32790 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32791
32792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32793 #, c-format
32794 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32795 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32796
32797 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32798 msgid "footnote"
32799 msgstr "nota de rodapé"
32800
32801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32802 #, c-format
32803 msgid ""
32804 "Could not copy the file\n"
32805 "%1$s\n"
32806 "into the temporary directory."
32807 msgstr ""
32808 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32809 "%1$s\n"
32810 "para a pasta temporária."
32811
32812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32813 #, c-format
32814 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32815 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32816
32817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32818 #, c-format
32819 msgid "Graphics file: %1$s"
32820 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32821
32822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32823 #, fuzzy
32824 msgid "Hyperlink: "
32825 msgstr "Hiperligação"
32826
32827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32828 msgid "www"
32829 msgstr "www"
32830
32831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32832 msgid "email"
32833 msgstr "email"
32834
32835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32836 msgid "file"
32837 msgstr "ficheiro"
32838
32839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32840 #, c-format
32841 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32842 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32843
32844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32845 msgid "Verbatim Input"
32846 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32847
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32849 msgid "Verbatim Input*"
32850 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32853 msgid "Include (excluded)"
32854 msgstr "Incluído (excluído) "
32855
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32857 msgid "Unknown"
32858 msgstr "Desconhecido"
32859
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32862 msgid "Recursive input"
32863 msgstr "Entrada recursiva"
32864
32865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32867 #, c-format
32868 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32869 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "Could not load included file\n"
32875 "`%1$s'\n"
32876 "Please, check whether it actually exists."
32877 msgstr ""
32878 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32879 "`%1$s'\n"
32880 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32884 #, fuzzy
32885 msgid "Error: "
32886 msgstr "Erro"
32887
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32889 #, c-format
32890 msgid ""
32891 "Included file `%1$s'\n"
32892 "has textclass `%2$s'\n"
32893 "while parent file has textclass `%3$s'."
32894 msgstr ""
32895 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32896 "tem classetexto `%2$s'\n"
32897 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32898
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32900 msgid "Different textclasses"
32901 msgstr "Classestexto diferentes"
32902
32903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32904 #, fuzzy, c-format
32905 msgid ""
32906 "Included file `%1$s'\n"
32907 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32908 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32909 msgstr ""
32910 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32911 "tem classetexto `%2$s'\n"
32912 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32913
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32915 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32916 msgstr ""
32917
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "Included file `%1$s'\n"
32922 "uses module `%2$s'\n"
32923 "which is not used in parent file."
32924 msgstr ""
32925 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32926 "usa módulo `%2$s'\n"
32927 "que não é usado no documento pai."
32928
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32930 msgid "Module not found"
32931 msgstr "Módulo não encontrado"
32932
32933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32934 #, fuzzy, c-format
32935 msgid ""
32936 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32937 " LaTeX export is probably incomplete."
32938 msgstr ""
32939 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32940 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32941
32942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32943 msgid "Unsupported Inclusion"
32944 msgstr "Inclusão não suportada"
32945
32946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32947 #, c-format
32948 msgid ""
32949 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32950 "Offending file:\n"
32951 "%1$s"
32952 msgstr ""
32953 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32954 "Ficheiro em causa:\n"
32955 "%1$s"
32956
32957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32958 msgid "Index sorting failed"
32959 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32960
32961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32962 #, c-format
32963 msgid ""
32964 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32965 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32966 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32967 "explained in the User Guide."
32968 msgstr ""
32969 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32970 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32971 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32972 "explicado no Guia do Utilizador."
32973
32974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32975 msgid "Index Entry"
32976 msgstr "Entrada de Índice"
32977
32978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32979 msgid "Unknown index type!"
32980 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32981
32982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32983 msgid "All indexes"
32984 msgstr "Todos os Índices"
32985
32986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32987 msgid "subindex"
32988 msgstr "Subíndice"
32989
32990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32991 #, c-format
32992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32993 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32994
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32997 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32998
32999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
33000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
33001 msgid "undefined"
33002 msgstr "indefinido"
33003
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
33005 msgid "Return[[Key]]"
33006 msgstr ""
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33009 msgid "Tab[[Key]]"
33010 msgstr ""
33011
33012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33013 msgid "PgUp"
33014 msgstr ""
33015
33016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33017 #, fuzzy
33018 msgid "PgDown"
33019 msgstr "Para &baixo"
33020
33021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33022 msgid "Backtab"
33023 msgstr ""
33024
33025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33026 #, fuzzy
33027 msgid "Tab"
33028 msgstr "Tabela"
33029
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33031 msgid "CapsLock"
33032 msgstr ""
33033
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33035 #, fuzzy
33036 msgid "Command[[Key]]"
33037 msgstr "Comando-"
33038
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33040 #, fuzzy
33041 msgid "Option[[Key]]"
33042 msgstr "Opções"
33043
33044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33045 #, fuzzy
33046 msgid "Delete[[Key]]"
33047 msgstr "Apa&gar chave"
33048
33049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33050 msgid "Fn+Del"
33051 msgstr ""
33052
33053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33054 #, fuzzy
33055 msgid "Esc"
33056 msgstr "csc"
33057
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33059 msgid "yes"
33060 msgstr "sim"
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33063 msgid "no"
33064 msgstr "não"
33065
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33067 msgid "No version control"
33068 msgstr " Não existe versão de controlo"
33069
33070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33071 msgid "Label names must be unique!"
33072 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33073
33074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33075 #, c-format
33076 msgid ""
33077 "The label %1$s already exists,\n"
33078 "it will be changed to %2$s."
33079 msgstr ""
33080 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33081 "será alterada para %2$s."
33082
33083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
33084 msgid "DUPLICATE: "
33085 msgstr "DUPLICADO:"
33086
33087 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33088 msgid "Horizontal line"
33089 msgstr "Linha Horizontal"
33090
33091 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
33092 msgid "no more lstline delimiters available"
33093 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33094
33095 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
33096 msgid "Running out of delimiters"
33097 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33098
33099 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
33100 msgid ""
33101 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33102 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33103 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33104 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33105 "must investigate!"
33106 msgstr ""
33107 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33108 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33109 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33110 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33111 " deve investigar isto!"
33112
33113 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
33114 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33115 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33116
33117 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
33118 #, fuzzy, c-format
33119 msgid ""
33120 "The following characters in one of the program listings are\n"
33121 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33122 "%1$s.\n"
33123 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33124 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33125 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33126 "might help."
33127 msgstr ""
33128 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33129 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33130 "%1$s."
33131
33132 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
33133 #, c-format
33134 msgid ""
33135 "The following characters in one of the program listings are\n"
33136 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33137 "%1$s."
33138 msgstr ""
33139 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33140 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33141 "%1$s."
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33144 msgid "A value is expected."
33145 msgstr "É esperado um valor."
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33154 msgid "Unbalanced braces!"
33155 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33158 msgid "Please specify true or false."
33159 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33162 msgid "Only true or false is allowed."
33163 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33166 msgid "Please specify an integer value."
33167 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33170 msgid "An integer is expected."
33171 msgstr "É esperado um inteiro."
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33174 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33175 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33176
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33178 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33179 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33182 #, fuzzy, c-format
33183 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33184 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33187 #, fuzzy
33188 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33189 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33192 #, c-format
33193 msgid "Please specify one of %1$s."
33194 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33197 #, c-format
33198 msgid "Try one of %1$s."
33199 msgstr "Tentar um de %1$s."
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33202 #, c-format
33203 msgid "I guess you mean %1$s."
33204 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33207 #, c-format
33208 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33209 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33212 #, c-format
33213 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33214 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33217 msgid ""
33218 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33219 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33222 #, fuzzy
33223 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33224 msgstr ""
33225 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33226 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33229 msgid ""
33230 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33231 "trblTRBL"
33232 msgstr ""
33233 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33234 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33237 msgid ""
33238 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33239 "right, bottom left and top left corner."
33240 msgstr ""
33241 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33242 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33245 msgid "Previously defined color name as a string"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33249 msgid "Enter something like \\color{white}"
33250 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33254 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33258 msgid "auto, last or a number"
33259 msgstr "auto, último ou um número"
33260
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33263 msgid ""
33264 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33266 "defining a listing inset)"
33267 msgstr ""
33268 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33269 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33270 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33274 msgid ""
33275 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33276 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33277 "a listing inset)"
33278 msgstr ""
33279 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33280 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33281 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33282
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33284 msgid "default: _minted-<jobname>"
33285 msgstr ""
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33288 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33289 msgstr ""
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33292 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33296 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33300 msgid "A latex name such as \\small"
33301 msgstr ""
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33304 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33305 msgstr ""
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33308 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33309 msgstr ""
33310
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33312 msgid ""
33313 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33314 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33315 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33316 msgstr ""
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33319 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33320 msgstr ""
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33323 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33324 msgstr ""
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33327 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33328 msgstr ""
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33331 msgid "For PHP only"
33332 msgstr ""
33333
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33335 msgid "The style used by Pygments"
33336 msgstr ""
33337
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33339 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33340 msgstr ""
33341
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33344 msgid "Enables latex code in comments"
33345 msgstr ""
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33348 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33349 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33350
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33352 #, c-format
33353 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33354 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33355
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33357 #, c-format
33358 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33359 msgstr ""
33360 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33361 "\" são %2$s"
33362
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33364 #, c-format
33365 msgid "Parameter %1$s: "
33366 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33367
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33369 #, c-format
33370 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33371 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33372
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33374 #, c-format
33375 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33376 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33377
33378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33379 msgid "New Page"
33380 msgstr "Página Nova"
33381
33382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33383 msgid "Page Break"
33384 msgstr "Quebra de Página"
33385
33386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33387 msgid "Clear Page"
33388 msgstr "Limpar Página"
33389
33390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33391 msgid "Clear Double Page"
33392 msgstr "Limpar Página Dupla"
33393
33394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33395 msgid "Nom: "
33396 msgstr "Nom:"
33397
33398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33399 msgid "Nomenclature Symbol: "
33400 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33401
33402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33403 msgid "Description: "
33404 msgstr "Descrição:"
33405
33406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33407 msgid "Sorting: "
33408 msgstr "Ordenação:"
33409
33410 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33411 msgid "note"
33412 msgstr "nota"
33413
33414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33415 msgid "Phantom"
33416 msgstr "Fantasma"
33417
33418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33419 msgid "HPhantom"
33420 msgstr "HFantasma"
33421
33422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33423 msgid "VPhantom"
33424 msgstr "VFantasma"
33425
33426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33427 msgid "phantom"
33428 msgstr "pfantasma"
33429
33430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33431 msgid "hphantom"
33432 msgstr "hfantasma"
33433
33434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33435 msgid "vphantom"
33436 msgstr "vfantasma"
33437
33438 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33439 #, c-format
33440 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33441 msgstr ""
33442
33443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33444 #, c-format
33445 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33446 msgstr ""
33447
33448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33449 #, fuzzy, c-format
33450 msgid "%1$stext"
33451 msgstr "texto"
33452
33453 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33454 #, fuzzy, c-format
33455 msgid "text%1$s"
33456 msgstr "texto"
33457
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33459 msgid "BROKEN: "
33460 msgstr "PARTIDO: "
33461
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33463 msgid "Ref: "
33464 msgstr "Ref: "
33465
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33467 msgid "Equation"
33468 msgstr "Equação"
33469
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33471 msgid "EqRef: "
33472 msgstr "EqRef: "
33473
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33475 msgid "Page Number"
33476 msgstr "Número de Página"
33477
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33479 msgid "Page: "
33480 msgstr "Página:"
33481
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33483 msgid "Textual Page Number"
33484 msgstr "Número de Página Textual"
33485
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33487 msgid "TextPage: "
33488 msgstr "PáginaTexto:"
33489
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33491 msgid "Standard+Textual Page"
33492 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33493
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33495 msgid "Ref+Text: "
33496 msgstr "Ref+Texto: "
33497
33498 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33499 msgid "Formatted"
33500 msgstr "Formatado"
33501
33502 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33503 msgid "Format: "
33504 msgstr "Formato:"
33505
33506 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33507 msgid "Reference to Name"
33508 msgstr "Referência ao Nome"
33509
33510 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33511 #, fuzzy
33512 msgid "NameRef: "
33513 msgstr "NomeRef:"
33514
33515 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33516 #, fuzzy
33517 msgid "Label Only"
33518 msgstr "Só preâmbulo"
33519
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33521 #, fuzzy
33522 msgid "Label: "
33523 msgstr "Eti&queta:"
33524
33525 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33526 msgid "subscript"
33527 msgstr "Índice inferior"
33528
33529 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33530 msgid "superscript"
33531 msgstr "Índice superior"
33532
33533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33534 msgid "Protected Space"
33535 msgstr "Espaço Protegido"
33536
33537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33538 msgid "Quad Space"
33539 msgstr "Espaço Quad"
33540
33541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33542 msgid "Double Quad Space"
33543 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33544
33545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33546 msgid "Enspace"
33547 msgstr "EspaçoEn"
33548
33549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33550 msgid "Enskip"
33551 msgstr "Enskip"
33552
33553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33554 msgid "Protected Horizontal Fill"
33555 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33556
33557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33558 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33559 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33560
33561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33562 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33563 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33564
33565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33566 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33567 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33568
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33570 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33571 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33572
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33574 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33575 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33576
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33578 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33579 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33580
33581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33582 #, c-format
33583 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33584 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33585
33586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33587 #, c-format
33588 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33589 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33590
33591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33592 msgid "Unknown TOC type"
33593 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33594
33595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33596 msgid "Selections not supported."
33597 msgstr "Selecções não suportadas."
33598
33599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33600 msgid "Multi-column in current or destination column."
33601 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33602
33603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33604 msgid "Multi-row in current or destination row."
33605 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33606
33607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33608 msgid "Selection size should match clipboard content."
33609 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33610
33611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33612 msgid "wrap: "
33613 msgstr "envolver: "
33614
33615 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33616 msgid "wrap"
33617 msgstr "envolver"
33618
33619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33620 msgid "Not shown."
33621 msgstr "Não mostrado."
33622
33623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33624 msgid "Loading..."
33625 msgstr "A carregar..."
33626
33627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33628 msgid "Converting to loadable format..."
33629 msgstr "A converter para formato carregável..."
33630
33631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33632 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33633 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33634
33635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33636 msgid "Scaling etc..."
33637 msgstr "Redimensionar etc..."
33638
33639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33640 msgid "Ready to display"
33641 msgstr "Pronto a visualizar"
33642
33643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33644 msgid "No file found!"
33645 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33646
33647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33648 msgid "Error converting to loadable format"
33649 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33650
33651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33652 msgid "Error loading file into memory"
33653 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33654
33655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33656 msgid "Error generating the pixmap"
33657 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33658
33659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33660 msgid "No image"
33661 msgstr "Sem imagem"
33662
33663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33664 msgid "Preview loading"
33665 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33666
33667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33668 msgid "Preview ready"
33669 msgstr "Pré-visualização pronta"
33670
33671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33672 msgid "Preview failed"
33673 msgstr "Pré-visualização falhou"
33674
33675 #: src/lengthcommon.cpp:41
33676 msgid "cc[[unit of measure]]"
33677 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33678
33679 #: src/lengthcommon.cpp:41
33680 msgid "dd"
33681 msgstr "dd"
33682
33683 #: src/lengthcommon.cpp:41
33684 msgid "em"
33685 msgstr "em"
33686
33687 #: src/lengthcommon.cpp:42
33688 msgid "ex"
33689 msgstr "ex"
33690
33691 #: src/lengthcommon.cpp:42
33692 msgid "mu[[unit of measure]]"
33693 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33694
33695 #: src/lengthcommon.cpp:42
33696 msgid "pc"
33697 msgstr "pc"
33698
33699 #: src/lengthcommon.cpp:43
33700 msgid "pt"
33701 msgstr "pt"
33702
33703 #: src/lengthcommon.cpp:43
33704 msgid "sp"
33705 msgstr "sp"
33706
33707 #: src/lengthcommon.cpp:43
33708 msgid "Text Width %"
33709 msgstr "Largura Texto %"
33710
33711 #: src/lengthcommon.cpp:44
33712 msgid "Column Width %"
33713 msgstr "Largura Coluna %"
33714
33715 #: src/lengthcommon.cpp:44
33716 msgid "Page Width %"
33717 msgstr "Largura Página %"
33718
33719 #: src/lengthcommon.cpp:44
33720 msgid "Line Width %"
33721 msgstr "Largura Linha %"
33722
33723 #: src/lengthcommon.cpp:45
33724 msgid "Text Height %"
33725 msgstr "Altura Texto %"
33726
33727 #: src/lengthcommon.cpp:45
33728 msgid "Page Height %"
33729 msgstr "Altura Página %"
33730
33731 #: src/lengthcommon.cpp:45
33732 #, fuzzy
33733 msgid "Line Distance %"
33734 msgstr "Largura Linha %"
33735
33736 #: src/lyxfind.cpp:128
33737 msgid "Search error"
33738 msgstr "Procurar erro"
33739
33740 #: src/lyxfind.cpp:128
33741 msgid "Search string is empty"
33742 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33743
33744 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33745 msgid ""
33746 "End of file reached while searching forward.\n"
33747 "Continue searching from the beginning?"
33748 msgstr ""
33749 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33750 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33751
33752 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33753 msgid ""
33754 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33755 "Continue searching from the end?"
33756 msgstr ""
33757 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33758 "Continuar a procura a partir do fim?"
33759
33760 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33761 msgid "String not found."
33762 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33763
33764 #: src/lyxfind.cpp:400
33765 msgid "String found."
33766 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33767
33768 #: src/lyxfind.cpp:402
33769 msgid "String has been replaced."
33770 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33771
33772 #: src/lyxfind.cpp:405
33773 #, c-format
33774 msgid "%1$d strings have been replaced."
33775 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33776
33777 #: src/lyxfind.cpp:1535
33778 msgid "Invalid regular expression!"
33779 msgstr "Expressão regular inválida."
33780
33781 #: src/lyxfind.cpp:1540
33782 msgid "Match not found!"
33783 msgstr "Par não encontrado!"
33784
33785 #: src/lyxfind.cpp:1544
33786 msgid "Match found!"
33787 msgstr "Par encontrado!"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33790 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33791 #, c-format
33792 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33793 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33794
33795 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33796 #, fuzzy, c-format
33797 msgid "Box: %1$s"
33798 msgstr "Fonte: %1$s"
33799
33800 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33801 #, c-format
33802 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33803 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33806 #, c-format
33807 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33808 msgstr ""
33809 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33812 #, fuzzy, c-format
33813 msgid "Color: %1$s"
33814 msgstr "Cores"
33815
33816 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33817 #, fuzzy, c-format
33818 msgid "Decoration: %1$s"
33819 msgstr "&Decoração:"
33820
33821 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33822 #, fuzzy, c-format
33823 msgid "Environment: %1$s"
33824 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33825
33826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33827 msgid "Cursor not in table"
33828 msgstr " Cursor não instalado"
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33831 msgid "Only one row"
33832 msgstr "Apenas uma linha"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33835 msgid "Only one column"
33836 msgstr "Apenas uma coluna"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33839 msgid "No hline to delete"
33840 msgstr "Não hà hline para apagar"
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33843 msgid "No vline to delete"
33844 msgstr "Não há vline para apagar"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33847 #, c-format
33848 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33849 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33850
33851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33852 #, fuzzy, c-format
33853 msgid "Type: %1$s"
33854 msgstr "LyX: %1$s"
33855
33856 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33857 msgid "Bad math environment"
33858 msgstr "Ambiente matemático mau"
33859
33860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33861 msgid ""
33862 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33863 "Change the math formula type and try again."
33864 msgstr ""
33865 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33866 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33867
33868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33869 msgid "No number"
33870 msgstr "Sem número"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33873 #, c-format
33874 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33875 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33878 #, c-format
33879 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33880 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33883 #, fuzzy, c-format
33884 msgid "Macro: %1$s"
33885 msgstr " Macro: %1$s: "
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33888 msgid "optional"
33889 msgstr "Opcional"
33890
33891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33892 msgid "math macro"
33893 msgstr "macro mat."
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33896 #, fuzzy, c-format
33897 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33898 msgstr "Macros Mat."
33899
33900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33901 #, c-format
33902 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33903 msgstr ""
33904
33905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33907 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33908 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33909
33910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33911 msgid "create new math text environment ($...$)"
33912 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33913
33914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33915 msgid "entered math text mode (textrm)"
33916 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33917
33918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33919 msgid "Regular expression editor mode"
33920 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33921
33922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33923 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33924 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33925
33926 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33927 msgid "Standard[[mathref]]"
33928 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33929
33930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33931 msgid "PrettyRef"
33932 msgstr "RefBonita"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33935 msgid "FormatRef: "
33936 msgstr "RefFormat: "
33937
33938 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33939 #, fuzzy, c-format
33940 msgid "Size: %1$s"
33941 msgstr "View %1$s"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33944 #, c-format
33945 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33946 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33947
33948 #: src/output.cpp:37
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "Could not open the specified document\n"
33952 "%1$s."
33953 msgstr ""
33954 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33955 "%1$s."
33956
33957 #: src/output_latex.cpp:1439
33958 #, fuzzy
33959 msgid "Error in latexParagraphs"
33960 msgstr " Parágrafo corrente"
33961
33962 #: src/output_latex.cpp:1440
33963 #, c-format
33964 msgid ""
33965 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33966 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33967 msgstr ""
33968
33969 #: src/output_plaintext.cpp:144
33970 msgid "Abstract: "
33971 msgstr "Resumo: "
33972
33973 #: src/output_plaintext.cpp:156
33974 msgid "References: "
33975 msgstr "Referências: "
33976
33977 #: src/support/Package.cpp:169
33978 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33979 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33980
33981 #: src/support/Package.cpp:173
33982 msgid "Done!"
33983 msgstr "Pronto!"
33984
33985 #: src/support/Package.cpp:528
33986 msgid "LyX binary not found"
33987 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33988
33989 #: src/support/Package.cpp:529
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33993 msgstr ""
33994 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33995 "linha %1$s"
33996
33997 #: src/support/Package.cpp:648
33998 #, c-format
33999 msgid ""
34000 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34001 "\t%1$s\n"
34002 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34003 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34004 msgstr ""
34005 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34006 "\t%1$s\n"
34007 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34008 "ambiente\n"
34009 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34010
34011 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34012 msgid "File not found"
34013 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34014
34015 #: src/support/Package.cpp:718
34016 #, c-format
34017 msgid ""
34018 "Invalid %1$s switch.\n"
34019 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34020 msgstr ""
34021 "Inválida %1$s troca.\n"
34022 "Directório %2$s não contém %3$s."
34023
34024 #: src/support/Package.cpp:745
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34028 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34029 msgstr ""
34030 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34031 "Directório %2$s não contém %3$s."
34032
34033 #: src/support/Package.cpp:769
34034 #, c-format
34035 msgid ""
34036 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34037 "%2$s is not a directory."
34038 msgstr ""
34039 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34040 "%2$s não é um directório."
34041
34042 #: src/support/Package.cpp:771
34043 msgid "Directory not found"
34044 msgstr "Directório não encontrado!"
34045
34046 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34047 #, c-format
34048 msgid ""
34049 "The command\n"
34050 "%1$s\n"
34051 "has not yet completed.\n"
34052 "\n"
34053 "Do you want to stop it?"
34054 msgstr ""
34055 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34056 "\n"
34057 "Quer anulá-lo?"
34058
34059 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34060 msgid "Stop command?"
34061 msgstr "Anular comando?"
34062
34063 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34064 msgid "&Stop it"
34065 msgstr "&Parar"
34066
34067 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34068 msgid "Let it &run"
34069 msgstr "Deixar &correr"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:41
34072 msgid "No debugging messages"
34073 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:42
34076 msgid "General information"
34077 msgstr "Informação geral"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:43
34080 msgid "Program initialisation"
34081 msgstr "Inicialização de programa"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:44
34084 msgid "Keyboard events handling"
34085 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34086
34087 #: src/support/debug.cpp:45
34088 msgid "GUI handling"
34089 msgstr "A gerir GUI"
34090
34091 #: src/support/debug.cpp:46
34092 msgid "Lyxlex grammar parser"
34093 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34094
34095 #: src/support/debug.cpp:47
34096 msgid "Configuration files reading"
34097 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34098
34099 #: src/support/debug.cpp:48
34100 msgid "Custom keyboard definition"
34101 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34102
34103 #: src/support/debug.cpp:49
34104 msgid "LaTeX generation/execution"
34105 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34106
34107 #: src/support/debug.cpp:50
34108 msgid "Math editor"
34109 msgstr "Editor mat."
34110
34111 #: src/support/debug.cpp:51
34112 msgid "Font handling"
34113 msgstr "Gestão de fonte"
34114
34115 #: src/support/debug.cpp:52
34116 msgid "Textclass files reading"
34117 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34118
34119 #: src/support/debug.cpp:53
34120 msgid "Version control"
34121 msgstr "Controle de versão"
34122
34123 #: src/support/debug.cpp:54
34124 msgid "External control interface"
34125 msgstr "Interface de controlo externa"
34126
34127 #: src/support/debug.cpp:55
34128 msgid "Undo/Redo mechanism"
34129 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:56
34132 msgid "User commands"
34133 msgstr "Comandos do Utilisador"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:57
34136 msgid "The LyX Lexer"
34137 msgstr "O LyX Lexer"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:58
34140 msgid "Dependency information"
34141 msgstr "Informação de dependência"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:59
34144 msgid "LyX Insets"
34145 msgstr "Insertos LyX"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:60
34148 msgid "Files used by LyX"
34149 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:61
34152 msgid "Workarea events"
34153 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:62
34156 #, fuzzy
34157 msgid "Clipboard handling"
34158 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34159
34160 #: src/support/debug.cpp:63
34161 msgid "Graphics conversion and loading"
34162 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34163
34164 #: src/support/debug.cpp:64
34165 msgid "Change tracking"
34166 msgstr "Alterar registo"
34167
34168 #: src/support/debug.cpp:65
34169 msgid "External template/inset messages"
34170 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34171
34172 #: src/support/debug.cpp:66
34173 msgid "RowPainter profiling"
34174 msgstr "Perfil PintorLinha"
34175
34176 #: src/support/debug.cpp:67
34177 msgid "Scrolling debugging"
34178 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34179
34180 #: src/support/debug.cpp:68
34181 msgid "Math macros"
34182 msgstr "Macros mat."
34183
34184 #: src/support/debug.cpp:69
34185 msgid "RTL/Bidi"
34186 msgstr "RTL/Bidi"
34187
34188 #: src/support/debug.cpp:70
34189 msgid "Locale/Internationalisation"
34190 msgstr "Local/Internacionalização"
34191
34192 #: src/support/debug.cpp:71
34193 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34194 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34195
34196 #: src/support/debug.cpp:72
34197 msgid "Find and replace mechanism"
34198 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34199
34200 #: src/support/debug.cpp:73
34201 msgid "Developers' general debug messages"
34202 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34203
34204 #: src/support/debug.cpp:74
34205 msgid "All debugging messages"
34206 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34207
34208 #: src/support/debug.cpp:153
34209 #, c-format
34210 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34211 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34212
34213 #: src/support/lassert.cpp:60
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "Assertion %1$s violated in\n"
34217 "file: %2$s, line: %3$s"
34218 msgstr ""
34219 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34220 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34221
34222 #: src/support/lassert.cpp:70
34223 msgid ""
34224 "It should be safe to continue, but you\n"
34225 "may wish to save your work and restart LyX."
34226 msgstr ""
34227 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34228 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34229
34230 #: src/support/lassert.cpp:73
34231 msgid "Warning!"
34232 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34233
34234 #: src/support/lassert.cpp:80
34235 msgid ""
34236 "There has been an error with this document.\n"
34237 "LyX will attempt to close it safely."
34238 msgstr ""
34239 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34240 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34241
34242 #: src/support/lassert.cpp:83
34243 msgid "Buffer Error!"
34244 msgstr "Erro de tampão!"
34245
34246 #: src/support/lassert.cpp:90
34247 msgid ""
34248 "LyX has encountered an application error\n"
34249 "and will now shut down."
34250 msgstr ""
34251 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34252 "e encerrará."
34253
34254 #: src/support/lassert.cpp:93
34255 msgid "Fatal Exception!"
34256 msgstr "Excepção Fatal"
34257
34258 #: src/support/os_win32.cpp:504
34259 msgid "System file not found"
34260 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34261
34262 #: src/support/os_win32.cpp:505
34263 msgid ""
34264 "Unable to load shfolder.dll\n"
34265 "Please install."
34266 msgstr ""
34267 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34268 "Por favor instalar."
34269
34270 #: src/support/os_win32.cpp:510
34271 msgid "System function not found"
34272 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34273
34274 #: src/support/os_win32.cpp:511
34275 msgid ""
34276 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34277 "Don't know how to proceed. Sorry."
34278 msgstr ""
34279 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34280 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34281
34282 #: src/support/userinfo.cpp:45
34283 msgid "Unknown user"
34284 msgstr "Utilizador desconhecido"
34285
34286 #~ msgid "Never Toggled"
34287 #~ msgstr "Nunca alterna"
34288
34289 #~ msgid "Other font settings"
34290 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34291
34292 #~ msgid "Always Toggled"
34293 #~ msgstr "Alterna sempre"
34294
34295 #~ msgid "&Misc:"
34296 #~ msgstr "&Misc:"
34297
34298 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34299 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34300
34301 #~ msgid "&Toggle all"
34302 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34303
34304 #~ msgid "Springer cl2emult"
34305 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34306
34307 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34308 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34309
34310 #~ msgid "Springer SV Mono"
34311 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34312
34313 #~ msgid "Springer SV Mult"
34314 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34315
34316 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34317 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34318
34319 #~ msgid "&Create"
34320 #~ msgstr "&Criar"
34321
34322 #~ msgid "Reset"
34323 #~ msgstr "Reiniciar"
34324
34325 #~ msgid "Underbar"
34326 #~ msgstr "Barrainferior"
34327
34328 #~ msgid "Double underbar"
34329 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34330
34331 #~ msgid "Wavy underbar"
34332 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Cross out"
34336 #~ msgstr "ListaCruzada"
34337
34338 #~ msgid "No color"
34339 #~ msgstr "Sem côr"
34340
34341 #~ msgid "&Clipping"
34342 #~ msgstr "&Recorte"
34343
34344 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34345 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid " et al."
34349 #~ msgstr "%1$s et al."
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "/"
34353 #~ msgstr "_/"
34354
34355 #~ msgid "pp."
34356 #~ msgstr "pp."
34357
34358 #~ msgid "ed."
34359 #~ msgstr "ed."
34360
34361 #~ msgid "vol."
34362 #~ msgstr "vol."
34363
34364 #~ msgid "no."
34365 #~ msgstr "n.º"
34366
34367 #~ msgid "in"
34368 #~ msgstr "in"
34369
34370 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34371 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34372
34373 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34374 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34375
34376 #~ msgid "Caption: "
34377 #~ msgstr "Legenda:"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Author Note: "
34381 #~ msgstr "Nota de autor:"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "ACM Volume: "
34385 #~ msgstr "Volume"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "ACM Number: "
34389 #~ msgstr "Número PACS:"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "ACM Article: "
34393 #~ msgstr "Artigo"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ACM Month: "
34397 #~ msgstr "Mês"
34398
34399 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34400 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34401
34402 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34403 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34404
34405 #~ msgid "    "
34406 #~ msgstr "    "
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Use &minted"
34410 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Number floats by chapter"
34414 #~ msgstr "Número da categoria"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Number floats by section"
34418 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34422 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34426 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34427
34428 #~ msgid "&Key:"
34429 #~ msgstr "C&have:"
34430
34431 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34432 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34433
34434 #~ msgid "&Default (numerical)"
34435 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34439 #~ "parameters in document class options."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34442 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34443
34444 #~ msgid "&Natbib"
34445 #~ msgstr "&Natbib"
34446
34447 #~ msgid "Natbib &style:"
34448 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34449
34450 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34451 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34452
34453 #~ msgid "&Jurabib"
34454 #~ msgstr "&Jurabib"
34455
34456 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34457 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34458
34459 #~ msgid "Databa&ses"
34460 #~ msgstr "&Bases de dados"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "&Search Citation"
34464 #~ msgstr "Procurar citação"
34465
34466 #~ msgid "Searc&h:"
34467 #~ msgstr "Pro&curar:"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34473 #~ "procura"
34474
34475 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34476 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34477
34478 #~ msgid "&Search"
34479 #~ msgstr "&Procurar"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Search &field:"
34483 #~ msgstr "Campo de procura:"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34487 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34488
34489 #~ msgid "Text to place before citation"
34490 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34491
34492 #~ msgid "Text to place after citation"
34493 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34494
34495 #~ msgid "List all authors"
34496 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "&Full author list"
34500 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34501
34502 #~ msgid "Force upper case in citation"
34503 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34504
34505 #~ msgid "&Size:"
34506 #~ msgstr "Ta&manho:"
34507
34508 #~ msgid "&Email"
34509 #~ msgstr "&e-mail"
34510
34511 #~ msgid "&File"
34512 #~ msgstr "&Ficheiro"
34513
34514 #~ msgid "&Description:"
34515 #~ msgstr "&Descrição:"
34516
34517 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34518 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34519
34520 #~ msgid "&Zoom %:"
34521 #~ msgstr "Ampliar %:"
34522
34523 #~ msgid "La&bels in:"
34524 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34525
34526 #~ msgid "&References"
34527 #~ msgstr "&Referências"
34528
34529 #~ msgid "Fil&ter:"
34530 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34531
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34534 #~ "sensitive option is checked)"
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34537 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34538
34539 #~ msgid "&Sort"
34540 #~ msgstr "&Ordenar"
34541
34542 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34545 #~ "minúscula"
34546
34547 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34548 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34549
34550 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34551 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34552
34553 #~ msgid "Default (basic)"
34554 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34555
34556 #~ msgid "Citation engine"
34557 #~ msgstr "Motor de Citação"
34558
34559 #~ msgid "Jurabib"
34560 #~ msgstr "Jurabib"
34561
34562 #~ msgid "Example:"
34563 #~ msgstr "Exemplo:"
34564
34565 #~ msgid "Examples:"
34566 #~ msgstr "Exemplos:"
34567
34568 #~ msgid "Subexample:"
34569 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34570
34571 #~ msgid "Natbib"
34572 #~ msgstr "Natbib"
34573
34574 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34575 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34576
34577 #~ msgid "Source Pane|S"
34578 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34579
34580 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34581 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34582
34583 #~ msgid "Single Quote|S"
34584 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34585
34586 #~ msgid "Styles"
34587 #~ msgstr "Estilos"
34588
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "Today's date.\n"
34591 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Data de hoje.\n"
34594 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34595
34596 #~ msgid "Plain text (image)"
34597 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34598
34599 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34600 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34601
34602 #~ msgid "date (output)"
34603 #~ msgstr "data (resultado)"
34604
34605 #~ msgid "date command"
34606 #~ msgstr "comando data"
34607
34608 #~ msgid "PSTEX"
34609 #~ msgstr "PSTEX"
34610
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34613 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34614 #~ "%1$s."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34617 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34618 #~ "%1$s."
34619
34620 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34621 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34622
34623 #~ msgid "frame of button"
34624 #~ msgstr "moldura de botão"
34625
34626 #~ msgid "Change: "
34627 #~ msgstr "Alterar: "
34628
34629 #~ msgid " at "
34630 #~ msgstr " a"
34631
34632 #~ msgid "Conversion Failed!"
34633 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34634
34635 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34636 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34637
34638 #~ msgid "``text''"
34639 #~ msgstr "``texto''"
34640
34641 #~ msgid "''text''"
34642 #~ msgstr "''texto''"
34643
34644 #~ msgid ",,text``"
34645 #~ msgstr ",,texto``"
34646
34647 #~ msgid ",,text''"
34648 #~ msgstr ",,texto''"
34649
34650 #~ msgid "<<text>>"
34651 #~ msgstr "<<text>>"
34652
34653 #~ msgid ">>text<<"
34654 #~ msgstr ">>text<<"
34655
34656 #~ msgid "pLaTeX"
34657 #~ msgstr "pLaTeX"
34658
34659 #~ msgid "Jump back"
34660 #~ msgstr "Saltar para trás"
34661
34662 #~ msgid "Jump to label"
34663 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34664
34665 #~ msgid "Character: "
34666 #~ msgstr "Caracter:"
34667
34668 #~ msgid "Code Point: "
34669 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34670
34671 #~ msgid "LaTeX Source"
34672 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34673
34674 #~ msgid "DocBook Source"
34675 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34676
34677 #~ msgid "Literate Source"
34678 #~ msgstr "Fonte Literada"
34679
34680 #~ msgid " (version control, locking)"
34681 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34682
34683 #~ msgid " (version control)"
34684 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34685
34686 #~ msgid " (changed)"
34687 #~ msgstr " (alterado)"
34688
34689 #~ msgid " (read only)"
34690 #~ msgstr " (somente leitura)"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "External material"
34694 #~ msgstr "Material Externo"
34695
34696 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34697 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34698
34699 #~ msgid "Undef: "
34700 #~ msgstr " Indef:"
34701
34702 #~ msgid ""
34703 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34704 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34705 #~ "%1$s."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34708 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34709 #~ "%1$s."
34710
34711 #~ msgid "Missing included file"
34712 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34713
34714 #~ msgid "Export failure"
34715 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "DVI-PS Options"
34719 #~ msgstr "Opções"
34720
34721 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34722 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34723
34724 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34725 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34726
34727 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34728 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34729
34730 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34731 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34732
34733 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34734 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34735
34736 #~ msgid "Document &class"
34737 #~ msgstr "&Classe do documento"
34738
34739 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34740 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34741
34742 #~ msgid "Forward search"
34743 #~ msgstr "Procura directa"
34744
34745 #~ msgid "Printer Command Options"
34746 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34747
34748 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34749 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34750
34751 #~ msgid "File ex&tension:"
34752 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34753
34754 #~ msgid "Option used to print to a file."
34755 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34756
34757 #~ msgid "Print to &file:"
34758 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34759
34760 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34761 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34762
34763 #~ msgid "Set &printer:"
34764 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34765
34766 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34767 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34768
34769 #~ msgid "Spool &printer:"
34770 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34776
34777 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34778 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34779
34780 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34781 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34782
34783 #~ msgid "Re&verse pages:"
34784 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34785
34786 #~ msgid "&Number of copies:"
34787 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34788
34789 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34790 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34791
34792 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34793 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34794
34795 #~ msgid "Co&llated:"
34796 #~ msgstr "A&gregado:"
34797
34798 #~ msgid "Pa&ge range:"
34799 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34800
34801 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34802 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34803
34804 #~ msgid "&Odd pages:"
34805 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34806
34807 #~ msgid "&Even pages:"
34808 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34809
34810 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34811 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34812
34813 #~ msgid "E&xtra options:"
34814 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34815
34816 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34819 #~ "experientes."
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34824 #~ "your printers."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34827 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34828 #~ "para todas as suas impressoras."
34829
34830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34831 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34832
34833 #~ msgid "Name of the default printer"
34834 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34835
34836 #~ msgid "Default &printer:"
34837 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34838
34839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34840 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34841
34842 #~ msgid "Pages"
34843 #~ msgstr "Páginas"
34844
34845 #~ msgid "Page number to print from"
34846 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34847
34848 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34849 #~ msgstr "&Da:"
34850
34851 #~ msgid "Page number to print to"
34852 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34853
34854 #~ msgid "Print all pages"
34855 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34856
34857 #~ msgid "Fro&m"
34858 #~ msgstr "&De"
34859
34860 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34861 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34862
34863 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34864 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34865
34866 #~ msgid "Print in reverse order"
34867 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34868
34869 #~ msgid "Re&verse order"
34870 #~ msgstr "In&verter ordem"
34871
34872 #~ msgid "Copie&s"
34873 #~ msgstr "Có&pias"
34874
34875 #~ msgid "Number of copies"
34876 #~ msgstr "Número de cópias"
34877
34878 #~ msgid "Collate copies"
34879 #~ msgstr "Agregar cópias"
34880
34881 #~ msgid "&Collate"
34882 #~ msgstr "A&gregar"
34883
34884 #~ msgid "Send output to the printer"
34885 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34886
34887 #~ msgid "P&rinter:"
34888 #~ msgstr "Im&pressora:"
34889
34890 #~ msgid "Send output to the given printer"
34891 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34892
34893 #~ msgid "Send output to a file"
34894 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34895
34896 #~ msgid "&Longtable"
34897 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34898
34899 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34900 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34901
34902 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34903 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34904
34905 #~ msgid "Lists"
34906 #~ msgstr "Listas"
34907
34908 #~ msgid "Top Line|n"
34909 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34910
34911 #~ msgid "Bottom Line|i"
34912 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34913
34914 #~ msgid "Print...|P"
34915 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34916
34917 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34918 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34919
34920 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34921 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34925 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34928 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34929
34930 #~ msgid "Print document failed"
34931 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34932
34933 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34934 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34935
34936 #~ msgid "Unknown document class"
34937 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34938
34939 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34940 #~ msgstr ""
34941 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34942 #~ "desconhecida."
34943
34944 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34945 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34946
34947 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34948 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34949
34950 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34951 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34952
34953 #~ msgid "Included File Invalid"
34954 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34958 #~ "  %1$s\n"
34959 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34962 #~ "%1$s\n"
34963 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34964
34965 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34966 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34967
34968 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34969 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34970
34971 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34972 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34973
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34976 #~ "environment variable PRINTER."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34979 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34980
34981 #~ msgid "The option to print only even pages."
34982 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34983
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34986 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34989 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34990
34991 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34994
34995 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34996 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34997
34998 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35001 #~ "imprimir."
35002
35003 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35004 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35005
35006 #~ msgid ""
35007 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35008 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35009 #~ "and arguments."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35012 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35013 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35014
35015 #~ msgid ""
35016 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35017 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35020 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35021 #~ "spool."
35022
35023 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35024 #~ msgstr ""
35025 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35026 #~ "ficheiro."
35027
35028 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35031 #~ "impressora específica."
35032
35033 #~ msgid ""
35034 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35035 #~ "command."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35038 #~ "comando imprimir."
35039
35040 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35041 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35042
35043 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35044 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35045
35046 #~ msgid "Black"
35047 #~ msgstr "Preto"
35048
35049 #~ msgid "White"
35050 #~ msgstr "Branco"
35051
35052 #~ msgid "Red"
35053 #~ msgstr "Vermelho"
35054
35055 #~ msgid "Green"
35056 #~ msgstr "Verde"
35057
35058 #~ msgid "Blue"
35059 #~ msgstr "Azul"
35060
35061 #~ msgid "Cyan"
35062 #~ msgstr "Ciano"
35063
35064 #~ msgid "Magenta"
35065 #~ msgstr "Magenta"
35066
35067 #~ msgid "Yellow"
35068 #~ msgstr "Amarelo"
35069
35070 #~ msgid "Printer"
35071 #~ msgstr "Impressora"
35072
35073 #~ msgid "Print Document"
35074 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35075
35076 #~ msgid "Print to file"
35077 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35078
35079 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35080 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35081
35082 #~ msgid "Open Navigator..."
35083 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35084
35085 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35086 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Scaling"
35090 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "&Vertical factor:"
35094 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35098 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Rotation"
35102 #~ msgstr "Notação"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "&Rotation:"
35106 #~ msgstr "Notação"
35107
35108 #~ msgid "."
35109 #~ msgstr "."
35110
35111 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35112 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35118 #~ "Hebreu, Árabe)."
35119
35120 #~ msgid "Enable &RTL support"
35121 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35122
35123 #~ msgid "___"
35124 #~ msgstr "___"
35125
35126 #~ msgid "--Separator--"
35127 #~ msgstr "--Separador--"
35128
35129 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35130 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35131
35132 #~ msgid "EndOfSlide"
35133 #~ msgstr "FimDeSlide"
35134
35135 #~ msgid "TeX Code|X"
35136 #~ msgstr "Código TeX|X"
35137
35138 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35141 #~ "no écran."
35142
35143 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35144 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35145
35146 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35147 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35148
35149 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35150 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35151
35152 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35153 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35157 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35161 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Split Environment|l"
35165 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35169 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35173 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Alternative theorem string"
35177 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Key Words."
35181 #~ msgstr "Palavras chave."
35182
35183 #~ msgid "Scrap"
35184 #~ msgstr "Lixo"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "End Multiple Columns"
35188 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35189
35190 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35191 #~ msgstr "pt"
35192
35193 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35194 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35195
35196 #~ msgid "Use AMS &math package"
35197 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35198
35199 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35200 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35201
35202 #~ msgid "Use &esint package"
35203 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35207 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35211 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35215 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35219 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Use mh&chem package"
35223 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35224
35225 #~ msgid "&First:"
35226 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35230 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35231
35232 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35233 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35237 #~ "actually to print."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35240 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35241
35242 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35243 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Table w&idth:"
35247 #~ msgstr "Nota tabela:"
35248
35249 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35250 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35251
35252 #~ msgid "institute mark"
35253 #~ msgstr "marca instituição"
35254
35255 #~ msgid "Fig. ---"
35256 #~ msgstr "Fig. ---"
35257
35258 #~ msgid "Computing Review Categories"
35259 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35260
35261 #~ msgid "LatinOn"
35262 #~ msgstr "LatinoLigado"
35263
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latino ligado"
35266
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35269
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latino desligado"
35272
35273 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35274 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35275
35276 #~ msgid "EndFrame"
35277 #~ msgstr "FimMoldura"
35278
35279 #~ msgid "________________________________"
35280 #~ msgstr "________________________________"
35281
35282 #~ msgid "Institute mark"
35283 #~ msgstr "Marca instituição"
35284
35285 #~ msgid "Maintext"
35286 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35287
35288 #~ msgid "Space"
35289 #~ msgstr "Espaço"
35290
35291 #~ msgid "Space:"
35292 #~ msgstr "Espaço:"
35293
35294 #~ msgid "Computer:"
35295 #~ msgstr "Computador:"
35296
35297 #~ msgid "Close Section"
35298 #~ msgstr "Fechar Secção"
35299
35300 #~ msgid "Table Caption"
35301 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35302
35303 #~ msgid "Captionabove"
35304 #~ msgstr "Legendacima"
35305
35306 #~ msgid "Captionbelow"
35307 #~ msgstr "Legendabaixo"
35308
35309 #~ msgid "opt"
35310 #~ msgstr "opt"
35311
35312 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35313 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35314
35315 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35316 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35317
35318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35319 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35320
35321 #~ msgid "Settings...|g"
35322 #~ msgstr "Configurações...|c"
35323
35324 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35325 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35326
35327 #~ msgid "Braille Manual|B"
35328 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35332 #~ msgstr "musica LilyPond"
35333
35334 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35335 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35336
35337 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35338 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35339
35340 #~ msgid "Rotate cell"
35341 #~ msgstr "Rodar célula"
35342
35343 #~ msgid "AMS arrows"
35344 #~ msgstr "Setas AMS"
35345
35346 #~ msgid "AMS relations"
35347 #~ msgstr "relações AMS"
35348
35349 #~ msgid "AMS operators"
35350 #~ msgstr "operadores AMS"
35351
35352 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35353 #~ msgstr "misc AMS"
35354
35355 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35356 #~ msgstr "Misc AMS"
35357
35358 #~ msgid "AMS Arrows"
35359 #~ msgstr "Setas AMS"
35360
35361 #~ msgid "AMS Relations"
35362 #~ msgstr "Relações AMS"
35363
35364 #~ msgid "AMS Operators"
35365 #~ msgstr "Operadores AMS"
35366
35367 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35369
35370 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35372
35373 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35375
35376 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35377 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35378
35379 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35380 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35381
35382 #~ msgid "HTML|H"
35383 #~ msgstr "HTML|H"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35387 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35388
35389 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35390 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35391
35392 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35393 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35394
35395 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35396 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35397
35398 #~ msgid "Specify the default paper size."
35399 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35400
35401 #~ msgid "Memory problem"
35402 #~ msgstr "Problema de memória"
35403
35404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35405 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35406
35407 #~ msgid "Utopia"
35408 #~ msgstr "Utopia"
35409
35410 #~ msgid "List of Graphics"
35411 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35412
35413 #~ msgid "List of Equations"
35414 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "List of Index Entries"
35418 #~ msgstr "Lista de Índices"
35419
35420 #~ msgid "List of Marginal notes"
35421 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35422
35423 #~ msgid "List of Notes"
35424 #~ msgstr "Lista de Notas"
35425
35426 #~ msgid "List of Citations"
35427 #~ msgstr "Lista de Citações"
35428
35429 #~ msgid "List of Branches"
35430 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35431
35432 #~ msgid "List of Changes"
35433 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35434
35435 #~ msgid "Automatic help"
35436 #~ msgstr "Ajuda automática"
35437
35438 #~ msgid "Session"
35439 #~ msgstr "Sessão"
35440
35441 #~ msgid "Documents"
35442 #~ msgstr "Documentos"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35446 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "&Output Format:"
35450 #~ msgstr "F&ormato:"
35451
35452 #~ msgid "MM"
35453 #~ msgstr "MM"
35454
35455 #~ msgid "MMMMM"
35456 #~ msgstr "MMMMM"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35460 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35464 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35468 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35472 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35476 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35480 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35484 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35488 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Remark \\theremark"
35492 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Case \\thecase"
35496 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Question \\thequestion"
35500 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Note \\thenote"
35504 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35505
35506 #~ msgid "&New:"
35507 #~ msgstr "&Novo:"
35508
35509 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35512
35513 #~ msgid "Preface:"
35514 #~ msgstr "Prefácio:"
35515
35516 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35517 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35518
35519 #~ msgid "MiniTOC"
35520 #~ msgstr "TOCmini"
35521
35522 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35523 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35524
35525 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35526 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35527
35528 #~ msgid "branch"
35529 #~ msgstr "ramo"
35530
35531 #~ msgid "Step"
35532 #~ msgstr "Passo"
35533
35534 #~ msgid "Step \\thestep."
35535 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35536
35537 #~ msgid "Appendices Section"
35538 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35539
35540 #~ msgid "--- Appendices ---"
35541 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35542
35543 #~ msgid "&Dummy"
35544 #~ msgstr "Tes&te"
35545
35546 #~ msgid "F&ind:"
35547 #~ msgstr "&Procurar:"
35548
35549 #~ msgid "The Enter key works, too"
35550 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35551
35552 #~ msgid "The delete key works, too"
35553 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35554
35555 #~ msgid "D&elete"
35556 #~ msgstr "Apa&gar"
35557
35558 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35559 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35560
35561 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35562 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35563
35564 #~ msgid "&Use babel"
35565 #~ msgstr "&Usar babel"
35566
35567 #~ msgid "&BibTeX command:"
35568 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35569
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35572 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35573 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35576 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35577 #~ "do Cygwin teTeX."
35578
35579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35580 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35581
35582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35583 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35584
35585 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35586 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35587
35588 #~ msgid "Screen &DPI:"
35589 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35590
35591 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35592 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35593
35594 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35595 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35596
35597 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35598 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35599
35600 #~ msgid "Merge cells"
35601 #~ msgstr "Juntar células"
35602
35603 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35604 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35605
35606 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35608
35609 #~ msgid "scheme"
35610 #~ msgstr "esquema"
35611
35612 #~ msgid "chart"
35613 #~ msgstr "mapa"
35614
35615 #~ msgid "graph"
35616 #~ msgstr "gráfico"
35617
35618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35619 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35620
35621 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35622 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35623
35624 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35625 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35626
35627 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35628 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35629
35630 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35631 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35632
35633 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35634 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35635
35636 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35637 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35638
35639 #~ msgid "Affilation:"
35640 #~ msgstr "Afiliação:"
35641
35642 #~ msgid "Strasse"
35643 #~ msgstr "Rua"
35644
35645 #~ msgid "Land"
35646 #~ msgstr "País"
35647
35648 #~ msgid "BLZ"
35649 #~ msgstr "BLZ"
35650
35651 #~ msgid "Konto"
35652 #~ msgstr "Escritório"
35653
35654 #~ msgid "Element:Firstname"
35655 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35656
35657 #~ msgid "Element:Fname"
35658 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35659
35660 #~ msgid "Element:Surname"
35661 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35662
35663 #~ msgid "Element:Filename"
35664 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35665
35666 #~ msgid "Element:Literal"
35667 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35668
35669 #~ msgid "Element:Emph"
35670 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35671
35672 #~ msgid "Element:Abbrev"
35673 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35674
35675 #~ msgid "Element:Citation-number"
35676 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35677
35678 #~ msgid "Element:Volume"
35679 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35680
35681 #~ msgid "Element:Day"
35682 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35683
35684 #~ msgid "Element:Month"
35685 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35686
35687 #~ msgid "Element:Year"
35688 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35689
35690 #~ msgid "Element:Issue-number"
35691 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35692
35693 #~ msgid "Element:Issue-day"
35694 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35695
35696 #~ msgid "Element:Issue-months"
35697 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35698
35699 #~ msgid "Element:ISSN"
35700 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35701
35702 #~ msgid "Element:CODEN"
35703 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35704
35705 #~ msgid "Element:SS-Code"
35706 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35707
35708 #~ msgid "Element:SS-Title"
35709 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35710
35711 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35712 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35713
35714 #~ msgid "Element:Code"
35715 #~ msgstr "Elemento:Código"
35716
35717 #~ msgid "Element:Dscr"
35718 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35719
35720 #~ msgid "Element:Keyword"
35721 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35725 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35726
35727 #~ msgid "Element:Orgname"
35728 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35729
35730 #~ msgid "Element:Street"
35731 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35732
35733 #~ msgid "Element:City"
35734 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35735
35736 #~ msgid "Element:State"
35737 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35738
35739 #~ msgid "Element:Postcode"
35740 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35741
35742 #~ msgid "Element:Country"
35743 #~ msgstr "Elemento:País"
35744
35745 #~ msgid "Element:Directory"
35746 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35747
35748 #~ msgid "Element:Email"
35749 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35750
35751 #~ msgid "Element:KeyCap"
35752 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35753
35754 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35755 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35756
35757 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35758 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35759
35760 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35761 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35762
35763 #~ msgid "Note:Note"
35764 #~ msgstr "Nota:Nota"
35765
35766 #~ msgid "Note:Greyedout"
35767 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35768
35769 #~ msgid "greyedout"
35770 #~ msgstr "aCinzento"
35771
35772 #~ msgid "Box:Shaded"
35773 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35774
35775 #~ msgid "Wrap"
35776 #~ msgstr "Wrap"
35777
35778 #~ msgid "OptArg"
35779 #~ msgstr "OptArg"
35780
35781 #~ msgid "Info:menu"
35782 #~ msgstr "Info:menu"
35783
35784 #~ msgid "Info:shortcut"
35785 #~ msgstr "Info:atalho"
35786
35787 #~ msgid "Info:shortcuts"
35788 #~ msgstr "Info:atalhos"
35789
35790 #~ msgid "Custom:Endnote"
35791 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35792
35793 #~ msgid "Custom:Glosse"
35794 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35798 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35799
35800 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35801 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35802
35803 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35804 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35805
35806 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35807 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35808
35809 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35810 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35811
35812 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35813 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35814
35815 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35816 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35817
35818 #~ msgid "CharStyle:Code"
35819 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35820
35821 #~ msgid "Layout|L"
35822 #~ msgstr "Layout|L"
35823
35824 #~ msgid "Documents|D"
35825 #~ msgstr "Documentos|D"
35826
35827 #~ msgid "New from Template...|T"
35828 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35829
35830 #~ msgid "Revert|R"
35831 #~ msgstr "Reverter|R"
35832
35833 #~ msgid "Redo|d"
35834 #~ msgstr "Refazer|z"
35835
35836 #~ msgid "Cut|C"
35837 #~ msgstr "Cortar|C"
35838
35839 #~ msgid "Paste|a"
35840 #~ msgstr "Colar|l"
35841
35842 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35843 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35844
35845 #~ msgid "Tabular|T"
35846 #~ msgstr "Tabular|T"
35847
35848 #~ msgid "Thesaurus..."
35849 #~ msgstr "Sinónimos..."
35850
35851 #~ msgid "Statistics...|i"
35852 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35853
35854 #~ msgid "Change Tracking|g"
35855 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35856
35857 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35858 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35859
35860 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35861 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35862
35863 #~ msgid "Line Bottom|B"
35864 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35865
35866 #~ msgid "Line Left|L"
35867 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35868
35869 #~ msgid "Line Right|R"
35870 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35871
35872 #~ msgid "Delete Row|w"
35873 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35874
35875 #~ msgid "Copy Row"
35876 #~ msgstr "Copiar Linha"
35877
35878 #~ msgid "Swap Rows"
35879 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35880
35881 #~ msgid "Delete Column|D"
35882 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35883
35884 #~ msgid "Copy Column"
35885 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35886
35887 #~ msgid "Swap Columns"
35888 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35889
35890 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35891 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35892
35893 #~ msgid "Alignment|A"
35894 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35895
35896 #~ msgid "Add Row|R"
35897 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35898
35899 #~ msgid "Add Column|C"
35900 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35901
35902 #~ msgid "Octave"
35903 #~ msgstr "Octave"
35904
35905 #~ msgid "Maxima"
35906 #~ msgstr "Maxima"
35907
35908 #~ msgid "Mathematica"
35909 #~ msgstr "Mathematica"
35910
35911 #~ msgid "Maple, simplify"
35912 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35913
35914 #~ msgid "Maple, factor"
35915 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35916
35917 #~ msgid "Maple, evalm"
35918 #~ msgstr "Maple, evalm"
35919
35920 #~ msgid "Maple, evalf"
35921 #~ msgstr "Maple, evalf"
35922
35923 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35924 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35925
35926 #~ msgid "Align Environment|A"
35927 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35928
35929 #~ msgid "AlignAt Environment"
35930 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35934 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35935
35936 #~ msgid "Multline Environment"
35937 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35938
35939 #~ msgid "Special Character|S"
35940 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35941
35942 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35943 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35944
35945 #~ msgid "URL...|U"
35946 #~ msgstr "URL...|U"
35947
35948 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35949 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35950
35951 #~ msgid "TeX Code|T"
35952 #~ msgstr "Código TeX|T"
35953
35954 #~ msgid "Minipage|p"
35955 #~ msgstr "Minipágina|p"
35956
35957 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35958 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35959
35960 #~ msgid "Floats|a"
35961 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35962
35963 #~ msgid "Insert File|e"
35964 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35965
35966 #~ msgid "External Material...|x"
35967 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35968
35969 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35970 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35971
35972 #~ msgid "Protected Space|r"
35973 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35974
35975 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35976 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35977
35978 #~ msgid "Vertical Space..."
35979 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35980
35981 #~ msgid "Protected Dash|D"
35982 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35983
35984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35985 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35986
35987 #~ msgid "Font Change|o"
35988 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35989
35990 #~ msgid "Math Normal Font"
35991 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35992
35993 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35994 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35995
35996 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35997 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35998
35999 #~ msgid "Math Roman Family"
36000 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36001
36002 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36003 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36004
36005 #~ msgid "Math Bold Series"
36006 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36007
36008 #~ msgid "Text Normal Font"
36009 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36010
36011 #~ msgid "Floatflt Figure"
36012 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36013
36014 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36015 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36016
36017 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36018 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36019
36020 #~ msgid "Character...|C"
36021 #~ msgstr "Caracter...|C"
36022
36023 #~ msgid "Paragraph...|P"
36024 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36025
36026 #~ msgid "Document...|D"
36027 #~ msgstr "Documento...|D"
36028
36029 #~ msgid "Tabular...|T"
36030 #~ msgstr "Tabular...|T"
36031
36032 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36033 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36034
36035 #~ msgid "Noun Style|N"
36036 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36037
36038 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36039 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36040
36041 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36042 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36043
36044 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36045 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36046
36047 #~ msgid "TeX Information|X"
36048 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36049
36050 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36051 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36052
36053 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36054 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36055
36056 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36057 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36058
36059 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36060 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36061
36062 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36063 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36064
36065 #~ msgid "Extended Features|E"
36066 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36067
36068 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36069 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36070
36071 #~ msgid "Preferences..."
36072 #~ msgstr "Preferências..."
36073
36074 #~ msgid "Quit LyX"
36075 #~ msgstr "Sair do LyX"
36076
36077 #~ msgid "Insert|n"
36078 #~ msgstr "Inserir|n"
36079
36080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36081 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36082
36083 #~ msgid "View DVI"
36084 #~ msgstr "Ver DVI"
36085
36086 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36087 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36088
36089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36090 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36091
36092 #~ msgid "View PostScript"
36093 #~ msgstr "Ver PostScript"
36094
36095 #~ msgid "Update PostScript"
36096 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36097
36098 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36099 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36100
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "The specified document\n"
36103 #~ "%1$s\n"
36104 #~ "could not be read."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "O documento especificado\n"
36107 #~ "%1$s\n"
36108 #~ "não pôde ser lido."
36109
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36112 #~ "%1$s.layout,\n"
36113 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36114 #~ "class or style file required by it is not\n"
36115 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36116 #~ "for more information.\n"
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36119 #~ "%1$s.layout,\n"
36120 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36121 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36122 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36123 #~ "para mais informação.\n"
36124
36125 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36126 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36127
36128 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36129 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36130
36131 #~ msgid "top/bottom line"
36132 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36133
36134 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36135 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36136
36137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36138 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36139
36140 #~ msgid ""
36141 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36142 #~ "You may not have the right languages installed."
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36145 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36146
36147 #~ msgid ""
36148 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36149 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36150 #~ msgstr ""
36151 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36152 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36153
36154 #~ msgid ""
36155 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36156 #~ "`%2$s'."
36157 #~ msgstr ""
36158 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36159 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36160
36161 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36162 #~ msgstr ""
36163 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36164
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36167 #~ "encoding `%2$s'."
36168 #~ msgstr ""
36169 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36170 #~ "para a codificação `%2$s'."
36171
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36174 #~ "encoding `%2$s'."
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36177 #~ "para a codificação `%2$s'."
36178
36179 #~ msgid "&Use Default"
36180 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
36181
36182 #~ msgid ""
36183 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36184 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36185 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36186 #~ msgstr ""
36187 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36188 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36189 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36190
36191 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36192 #~ msgstr ""
36193 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36194 #~ "uma nova legenda"
36195
36196 #~ msgid ""
36197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36200 #~ "ispell_english\"."
36201
36202 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36203 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36207 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36208 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36209 #~ msgstr ""
36210 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36211 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36212 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36213
36214 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36215 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36216
36217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36218 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36219
36220 #~ msgid ""
36221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36222 #~ "\n"
36223 #~ "%1$s."
36224 #~ msgstr ""
36225 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36226 #~ "\n"
36227 #~ "%1$s."
36228
36229 #~ msgid ""
36230 #~ "Error when updating from repository.\n"
36231 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36232 #~ "'%1$s'.\n"
36233 #~ "\n"
36234 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36235 #~ msgstr ""
36236 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36237 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36238 #~ "%1$s'.\n"
36239 #~ "\n"
36240 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36241
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36246 #~ "parâmetros."
36247
36248 #~ msgid "Length"
36249 #~ msgstr "Comprimento"
36250
36251 #~ msgid "Thin space"
36252 #~ msgstr "Espaço fino"
36253
36254 #~ msgid "Medium space"
36255 #~ msgstr "Espaço médio"
36256
36257 #~ msgid "Thick space"
36258 #~ msgstr "Espaço largo"
36259
36260 #~ msgid "Negative thin space"
36261 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36262
36263 #~ msgid "Negative medium space"
36264 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36265
36266 #~ msgid "Negative thick space"
36267 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36268
36269 #~ msgid "Inter-word space"
36270 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36271
36272 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36273 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36274
36275 #~ msgid "aspell"
36276 #~ msgstr "aspell"
36277
36278 #~ msgid "hspell"
36279 #~ msgstr "hspell"
36280
36281 #~ msgid "pspell (library)"
36282 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36283
36284 #~ msgid "aspell (library)"
36285 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36286
36287 #~ msgid "*.pws"
36288 #~ msgstr "*.pws"
36289
36290 #~ msgid "*.ispell"
36291 #~ msgstr "*.ispell"
36292
36293 #~ msgid "Spellchecker error"
36294 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36298 #~ "Maybe it has been killed."
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36301 #~ "Talvez tenha sido morto."
36302
36303 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36304 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36305
36306 #~ msgid "%1$d words checked."
36307 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36308
36309 #~ msgid "One word checked."
36310 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36311
36312 #~ msgid "Spelling check completed"
36313 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36314
36315 #~ msgid "No Table of contents"
36316 #~ msgstr "Sem Índice"
36317
36318 #~ msgid "Opened inset"
36319 #~ msgstr "Inserto aberto"
36320
36321 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36322 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36323
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36326 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36327 #~ "%1$s."
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36330 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36331 #~ "%1$s."
36332
36333 #~ msgid "Opened Box Inset"
36334 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36335
36336 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36337 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36338
36339 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36340 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36341
36342 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36343 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36344
36345 #~ msgid "Opened Float Inset"
36346 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36347
36348 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36349 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Unknown buffer info"
36353 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36354
36355 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36356 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36357
36358 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36359 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36360
36361 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36362 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36363
36364 #~ msgid "Opened Note Inset"
36365 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36366
36367 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36368 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36369
36370 #~ msgid "QQuad Space"
36371 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36372
36373 #~ msgid "Opened table"
36374 #~ msgstr "Tabela aberta"
36375
36376 #~ msgid "Opened Text Inset"
36377 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36381 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36382
36383 #~ msgid "Norsk"
36384 #~ msgstr "Norueguês"
36385
36386 #~ msgid "Nynorsk"
36387 #~ msgstr "Nynorsk"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Glossary term"
36391 #~ msgstr "Nota-glossário"
36392
36393 #~ msgid "TheoremTemplate"
36394 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36395
36396 #~ msgid "Theorem #:"
36397 #~ msgstr "Teorema #:"
36398
36399 #~ msgid "Lemma #:"
36400 #~ msgstr "Lema #:"
36401
36402 #~ msgid "Corollary #:"
36403 #~ msgstr "Corolário #:"
36404
36405 #~ msgid "Proposition #:"
36406 #~ msgstr "Proposição #:"
36407
36408 #~ msgid "Conjecture #:"
36409 #~ msgstr "Conjectura #:"
36410
36411 #~ msgid "Criterion #:"
36412 #~ msgstr "Critério #:"
36413
36414 #~ msgid "Fact #:"
36415 #~ msgstr "Facto #:"
36416
36417 #~ msgid "Axiom #:"
36418 #~ msgstr "Axioma #:"
36419
36420 #~ msgid "Definition #:"
36421 #~ msgstr "Definição #:"
36422
36423 #~ msgid "Example #:"
36424 #~ msgstr "Exemplo #:"
36425
36426 #~ msgid "Condition #:"
36427 #~ msgstr "Condição #:"
36428
36429 #~ msgid "Problem #:"
36430 #~ msgstr "Problema #:"
36431
36432 #~ msgid "Exercise #:"
36433 #~ msgstr "Exercício #:"
36434
36435 #~ msgid "Remark #:"
36436 #~ msgstr "Observação #:"
36437
36438 #~ msgid "Claim #:"
36439 #~ msgstr "Afirmação #:"
36440
36441 #~ msgid "Note #:"
36442 #~ msgstr "Nota #:"
36443
36444 #~ msgid "Notation #:"
36445 #~ msgstr "Notação #:"
36446
36447 #~ msgid "Case #:"
36448 #~ msgstr "Caso #:"
36449
36450 #~ msgid ""
36451 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36452 #~ "%2$s"
36453 #~ msgstr ""
36454 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36455 #~ "%2$s"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Anschrift:"
36459 #~ msgstr "Unterschrift:"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Briefkopf:"
36463 #~ msgstr "Briefkopf:"
36464
36465 #~ msgid "Zusatz:"
36466 #~ msgstr "Zusatz:"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36470 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36474 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Unterschrift:"
36478 #~ msgstr "Unterschrift:"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Vorwahl:"
36482 #~ msgstr "Normal:"
36483
36484 #~ msgid "Telefon:"
36485 #~ msgstr "Telefone:"
36486
36487 #~ msgid "Ort:"
36488 #~ msgstr "Ort:"
36489
36490 #~ msgid "Datum:"
36491 #~ msgstr "Data:"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Betreff:"
36495 #~ msgstr "Betreff:"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Anrede:"
36499 #~ msgstr "Anrede:"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Gruss:"
36503 #~ msgstr "Gruss:"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Anlage(n):"
36507 #~ msgstr "Anlagen:"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Verteiler:"
36511 #~ msgstr "Verteiler:"
36512
36513 #~ msgid "Strasse:"
36514 #~ msgstr "Rua:"
36515
36516 #~ msgid "Land:"
36517 #~ msgstr "País:"
36518
36519 #~ msgid "RetourAdresse:"
36520 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36521
36522 #~ msgid "MeinZeichen:"
36523 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36524
36525 #~ msgid "IhrZeichen:"
36526 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36527
36528 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36529 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36530
36531 #~ msgid "BLZ:"
36532 #~ msgstr "BLZ:"
36533
36534 #~ msgid "Konto:"
36535 #~ msgstr "Escritório:"
36536
36537 #~ msgid "Adresse:"
36538 #~ msgstr "Endereço:"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Anlagen:"
36542 #~ msgstr "Anlagen:"